From 0eaaf32189884d9d5141c527bbf9b6cb5084c440 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Fri, 6 Jan 2023 23:00:09 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/id/boot-installer.po | 296 ++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 136 insertions(+), 160 deletions(-) (limited to 'po/id/boot-installer.po') diff --git a/po/id/boot-installer.po b/po/id/boot-installer.po index ed2c8568d..4494ad6cf 100644 --- a/po/id/boot-installer.po +++ b/po/id/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-01 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-27 15:44+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators konfigurasikan sistem " -"Anda untuk mem-boot cakram optik seperti yang dijelaskan dalam , masukkan cakram, reboot, dan lanjutkan " +"Anda untuk mem-boot cakram optik seperti yang dijelaskan dalam , masukkan cakram, reboot, dan lanjutkan " "ke bab berikutnya." #. Tag: para @@ -1314,8 +1314,8 @@ msgid "" "reference to find the correct keys to use." msgstr "" "Papan ketik diasumsikan memiliki tata letak bahasa Inggris Amerika baku pada " -"saat ini. Ini berarti bahwa jika papan ketik Anda memiliki tata letak (" -"khusus bahasa) yang berbeda, karakter yang muncul di layar mungkin berbeda " +"saat ini. Ini berarti bahwa jika papan ketik Anda memiliki tata letak " +"(khusus bahasa) yang berbeda, karakter yang muncul di layar mungkin berbeda " "dari apa yang Anda harapkan saat mengetik parameter. Wikipedia memiliki " "skema tata letak papan ketik AS yang " "dapat digunakan sebagai referensi untuk menemukan tombol yang benar untuk " @@ -1646,14 +1646,14 @@ msgstr "" "Beberapa pengguna mungkin memerlukan dukungan khusus karena misalnya " "beberapa gangguan penglihatan. Layar braille " "USB terdeteksi secara otomatis (bukan tampilan serial yang terhubung melalui " -"konverter serial-ke-USB), tetapi sebagian besar Kebanyakan fitur aksesibilitas harus diaktifkan " +"konverter serial-ke-USB), tetapi sebagian besar Kebanyakan fitur aksesibilitas harus diaktifkan " "secara manual. Pada mesin yang mendukungnya, menu boot " "memancarkan bunyi bip ketika siap menerima penekanan tombol. Ini berbunyi " "bip sekali pada sistem BIOS, dan berbunyi bip dua kali pada sistem UEFI. Beberapa parameter boot kemudian dapat " -"ditambahkan untuk mengaktifkan fitur aksesibilitas (" -"lihat juga ). Perhatikan bahwa pada " +"ditambahkan untuk mengaktifkan fitur aksesibilitas " +"(lihat juga ). Perhatikan bahwa pada " "sebagian besar arsitektur boot loader menafsirkan papan tik Anda sebagai " "papan tik QWERTY." @@ -1719,11 +1719,11 @@ msgstr "" "mengetikkan nomor mereka diikuti dengan menekan &enterkey;, atau dengan " "memilih jawaban dengan tombol panah, dan menekan &enterkey; untuk " "memvalidasi pilihan. Seseorang juga tidak dapat mengetik apa pun dan cukup " -"menekan &enterkey; untuk hanya menerima nilai baku. Mengetik " -"< dan menekan &enterkey; membawa kembali ke " -"pertanyaan sebelumnya. Ketika penentuan atas pilihan harus dibuat (misalnya " -"selama pemilihan tugas), seseorang dapat mengetik ! " -"untuk mengekspresikan pilihan kosong." +"menekan &enterkey; untuk hanya menerima nilai baku. Mengetik <" +" dan menekan &enterkey; membawa kembali ke pertanyaan " +"sebelumnya. Ketika penentuan atas pilihan harus dibuat (misalnya selama " +"pemilihan tugas), seseorang dapat mengetik ! untuk " +"mengekspresikan pilihan kosong." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1403 @@ -1785,13 +1785,13 @@ msgid "" msgstr "" "Layar braille serial tidak dapat dideteksi secara otomatis (karena itu dapat " "merusak beberapa di antaranya). Dengan demikian Anda perlu menambahkan " -"parameter boot brltty=driver,port untuk memberi tahu brltty driver dan port mana yang harus digunakan. driver harus diganti dengan kode driver dua huruf untuk terminal Anda (" -"lihat manual BRLTTY). " -"port harus diganti dengan nama port serial yang " -"terhubung ke layar, ttyS0 adalah baku, " +"parameter boot brltty=driver," +"port untuk memberi tahu " +"brltty driver dan port mana yang harus digunakan. " +"driver harus diganti dengan kode driver dua huruf " +"untuk terminal Anda (lihat manual BRLTTY). port harus diganti dengan nama port " +"serial yang terhubung ke layar, ttyS0 adalah baku, " "ttyUSB0 biasanya dapat digunakan saat menggunakan " "konverter serial-ke-USB. Parameter ketiga dapat disediakan, untuk memilih " "nama tabel braille yang akan digunakan (lihat CapsLock6. Untuk " -"membuatnya lebih lambat, tekan " -"CapsLock5. Volume " -"baku mestinya sedang. Untuk membuatnya lebih keras, tekan " -"CapsLock2. Untuk " -"membuatnya lebih pelan, tekan " -"CapsLock1. Untuk " -"mendapatkan detail selengkapnya tentang pintasan penjelajahan, lihat Panduan Speakup. Untuk hanya menerima " -"jawaban baku untuk pertanyaan, cukup tekan Enter di prompt. " -"Untuk memberikan jawaban kosong untuk pertanyaan, ketik ! di prompt. Untuk kembali ke pertanyaan sebelumnya, ketik " -"< pada prompt." +"membuatnya lebih lambat, tekan CapsLock5. Volume baku mestinya sedang. Untuk membuatnya lebih " +"keras, tekan CapsLock2. Untuk membuatnya lebih pelan, tekan CapsLock1. Untuk mendapatkan detail selengkapnya " +"tentang pintasan penjelajahan, lihat Panduan Speakup. Untuk hanya menerima jawaban baku untuk " +"pertanyaan, cukup tekan Enter di prompt. Untuk memberikan " +"jawaban kosong untuk pertanyaan, ketik ! di prompt. " +"Untuk kembali ke pertanyaan sebelumnya, ketik < " +"pada prompt." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1496 @@ -1978,8 +1977,8 @@ msgstr "" "warna kontras tinggi yang membuatnya lebih mudah dibaca. Untuk " "mengaktifkannya, Anda dapat menggunakan entri Kontras tinggi yang " "dapat diakses dari layar boot dengan pintasan d, atau menambahkan parameter boot " -"theme=dark." +"userinput>, atau menambahkan parameter boot theme=dark." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1548 @@ -2066,9 +2065,9 @@ msgid "" "Debian Accessibility wiki " "page." msgstr "" -"Dokumentasi tentang aksesibilitas sistem yang diinstal tersedia di Halaman wiki Aksesibilitas " -"Debian." +"Dokumentasi tentang aksesibilitas sistem yang diinstal tersedia di Halaman wiki Aksesibilitas Debian." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1600 @@ -2115,8 +2114,8 @@ msgid "" "the most salient parameters. Some common gotchas are included below in ." msgstr "" -"Informasi tentang banyak parameter boot dapat ditemukan di Linux BootPrompt HOWTO Linux BootPrompt HOWTO, termasuk tips untuk perangkat keras yang tidak jelas. Bagian ini " "hanya berisi sketsa parameter yang paling menonjol. Beberapa poin umum " "disertakan di bawah dalam ." @@ -2142,10 +2141,10 @@ msgstr "" "Jika Anda boot dengan konsol serial, umumnya kernel akan otomatis mendeteksi " "ini. Jika Anda memiliki kartu video (framebuffer) dan papan tik juga " "terpasang ke komputer yang ingin Anda boot melalui konsol serial, Anda " -"mungkin harus meneruskan argumen " -"console=peranti ke kernel, " -"di mana peranti adalah perangkat serial dari " -"target, yang biasanya sesuatu seperti ttyS0." +"mungkin harus meneruskan argumen console=peranti ke kernel, di mana peranti adalah perangkat serial dari target, yang biasanya sesuatu " +"seperti ttyS0." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1641 @@ -2181,17 +2180,16 @@ msgid "" "vt102." msgstr "" "Untuk memastikan tipe terminal yang digunakan oleh pemasang cocok dengan " -"emulator terminal Anda, parameter " -"TERM=tipe dapat " -"ditambahkan. Perhatikan bahwa pemasang hanya mendukung tipe terminal berikut:" -" linux, bterm, ansi, vt102, dan dumb. Baku untuk " -"konsol serial di &d-i; adalah vt102. Jika Anda " -"menggunakan konsol IPMI, atau alat virtualisasi yang tidak memberikan " -"konversi ke tipe terminal itu sendiri, misalnya QEMU/KVM, Anda dapat " -"memulainya di dalam sesi screen. Itu memang akan " -"melakukan terjemahan ke dalam tipe terminal screen, yang " -"sangat dekat dengan vt102." +"emulator terminal Anda, parameter TERM=tipe dapat ditambahkan. Perhatikan bahwa pemasang hanya " +"mendukung tipe terminal berikut: linux, bterm, ansi, vt102, dan " +"dumb. Baku untuk konsol serial di &d-i; adalah " +"vt102. Jika Anda menggunakan konsol IPMI, atau alat " +"virtualisasi yang tidak memberikan konversi ke tipe terminal itu sendiri, " +"misalnya QEMU/KVM, Anda dapat memulainya di dalam sesi screen. Itu memang akan melakukan terjemahan ke dalam tipe terminal " +"screen, yang sangat dekat dengan vt102." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1667 @@ -2309,11 +2307,11 @@ msgstr "" "Parameter boot ini mengontrol jenis antarmuka pengguna yang digunakan untuk " "pemasang. Pengaturan parameter yang mungkin saat ini adalah: " " DEBIAN_FRONTEND=noninteractive " -"DEBIAN_FRONTEND=text DEBIAN_FRONTEND=newt " -" DEBIAN_FRONTEND=gtk Front end baku adalah " +"para> DEBIAN_FRONTEND=text " +"DEBIAN_FRONTEND=newt DEBIAN_FRONTEND=gtk " +" Front end baku adalah " "DEBIAN_FRONTEND=newt. " "DEBIAN_FRONTEND=text mungkin lebih disukai untuk " "instalasi konsol serial. Beberapa jenis media instalasi khusus mungkin hanya " @@ -2664,8 +2662,8 @@ msgid "" "consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in /etc/inittab. Set to true to prevent this." msgstr "" -"Selama instalasi dari serial atau konsol manajemen, konsol virtual reguler (" -"VT1 ke VT6) biasanya dinonaktifkan di /etc/inittab. " +"Selama instalasi dari serial atau konsol manajemen, konsol virtual reguler " +"(VT1 ke VT6) biasanya dinonaktifkan di /etc/inittab. " "Atur ke true untuk mencegah hal ini." #. Tag: term @@ -3017,8 +3015,8 @@ msgid "" msgstr "" "Sintaks yang digunakan untuk mengatur parameter untuk modul adalah: " "\n" -"module_name.nama_parameter=nilai\n" +"module_name.nama_parameter=nilai\n" " Jika Anda perlu meneruskan beberapa parameter ke " "modul yang sama atau berbeda, ulangi saja ini. Misalnya, untuk mengatur " "kartu antarmuka jaringan 3Com lama untuk menggunakan konektor BNC (coax) dan " @@ -3126,7 +3124,8 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2219 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." -msgstr "Ada dua hal yang sangat sederhana yang harus Anda coba terlebih dahulu." +msgstr "" +"Ada dua hal yang sangat sederhana yang harus Anda coba terlebih dahulu." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2224 @@ -3220,8 +3219,8 @@ msgid "" "an issue for very old systems) and that booting from such media is enabled " "in the BIOS/UEFI." msgstr "" -"Periksa apakah BIOS/UEFI Anda benar-benar mendukung boot dari cakram optik (" -"hanya menjadi masalah untuk sistem yang sangat lama) dan bahwa boot dari " +"Periksa apakah BIOS/UEFI Anda benar-benar mendukung boot dari cakram optik " +"(hanya menjadi masalah untuk sistem yang sangat lama) dan bahwa boot dari " "media tersebut diaktifkan di BIOS/UEFI." #. Tag: para @@ -3264,8 +3263,8 @@ msgid "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" msgstr "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" -"> head -c `stat --format=%s debian-testing-i386-netinst." -"iso` | \\\n" +"> head -c `stat --format=%s debian-testing-i386-netinst.iso` | \\\n" "> md5sum\n" "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n" "262668+0 records in\n" @@ -3302,10 +3301,10 @@ msgid "" "(use nano as editor) to check for any specific error " "messages. After that, also check the output of dmesg." msgstr "" -"Beralih ke VT4 atau melihat konten /var/log/syslog (" -"gunakan nano sebagai editor) untuk memeriksa pesan " -"kesalahan tertentu. Setelah itu, periksa juga keluaran dari " -"dmesg." +"Beralih ke VT4 atau melihat konten /var/log/syslog " +"(gunakan nano sebagai editor) untuk memeriksa pesan " +"kesalahan tertentu. Setelah itu, periksa juga keluaran dari dmesg." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2334 @@ -3438,8 +3437,8 @@ msgid "" ">)." msgstr "" "Dalam beberapa kasus, malfungsi dapat disebabkan oleh firmware perangkat " -"yang kurang (lihat dan )." +"yang kurang (lihat dan )." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2417 @@ -3602,18 +3601,18 @@ msgstr "" "computeroutput>, atau sesuatu yang not present, can't initialize " "sesuatu, atau bahkan " -"this driver release depends on " -"sesuatu. Sebagian besar pesan " -"ini tidak berbahaya. Anda melihatnya karena kernel untuk sistem instalasi " -"dibangun untuk berjalan pada komputer dengan banyak perangkat periferal yang " -"berbeda. Jelas, tidak ada satu komputer pun yang akan memiliki setiap " -"perangkat periferal yang mungkin, sehingga sistem operasi dapat mengeluarkan " -"beberapa keluhan saat mencari periferal yang tidak Anda miliki. Anda mungkin " -"juga melihat sistem berhenti sejenak. Ini terjadi ketika sedang menunggu " -"perangkat merespons, dan perangkat itu tidak ada di sistem Anda. Jika Anda " -"menemukan waktu yang diperlukan untuk mem-boot sistem terlalu lama dan tidak " -"dapat diterima, Anda dapat membuat kernel ubahan nanti (lihat )." +"this driver release depends on sesuatu. Sebagian besar pesan ini tidak berbahaya. " +"Anda melihatnya karena kernel untuk sistem instalasi dibangun untuk berjalan " +"pada komputer dengan banyak perangkat periferal yang berbeda. Jelas, tidak " +"ada satu komputer pun yang akan memiliki setiap perangkat periferal yang " +"mungkin, sehingga sistem operasi dapat mengeluarkan beberapa keluhan saat " +"mencari periferal yang tidak Anda miliki. Anda mungkin juga melihat sistem " +"berhenti sejenak. Ini terjadi ketika sedang menunggu perangkat merespons, " +"dan perangkat itu tidak ada di sistem Anda. Jika Anda menemukan waktu yang " +"diperlukan untuk mem-boot sistem terlalu lama dan tidak dapat diterima, Anda " +"dapat membuat kernel ubahan nanti (lihat )." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2559 @@ -3680,7 +3679,7 @@ msgstr "" "jumlah konfigurasi perangkat keras terbesar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -3692,7 +3691,7 @@ msgstr "" "menggunakan alamat surel yang Anda tidak keberatan untuk dipublikasikan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2596 +#: boot-installer.xml:2597 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -3704,15 +3703,15 @@ msgid "" "command>." msgstr "" "Jika Anda memiliki sistem &debian; yang berjalan, cara termudah untuk " -"mengirim laporan instalasi adalah dengan memasang paket installation-report dan reportbug (" -"apt install installation-report reportbug), " +"mengirim laporan instalasi adalah dengan memasang paket " +"installation-report dan reportbug (apt install installation-report reportbug), " "mengonfigurasi reportbug seperti yang dijelaskan " "dalam , dan menjalankan perintah " "reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2606 +#: boot-installer.xml:2607 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -3810,13 +3809,13 @@ msgid "" "state." msgstr "" "Atau Anda dapat menggunakan templat ini saat mengisi laporan instalasi, dan " -"mengajukan laporan sebagai laporan bug terhadap paket pseudo installation-reports, dengan mengirimkannya ke " +"mengajukan laporan sebagai laporan bug terhadap paket pseudo " +"installation-reports, dengan mengirimkannya ke " "submit@bugs.debian.org. \n" "Package: installation-reports\n" "\n" -"Boot method: <How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? " -"Network?>\n" +"Boot method: <How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? Network?" +">\n" "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" "Date: <Date and time of the install>\n" "\n" @@ -3853,7 +3852,6 @@ msgstr "" "langkah-langkah yang Anda lakukan yang menyebabkan sistem berada dalam " "keadaan bermasalah tersebut." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " #~ "instead of a BOOTP server." @@ -3861,15 +3859,12 @@ msgstr "" #~ "Sistem lebih tua seperti 715 mungkin memerlukan penggunaan server RBOOT " #~ "alih-alih server BOOTP." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from a CD-ROM" #~ msgstr "Mem-boot dari CD-ROM" -#, no-c-format #~ msgid "CD Contents" #~ msgstr "Isi CD" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " #~ "Business Card CD has a minimal installation that " @@ -3892,7 +3887,6 @@ msgstr "" #~ "yang lengkap. Set CD &debian; dapat menginstal sistem lengkap dari " #~ "berbagai paket tanpa memerlukan akses ke jaringan." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " #~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " @@ -3916,7 +3910,6 @@ msgstr "" #~ "sistem IA-64 memiliki partisi disk tambahan yang didedikasikan untuk EFI, " #~ "bukan MBR sederhana atau blok boot pada sistem yang lebih konvensional." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " #~ "ELILO bootloader, its configuration file, the " @@ -3932,7 +3925,6 @@ msgstr "" #~ "Berkas-berkas ini dapat dibaca dari EFI Shell seperti yang dijelaskan di " #~ "bawah ini." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most of the details of how ELILO actually loads and " #~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the " @@ -3953,7 +3945,6 @@ msgstr "" #~ "Tugas partisi juga memverifikasi bahwa partisi EFI yang sesuai hadir " #~ "sebelum memungkinkan instalasi untuk melanjutkan." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " #~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an " @@ -3975,11 +3966,9 @@ msgstr "" #~ "opsi itu tidak tersedia atau CD karena alasan tertentu tidak boot " #~ "dengannya, gunakan opsi kedua." -#, no-c-format #~ msgid "IMPORTANT" #~ msgstr "PENTING" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the " #~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated " @@ -3997,11 +3986,9 @@ msgstr "" #~ "Anda dapat kembali ke Boot Manager dengan menjalankan exit di shell prompt." -#, no-c-format #~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" #~ msgstr "Opsi 1: Boot dari Menu Pemeliharaan Opsi Boot" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its " @@ -4011,7 +3998,6 @@ msgstr "" #~ "menampilkan halaman dan menu EFI Boot Manager setelah menyelesaikan " #~ "inisialisasi sistemnya." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the " #~ "arrow keys and press ENTER. This will display a new " @@ -4020,7 +4006,6 @@ msgstr "" #~ "Pilih Menu Pemeliharaan Boot dari menu dengan tombol " #~ "panah dan tekan ENTER. Ini akan menampilkan menu baru." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select Boot From a File from the menu with the arrow " #~ "keys and press ENTER. This will display a list of " @@ -4037,7 +4022,6 @@ msgstr "" #~ "Media Lepasan. Jika Anda memeriksa sisa baris menu, Anda akan " #~ "melihat bahwa informasi perangkat dan pengontrol harus sama." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. " #~ "Select your choice with the arrow keys and press ENTERDebian Inst [Acpi .... The directory listing will also show [Treat like " @@ -4069,7 +4052,6 @@ msgstr "" #~ "baris terakhir. Pilih baris ini dengan tombol panah dan tekan " #~ "ENTER. Ini akan memulai urutan pemuatan boot." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " #~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the " @@ -4079,11 +4061,10 @@ msgstr "" #~ "halaman menu bagi Anda untuk memilih kernel dan opsi boot. Lanjutkan " #~ "untuk memilih kernel boot dan opsi." -#, no-c-format #~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" #~ msgstr "Opsi 2: Boot dari EFI Shell" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and " #~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option " @@ -4095,7 +4076,7 @@ msgstr "" #~ "Shell EFI [Built-in]. Boot CD &debian; Installer " #~ "dengan langkah-langkah berikut:" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " @@ -4105,7 +4086,7 @@ msgstr "" #~ "menampilkan halaman dan menu EFI Boot Manager setelah menyelesaikan " #~ "inisialisasi sistem." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " #~ "press ENTER. The EFI Shell will scan all of the " @@ -4126,7 +4107,7 @@ msgstr "" #~ "memasukkan CD sebelum memasuki shell, ini mungkin memerlukan beberapa " #~ "detik ekstra saat menginisialisasi drive CD." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " #~ "likely the fs0: device although other devices with " @@ -4138,7 +4119,7 @@ msgstr "" #~ "partisi yang dapat di-boot juga akan muncul sebagai " #~ "fsn." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter fsn: and press " #~ "ENTER to select that device where n adalah nomor partisi untuk CDROM. Shell sekarang akan " #~ "menampilkan nomor partisi sebagai prompt-nya." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter elilo and press ENTER. This " #~ "will start the boot load sequence." @@ -4158,7 +4139,7 @@ msgstr "" #~ "Masuk elilo dan tekan MASUK. Ini " #~ "akan memulai urutan beban boot." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " #~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " @@ -4172,11 +4153,10 @@ msgstr "" #~ "fsn:elilo perintah di shell " #~ "prompt. Lanjutkan untuk memilih kernel boot dan opsi." -#, no-c-format #~ msgid "Installing using a Serial Console" #~ msgstr "Memasang menggunakan Konsol Serial" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or " #~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an " @@ -4195,7 +4175,7 @@ msgstr "" #~ "menu untuk pengaturan baud rate yang paling khas pada perangkat ttyS0 " #~ "telah dikonfigurasi sebelumnya." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud " #~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this " @@ -4207,7 +4187,7 @@ msgstr "" #~ "tidak yakin apa pengaturan ini, Anda bisa mendapatkannya menggunakan " #~ "perintah Baud di shell EFI." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "If there is not an option available that is configured for the serial " #~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console " @@ -4222,7 +4202,7 @@ msgstr "" #~ "console=ttyS1,57600n8 ke jendela Boot: teks." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " #~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a " @@ -4240,7 +4220,7 @@ msgstr "" #~ "bantuan Params untuk petunjuk memulai penginstal " #~ "dalam Mode Teks." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the " #~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go " @@ -4252,11 +4232,10 @@ msgstr "" #~ "setelah kernel dimulai, mengharuskan Anda untuk reboot sebelum Anda dapat " #~ "memulai instalasi." -#, no-c-format #~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" #~ msgstr "Memilih Kernel Boot dan Opsi" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window " #~ "with a Boot: prompt. The arrow keys select an item " @@ -4274,7 +4253,7 @@ msgstr "" #~ "classname> menjelaskan pilihan menu dan layar Params menjelaskan opsi baris perintah umum." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Consult the General help screen for the " #~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your " @@ -4296,7 +4275,7 @@ msgstr "" #~ "masalah yang sama dengan sistem yang Anda instal. Dua langkah berikut " #~ "akan memilih dan memulai penginstalan:" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " #~ "needs with the arrow keys." @@ -4304,7 +4283,7 @@ msgstr "" #~ "Pilih versi kernel dan mode instalasi yang paling sesuai dengan kebutuhan " #~ "Anda dengan tombol panah." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " #~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters " @@ -4314,7 +4293,7 @@ msgstr "" #~ "ditampilkan langsung di jendela teks. Di sinilah parameter kernel " #~ "(seperti pengaturan konsol serial) ditentukan." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " #~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the " @@ -4324,7 +4303,7 @@ msgstr "" #~ "Kernel akan menampilkan pesan inisialisasi yang biasa diikuti oleh layar " #~ "pertama dari Installer &debian; ." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will " #~ "set up the language locale, network, and disk partitions." @@ -4332,7 +4311,7 @@ msgstr "" #~ "Lanjutkan ke bab berikutnya untuk melanjutkan instalasi di mana Anda akan " #~ "mengatur lokal bahasa, jaringan, dan partisi disk." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The " #~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot " @@ -4349,7 +4328,7 @@ msgstr "" #~ "langkah-langkah yang sama dengan instalasi CD dengan pengecualian bahwa " #~ "paket instalasi dasar akan dimuat dari jaringan daripada drive CD." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific " #~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " @@ -4361,11 +4340,10 @@ msgstr "" #~ "elilo. Pada klien, opsi boot baru harus ditentukan di " #~ "manajer boot EFI untuk mengaktifkan pemuatan melalui jaringan." -#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Server" #~ msgstr "Mengonfigurasi Server" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " #~ "like this: \n" @@ -4387,7 +4365,7 @@ msgstr "" #~ " Perhatikan bahwa tujuannya adalah untuk " #~ "mendapatkan elilo.efi berjalan pada klien." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Extract the netboot.tar.gz file into the directory " #~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories " @@ -4401,7 +4379,7 @@ msgstr "" #~ "filename>. Ini akan membuat pohon direktori debian-installer yang berisi file boot untuk sistem IA-64." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "# cd /var/lib/tftp\n" #~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" @@ -4417,7 +4395,7 @@ msgstr "" #~ "./debian-installer/ia64/\n" #~ "[...]" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The netboot.tar.gz contains an elilo.conf file that should work for most configurations. However, should " @@ -4438,11 +4416,10 @@ msgstr "" #~ "dokumentasi yang disediakan dalam paket elilo " #~ "untuk detailnya." -#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Client" #~ msgstr "Mengonfigurasi Klien" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI " #~ "and entering the Boot Option Maintenance Menu. " @@ -4472,7 +4449,7 @@ msgstr "" #~ "harus memulai kueri DHCP, yang mengarah ke beban TFTP elilo." #~ "efi dari server." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " #~ "processed its configuration file. At this point, the installation " @@ -4486,7 +4463,7 @@ msgstr "" #~ "dan ketika kernel telah selesai menginstal sendiri dari jaringan, itu " #~ "akan memulai &debian; Installer." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " #~ "which is being installed (see ). Use " @@ -4504,7 +4481,7 @@ msgstr "" #~ "meneruskan parameter boot tambahan ke &d-i; di akhir perintah " #~ "boot ." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Most OpenBoot versions support the boot cdrom " #~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or " @@ -4514,11 +4491,10 @@ msgstr "" #~ "userinput> yang hanya alias untuk boot dari perangkat SCSI pada ID 6 " #~ "(atau master sekunder untuk sistem berbasis IDE)." -#, no-c-format #~ msgid "IDPROM Messages" #~ msgstr "Pesan IDPROM" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with " #~ "IDPROM, then it's possible that your NVRAM battery, which " @@ -4532,7 +4508,7 @@ msgstr "" #~ "habis. Lihat FAQ Sun NVRAM " #~ "untuk informasi lebih lanjut." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " #~ "image is available The mini " @@ -4550,7 +4526,7 @@ msgstr "" #~ "semua sistem PowerPC yang memiliki kartu grafis ATI, tetapi tidak mungkin " #~ "bekerja pada sistem lain." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "For &arch-title; the serial devices are ttya or " #~ "ttyb. Alternatively, set the input-device dan output-device OpenPROM ke ttya." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "Such problems have been reported on hppa." #~ msgstr "Masalah seperti itu telah dilaporkan di HPPA." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " #~ "disabled by default for &arch-title;. This can " @@ -4584,16 +4560,16 @@ msgstr "" #~ "parameter debian-installer/framebuffer=true atau " #~ "fb=true untuk jangka pendek." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are some common installation problems that are worth mentioning." #~ msgstr "Ada beberapa masalah instalasi umum yang layak disebutkan." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "Misdirected video output" #~ msgstr "Output video yang salah arah" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one " #~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, " @@ -4620,7 +4596,7 @@ msgstr "" #~ "Misalnya, untuk menonaktifkan kartu ATI, Anda harus mem-boot penginstal " #~ "dengan video=atyfb:off." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " #~ "configuration (edit /target/etc/silo.conf before " @@ -4632,11 +4608,11 @@ msgstr "" #~ "filename> sebelum reboot) dan, jika Anda menginstal X11, memodifikasi " #~ "driver video di /etc/X11/xorg.conf." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" #~ msgstr "Kegagalan untuk Boot atau Install dari CD-ROM" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even " #~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the " @@ -4647,7 +4623,7 @@ msgstr "" #~ "selama instalasi. Sebagian besar masalah telah dilaporkan dengan sistem " #~ "SunBlade." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." #~ msgstr "" #~ "Kami sarankan untuk menginstal sistem tersebut dengan netbooting " -- cgit v1.2.3