From e862c57058937663b1415551628a93bc3d4916f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Sat, 20 Oct 2012 20:32:14 +0000 Subject: Regenerating po files: - ./scripts/merge_xml en - ./scripts/update_pot - ./scripts/update_po da|el|es|fi|hu|ja|ko|nl|nn|pt|ro|ru|sv|tl|vi|zh_CN|zh_TW --- po/hu/boot-installer.po | 647 ++++++------ po/hu/hardware.po | 1393 ++++++++++++------------- po/hu/install-methods.po | 426 ++++---- po/hu/preparing.po | 2538 +++++++++++++++++++++++----------------------- po/hu/preseed.po | 2 - po/hu/random-bits.po | 149 ++- po/hu/welcome.po | 24 +- 7 files changed, 2520 insertions(+), 2659 deletions(-) (limited to 'po/hu') diff --git a/po/hu/boot-installer.po b/po/hu/boot-installer.po index 8c3e088b0..003b92dd2 100644 --- a/po/hu/boot-installer.po +++ b/po/hu/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:39+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -2023,7 +2023,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1898 boot-installer.xml:2858 +#: boot-installer.xml:1898 boot-installer.xml:2873 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "" @@ -2167,7 +2167,34 @@ msgstr "" "alábbi: részben." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2000 +#: boot-installer.xml:1998 +#, no-c-format +msgid "" +"When the kernel boots, a message \n" +"Memory:availk/totalk " +"available\n" +" should be emitted early in the process. " +"total should match the total amount of RAM, in " +"kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have " +"installed, you need to use the mem=ram parameter, where ram is " +"set to the amount of memory, suffixed with k for kilobytes, " +"or m for megabytes. For example, both mem=65536k and mem=64m mean 64MB of RAM." +msgstr "" +"A kernel indulásakor egy \n" +"Memory:availk/totalk " +"available\n" +" üzenet látható a folyamat elején. A " +"total a RAM teljes méretét adja kilobájtban. Ha " +"nem pontos, a mem=ram " +"paraméter használandó, ahol a ram a memória " +"mérete, melyet k követ kilobájtokhoz, vagy m " +"megabájtokhoz. Például a mem=65536k és " +"mem=64m jelentése egyaránt 64MB RAM." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2014 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2185,36 +2212,13 @@ msgid "" "have to pass the console=device argument to the kernel, where device " "is your serial device, which is usually something like ttyS0." -msgstr "" -"Soros konzollal indításkor a kernel általában automatikusan felismeri " -"ezt (DECstation esetén nem). Ha van videó " -"kártya (framebuffer) és billentyűzet a soros konzol által indítandó gépen, " -"át kell adni a console=eszköz argumentumot a kernelnek, ahol az eszköz a soros eszköz, mely általában valami ilyesmi: ttyS0." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2012 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " -#| "autodetect this (although not on DECstations). If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also " -#| "attached to the computer which you wish to boot via serial console, you " -#| "may have to pass the console=device argument to the kernel, where " -#| "device is your serial device, which is usually " -#| "something like ttyS0." -msgid "" -"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " -"terminal emulator, the parameter TERM=type can be added. Note that the installer only supports " -"the following terminal types: linux, bterm, ansi, vt102 and " -"dumb. The default for serial console in &d-i; is " -"vt102." +"filename> In order to ensure the terminal type used by the " +"installer matches your terminal emulator, the parameter " +"TERM=type can be added. " +"Note that the installer only supports the following terminal types: " +"linux, bterm, ansi, " +"vt102 and dumb. The default for serial " +"console in &d-i; is vt102. ." msgstr "" "Soros konzollal indításkor a kernel általában automatikusan felismeri " "ezt (DECstation esetén nem). Ha van videó " @@ -2225,7 +2229,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2024 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -2239,13 +2243,13 @@ msgstr "" "legyen ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; Telepítő paraméterek" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2036 +#: boot-installer.xml:2050 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2259,7 +2263,7 @@ msgstr "" "footnote> mely hasznos lehet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -2274,19 +2278,19 @@ msgstr "" "(rendes) hosszú forma után. A példák is a rövid formát használják." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2061 +#: boot-installer.xml:2075 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (elsőbbség)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2062 +#: boot-installer.xml:2076 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "E paraméter adja meg a megjelenítendő üzenetek legkisebb elsőbbségét." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:2080 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -2300,7 +2304,7 @@ msgstr "" "szintre állítja ezt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2073 +#: boot-installer.xml:2087 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -2318,13 +2322,13 @@ msgstr "" "üzeneteket jeleníti meg és ha minden rendben, nem kérdez." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2087 +#: boot-installer.xml:2101 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2088 +#: boot-installer.xml:2102 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2372,13 +2376,13 @@ msgstr "" "gtk felületet használja." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2119 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2120 +#: boot-installer.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2391,49 +2395,49 @@ msgstr "" "pontjain. (Lépj ki a héjakból az indító folyamat folytatásához.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2129 +#: boot-installer.xml:2143 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2130 +#: boot-installer.xml:2144 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Ez az alap." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2134 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2135 +#: boot-installer.xml:2149 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Átlagnál bővebb." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2139 +#: boot-installer.xml:2153 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2154 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Sok hibakereső adat." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:2158 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2145 +#: boot-installer.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2443,13 +2447,13 @@ msgstr "" "visszaadásához. Lépj ki a héjból az indítás folytatásához." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2159 +#: boot-installer.xml:2173 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2160 +#: boot-installer.xml:2174 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -2460,7 +2464,7 @@ msgstr "" "INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:2180 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -2470,19 +2474,19 @@ msgstr "" "megtalálásához felülírható e paraméterrel, hogy csak 1 eszközt nézzen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2192 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2179 +#: boot-installer.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -2491,13 +2495,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2190 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -2506,13 +2510,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2201 +#: boot-installer.xml:2215 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -2520,13 +2524,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:2225 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2212 +#: boot-installer.xml:2226 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -2548,13 +2552,13 @@ msgstr "" "körül, üres képernyő vagy fagyás a telepítés indítása után pár perccel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2235 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Hasonló problémákról érkezett jelentés egyes hppa gépeken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:2239 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -2572,13 +2576,13 @@ msgstr "" "fb=true paraméterrel." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2253 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (téma)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -2594,13 +2598,13 @@ msgstr "" "theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2252 boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:2266 boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2253 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -2614,7 +2618,7 @@ msgstr "" "lehetséges." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2260 +#: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -2628,13 +2632,13 @@ msgstr "" "és megadhatod az adatokat kézzel." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2271 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2272 +#: boot-installer.xml:2286 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -2644,13 +2648,13 @@ msgstr "" "gondot okoznak. Egyes laptopok híresek erről." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2282 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2283 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -2660,13 +2664,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2294 +#: boot-installer.xml:2308 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2295 +#: boot-installer.xml:2309 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -2676,13 +2680,13 @@ msgstr "" "fájlra mutató url-t. Lásd a részt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2304 +#: boot-installer.xml:2318 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (fájl)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2305 +#: boot-installer.xml:2319 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -2692,13 +2696,13 @@ msgstr "" "Lásd a részt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2314 +#: boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2315 +#: boot-installer.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -2713,13 +2717,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2341 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2342 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -2731,13 +2735,13 @@ msgstr "" "> részt ennek használatához az automata telepítésben." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -2746,13 +2750,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2351 +#: boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2352 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -2769,7 +2773,7 @@ msgstr "" "fentről-töltős stílusú meghajtó nem tudja automatikusan újratölteni a médiát." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2361 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -2781,14 +2785,14 @@ msgstr "" "optikai meghajtóról a telepítés után." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2372 +#: boot-installer.xml:2386 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "debian-installer/theme (theme)" msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "debian-installer/theme (téma)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2387 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -2798,7 +2802,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2380 +#: boot-installer.xml:2394 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -2809,13 +2813,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2393 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -2828,13 +2832,13 @@ msgstr "" "Figyelem: nem biztonságos, nem ajánlott." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -2846,13 +2850,13 @@ msgstr "" "teljesen betöltésre. A mértékegység: kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -2862,13 +2866,13 @@ msgstr "" "lépéshez. Lásd: ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2443 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Indító paraméterek használata kérdések megválaszolására" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -2881,27 +2885,27 @@ msgstr "" "erről a részben. Íme pár példa." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2442 +#: boot-installer.xml:2456 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "debian-installer/locale (locale)" msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/locale (honosítás)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2443 +#: boot-installer.xml:2457 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "debian-installer/theme (theme)" msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/theme (téma)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2444 +#: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (honosítás)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -2909,7 +2913,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:2464 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -2933,13 +2937,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2486 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -2955,7 +2959,7 @@ msgstr "" "classname> (lásd itt: )." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2486 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -2965,13 +2969,13 @@ msgstr "" "helyette statikus hálózati beállítás kikényszerítéséhez." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2496 +#: boot-installer.xml:2510 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default the installer will use the http protocol to download files " @@ -2995,13 +2999,13 @@ msgstr "" "választható ftp tükör, ezt kézzel kell majd megadni." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (feladatok)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2510 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3013,13 +3017,13 @@ msgstr "" " részt további adatokért." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Paraméterek átadása kernel moduloknak" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2525 +#: boot-installer.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3041,7 +3045,7 @@ msgstr "" "E paraméterek átkerülnek a telepített rendszerbe is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2552 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3054,7 +3058,7 @@ msgstr "" "esetekben jól jöhet paraméterek kézi beállítása." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2545 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3074,19 +3078,19 @@ msgstr "" "beállítása a BNC (koax) csatlakozó és IRQ 10 használatához:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2555 +#: boot-installer.xml:2569 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Kernel modulok feketelistája" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2562 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3102,7 +3106,7 @@ msgstr "" "vagy előbb rossz meghajtó betöltése esetén." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2585 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3117,7 +3121,7 @@ msgstr "" "a telepített rendszer alatt is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3130,19 +3134,19 @@ msgstr "" "hardver felismerő szakaszokban." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2609 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Hibák elhárítása a telepítő folyamat során" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM megbízhatóság" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2601 +#: boot-installer.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3156,7 +3160,7 @@ msgstr "" "telepítés alatti olvasásakor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3167,13 +3171,13 @@ msgstr "" "általános tanácsot írunk le. A többi tőled függ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2614 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Először 2 egyszerű dolgot érdemes kipróbálni." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3182,7 +3186,7 @@ msgstr "" "Ha a CD-ROM nem indul, ellenőrizd, helyesen van-e betéve és nem piszkos-e." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:2639 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3192,8 +3196,8 @@ msgstr "" msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " " Detect and mount CD-ROM a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " -"drives are known to be resolved in this way." +"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives " +"are known to be resolved in this way." msgstr "" "Ha a telepítő nem ismeri fel a CD-ROM meghajtót, először próbáld meg a " " CD-ROM felismerése és csatolása direct memory " #| "access (DMA) is enabled." msgid "" -"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " -"access (DMA) is enabled for them." +"Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " +"access (DMA) is enabled." msgstr "" "Pár régi CD-ROM meghajtó nem működik rendesen a direkt memória " "elérés (DMA) bekapcsolt volta esetén." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Hogyan vizsgálj ki és oldj meg gondokat" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -3266,21 +3282,21 @@ msgstr "" "javaslatokat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2696 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " #| "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are " #| "using." msgid "" -"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " -"for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS." +"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " +"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." msgstr "" "Ellenőrizd, hogy a BIOS támogatja a CD-ROM indítást (a régebbiek nem) és " "hogy a CD-rom meghajtó támogatja a használt médiát." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2693 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3305,7 +3321,7 @@ msgstr "" "olvasására a CD-ROM lemezről." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3327,7 +3343,7 @@ msgstr "" "134486016 bájt (134 MB) másolva, 97.474 másodperc, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3347,7 +3363,7 @@ msgstr "" "virtuális terminálra (VT2), melyen aktiváld a héjat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -3359,7 +3375,7 @@ msgstr "" "ellenőrzéséhez. Ezután ellenőrizd a dmesg kimenetét is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -3389,7 +3405,7 @@ msgstr "" "command> paranccsal." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2753 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -3401,7 +3417,7 @@ msgstr "" "hdc. Lehet ez is: /dev/cdrom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2752 +#: boot-installer.xml:2761 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -3416,7 +3432,7 @@ msgstr "" " Ellenőrizd, ír-e hibát." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2762 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -3442,7 +3458,7 @@ msgstr "" "könyvtárban vagy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2777 +#: boot-installer.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3456,13 +3472,13 @@ msgstr "" "használható." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2801 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Flopi lemezek megbízhatósága" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2803 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems " @@ -3475,7 +3491,7 @@ msgstr "" "megbízhatatlansága." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2799 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -3492,7 +3508,7 @@ msgstr "" "ezt tömeges lemez I/O hiba üzenettel jelzik." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2817 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -3508,7 +3524,7 @@ msgstr "" "esetben csak az oldja meg, ha egy másik gépen írod meg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2817 +#: boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three szerint." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "" -"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " -" and )." +"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " +"trying booting again. Internal modems, sound cards, " +"and Plug-n-Play devices can be especially problematic." msgstr "" +"Bizonyos gondok gyakran megoldhatók kiegészítők és perifériák " +"eltávolításával és újraindítással. Egyes belső " +"modemek, hangkártyák és Plug-n-Play eszközök sok gondot adnak." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2860 +#: boot-installer.xml:2862 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " +"512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to " +"include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such " +"as mem=512m." +msgstr "" +"Ha több, mint 512M memória van a gépen és a telepítő megáll a kernel " +"indításakor, előfordulhat, hogy egy indító argumentumot kell megadni a " +"kernel által nézett memória korlátozására így: mem=512m." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2875 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -3584,37 +3617,37 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2892 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2885 boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2900 boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Gyakori &arch-title; telepítő gondok" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -3624,7 +3657,68 @@ msgstr "" "paraméterek átadásával a telepítőnek." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:2906 +#, no-c-format +msgid "" +"Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " +"errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try " +"the parameter floppy=thinkpad." +msgstr "" +"Egyes rendszereken fordított DCL flopik vannak. Ha hibákat " +"kapsz a flopiról olvasáskor, pedig tudod, hogy a flopi jó, próbáld a " +"floppy=thinkpad paramétert." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2912 +#, no-c-format +msgid "" +"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " +"drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first " +"without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If " +"not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use " +"the parameter hd=cylinders," +"heads,sectors." +msgstr "" +"Egyes rendszereken, ilyen például az IBM PS/1 vagy ValuePoint (melyben " +"ST-506 lemez meghajtók vannak), az IDE meghajtó felismerése hibás lehet. " +"Előbb paraméterek nélkül próbáld, és nézd meg, az IDE meghajtó felismerése " +"helyes-e. Ha nem, ellenőrizd a meghajtó geometriáját (cilinderek, fejek, " +"szektorok) és használd a hd=cilinderek," +"fejek,szektorok paramétert." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2921 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " +"Checking 'hlt' instruction..., then you " +"should try the no-hlt boot argument, which disables " +"this test." +msgstr "" +"Nagyon régi gépnél, ha a kernel megáll itt: Checking 'hlt' " +"instruction..., próbáld a no-hlt " +"indító argumentumot, mely kikapcsolja ezt a tesztet." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2928 +#, no-c-format +msgid "" +"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " +"a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a blank " +"display after the installer has been booted. In that case adding the boot " +"parameter vga=788 The parameter " +"vga=788 will activate the VESA framebuffer with a " +"resolution of 800x600. This will probably work, but may not be the optimal " +"resolution for your system. A list of supported resolutions can be obtained " +"by using vga=ask, but you should be aware that list " +"may not be complete. may help. If that does not work, " +"try adding the boot parameter fb=false." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2946 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -3652,13 +3746,13 @@ msgstr "" "részletekért." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:2960 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "A rendszer fagyása a PCMCIA beállító szakaszban" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2952 +#: boot-installer.xml:2961 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -3669,13 +3763,13 @@ msgstr "A rendszer fagyása a PCMCIA beállító szakaszban" #| "You can then configure PCMCIA after the installation is completed and " #| "exclude the resource range causing the problems." msgid "" -"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " -"device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may " -"display similar problems. If you experience such a problem and you don't " -"need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using " -"the hw-detect/start_pcmcia=false boot parameter. You " -"can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude " -"the resource range causing the problems." +"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " +"detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display " +"similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA " +"support during the installation, you can disable PCMCIA using the " +"hw-detect/start_pcmcia=false boot parameter. You can " +"then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the " +"resource range causing the problems." msgstr "" "Egyes Dell laptopok összeomlanak, mikor a PCMCIA eszköz-érzékelő megpróbál " "elérni egyes hardver-címeket. Pár más laptop is hasonló. Ha ilyen gondot " @@ -3685,7 +3779,7 @@ msgstr "" "erőforrás-tartományokat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2971 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -3706,20 +3800,44 @@ msgstr "" "A vesszőket el kell hagyni, ha vannak, mikor beírod ezt az értéket a " "telepítőben." +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2988 +#, no-c-format +msgid "System Freeze while Loading USB Modules" +msgstr "A rendszer fagyása az USB modulok betöltésekor" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2989 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " +"in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some " +"broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround " +"may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another " +"option is passing the nousb parameter at the boot " +"prompt." +msgstr "" +"A kernel alapban megpróbálja telepíteni az USB modulokat és az USB billentyű " +"meghajtót pár nem-szabványos USB billentyű támogatásához. De van pár hibás " +"USB rendszer, ahol a meghajtó lefagy betöltéskor. Ennek egyik elkerülése az " +"USB vezérlő kikapcsolása a BIOS beállításban. Egy másik lehetőség a " +"debian-installer/probe/usb=false paraméter átadása az " +"indító jelnél, mely meggátolja e modulok betöltését." + #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2997 +#: boot-installer.xml:3003 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Van pár fel-felbukkanó telepítő gond, melyet érdemes megemlíteni." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3003 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:3010 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -3735,7 +3853,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3018 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -3748,13 +3866,13 @@ msgstr "" "meghajtót a /etc/X11/xorg.conf fájlban." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3029 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Hibás indítás vagy telepítés CD-ROM lemezről" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3030 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -3766,19 +3884,19 @@ msgstr "" "rendszereknél fordult elő." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "Az ilyen rendszerekhez hálózati telepítést ajánlunk." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3045 +#: boot-installer.xml:3051 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "A kernel indító üzenetek értelmezése" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3053 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -3814,13 +3932,13 @@ msgstr "" "\"/> részt)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3072 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Telepítő gondok jelentése" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3073 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -3838,7 +3956,7 @@ msgstr "" "hibákat és javításukat. Ha jelentést küldesz, csatolhatod hozzá ezeket." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3084 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/reportbug installation-reports parancsot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3119 +#: boot-installer.xml:3125 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4031,115 +4149,32 @@ msgstr "" "kernel leállna, annak utolsó látható üzeneteit is. Írd le, mely lépések " "okozták a gondot." -#~ msgid "" -#~ "When the kernel boots, a message \n" -#~ "Memory:availk/totalk available\n" -#~ " should be emitted early in the process. " -#~ "total should match the total amount of RAM, in " -#~ "kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have " -#~ "installed, you need to use the mem=ram parameter, where ram " -#~ "is set to the amount of memory, suffixed with k for " -#~ "kilobytes, or m for megabytes. For example, both " -#~ "mem=65536k and mem=64m mean " -#~ "64MB of RAM." -#~ msgstr "" -#~ "A kernel indulásakor egy \n" -#~ "Memory:availk/totalk available\n" -#~ " üzenet látható a folyamat elején. A " -#~ "total a RAM teljes méretét adja kilobájtban. " -#~ "Ha nem pontos, a mem=ram paraméter használandó, ahol a ram a " -#~ "memória mérete, melyet k követ kilobájtokhoz, vagy " -#~ "m megabájtokhoz. Például a mem=65536k és mem=64m jelentése egyaránt 64MB RAM." - -#~ msgid "" -#~ "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily " -#~ "mean that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the " -#~ "controller that your CD-ROM drive is connected to)." -#~ msgstr "" -#~ "Ha a rendszer elindul a CD-ROM eszközről, ez nem feltétlenül jelenti, " -#~ "hogy a &arch-kernel; is támogatja azt (vagy, pontosabban a vezérlőt, " -#~ "melyre a CD-ROM meghajtó kötve van)." - -#~ msgid "" -#~ "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and " -#~ "then trying booting again. Internal modems, " -#~ "sound cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic." -#~ msgstr "" -#~ "Bizonyos gondok gyakran megoldhatók kiegészítők és perifériák " -#~ "eltávolításával és újraindítással. Egyes belső " -#~ "modemek, hangkártyák és Plug-n-Play eszközök sok gondot adnak." - -#~ msgid "" -#~ "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " -#~ "512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to " -#~ "include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, " -#~ "such as mem=512m." -#~ msgstr "" -#~ "Ha több, mint 512M memória van a gépen és a telepítő megáll a kernel " -#~ "indításakor, előfordulhat, hogy egy indító argumentumot kell megadni a " -#~ "kernel által nézett memória korlátozására így: mem=512m." - -#~ msgid "" -#~ "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you " -#~ "receive errors reading from the floppy, even when you know the floppy is " -#~ "good, try the parameter floppy=thinkpad." -#~ msgstr "" -#~ "Egyes rendszereken fordított DCL flopik vannak. Ha hibákat " -#~ "kapsz a flopiról olvasáskor, pedig tudod, hogy a flopi jó, próbáld a " -#~ "floppy=thinkpad paramétert." - -#~ msgid "" -#~ "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 " -#~ "disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try " -#~ "it first without the parameters and see if the IDE drive is recognized " -#~ "properly. If not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and " -#~ "sectors), and use the parameter hd=cylinders,heads,sectors." -#~ msgstr "" -#~ "Egyes rendszereken, ilyen például az IBM PS/1 vagy ValuePoint (melyben " -#~ "ST-506 lemez meghajtók vannak), az IDE meghajtó felismerése hibás lehet. " -#~ "Előbb paraméterek nélkül próbáld, és nézd meg, az IDE meghajtó " -#~ "felismerése helyes-e. Ha nem, ellenőrizd a meghajtó geometriáját " -#~ "(cilinderek, fejek, szektorok) és használd a " -#~ "hd=cilinderek,fejek,szektorok paramétert." - -#~ msgid "" -#~ "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " -#~ "Checking 'hlt' instruction..., then you " -#~ "should try the no-hlt boot argument, which " -#~ "disables this test." -#~ msgstr "" -#~ "Nagyon régi gépnél, ha a kernel megáll itt: Checking " -#~ "'hlt' instruction..., próbáld a no-hlt indító argumentumot, mely kikapcsolja ezt a tesztet." - -#~ msgid "System Freeze while Loading USB Modules" -#~ msgstr "A rendszer fagyása az USB modulok betöltésekor" - #, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " +#~| "autodetect this (although not on DECstations). If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also " +#~| "attached to the computer which you wish to boot via serial console, you " +#~| "may have to pass the console=device argument to the kernel, where " +#~| "device is your serial device, which is " +#~| "usually something like ttyS0." #~ msgid "" -#~ "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard " -#~ "driver in order to support some non-standard USB keyboards. However, " -#~ "there are some broken USB systems where the driver hangs on loading. A " -#~ "possible workaround may be disabling the USB controller in your mainboard " -#~ "BIOS setup. Another option is passing the nousb " -#~ "parameter at the boot prompt." +#~ "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " +#~ "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " +#~ "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " +#~ "you may have to pass the console=device argument to the kernel, where " +#~ "device is your serial device, which is usually " +#~ "something like ttyS0." #~ msgstr "" -#~ "A kernel alapban megpróbálja telepíteni az USB modulokat és az USB " -#~ "billentyű meghajtót pár nem-szabványos USB billentyű támogatásához. De " -#~ "van pár hibás USB rendszer, ahol a meghajtó lefagy betöltéskor. Ennek " -#~ "egyik elkerülése az USB vezérlő kikapcsolása a BIOS beállításban. Egy " -#~ "másik lehetőség a debian-installer/probe/usb=false " -#~ "paraméter átadása az indító jelnél, mely meggátolja e modulok betöltését." +#~ "Soros konzollal indításkor a kernel általában automatikusan felismeri " +#~ "ezt (DECstation esetén nem). Ha van " +#~ "videó kártya (framebuffer) és billentyűzet a soros konzol által indítandó " +#~ "gépen, át kell adni a console=eszköz argumentumot a kernelnek, ahol az " +#~ "eszköz a soros eszköz, mely általában valami " +#~ "ilyesmi: ttyS0." #~ msgid "Booting the NSLU2" #~ msgstr "Az NLSU2 indítása" diff --git a/po/hu/hardware.po b/po/hu/hardware.po index 81a8c2373..a37cc612e 100644 --- a/po/hu/hardware.po +++ b/po/hu/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:35+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -102,13 +102,13 @@ msgstr "" "említünk." #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:186 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:196 #, no-c-format msgid "Architecture" msgstr "Architektúra" #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:186 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:196 #, no-c-format msgid "&debian; Designation" msgstr "&debian; megnevezés" @@ -126,7 +126,7 @@ msgid "Flavor" msgstr "Kivitel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:60 hardware.xml:192 +#: hardware.xml:60 hardware.xml:202 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "Intel x86-alapú" @@ -138,7 +138,7 @@ msgid "i386" msgstr "i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:67 hardware.xml:197 +#: hardware.xml:67 hardware.xml:207 #, no-c-format msgid "AMD64 & Intel EM64T" msgstr "AMD64 & Intel EM64T" @@ -251,236 +251,272 @@ msgstr "xl" #. Tag: entry #: hardware.xml:100 #, no-c-format +msgid "HP PA-RISC" +msgstr "HP PA-RISC" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:101 +#, no-c-format +msgid "hppa" +msgstr "hppa" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:102 +#, no-c-format +msgid "PA-RISC 1.1" +msgstr "PA-RISC 1.1" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:103 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:105 +#, no-c-format +msgid "PA-RISC 2.0" +msgstr "PA-RISC 2.0" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:106 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:110 +#, no-c-format msgid "Intel IA-64" msgstr "Intel IA-64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:101 +#: hardware.xml:111 #, no-c-format msgid "ia64" msgstr "ia64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:107 +#: hardware.xml:117 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (big endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:108 +#: hardware.xml:118 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry -#: hardware.xml:109 +#: hardware.xml:119 #, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:110 +#: hardware.xml:120 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22" #. Tag: entry -#: hardware.xml:112 +#: hardware.xml:122 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:113 +#: hardware.xml:123 #, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" #. Tag: entry -#: hardware.xml:115 hardware.xml:128 +#: hardware.xml:125 hardware.xml:138 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:116 hardware.xml:129 +#: hardware.xml:126 hardware.xml:139 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 hardware.xml:131 +#: hardware.xml:128 hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 hardware.xml:132 +#: hardware.xml:129 hardware.xml:142 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:123 +#: hardware.xml:133 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (little endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:124 +#: hardware.xml:134 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:125 +#: hardware.xml:135 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:126 +#: hardware.xml:136 #, no-c-format msgid "cobalt" msgstr "cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:136 +#: hardware.xml:146 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:137 +#: hardware.xml:147 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "powerpc" msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:138 +#: hardware.xml:148 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:139 +#: hardware.xml:149 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:141 +#: hardware.xml:151 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:142 +#: hardware.xml:152 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:146 +#: hardware.xml:156 #, no-c-format msgid "Sun SPARC" msgstr "Sun SPARC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:147 +#: hardware.xml:157 #, no-c-format msgid "sparc" msgstr "sparc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:148 +#: hardware.xml:158 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: entry -#: hardware.xml:149 +#: hardware.xml:159 #, no-c-format msgid "sparc64" msgstr "sparc64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:151 +#: hardware.xml:161 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: entry -#: hardware.xml:155 +#: hardware.xml:165 #, no-c-format msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:156 +#: hardware.xml:166 #, no-c-format msgid "s390" msgstr "s390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:157 hardware.xml:167 +#: hardware.xml:167 hardware.xml:177 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "IPL from VM-reader és DASD" #. Tag: entry -#: hardware.xml:158 hardware.xml:168 +#: hardware.xml:168 hardware.xml:178 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: entry -#: hardware.xml:160 hardware.xml:170 +#: hardware.xml:170 hardware.xml:180 #, no-c-format msgid "IPL from tape" msgstr "IPL szalagról" #. Tag: entry -#: hardware.xml:161 hardware.xml:171 +#: hardware.xml:171 hardware.xml:181 #, no-c-format msgid "tape" msgstr "szalag" #. Tag: entry -#: hardware.xml:165 +#: hardware.xml:175 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "IBM S/390" msgid "64bit IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:166 +#: hardware.xml:176 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "s390" msgid "s390x" msgstr "s390" #. Tag: para -#: hardware.xml:176 +#: hardware.xml:186 #, no-c-format msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:193 +#: hardware.xml:203 #, no-c-format msgid "kfreebsd-i386" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:198 +#: hardware.xml:208 #, no-c-format msgid "kfreebsd-amd64" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:203 +#: hardware.xml:213 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This document covers installation for the &arch-title; oldalt." #. Tag: para -#: hardware.xml:213 +#: hardware.xml:223 #, no-c-format msgid "" "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not " @@ -511,7 +547,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:223 +#: hardware.xml:233 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " @@ -542,26 +578,38 @@ msgstr "" "listname; lista használata is szükséges lehet." #. Tag: title -#: hardware.xml:246 +#: hardware.xml:256 hardware.xml:292 hardware.xml:381 hardware.xml:400 +#: hardware.xml:483 hardware.xml:541 hardware.xml:594 #, no-c-format -msgid "CPU Support" -msgstr "" +msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" +msgstr "CPU, alaplap és videó támogatás" #. Tag: para -#: hardware.xml:247 +#: hardware.xml:257 hardware.xml:401 #, no-c-format -msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." -msgstr "Az AMD64 és Intel EM64T processzorok is támogatottak." +msgid "" +"Complete information concerning supported peripherals can be found at Linux Hardware Compatibility HOWTO. " +"This section merely outlines the basics." +msgstr "" +"A Linux Hardver Kompatibilitás HOGYAN leírásban megtalálható a támogatott perifériák listája. Ez a fejezet " +"csak az alapokat emeli ki." #. Tag: title -#: hardware.xml:272 hardware.xml:363 hardware.xml:382 hardware.xml:465 -#: hardware.xml:523 hardware.xml:576 +#: hardware.xml:265 hardware.xml:409 hardware.xml:518 #, no-c-format -msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" -msgstr "CPU, alaplap és videó támogatás" +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:266 +#, no-c-format +msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." +msgstr "Az AMD64 és Intel EM64T processzorok is támogatottak." #. Tag: para -#: hardware.xml:274 +#: hardware.xml:294 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " @@ -574,7 +622,7 @@ msgstr "" "csomagok természetesen minden ARM CPU-n jól működnek." #. Tag: para -#: hardware.xml:283 +#: hardware.xml:303 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " @@ -586,19 +634,19 @@ msgstr "" "&debian; jelenleg csak ezeket támogatja." #. Tag: para -#: hardware.xml:291 +#: hardware.xml:311 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "A támogatott rendszerek:" #. Tag: term -#: hardware.xml:298 +#: hardware.xml:318 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:299 +#: hardware.xml:319 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -616,33 +664,32 @@ msgstr "" "cyrius-n2100;\">Thecus N2100 eszközt." #. Tag: term -#: hardware.xml:312 +#: hardware.xml:332 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:313 +#: hardware.xml:333 #, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " "support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-" "Client and OpenRD-Ultimate), plug " -"computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug), QNAP Turbo Station (all TS-11x, TS-21x " -"and TS-41x models), and LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, " -"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)." +"computers (SheevaPlug and GuruPlug), and QNAP Turbo Station (all TS-11x, TS-21x and " +"TS-41x models)." msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:329 +#: hardware.xml:347 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:330 +#: hardware.xml:348 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -655,14 +702,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:344 +#: hardware.xml:362 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "sun4u" msgid "Versatile" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:345 +#: hardware.xml:363 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -670,7 +717,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:364 +#: hardware.xml:382 #, no-c-format msgid "" "There are two major support &architecture; flavors: PA-" @@ -687,25 +734,7 @@ msgstr "" "bitesre cserélni." #. Tag: para -#: hardware.xml:383 -#, no-c-format -msgid "" -"Complete information concerning supported peripherals can be found at Linux Hardware Compatibility HOWTO. " -"This section merely outlines the basics." -msgstr "" -"A Linux Hardver Kompatibilitás HOGYAN leírásban megtalálható a támogatott perifériák listája. Ez a fejezet " -"csak az alapokat emeli ki." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:391 hardware.xml:500 -#, no-c-format -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:392 +#: hardware.xml:410 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -719,7 +748,7 @@ msgstr "" "jelenti és a kevésbé régi Athlon XP és Intel P4 Xeonokat." #. Tag: para -#: hardware.xml:399 +#: hardware.xml:417 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will not run " @@ -757,7 +786,7 @@ msgstr "" "csomagban ezek nemigen voltak használhatók; most igen. ." #. Tag: para -#: hardware.xml:432 +#: hardware.xml:450 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " @@ -769,13 +798,13 @@ msgstr "" "i386 architektúra telepítője helyett." #. Tag: title -#: hardware.xml:441 +#: hardware.xml:459 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O Busz" #. Tag: para -#: hardware.xml:442 +#: hardware.xml:460 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -797,7 +826,7 @@ msgstr "" "személyi számítógép ezek egyikét használja." #. Tag: para -#: hardware.xml:466 +#: hardware.xml:484 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -817,7 +846,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:501 +#: hardware.xml:519 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -827,7 +856,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:507 +#: hardware.xml:525 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -836,7 +865,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:524 +#: hardware.xml:542 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -854,13 +883,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:552 +#: hardware.xml:570 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "CPU/Gép típusok" #. Tag: para -#: hardware.xml:554 +#: hardware.xml:572 #, no-c-format msgid "" "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " @@ -868,19 +897,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:562 +#: hardware.xml:580 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:563 +#: hardware.xml:581 #, no-c-format msgid "Cobalt machines use 115200 bps." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:577 +#: hardware.xml:595 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -888,13 +917,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:598 +#: hardware.xml:616 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:600 +#: hardware.xml:618 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -902,13 +931,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:607 +#: hardware.xml:625 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:608 +#: hardware.xml:626 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -917,19 +946,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:618 +#: hardware.xml:636 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:619 +#: hardware.xml:637 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:623 +#: hardware.xml:641 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -938,7 +967,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:629 +#: hardware.xml:647 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -946,7 +975,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:634 +#: hardware.xml:652 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -954,13 +983,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:668 +#: hardware.xml:686 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:670 +#: hardware.xml:688 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -970,7 +999,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:677 +#: hardware.xml:695 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -980,7 +1009,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:685 +#: hardware.xml:703 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -991,7 +1020,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:693 +#: hardware.xml:711 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at APS" msgstr "APS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:819 +#: hardware.xml:837 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:824 hardware.xml:850 +#: hardware.xml:842 hardware.xml:868 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:825 +#: hardware.xml:843 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:834 +#: hardware.xml:852 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP al-architektúra" #. Tag: entry -#: hardware.xml:851 +#: hardware.xml:869 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:853 +#: hardware.xml:871 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:855 +#: hardware.xml:873 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:857 +#: hardware.xml:875 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:859 +#: hardware.xml:877 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:863 hardware.xml:894 +#: hardware.xml:881 hardware.xml:912 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:864 +#: hardware.xml:882 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:866 +#: hardware.xml:884 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:868 +#: hardware.xml:886 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:870 +#: hardware.xml:888 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:878 +#: hardware.xml:896 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus PowerMac al-architektúra (nem-támogatott)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:895 +#: hardware.xml:913 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:898 +#: hardware.xml:916 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:899 +#: hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:907 +#: hardware.xml:925 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus PowerMac al-architektúra (nem-támogatott)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:923 +#: hardware.xml:941 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:924 +#: hardware.xml:942 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:932 +#: hardware.xml:950 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus PowerMac al-architektúra (nem-támogatott)" #. Tag: para -#: hardware.xml:934 +#: hardware.xml:952 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1392,13 +1421,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:971 +#: hardware.xml:989 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:973 +#: hardware.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are notsun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1074 +#: hardware.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1527,13 +1556,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:1087 +#: hardware.xml:1105 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1089 +#: hardware.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1543,7 +1572,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1100 +#: hardware.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1551,13 +1580,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1109 +#: hardware.xml:1127 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Laptopok" #. Tag: para -#: hardware.xml:1110 +#: hardware.xml:1128 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " @@ -1565,15 +1594,11 @@ msgstr "Laptopok" #| "GNU/Linux, see the Linux Laptop pages" msgid "" -"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " -"regarding PC systems applies to laptops as well. Installations on laptops " -"nowadays usually work out of the box, including things like automatically " -"suspending the system on closing the lid and laptop specfic hardware buttons " -"like those for disabling the wifi interfaces (airplane mode). " -"Nonetheless sometimes the hardware vendors use specialized or proprietary " -"hardware for some laptop-specific functions which might not be supported. To " -"see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the " -"Linux Laptop pages." +"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " +"case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific " +"functions may not be supported. To see if your particular laptop works well " +"with GNU/Linux, see for example the Linux " +"Laptop pages." msgstr "" "A laptopok is támogatottak. Ezek gyakran specializáltak vagy nem-dokumentált " "hardvereket tartalmaznak. Annak ellenőrzéséért, hogy a laptopod jól működik-" @@ -1581,58 +1606,79 @@ msgstr "" "oldalakat" #. Tag: title -#: hardware.xml:1127 hardware.xml:1145 hardware.xml:1171 hardware.xml:1194 +#: hardware.xml:1140 hardware.xml:1163 hardware.xml:1183 hardware.xml:1206 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Többszörös processzorok" #. Tag: para -#: hardware.xml:1128 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1141 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Multiprocessor support — also called symmetric " +#| "multiprocessing or SMP — is available for this " +#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled " +#| "with SMP support. This should not prevent installation, since the SMP " +#| "kernel should boot on non-SMP systems; the kernel will simply cause a bit " +#| "more overhead." msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. Having multiple " -"processors in a computer was originally only an issue for high-end server " -"systems but has become quite common in recent years even for rather low-end " -"desktop computers and laptops with the introduction of so called " -"multi-core processors. These contain two or more processor " -"units, called cores, in one physical chip. The standard " -"&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP support. It is " -"also usable on non-SMP systems without problems." +"quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " +"&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP support. The " +"standard kernel is also usable on non-SMP systems, but has a slight overhead " +"which will cause a small reduction in performance. For normal system use " +"this will hardly be noticable." msgstr "" +"A több-processzoros támogatás — melyre az angol symmetric multi-" +"processing vagy SMP néven is hivatkoznak — szintén elérhető " +"ezen architektúrához. Az alap &debian; &release; kernel-kép SMP támogatással " +"került lefordításra. Ez nem gátolja a telepítést, mert az SMP kernel nem-SMP " +"rendszeren is elindul; egyszerűen csak kicsit túlműködik." #. Tag: para -#: hardware.xml:1147 +#: hardware.xml:1150 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " +"replace the standard &debian; kernel. You can " +"find a discussion of how to do this in . At " +"this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is to " +"deselect &smp-config-option; in the &smp-config-" +"section; section of the kernel config." +msgstr "" +"A kernel 1-CPUs rendszerekre optimalizálásához le kell cserélned az alap " +"&debian; kernelt. Ennek egy kitárgyalását a részben találod. Jelenleg (kernel version " +"&kernelversion;) az SMP kikapcsolásának módja a kernel konfiguráció " +"&smp-config-section; szakasz &smp-config-option; lehetőségének kikapcsolásával lehetséges." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1165 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called symmetric " #| "multiprocessing or SMP — is available for this " #| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled " -#| "with SMP-alternatives support. This means that the " -#| "kernel will detect the number of processors (or processor cores) and will " -#| "automatically deactivate SMP on uniprocessor systems." +#| "with SMP support. This should not prevent installation, since the SMP " +#| "kernel should boot on non-SMP systems; the kernel will simply cause a bit " +#| "more overhead." msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. The standard " "&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP-" "alternatives support. This means that the kernel will detect the " "number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate " -"SMP on uniprocessor systems. Having multiple processors in a computer was " -"originally only an issue for high-end server systems but has become quite " -"common in recent years even for rather low-end desktop computers and laptops " -"with the introduction of so called multi-core processors. " -"These contain two or more processor units, called cores, in " -"one physical chip." +"SMP on uniprocessor systems." msgstr "" "A több-processzoros támogatás — melyre az angol symmetric multi-" -"processing vagy SMP — néven is hivatkoznak szintén elérhető " -"ezen architektúrához. Az alap &debian; &release; kernel-kép SMP-" -"alternatíva támogatással került lefordításra. Ez azt jelenti, " -"hogy a kernel érzékeli a processzorok (illetve processzor magok) számát és " -"automatikusan kikapcsolja az SMP-t az 1-processzoros rendszereken." +"processing vagy SMP néven is hivatkoznak — szintén elérhető " +"ezen architektúrához. Az alap &debian; &release; kernel-kép SMP támogatással " +"került lefordításra. Ez nem gátolja a telepítést, mert az SMP kernel nem-SMP " +"rendszeren is elindul; egyszerűen csak kicsit túlműködik." #. Tag: para -#: hardware.xml:1162 +#: hardware.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -1642,7 +1688,7 @@ msgstr "" "támogatás nélkül fordított." #. Tag: para -#: hardware.xml:1172 +#: hardware.xml:1184 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called symmetric " @@ -1656,7 +1702,7 @@ msgid "" "quote> or SMP — is available for this architecture. However, the " "standard &debian; &release; kernel image does not support SMP. This should " "not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on " -"SMP systems; the kernel will simply use only the first CPU." +"SMP systems; the kernel will simply use the first CPU." msgstr "" "A több-processzoros támogatás — melyre az angol symmetric multi-" "processing vagy SMP — néven is hivatkoznak szintén elérhető " @@ -1665,7 +1711,7 @@ msgstr "" "SMP-rendszereken; egyszerűen csak az 1. CPU-t használja." #. Tag: para -#: hardware.xml:1181 +#: hardware.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -1683,7 +1729,7 @@ msgstr "" "quote> lehetőségének bekapcsolásával lehetséges." #. Tag: para -#: hardware.xml:1195 +#: hardware.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing" #. Tag: title -#: hardware.xml:1222 +#: hardware.xml:1234 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Grafikus kártya támogatás" #. Tag: para -#: hardware.xml:1223 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1235 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " +#| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. " +#| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do " +#| "not require X11 support. Note that X11 is not used during the " +#| "installation process described in this document." msgid "" -"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " -"support found in X.Org's X11 system. On modern PCs, having a graphical " -"display usually works out of the box. Whether advanced graphics card " -"features such as 3D-hardware acceleration or hardware-accelerated video are " -"available, depends on the actual graphics hardware used in the system and in " -"some cases on the installation of additional firmware images " -"(see ). In very few cases there have " -"been reports about hardware on which installation of additional graphics " -"card firmware was required even for basic graphics support, but these have " -"been rare exceptions." +"You should be using a VGA-compatible display interface for the console " +"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient " +"standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not " +"require X11 support. Note that X11 is not used during the installation " +"process described in this document unless the graphical installer was " +"explicitly selected." msgstr "" +"VGA-kompatibilis kijelző csatoló használatát ajánljuk a konzol terminálhoz. " +"Sok éve már főleg ilyenek készülnek. A CGA, MDA, HDA és más ősi szabványok " +"is működhetnek, ha nincs szükség X11 támogatásra. E leírásban X11 rendszert " +"nem használjuk a telepítés alatt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1236 +#: hardware.xml:1244 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " @@ -1765,9 +1817,11 @@ msgstr "" #| "cards, monitors, and pointing devices can be found at . &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." msgid "" -"Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " -". &debian; &release; ships with X.Org " -"version &x11ver;." +"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " +"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video " +"cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, " +"monitors, and pointing devices can be found at . &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." msgstr "" "A &debian; támogatása az alapvető grafikus felülethez az X.Org X11 " "rendszerében adott támogatástól függ. A legtöbb AGP, PCI, PCIe és PCI-X " @@ -1776,13 +1830,13 @@ msgstr "" "címen találhatók. A &debian; &release; az X.Org &x11ver; változattal érkezik." #. Tag: para -#: hardware.xml:1241 +#: hardware.xml:1253 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1246 +#: hardware.xml:1258 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -1795,7 +1849,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1256 +#: hardware.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -1812,13 +1866,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1278 +#: hardware.xml:1290 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Hálózati csatoló hardverek" #. Tag: para -#: hardware.xml:1279 +#: hardware.xml:1291 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -1828,10 +1882,10 @@ msgstr "Hálózati csatoló hardverek" #| "\"i386\">Many older ISA cards are supported as well." msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " -"kernel should also be supported by the installation system; drivers should " -"normally be loaded automatically. This includes most " -"PCI/PCI-Express cards as well as PCMCIA/Express Cards on laptops. " -"Many older ISA cards are supported as well." +"kernel should also be supported by the installation system; modular drivers " +"should normally be loaded automatically. This includes " +"most PCI and PCMCIA cards. Many older ISA " +"cards are supported as well." msgstr "" "Minden &arch-kernel; kernel által támogatott hálózati csatolót a telepítő " "rendszer is támogat; a moduláris meghajtók általában önműködően betöltődnek. " @@ -1839,7 +1893,7 @@ msgstr "" "Több régi ISA kártya is támogatott." #. Tag: para -#: hardware.xml:1289 +#: hardware.xml:1300 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -1849,61 +1903,61 @@ msgstr "" "alábbi Sun NIC eszközöket:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1295 +#: hardware.xml:1306 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1300 +#: hardware.xml:1311 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1305 +#: hardware.xml:1316 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1310 +#: hardware.xml:1321 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1315 +#: hardware.xml:1326 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1322 +#: hardware.xml:1333 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "A támogatott hálózati eszközök listája:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1327 +#: hardware.xml:1338 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) és ESCON kapcsolat (valódi vagy emulált)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1332 +#: hardware.xml:1343 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet és OSA-Express Fast Ethernet (nem-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1337 +#: hardware.xml:1348 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express QDIO módban, HiperSockets és Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1346 +#: hardware.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -1911,19 +1965,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1351 +#: hardware.xml:1362 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1358 +#: hardware.xml:1369 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Drótnélküli hálózati kártyák" #. Tag: para -#: hardware.xml:1359 +#: hardware.xml:1370 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A " @@ -1934,26 +1988,10 @@ msgstr "Drótnélküli hálózati kártyák" msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " "wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " -"although many of them do require firmware to be loaded." -msgstr "" -"A drótnélküli csatolók általában szintén támogatottak, egy nagy előszóval. " -"Sok drótnélküli adapter nem-szabad vagy a hivatalos &arch-kernel; kernelben " -"most nem elfogadott meghajtót igényel. E csatolók általában elindíthatók " -"&debian-gnu; alatt, de a telepítőben nem támogatottak." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1366 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A " -#| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have " -#| "not been accepted into the official &arch-kernel; kernel. These NICs can " -#| "generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported " -#| "during the installation." -msgid "" -"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " -" for detailed information on how to load " -"firmware during the installation." +"although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is " +"needed, the installer will prompt you to load firmware. See for detailed information on how to load firmware " +"during the installation." msgstr "" "A drótnélküli csatolók általában szintén támogatottak, egy nagy előszóval. " "Sok drótnélküli adapter nem-szabad vagy a hivatalos &arch-kernel; kernelben " @@ -1961,7 +1999,7 @@ msgstr "" "&debian-gnu; alatt, de a telepítőben nem támogatottak." #. Tag: para -#: hardware.xml:1371 +#: hardware.xml:1378 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A " @@ -1980,7 +2018,7 @@ msgstr "" "alatt, de a telepítőben nem támogatottak." #. Tag: para -#: hardware.xml:1376 +#: hardware.xml:1383 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " @@ -1999,7 +2037,7 @@ msgstr "" "eljárással, ami fent le van írva a firmware-t igénylő csatolók esetén." #. Tag: para -#: hardware.xml:1386 +#: hardware.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2016,13 +2054,13 @@ msgstr "" "használata, mely lehetővé teszi egy Windows meghajtó használatát." #. Tag: title -#: hardware.xml:1400 +#: hardware.xml:1407 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1401 +#: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2030,13 +2068,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1408 +#: hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1410 +#: hardware.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2048,7 +2086,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1420 +#: hardware.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2058,7 +2096,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1428 +#: hardware.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2070,13 +2108,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1441 +#: hardware.xml:1448 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1443 +#: hardware.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -2086,13 +2124,13 @@ msgstr "" "rendszerekkel." #. Tag: title -#: hardware.xml:1458 +#: hardware.xml:1465 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1459 +#: hardware.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2104,13 +2142,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1473 +#: hardware.xml:1480 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1474 +#: hardware.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2124,13 +2162,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1494 +#: hardware.xml:1501 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Perifériák és más hardverek" #. Tag: para -#: hardware.xml:1495 +#: hardware.xml:1502 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2142,22 +2180,31 @@ msgstr "" "telepítéskor." #. Tag: para -#: hardware.xml:1501 +#: hardware.xml:1508 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " #| "additional configuration (see )." msgid "" -"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " -"keyboards may require additional configuration (see ). On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring " -"any specific configuration." +"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " +"additional configuration (see )." msgstr "" "Az USB eszközök általában tökéletesen működnek, csak pár USB billentyűzethez " "kell egyéni beállítás (lásd a részt)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1510 +#: hardware.xml:1514 +#, no-c-format +msgid "" +"Again, see the Linux Hardware " +"Compatibility HOWTO to determine whether your specific hardware is " +"supported by Linux." +msgstr "" +"Ismét csak lásd a Linux Hardver " +"kompatibilitás HOGYAN leírást a Linux által támogatott hardverről." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2169,7 +2216,7 @@ msgstr "" "hálózatról NFS, HTTP vag FTP használatával elérhetőnek kell lennie." #. Tag: para -#: hardware.xml:1516 +#: hardware.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " @@ -2177,14 +2224,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1528 +#: hardware.xml:1538 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Drivers Requiring Firmware" msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Firmware-t igénylő meghajtók" #. Tag: para -#: hardware.xml:1529 +#: hardware.xml:1539 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2192,24 +2239,11 @@ msgid "" "to be loaded into the device before it can become operational. This is most " "common for network interface cards (especially wireless NICs), but for " "example some USB devices and even some hard disk controllers also require " -"firmware. With many graphics cards, basic functionality is available without " -"additional firmware, but the use of advanced features requires an " -"appropriate firmware file to be installed in the system." +"firmware." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1540 -#, no-c-format -msgid "" -"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " -"permanently placed in an EEPROM/Flash chip on the device itself by the " -"manufacturer. Nowadays most new devices do not have the firmware embedded " -"this way anymore, so the firmware file must be uploaded into the device by " -"the host operating system every time the system boots." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1548 +#: hardware.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2221,38 +2255,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1557 +#: hardware.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such " -"as a USB stick. See for detailed " -"information on how to load firmware files or packages during the " +"as a floppy disk or USB stick. See for " +"detailed information on how to load firmware files or packages during the " "installation." msgstr "" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1566 -#, no-c-format -msgid "" -"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " -"file available or do not want to install a non-free firmware file on your " -"system, you can try to proceed without loading the firmware. There are " -"several cases where a driver prompts for additional firmware because it may " -"be needed under certain circumstances, but the device does work without it " -"on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3 " -"driver)." -msgstr "" - #. Tag: title -#: hardware.xml:1583 +#: hardware.xml:1572 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "GNU/&arch-kernel; szempontok hardver vásárlásakor" #. Tag: para -#: hardware.xml:1585 +#: hardware.xml:1574 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2268,7 +2289,7 @@ msgstr "" "kapod." #. Tag: para -#: hardware.xml:1593 +#: hardware.xml:1582 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2284,7 +2305,7 @@ msgstr "" "kifejezéssel találhatsz még erről sok információt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1601 +#: hardware.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2301,13 +2322,13 @@ msgstr "" "&arch-kernel;-alapút). Támogasd a &arch-kernel;-barát hardver-szállítókat." #. Tag: title -#: hardware.xml:1612 +#: hardware.xml:1601 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Tulajdonkorlátos vagy zárt hardverek mellőzése" #. Tag: para -#: hardware.xml:1613 +#: hardware.xml:1602 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2317,68 +2338,114 @@ msgstr "Tulajdonkorlátos vagy zárt hardverek mellőzése" msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " -"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the driver's " -"source code, which is one of the central elements of free software. Since we " -"haven't been granted access to usable documentation on these devices, they " -"simply won't work under &arch-kernel;." +"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-" +"kernel; source code." msgstr "" "Egyes hardver-gyártók egyszerűen titkolják, hogyan lehet meghajtót írni " "eszközeikhez. Mások a dokumentációt titoktartáshoz kötik, mely tiltja a " "meghajtó &arch-kernel; forrásának közzétételét." #. Tag: para -#: hardware.xml:1623 +#: hardware.xml:1609 #, no-c-format msgid "" -"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " -"describing how an operating system and its device drivers communicate with a " -"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-facto-)" -"standard can be used with a single generic device driver and no device-" -"specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB " -"Human Interface Devices, i.e. keyboards, mice, etc., and USB " -"mass storage devices like USB flash disks and memory card readers) this " -"works very well and practically every device sold in the market is standards-" -"compliant." +"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " +"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the " +"manufacturers of such hardware to release the documentation. If enough " +"people ask, they will realize that the free software community is an " +"important market." msgstr "" +"Míg ezeknek az eszközöknek a dokumentációi titkosak, valószínűleg &arch-" +"kernel;-támogatás nélkül kell árválkodniuk. Felszabadításuk Rajtad áll:) Ha " +"elég sokan kérjük a dokumentáció hozzáférhetőségét, ők is rájönnek végre, " +"hogy a szabad szoftver közösség egy fontos és egyre nagyobb piac." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1635 +#. Tag: title +#: hardware.xml:1621 #, no-c-format -msgid "" -"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " -"case. While there are many printers which can be addressed via a small set " -"of (de-facto-)standard control languages and therefore can be made to work " -"without problems in any operating system, there are quite a few models which " -"only understand proprietary control commands for which no usable " -"documentation is available and therefore either cannot be used at all on " -"free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-" -"source driver." -msgstr "" +msgid "Windows-specific Hardware" +msgstr "Windows-specifikus hardver" #. Tag: para -#: hardware.xml:1646 +#: hardware.xml:1622 #, no-c-format msgid "" -"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " -"when purchasing the device, the practical lifespan of the device is limited " -"by driver availability. Nowadays product cycles have become short and it is " -"not uncommon that a short time after a consumer device has ceased " -"production, no driver updates get made available any more by the " -"manufacturer. If the old closed-source driver does not work anymore after a " -"system update, an otherwise perfectly working device becomes unusable due to " -"lacking driver support and there is nothing that can be done in this case. " -"You should therefore avoid buying closed hardware in the first place, " -"regardless of the operating system you want to use it with." -msgstr "" +"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " +"printers. In some cases these are specially designed to be operated by the " +"Microsoft Windows operating system and bear the legend WinModem or Made especially for Windows-based computers. This " +"is generally done by removing the embedded processors of the hardware and " +"shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your " +"computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but " +"the savings are often not passed on to the user and " +"this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain " +"their embedded intelligence." +msgstr "" +"Zavaró jelenség a Windows-specifikus modemek és nyomtatók jelenléte. Ezek az " +"eszközök sokszor kifejezetten e rendszerhez szabtak és rajtuk ilyen felirat: " +"WinModem vagy Kizárólag Windows-alapú számítógépekhez " +"készült. Ezek általában a hardver beépített processzorainak " +"eltávolításával készülnek egy Windows-meghajtóra bízva a munkájukat, melyet " +"a gépen lévő fő CPU futtat. Ez a hardvert olcsóbbá teszi, de e megtakarítás " +"általában nem jut a felhasználóhoz, sőt még drágább is " +"lehet, mint a megfelelő, de beépített értelmet megtartó eszközök." #. Tag: para -#: hardware.xml:1659 +#: hardware.xml:1635 #, no-c-format msgid "" -"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " -"hardware to release the documentation and other resources necessary for us " -"to provide free drivers for their hardware." -msgstr "" +"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " +"that the manufacturers do not generally make the resources available to " +"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface " +"to the device is proprietary, and documentation is not available without a " +"non-disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " +"used for free software, since free software writers disclose the source code " +"of their programs. The second reason is that when devices like these have " +"had their embedded processors removed, the operating system must perform the " +"work of the embedded processors, often at real-time " +"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is " +"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process " +"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the " +"Windows user simply won't notice the burden this hardware places on their " +"CPU. However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or " +"XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on " +"the embedded processing power of their hardware." +msgstr "" +"2 okból is erősen ajánlott kerülni e hardvereket. Az 1., hogy e gyártók " +"általában nem teszik elérhetővé a forrásokat &arch-kernel; meghajtó " +"írásához. Ezen eszközök hardver és szoftver felülete általában " +"tulajdonkorlátos, a dokumentáció csak titoktartási nyilatkozattal érhető el, " +"vagy úgy sem. Ez meggátolja a szabad szoftver alatti használatot, mert a " +"szabad szoftver forrása nyílt. A 2. ok, hogy így, a beépített feldolgozók " +"eltávolításával, ezek munkáját az operációs rendszernek kell végezni ezen " +"eszközöknél, gyakran valós-idejű elsőbbséggel, így a " +"CPU nem érhető el sok programnak, míg meghajtja ezen eszközöket. Mivel egy " +"átlagos Windows-felhasználó kevesebb programot futtat, a gyártók remélik, " +"hogy ők egyszerűen nem veszik észre, hogy e hardver a CPU-t terheli. De még " +"ezen rendszerek teljesítménye is lezuhan, mikor a gyártók eszközeik " +"beépített feldolgozó erején spórolnak." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1656 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " +#| "release the documentation and other resources necessary for us to program " +#| "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " +#| "hardware until it is listed as working in the Linux Hardware Compatibility HOWTO." +msgid "" +"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " +"release the documentation and other resources necessary for us to program " +"their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " +"hardware until it is listed as working in the " +"Linux Hardware Compatibility HOWTO." +msgstr "" +"Bíztathatod a gyártókat, hogy adják ki a dokumentációt és más szükséges " +"erőforrásokat nekünk eszközeik programozásához, de a legjobb, ha egyszerűen " +"mellőzöd őket, míg nem szerepelnek működőként a Linux Hardver Kompatibilitás HOGYAN leírásban." #. Tag: title #: hardware.xml:1674 @@ -2450,7 +2517,8 @@ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" "ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the " -"operating system's point of view." +"operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-" +"ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI." msgstr "" "Ha e kézikönyvben azt látod: CD-ROM, az a CD-ROM és DVD-ROM " "eszközökre egyaránt vonatkozik, mert az operációs rendszer szempontjából ez " @@ -2458,19 +2526,35 @@ msgstr "" "nem SCSI vagy IDE/ATAPI elvűek." #. Tag: para -#: hardware.xml:1708 +#: hardware.xml:1709 #, no-c-format -msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." -msgstr "" +msgid "" +"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " +"which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely " +"floppy-less tape-" +"less installation. Even if your system doesn't support booting from " +"a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to " +"install your system, once you've booted up by other means; see ." +msgstr "" +"A CD-ROM alapú telepítés a legtöbb architektúrán támogatott. Az indítható CD-" +"ROM lemezeket támogató gépeken teljesen flopi-" +"mentes szalag-mentes telepítés " +"végezhető. Még ha a rendszer nem is támogatja a CD-ROM lemezről indítást, a " +"CD-ROM más módokkal együtt használható a telepítésre, miután az indítás " +"megtörtént másképpen; lásd itt: ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1712 +#: hardware.xml:1721 #, no-c-format -msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." +msgid "" +"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The Linux CD-ROM HOWTO contains in-depth information on using " +"CD-ROMs with Linux." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1716 +#: hardware.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -2480,13 +2564,13 @@ msgstr "" "eszközök szintén támogatottak." #. Tag: para -#: hardware.xml:1721 +#: hardware.xml:1732 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1725 +#: hardware.xml:1736 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable " @@ -2511,31 +2595,68 @@ msgstr "" "512 helyzetre." #. Tag: title -#: hardware.xml:1739 +#: hardware.xml:1750 +#, no-c-format +msgid "Hard Disk" +msgstr "Merevlemez" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1752 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Booting the installation system directly from a hard disk is another " +#| "option for many architectures. This will require some other operating " +#| "system to load the installer onto the hard disk." +msgid "" +"Booting the installation system directly from a hard disk is another option " +"for many architectures. This will require some other operating system to " +"load the installer onto the hard disk." +msgstr "" +"A telepítő rendszer közvetlen merevlemezről indítása egy újabb lehetőség " +"számos architektúrán. Ez egy másik operációs rendszert igényel a telepítő " +"merevlemezre töltéséhez." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1758 +#, no-c-format +msgid "" +"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " +"can install from a SunOS partition (UFS slices)." +msgstr "" +"Bár a &arch-title; nem teszi lehetővé a SunOS (Solaris) rendszerről " +"indítást, telepíthetsz egy SunOS partícióról (UFS szeletek)." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1766 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB háttértároló" #. Tag: para -#: hardware.xml:1741 +#: hardware.xml:1768 #, no-c-format msgid "" -"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " -"cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-" -"i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular netbooks " -"and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all and booting " -"from USB media ist the standard way of installing a new operating system on " -"them." -msgstr "" +"Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting " +"up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will " +"probably already have thought about omitting those drives and using an USB " +"memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. " +"This is also useful for small systems which have no room for unnecessary " +"drives." +msgstr "" +"Sok &debian; gépnél csak a telepítésre vagy mentésre merülne fel flopi és/" +"vagy CD-ROM meghajtók használata. Ha üzemeltetsz pár kiszolgálót, alighanem " +"eszedbe fog jutni e meghajtók elhagyása és USB háttértároló használata a " +"rendszer telepítésére és (ha szükséges) visszaállítására. Ez kis " +"rendszereknél is hasznos, ahol nincs hely felesleges meghajtóknak." #. Tag: title -#: hardware.xml:1753 +#: hardware.xml:1780 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Hálózat" #. Tag: para -#: hardware.xml:1755 +#: hardware.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2553,21 +2674,22 @@ msgstr "" "HTTP vagy FTP átvitellel. A telepítés után az ISDN és PPP is beállítható." #. Tag: para -#: hardware.xml:1765 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1792 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can also boot the installation system over the " +#| "network. This is the preferred installation " +#| "technique for &arch-title;." msgid "" "You can also boot the installation system over the " -"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you " -"already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already " -"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " -"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " -"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is " -"not recommended for novice users. This is the " -"preferred installation technique for &arch-title;." +"network. This is the preferred installation " +"technique for &arch-title;." msgstr "" +"A rendszer indítása hálózatról is lehetséges. Ez a fő telepítő mód &arch-title;.gépekhez." #. Tag: para -#: hardware.xml:1778 +#: hardware.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2577,46 +2699,13 @@ msgstr "" "fájlrendszer NFS-csatolásával egy másik lehetőség." #. Tag: title -#: hardware.xml:1787 -#, no-c-format -msgid "Hard Disk" -msgstr "Merevlemez" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1789 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Booting the installation system directly from a hard disk is another " -#| "option for many architectures. This will require some other operating " -#| "system to load the installer onto the hard disk." -msgid "" -"Booting the installation system directly from a hard disk is another option " -"for many architectures. This will require some other operating system to " -"load the installer onto the hard disk. This method is only recommended for " -"special cases when no other installation method is available." -msgstr "" -"A telepítő rendszer közvetlen merevlemezről indítása egy újabb lehetőség " -"számos architektúrán. Ez egy másik operációs rendszert igényel a telepítő " -"merevlemezre töltéséhez." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1796 -#, no-c-format -msgid "" -"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " -"can install from a SunOS partition (UFS slices)." -msgstr "" -"Bár a &arch-title; nem teszi lehetővé a SunOS (Solaris) rendszerről " -"indítást, telepíthetsz egy SunOS partícióról (UFS szeletek)." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1805 +#: hardware.xml:1806 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x vagy GNU rendszer" #. Tag: para -#: hardware.xml:1807 +#: hardware.xml:1808 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -2630,9 +2719,7 @@ msgid "" "&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. " "This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported " "hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in " -"this technique, skip to the . This " -"installation method is only recommended for advanced users when no other " -"installation method is available." +"this technique, skip to the ." msgstr "" "Ha más Unix-szerű rendszert futtatsz, használhatod a &debian-gnu; " "telepítésére a &d-i; nélkül e kézikönyvben is leírt módon. Ez hasznos a " @@ -2650,12 +2737,23 @@ msgstr "Támogatott tárolók" #: hardware.xml:1822 #, no-c-format msgid "" -"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " -"number of systems it runs on." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1826 +"The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the " +"number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, " +"which includes many drivers that won't be used for your machine (see to learn how to build " +"your own kernel). Support for the widest possible range of devices " +"is desirable in general, to ensure that &debian; can be installed on the " +"widest array of hardware." +msgstr "" +"A &debian; indító lemezek kernelei úgy készülnek, hogy a lehető legtöbb " +"rendszert támogassák. Természetesen ez nagyobb, több az adott gépen nem-" +"használt meghajtót tartalmazó kernelt ad (lásd a " +" részt saját kernel készítéséhez). " +"A lehető legtöbb eszköz támogatása általában jó, ez biztosítja a &debian; " +"telepíthetőségét a legtöbb hardveren." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1832 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, " @@ -2663,10 +2761,10 @@ msgstr "" #| "drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 " #| "FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgid "" -"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " -"known as PATA) drives, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and " -"FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions " -"(VFAT) and NTFS." +"Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, " +"IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, " +"SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file " +"systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgstr "" "Általánosságban a &debian; telepítő rendszer támogatja a flopikat, IDE " "meghajtókat, IDE flopikat, párhuzamos portos IDE eszközöket, SCSI vezérlőket " @@ -2674,7 +2772,31 @@ msgstr "" "mellett a FAT, Win-32 FAT bővítés (VFAT) és NTFS is támogatott." #. Tag: para -#: hardware.xml:1843 +#: hardware.xml:1839 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " +#| "— often called MFM, RLL, IDE, or ATA — are supported. Very " +#| "old 8–bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are " +#| "supported only as a module. SCSI disk controllers from many different " +#| "manufacturers are supported. See the Linux Hardware Compatibility HOWTO for more details." +msgid "" +"Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " +"— often called MFM, RLL, IDE, or PATA — are supported. SATA and " +"SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See " +"the Linux Hardware Compatibility HOWTO for more details." +msgstr "" +"Az AT-emuláló lemez felületek — nevük gyakran MFM, RLL, " +"IDE, vagy ATA — támogatottak. Az IBM XT számítógépben használt nagyon " +"régi 8–bites merevlemez vezérlők modulként támogatottak. Rengeteg " +"különböző gyártó által szállított SCSI lemez vezérlő támogatott. Lásd a " +"Linux Hardver kompatibilitás HOGYAN leírást további részletekért." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1847 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2697,7 +2819,7 @@ msgstr "" "leírást a Linux kernel által támogatott valamennyi SPARC hardverért." #. Tag: para -#: hardware.xml:1876 +#: hardware.xml:1880 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2708,7 +2830,7 @@ msgstr "" "jelenlegi Linux kernel nem támogatja a flopit CHRP rendszereken." #. Tag: para -#: hardware.xml:1882 +#: hardware.xml:1886 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2719,7 +2841,7 @@ msgstr "" "jelenlegi Linux kernel nem támogatja a flopi meghajtót." #. Tag: para -#: hardware.xml:1888 +#: hardware.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2728,7 +2850,7 @@ msgstr "" "Minden Linux kernel által támogatott tárolót támogatja az indító rendszer." #. Tag: para -#: hardware.xml:1893 +#: hardware.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2740,13 +2862,13 @@ msgstr "" "(cdl) támogatja az FBA-t és az ECKD DASD tárolókat." #. Tag: title -#: hardware.xml:1910 +#: hardware.xml:1914 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Memória és lemezterület szükséglet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1912 +#: hardware.xml:1916 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; " @@ -2763,7 +2885,7 @@ msgstr "" "\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1919 +#: hardware.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -2775,263 +2897,52 @@ msgid "" "is only advised for experienced users." msgstr "" -#~ msgid "HP PA-RISC" -#~ msgstr "HP PA-RISC" - -#~ msgid "hppa" -#~ msgstr "hppa" - -#~ msgid "PA-RISC 1.1" -#~ msgstr "PA-RISC 1.1" - -#~ msgid "32" -#~ msgstr "32" - -#~ msgid "PA-RISC 2.0" -#~ msgstr "PA-RISC 2.0" - -#~ msgid "64" -#~ msgstr "64" - #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Multiprocessor support — also called symmetric " #~| "multiprocessing or SMP — is available for this " #~| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled " -#~| "with SMP support. This should not prevent installation, since the SMP " -#~| "kernel should boot on non-SMP systems; the kernel will simply cause a " -#~| "bit more overhead." +#~| "with SMP-alternatives support. This means that " +#~| "the kernel will detect the number of processors (or processor cores) and " +#~| "will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems." #~ msgid "" #~ "Multiprocessor support — also called symmetric " #~ "multiprocessing or SMP — is available for this " #~ "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been " -#~ "compiled with SMP support. The standard kernel is also usable on non-SMP " -#~ "systems, but has a slight overhead which will cause a small reduction in " -#~ "performance. For normal system use this will hardly be noticable." +#~ "compiled with SMP-alternatives support. This means " +#~ "that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) " +#~ "and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems. Having " +#~ "multiple processors in a computer was originally only an issue for high-" +#~ "end server systems but has become quite common in recent years even for " +#~ "rather low-end desktop computers and laptops with the introduction of so " +#~ "called multi-core processors. These contain two or more " +#~ "processor units, called cores, in one physical chip." #~ msgstr "" #~ "A több-processzoros támogatás — melyre az angol symmetric " -#~ "multi-processing vagy SMP néven is hivatkoznak — szintén " -#~ "elérhető ezen architektúrához. Az alap &debian; &release; kernel-kép SMP " -#~ "támogatással került lefordításra. Ez nem gátolja a telepítést, mert az " -#~ "SMP kernel nem-SMP rendszeren is elindul; egyszerűen csak kicsit " -#~ "túlműködik." - -#~ msgid "" -#~ "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " -#~ "replace the standard &debian; kernel. You can " -#~ "find a discussion of how to do this in . " -#~ "At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is " -#~ "to deselect &smp-config-option; in the &smp-config-" -#~ "section; section of the kernel config." -#~ msgstr "" -#~ "A kernel 1-CPUs rendszerekre optimalizálásához le kell cserélned az alap " -#~ "&debian; kernelt. Ennek egy kitárgyalását a " -#~ " részben találod. Jelenleg (kernel " -#~ "version &kernelversion;) az SMP kikapcsolásának módja a kernel " -#~ "konfiguráció &smp-config-section; szakasz &smp-" -#~ "config-option; lehetőségének kikapcsolásával lehetséges." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " -#~| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. " -#~| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you " -#~| "do not require X11 support. Note that X11 is not used during the " -#~| "installation process described in this document." -#~ msgid "" -#~ "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " -#~ "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. " -#~ "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do " -#~ "not require X11 support. Note that X11 is not used during the " -#~ "installation process described in this document unless the graphical " -#~ "installer was explicitly selected." -#~ msgstr "" -#~ "VGA-kompatibilis kijelző csatoló használatát ajánljuk a konzol " -#~ "terminálhoz. Sok éve már főleg ilyenek készülnek. A CGA, MDA, HDA és más " -#~ "ősi szabványok is működhetnek, ha nincs szükség X11 támogatásra. E " -#~ "leírásban X11 rendszert nem használjuk a telepítés alatt." - -#~ msgid "" -#~ "Again, see the Linux Hardware " -#~ "Compatibility HOWTO to determine whether your specific hardware " -#~ "is supported by Linux." -#~ msgstr "" -#~ "Ismét csak lásd a Linux Hardver " -#~ "kompatibilitás HOGYAN leírást a Linux által támogatott hardverről." - -#~ msgid "" -#~ "Since we haven't been granted access to the documentation on these " -#~ "devices, they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by " -#~ "asking the manufacturers of such hardware to release the documentation. " -#~ "If enough people ask, they will realize that the free software community " -#~ "is an important market." -#~ msgstr "" -#~ "Míg ezeknek az eszközöknek a dokumentációi titkosak, valószínűleg &arch-" -#~ "kernel;-támogatás nélkül kell árválkodniuk. Felszabadításuk Rajtad áll:) " -#~ "Ha elég sokan kérjük a dokumentáció hozzáférhetőségét, ők is rájönnek " -#~ "végre, hogy a szabad szoftver közösség egy fontos és egyre nagyobb piac." - -#~ msgid "Windows-specific Hardware" -#~ msgstr "Windows-specifikus hardver" - -#~ msgid "" -#~ "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " -#~ "printers. In some cases these are specially designed to be operated by " -#~ "the Microsoft Windows operating system and bear the legend " -#~ "WinModem or Made especially for Windows-based " -#~ "computers. This is generally done by removing the embedded " -#~ "processors of the hardware and shifting the work they do over to a " -#~ "Windows driver that is run by your computer's main CPU. This strategy " -#~ "makes the hardware less expensive, but the savings are often " -#~ "not passed on to the user and this hardware may even " -#~ "be more expensive than equivalent devices that retain their embedded " -#~ "intelligence." -#~ msgstr "" -#~ "Zavaró jelenség a Windows-specifikus modemek és nyomtatók jelenléte. Ezek " -#~ "az eszközök sokszor kifejezetten e rendszerhez szabtak és rajtuk ilyen " -#~ "felirat: WinModem vagy Kizárólag Windows-alapú " -#~ "számítógépekhez készült. Ezek általában a hardver beépített " -#~ "processzorainak eltávolításával készülnek egy Windows-meghajtóra bízva a " -#~ "munkájukat, melyet a gépen lévő fő CPU futtat. Ez a hardvert olcsóbbá " -#~ "teszi, de e megtakarítás általában nem jut a " -#~ "felhasználóhoz, sőt még drágább is lehet, mint a megfelelő, de beépített " -#~ "értelmet megtartó eszközök." - -#~ msgid "" -#~ "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " -#~ "that the manufacturers do not generally make the resources available to " -#~ "write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software " -#~ "interface to the device is proprietary, and documentation is not " -#~ "available without a non-disclosure agreement, if it is available at all. " -#~ "This precludes it being used for free software, since free software " -#~ "writers disclose the source code of their programs. The second reason is " -#~ "that when devices like these have had their embedded processors removed, " -#~ "the operating system must perform the work of the embedded processors, " -#~ "often at real-time priority, and thus the CPU is not " -#~ "available to run your programs while it is driving these devices. Since " -#~ "the typical Windows user does not multi-process as intensively as a &arch-" -#~ "kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user simply won't " -#~ "notice the burden this hardware places on their CPU. However, any multi-" -#~ "processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from " -#~ "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded " -#~ "processing power of their hardware." -#~ msgstr "" -#~ "2 okból is erősen ajánlott kerülni e hardvereket. Az 1., hogy e gyártók " -#~ "általában nem teszik elérhetővé a forrásokat &arch-kernel; meghajtó " -#~ "írásához. Ezen eszközök hardver és szoftver felülete általában " -#~ "tulajdonkorlátos, a dokumentáció csak titoktartási nyilatkozattal érhető " -#~ "el, vagy úgy sem. Ez meggátolja a szabad szoftver alatti használatot, " -#~ "mert a szabad szoftver forrása nyílt. A 2. ok, hogy így, a beépített " -#~ "feldolgozók eltávolításával, ezek munkáját az operációs rendszernek kell " -#~ "végezni ezen eszközöknél, gyakran valós-idejű " -#~ "elsőbbséggel, így a CPU nem érhető el sok programnak, míg meghajtja ezen " -#~ "eszközöket. Mivel egy átlagos Windows-felhasználó kevesebb programot " -#~ "futtat, a gyártók remélik, hogy ők egyszerűen nem veszik észre, hogy e " -#~ "hardver a CPU-t terheli. De még ezen rendszerek teljesítménye is lezuhan, " -#~ "mikor a gyártók eszközeik beépített feldolgozó erején spórolnak." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers " -#~| "to release the documentation and other resources necessary for us to " -#~| "program their hardware, but the best strategy is simply to avoid this " -#~| "sort of hardware until it is listed as working in the Linux Hardware Compatibility HOWTO." -#~ msgid "" -#~ "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " -#~ "release the documentation and other resources necessary for us to program " -#~ "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " -#~ "hardware until it is listed as working in the " -#~ "Linux Hardware Compatibility HOWTO." -#~ msgstr "" -#~ "Bíztathatod a gyártókat, hogy adják ki a dokumentációt és más szükséges " -#~ "erőforrásokat nekünk eszközeik programozásához, de a legjobb, ha " -#~ "egyszerűen mellőzöd őket, míg nem szerepelnek működőként a Linux Hardver Kompatibilitás HOGYAN " -#~ "leírásban." - -#~ msgid "" -#~ "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On " -#~ "machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a " -#~ "completely floppy-less tape-less installation. Even if your system doesn't " -#~ "support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with " -#~ "the other techniques to install your system, once you've booted up by " -#~ "other means; see ." -#~ msgstr "" -#~ "A CD-ROM alapú telepítés a legtöbb architektúrán támogatott. Az indítható " -#~ "CD-ROM lemezeket támogató gépeken teljesen flopi-mentes szalag-mentes " -#~ "telepítés végezhető. Még ha a rendszer nem is támogatja a CD-ROM lemezről " -#~ "indítást, a CD-ROM más módokkal együtt használható a telepítésre, miután " -#~ "az indítás megtörtént másképpen; lásd itt: ." - -#~ msgid "" -#~ "Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for " -#~ "setting up the system and for rescue purposes. If you operate some " -#~ "servers, you will probably already have thought about omitting those " -#~ "drives and using an USB memory stick for installing and (when necessary) " -#~ "for recovering the system. This is also useful for small systems which " -#~ "have no room for unnecessary drives." -#~ msgstr "" -#~ "Sok &debian; gépnél csak a telepítésre vagy mentésre merülne fel flopi és/" -#~ "vagy CD-ROM meghajtók használata. Ha üzemeltetsz pár kiszolgálót, " -#~ "alighanem eszedbe fog jutni e meghajtók elhagyása és USB háttértároló " -#~ "használata a rendszer telepítésére és (ha szükséges) visszaállítására. Ez " -#~ "kis rendszereknél is hasznos, ahol nincs hely felesleges meghajtóknak." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "You can also boot the installation system over the " -#~| "network. This is the preferred installation " -#~| "technique for &arch-title;." -#~ msgid "" -#~ "You can also boot the installation system over the " -#~ "network. This is the preferred installation " -#~ "technique for &arch-title;." -#~ msgstr "" -#~ "A rendszer indítása hálózatról is lehetséges. " -#~ "Ez a fő telepítő mód &arch-title;.gépekhez." - -#~ msgid "" -#~ "The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the " -#~ "number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger " -#~ "kernel, which includes many drivers that won't be used for your " -#~ "machine (see " -#~ "to learn how to build your own kernel). Support for the widest " -#~ "possible range of devices is desirable in general, to ensure that " -#~ "&debian; can be installed on the widest array of hardware." -#~ msgstr "" -#~ "A &debian; indító lemezek kernelei úgy készülnek, hogy a lehető legtöbb " -#~ "rendszert támogassák. Természetesen ez nagyobb, több az adott gépen nem-" -#~ "használt meghajtót tartalmazó kernelt ad (lásd " -#~ "a részt saját kernel készítéséhez). A lehető legtöbb eszköz támogatása általában jó, ez biztosítja a " -#~ "&debian; telepíthetőségét a legtöbb hardveren." +#~ "multi-processing vagy SMP — néven is hivatkoznak szintén " +#~ "elérhető ezen architektúrához. Az alap &debian; &release; kernel-kép " +#~ "SMP-alternatíva támogatással került lefordításra. " +#~ "Ez azt jelenti, hogy a kernel érzékeli a processzorok (illetve processzor " +#~ "magok) számát és automatikusan kikapcsolja az SMP-t az 1-processzoros " +#~ "rendszereken." #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " -#~| "— often called MFM, RLL, IDE, or ATA — are supported. Very " -#~| "old 8–bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are " -#~| "supported only as a module. SCSI disk controllers from many different " -#~| "manufacturers are supported. See the Linux Hardware Compatibility HOWTO for more details." +#~| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A " +#~| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or " +#~| "have not been accepted into the official &arch-kernel; kernel. These " +#~| "NICs can generally be made to work under &debian-gnu;, but are not " +#~| "supported during the installation." #~ msgid "" -#~ "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " -#~ "— often called MFM, RLL, IDE, or PATA — are supported. SATA " -#~ "and SCSI disk controllers from many different manufacturers are " -#~ "supported. See the Linux Hardware " -#~ "Compatibility HOWTO for more details." +#~ "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. " +#~ "See for detailed information on how " +#~ "to load firmware during the installation." #~ msgstr "" -#~ "Az AT-emuláló lemez felületek — nevük gyakran MFM, " -#~ "RLL, IDE, vagy ATA — támogatottak. Az IBM XT számítógépben használt " -#~ "nagyon régi 8–bites merevlemez vezérlők modulként támogatottak. " -#~ "Rengeteg különböző gyártó által szállított SCSI lemez vezérlő támogatott. " -#~ "Lásd a Linux Hardver kompatibilitás " -#~ "HOGYAN leírást további részletekért." +#~ "A drótnélküli csatolók általában szintén támogatottak, egy nagy " +#~ "előszóval. Sok drótnélküli adapter nem-szabad vagy a hivatalos &arch-" +#~ "kernel; kernelben most nem elfogadott meghajtót igényel. E csatolók " +#~ "általában elindíthatók &debian-gnu; alatt, de a telepítőben nem " +#~ "támogatottak." #~ msgid "IXP4xx" #~ msgstr "IXP4xx" diff --git a/po/hu/install-methods.po b/po/hu/install-methods.po index 4d028b0e7..9037075f7 100644 --- a/po/hu/install-methods.po +++ b/po/hu/install-methods.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 18:13+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "A rendszer telepítő média elérése" #: install-methods.xml:12 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets" -msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets" +msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets" msgstr "Hivatalos &debian-gnu; CD-ROM készletek" #. Tag: para @@ -35,18 +35,17 @@ msgstr "Hivatalos &debian-gnu; CD-ROM készletek" #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official &debian; " -"CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the CD vendors page). You may also download the CD/" -"DVD-ROM images from a &debian; mirror and make your own set, if you have a " -"fast network connection and a CD/DVD burner (see the Debian CD page and Debian CD FAQ for detailed instructions). If you have a &debian; " -"CD/DVD set and CDs/DVDs are bootable on your machine, " -"which is the case on all modern PCs, you can skip right to . Much effort has been expended to ensure the " -"most-used files are on the first CDs and DVDs, so that a basic desktop " -"installation can be done with only the first DVD or - to a limited extent - " -"even with only the first CD." +"CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the CD vendors page). You may also download the CD-" +"ROM images from a &debian; mirror and make your own set, if you have a fast " +"network connection and a CD burner (see the Debian CD page for detailed instructions). If you have a &debian; " +"CD set and CDs are bootable on your machine, you can skip right to ; much effort has been expended to ensure the " +"files most people need are there on the CD. Although a full set of binary " +"packages requires several CDs, it is unlikely you will need packages on the " +"third CD and above. You may also consider using the DVD version, which saves " +"a lot of space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon." msgstr "" "A &debian-gnu; legegyszerűbb telepítése a Hivatalos &debian; CD-ROM Készlet " "segítségével lehetséges. Ez boltban is megvásárolható (lásd a (only " -"relevant on very old PC systems), but you do have a CD set, you can " -"use an alternative strategy such as floppy disk, tape, emulated tape, " -"hard disk, usb stick, net " -"boot, or manually loading the kernel from the CD to initially boot " -"the system installer. The files you need for booting by another means are " -"also on the CD; the &debian; network archive and CD folder organization are " -"identical. So when archive file paths are given below for particular files " -"you need for booting, look for those files in the same directories and " -"subdirectories on your CD." +"If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you " +"can use an alternative strategy such as floppy disk, tape, emulated tape, hard disk, usb stick, net boot, or manually loading the kernel from the CD to " +"initially boot the system installer. The files you need for booting by " +"another means are also on the CD; the &debian; network archive and CD folder " +"organization are identical. So when archive file paths are given below for " +"particular files you need for booting, look for those files in the same " +"directories and subdirectories on your CD." msgstr "" "Ha a géped nem támogatja a CD lemezről indítást, noha van CD készleted, más " "módszerek is léteznek például: egy kapcsolódó gépen így erről indítható a telepítő." #. Tag: title -#: install-methods.xml:93 +#: install-methods.xml:83 #, no-c-format msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors" msgstr "Fájlok letöltése a &debian; Tükrökről" #. Tag: para -#: install-methods.xml:95 +#: install-methods.xml:85 #, no-c-format msgid "" "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the Debian tükrök listáját." #. Tag: para -#: install-methods.xml:100 +#: install-methods.xml:90 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the " @@ -164,13 +150,13 @@ msgstr "" "módban." #. Tag: title -#: install-methods.xml:108 +#: install-methods.xml:98 #, no-c-format msgid "Where to Find Installation Images" msgstr "A telepítő képek fellelése" #. Tag: para -#: install-methods.xml:110 +#: install-methods.xml:100 #, no-c-format msgid "" "The installation images are located on each &debian; mirror in the directory " @@ -186,14 +172,14 @@ msgstr "" "céljaikat." #. Tag: title -#: install-methods.xml:123 +#: install-methods.xml:113 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "NSLU2 Installation Files" msgid "Thecus N2100 Installation Files" msgstr "NSLU2 telepítő fájlok" #. Tag: para -#: install-methods.xml:124 +#: install-methods.xml:114 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " @@ -210,14 +196,14 @@ msgstr "" "&nslu2-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:135 +#: install-methods.xml:125 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "CATS Installation Files" msgid "GLAN Tank Installation Files" msgstr "CATS telepítő fájlok" #. Tag: para -#: install-methods.xml:136 +#: install-methods.xml:126 #, no-c-format msgid "" "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk " @@ -226,14 +212,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:146 +#: install-methods.xml:136 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "RiscPC Installation Files" msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "RiscPC telepítő fájlok" #. Tag: para -#: install-methods.xml:147 +#: install-methods.xml:137 #, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " @@ -242,14 +228,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:157 +#: install-methods.xml:147 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "NSLU2 Installation Files" msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "NSLU2 telepítő fájlok" #. Tag: para -#: install-methods.xml:158 +#: install-methods.xml:148 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " @@ -267,14 +253,14 @@ msgstr "" "&nslu2-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:170 +#: install-methods.xml:160 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "CATS Installation Files" msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "CATS telepítő fájlok" #. Tag: para -#: install-methods.xml:171 +#: install-methods.xml:161 #, no-c-format msgid "" "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " @@ -284,46 +270,29 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:182 +#: install-methods.xml:172 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Netwinder Installation Files" msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" msgstr "Netwinder telepítő fájlok" #. Tag: para -#: install-methods.xml:183 -#, no-c-format -msgid "" -"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug " -"etc) and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can " -"obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:193 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "CATS Installation Files" -msgid "LaCie NASes Installation Files" -msgstr "CATS telepítő fájlok" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:194 +#: install-methods.xml:173 #, no-c-format msgid "" -"The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max " -"v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2) " -"consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from " -"&lacie-kirkwood-firmware-img;." +"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and " +"OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain " +"these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:245 +#: install-methods.xml:223 #, no-c-format msgid "Creating an IPL tape" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:247 +#: install-methods.xml:225 #, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " @@ -337,13 +306,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:271 +#: install-methods.xml:249 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "Flopik készítése lemez képekből" #. Tag: para -#: install-methods.xml:272 +#: install-methods.xml:250 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -353,7 +322,7 @@ msgstr "" "nem tudnak CD-lemezekről vagy más módon indulni." #. Tag: para -#: install-methods.xml:277 +#: install-methods.xml:255 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -362,7 +331,7 @@ msgstr "" "A telepítő a Mac USB flopi meghajtók nem tudják flopi lemezről indítani." #. Tag: para -#: install-methods.xml:282 +#: install-methods.xml:260 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -381,7 +350,7 @@ msgstr "" "útján kell a flopira kerülniük." #. Tag: para -#: install-methods.xml:293 +#: install-methods.xml:271 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -392,7 +361,7 @@ msgstr "" "ezeket a különböző platformokon." #. Tag: para -#: install-methods.xml:299 +#: install-methods.xml:277 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -407,7 +376,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:307 +#: install-methods.xml:285 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -418,13 +387,13 @@ msgstr "" "füleiket átváltani véletlen felülírásuk ellen." #. Tag: title -#: install-methods.xml:315 +#: install-methods.xml:293 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "Lemez képek írása Linux vagy Unix rendszerből" #. Tag: para -#: install-methods.xml:316 +#: install-methods.xml:294 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -460,7 +429,7 @@ msgstr "" "kézikönyv oldalt)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:337 +#: install-methods.xml:315 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -492,7 +461,7 @@ msgstr "" "minden apró részletet tud. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:358 +#: install-methods.xml:336 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -503,13 +472,13 @@ msgstr "" "command> parancs megteszi ezt; legyen telepítve." #. Tag: title -#: install-methods.xml:376 +#: install-methods.xml:354 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "Lemez képek írása DOSban, Windows vagy OS/2 alatt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:378 +#: install-methods.xml:356 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -519,7 +488,7 @@ msgstr "" "kiírásához." #. Tag: para -#: install-methods.xml:383 +#: install-methods.xml:361 #, no-c-format msgid "" "The rawrite1 and rawrite2 programs can " @@ -534,7 +503,7 @@ msgstr "" "indítása Windows Explorerból nem működik." #. Tag: para -#: install-methods.xml:391 +#: install-methods.xml:369 #, no-c-format msgid "" "The rwwrtwin program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -546,7 +515,7 @@ msgstr "" "diskio.dll fájlra is, csomagold ki ugyanabba a könyvtárba." #. Tag: para -#: install-methods.xml:397 +#: install-methods.xml:375 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " @@ -556,13 +525,13 @@ msgstr "" "filename> könyvtárában is megtalálhatók." #. Tag: title -#: install-methods.xml:410 +#: install-methods.xml:388 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:411 +#: install-methods.xml:389 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, Make &debian; Floppy, is " @@ -576,7 +545,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:422 +#: install-methods.xml:400 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility Disk Copy directly, or " @@ -586,13 +555,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:433 +#: install-methods.xml:411 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with Disk Copy" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:434 +#: install-methods.xml:412 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -602,7 +571,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:443 +#: install-methods.xml:421 #, no-c-format msgid "" "Obtain Creator-Changer " @@ -610,7 +579,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:450 +#: install-methods.xml:428 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to ddsk (Disk Copy), and the Type " @@ -619,7 +588,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:457 +#: install-methods.xml:435 #, no-c-format msgid "" "Important: In the Finder, use Get InfoDisk Copy; if you have a MacOS system or CD it " @@ -639,7 +608,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:473 +#: install-methods.xml:451 #, no-c-format msgid "" "Run Disk Copy, and select " @@ -650,13 +619,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:488 +#: install-methods.xml:466 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with suntar" msgstr "Lemez képek írása a suntar programmal" #. Tag: para -#: install-methods.xml:492 +#: install-methods.xml:470 #, no-c-format msgid "" "Obtain suntar from menüből." #. Tag: para -#: install-methods.xml:500 +#: install-methods.xml:478 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." @@ -679,7 +648,7 @@ msgstr "" "szektorról)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:506 +#: install-methods.xml:484 #, no-c-format msgid "" "Select the root.bin file in the file-opening dialog." @@ -687,7 +656,7 @@ msgstr "" "Válaszd a root.bin fájlt a fájl-megnyitó párbeszédben." #. Tag: para -#: install-methods.xml:511 +#: install-methods.xml:489 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select " @@ -700,7 +669,7 @@ msgstr "" "Ha gondok vannak a flopi írásakor, dobd el és próbál másikat." #. Tag: para -#: install-methods.xml:519 +#: install-methods.xml:497 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, set the write protect tab! Különben, ha véletlenül csatolod MacOSban, az hazavágja." #. Tag: title -#: install-methods.xml:538 +#: install-methods.xml:516 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "Fájlok előkészítése USB tároló indításhoz" #. Tag: para -#: install-methods.xml:540 +#: install-methods.xml:518 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is " @@ -745,7 +714,7 @@ msgstr "" "legyen kikapcsolva." #. Tag: para -#: install-methods.xml:553 +#: install-methods.xml:531 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " @@ -760,13 +729,13 @@ msgstr "" "eszköz-nevet használod." #. Tag: title -#: install-methods.xml:563 +#: install-methods.xml:541 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:564 +#: install-methods.xml:542 #, no-c-format msgid "" "Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which is a " @@ -776,7 +745,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:571 +#: install-methods.xml:549 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " @@ -786,7 +755,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:579 +#: install-methods.xml:557 #, no-c-format msgid "" "A special method can be used to add firmware to the mini.isosdX2 /mnt\n" @@ -809,7 +778,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:595 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " @@ -819,7 +788,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:602 +#: install-methods.xml:580 #, no-c-format msgid "" "# cp debian.iso /dev/" @@ -828,7 +797,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:582 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -837,14 +806,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:615 +#: install-methods.xml:593 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting the USB stick" msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Az USB tár indítása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:616 +#: install-methods.xml:594 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " @@ -859,7 +828,7 @@ msgstr "" "a rész szerint)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:623 +#: install-methods.xml:601 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz " @@ -878,7 +847,7 @@ msgstr "" "beállító fájlja. Csak ki kell bontani az USB tárra:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:632 +#: install-methods.xml:610 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -889,20 +858,20 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:640 +#: install-methods.xml:618 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:644 +#: install-methods.xml:622 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sda" msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sda" #. Tag: para -#: install-methods.xml:646 +#: install-methods.xml:624 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz " @@ -923,14 +892,14 @@ msgstr "" "ki rá a képet így:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:652 +#: install-methods.xml:630 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sda2" msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sda2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:654 +#: install-methods.xml:632 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "After that, mount the USB memory stick (mount ) és kész." #. Tag: title -#: install-methods.xml:671 +#: install-methods.xml:649 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Copying the files — the flexible way" msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Fájlok másolása — a rugalmas mód" #. Tag: para -#: install-methods.xml:672 +#: install-methods.xml:650 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -982,14 +951,14 @@ msgstr "" "alábbi módszer is használható." #. Tag: title -#: install-methods.xml:687 install-methods.xml:809 +#: install-methods.xml:665 install-methods.xml:787 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting the USB stick" msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Az USB tár indítása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:688 +#: install-methods.xml:666 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -999,7 +968,7 @@ msgstr "" "helyett." #. Tag: para -#: install-methods.xml:693 +#: install-methods.xml:671 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " @@ -1038,7 +1007,7 @@ msgstr "" "csomagban van." #. Tag: para -#: install-methods.xml:717 +#: install-methods.xml:695 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " @@ -1064,7 +1033,7 @@ msgstr "" "beállításainak módosítására." #. Tag: para -#: install-methods.xml:727 +#: install-methods.xml:705 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To put SYSLINUX on the FAT16 partition on your USB " @@ -1097,14 +1066,14 @@ msgstr "" "tartalmazó ldlinux.sys fájlt." #. Tag: title -#: install-methods.xml:744 install-methods.xml:856 +#: install-methods.xml:722 install-methods.xml:834 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Adding an ISO image" msgid "Adding the installer image" msgstr "ISO kép hozzáadása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:745 +#: install-methods.xml:723 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (mount /dev/sda1 /mnt) and " @@ -1138,7 +1107,7 @@ msgstr "" "feledd, hogy a SYSLINUX csak DOS (8.3) neveket dolgoz fel." #. Tag: para -#: install-methods.xml:769 +#: install-methods.xml:747 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The syslinux.cfg configuration file should contain " @@ -1168,7 +1137,7 @@ msgstr "" "userinput> paraméter növelése szükséges lehet, az indító képnek megfelelően." #. Tag: para -#: install-methods.xml:781 +#: install-methods.xml:759 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1176,7 +1145,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:786 install-methods.xml:896 +#: install-methods.xml:764 install-methods.xml:874 #, no-c-format msgid "" "If you used an hd-media image, you should now copy the " @@ -1189,7 +1158,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:810 +#: install-methods.xml:788 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " @@ -1226,7 +1195,7 @@ msgstr "" "csomagban van." #. Tag: para -#: install-methods.xml:827 +#: install-methods.xml:805 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1237,7 +1206,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:836 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "The normal ybin tool that comes with yabootmount /dev/sdX2 /" @@ -1266,31 +1235,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:864 +#: install-methods.xml:842 #, no-c-format msgid "vmlinux (kernel binary)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:869 +#: install-methods.xml:847 #, no-c-format msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:874 +#: install-methods.xml:852 #, no-c-format msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:879 +#: install-methods.xml:857 #, no-c-format msgid "boot.msg (optional boot message)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:886 +#: install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "" "The yaboot.conf configuration file should contain the " @@ -1311,13 +1280,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:924 +#: install-methods.xml:902 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Fájlok előkészítése merevlemez indításhoz" #. Tag: para -#: install-methods.xml:925 +#: install-methods.xml:903 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1329,7 +1298,7 @@ msgstr "" "általi közvetlen meghívásával." #. Tag: para -#: install-methods.xml:931 +#: install-methods.xml:909 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1342,7 +1311,7 @@ msgstr "" "megbízhatatlan flopi lemezzel küzdés." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:916 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1356,7 +1325,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:927 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1365,7 +1334,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:958 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using LILO or GRUB használatával" #. Tag: para -#: install-methods.xml:960 +#: install-methods.xml:938 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1386,7 +1355,7 @@ msgstr "" "használatával." #. Tag: para -#: install-methods.xml:966 +#: install-methods.xml:944 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1398,7 +1367,7 @@ msgstr "" "rendszerként használható." #. Tag: para -#: install-methods.xml:972 +#: install-methods.xml:950 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " @@ -1413,19 +1382,19 @@ msgstr "" "merevlemezre, például ide: /boot/newinstall/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:980 +#: install-methods.xml:958 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (kernel bináris)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:985 +#: install-methods.xml:963 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (ramlemez kép)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:970 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:980 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Hard disk installer booting using LILO or " @@ -1446,7 +1415,7 @@ msgstr "" "command> használatával" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1003 +#: install-methods.xml:981 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1461,7 +1430,7 @@ msgstr "" "használatával." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:986 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " @@ -1475,7 +1444,7 @@ msgstr "" "merevlemezre, például ide: /boot/newinstall/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1013 +#: install-methods.xml:991 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgid "" @@ -1483,20 +1452,20 @@ msgid "" msgstr "initrd.gz (ramlemez kép)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1018 +#: install-methods.xml:996 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgid "/tools (loadlin tool)" msgstr "initrd.gz (ramlemez kép)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1031 +#: install-methods.xml:1009 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1032 +#: install-methods.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "The boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX distribution, " @@ -1528,13 +1497,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1065 +#: install-methods.xml:1043 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1044 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1547,7 +1516,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1077 +#: install-methods.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1557,31 +1526,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1065 install-methods.xml:1391 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1418 +#: install-methods.xml:1070 install-methods.xml:1396 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1097 install-methods.xml:1423 +#: install-methods.xml:1075 install-methods.xml:1401 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1102 install-methods.xml:1428 +#: install-methods.xml:1080 install-methods.xml:1406 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1107 +#: install-methods.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1592,19 +1561,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1115 +#: install-methods.xml:1093 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1128 +#: install-methods.xml:1106 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Fájlok előkészítése TFTP hálózati indításhoz" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1129 +#: install-methods.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1619,7 +1588,7 @@ msgstr "" "állítani rajta, hogy támogassa az adott géped indítását." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1137 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server, vagy BOOTP kiszolgálót." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1144 +#: install-methods.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1651,7 +1620,7 @@ msgstr "" "rendszerek csak DHCP módon állíthatók be." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1660,7 +1629,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1164 +#: install-methods.xml:1142 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1670,7 +1639,7 @@ msgstr "" "&debian; tartalmaz rbootd csomagot." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1169 +#: install-methods.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1684,7 +1653,7 @@ msgstr "" "(más nevén Solaris), és GNU/Linux parancsokat adunk." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1177 +#: install-methods.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend tftpd-hpa. " @@ -1694,13 +1663,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1193 +#: install-methods.xml:1171 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "RARP szerver beállítása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1194 +#: install-methods.xml:1172 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1727,7 +1696,7 @@ msgstr "" "használhatod a /sbin/ifconfig eth0 parancsot." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1206 +#: install-methods.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1751,13 +1720,13 @@ msgstr "" "userinput> a SunOS 4 rendszeren (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1227 +#: install-methods.xml:1205 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Egy DHCP kiszolgáló beállítása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1228 +#: install-methods.xml:1206 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian-" @@ -1770,7 +1739,7 @@ msgstr "" "példa beállító fájl (lásd: /etc/dhcp3/dhcpd.conf):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1235 +#: install-methods.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1814,7 +1783,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1237 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -1831,7 +1800,7 @@ msgstr "" "neve." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1247 +#: install-methods.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -1841,13 +1810,13 @@ msgstr "" "így: /etc/init.d/dhcp3-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1233 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "PXE indítás bekapcsolása a DHCP beállításban" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -1917,13 +1886,13 @@ msgstr "" "alábbi részt)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1276 +#: install-methods.xml:1254 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "BOOTP kiszolgáló beállítása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1277 +#: install-methods.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1938,7 +1907,7 @@ msgstr "" "dhcp3-server csomagokban vannak." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1285 +#: install-methods.xml:1263 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) " @@ -2031,7 +2000,7 @@ msgstr "" "eaddr változó értéke a gép MAC címe. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1318 +#: install-methods.xml:1296 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -2064,13 +2033,13 @@ msgstr "" "etc/init.d/dhcp3-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1337 +#: install-methods.xml:1315 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "TFTP kiszolgáló bekapcsolása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1338 +#: install-methods.xml:1316 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2078,7 +2047,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1343 +#: install-methods.xml:1321 #, no-c-format msgid "" "In the case of tftpd-hpa there are two ways the " @@ -2089,7 +2058,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1352 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -2107,7 +2076,7 @@ msgstr "" "szakaszban adott beállító példákat így." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1362 +#: install-methods.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "All in.tftpd alternatives available in &debian; should " @@ -2118,7 +2087,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1370 +#: install-methods.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2136,13 +2105,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1392 +#: install-methods.xml:1370 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "TFTP képek helyükre tétele" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1393 +#: install-methods.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in boot netbootpd to supply the " @@ -2272,13 +2241,13 @@ msgstr "" "dhcpd.conf fájlban." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1602 +#: install-methods.xml:1580 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automata telepítés" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1603 +#: install-methods.xml:1581 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2300,14 +2269,14 @@ msgstr "" "a &debian; Telepítő maga." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1615 +#: install-methods.xml:1593 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Automata telepítés a &debian; Telepítő használatával" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1616 +#: install-methods.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2320,7 +2289,7 @@ msgstr "" "tölthető le és a telepítő folyamat kérdéseinek megválaszolására használható." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1623 +#: install-methods.xml:1601 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2329,6 +2298,11 @@ msgstr "" "Erről dokumentáció és működő példa a " "részben található." +#, fuzzy +#~| msgid "CATS Installation Files" +#~ msgid "LaCie NASes Installation Files" +#~ msgstr "CATS telepítő fájlok" + #~ msgid "NSLU2 Installation Files" #~ msgstr "NSLU2 telepítő fájlok" diff --git a/po/hu/preparing.po b/po/hu/preparing.po index 20269fc05..c15cf4ff8 100644 --- a/po/hu/preparing.po +++ b/po/hu/preparing.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:25+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -132,8 +132,8 @@ msgstr "" #| "Locate and/or download the installer software and any specialized driver " #| "files your machine requires (except &debian; CD users)." msgid "" -"Locate and/or download the installer software and any specialized driver or " -"firmware files your machine requires." +"Locate and/or download the installer software and any specialized driver " +"files your machine requires (except &debian; CD users)." msgstr "" "Töltsd le a telepítő szoftvert és ha kell, a gép által igényelt kiegészítő " "meghajtó fájlokat (a &debian; CD-felhasználóknak nem kell)." @@ -142,9 +142,12 @@ msgstr "" #: preparing.xml:79 #, no-c-format msgid "" -"Set up boot media such as CDs/DVDs/USB sticks or provide a network boot " -"infrastructure from which the installer can be booted." +"Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most &debian; CD " +"users can boot from one of the CDs)." msgstr "" +"Hozd létre az indító szalagot/flopikat/USB meghajtókat, vagy töltsd le az " +"indító fájlokat (a &debian; CD-felhasználók általában tudnak az egyik CD-" +"lemezről indítani)." #. Tag: para #: preparing.xml:85 @@ -185,21 +188,13 @@ msgstr "Csatolj egy vagy több DASD (Direct Access Storage Device) eszközt." #. Tag: para #: preparing.xml:117 #, no-c-format -msgid "" -"If necessary, resize existing partitions on your target harddisk to make " -"space for the installation." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:122 -#, no-c-format msgid "Create and mount the partitions on which &debian; will be installed." msgstr "" "Hozd létre és csatold a partíciókat, melyre a &debian; rendszert telepíteni " "akarod." #. Tag: para -#: preparing.xml:127 +#: preparing.xml:122 #, no-c-format msgid "" "Watch the automatic download/install/setup of the base systemboot loader which can start up &debian-gnu; " @@ -219,13 +214,13 @@ msgstr "" "indítani a &debian-gnu; rendszert és/vagy a gépen már meglévő más rendszert." #. Tag: para -#: preparing.xml:139 +#: preparing.xml:134 #, no-c-format msgid "Load the newly installed system for the first time." msgstr "Töltsd be az újonnan telepített rendszert először." #. Tag: para -#: preparing.xml:146 +#: preparing.xml:141 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For &arch-title; you have the option of using a részt." #. Tag: para -#: preparing.xml:154 +#: preparing.xml:149 #, no-c-format msgid "" "If you have problems during the installation, it helps to know which " @@ -255,7 +250,7 @@ msgstr "" "lépésben szerepel. A fő szoftverek a telepítéskor:" #. Tag: para -#: preparing.xml:160 +#: preparing.xml:155 #, no-c-format msgid "" "The installer software, debian-installer, is the " @@ -277,7 +272,7 @@ msgstr "" "classname> elvégezte teendőit az új rendszer 1. betöltésével." #. Tag: para -#: preparing.xml:172 +#: preparing.xml:167 #, no-c-format msgid "" "To tune the system to your needs, tasksel allows you " @@ -289,7 +284,7 @@ msgstr "" "vagy Asztali környezet." #. Tag: para -#: preparing.xml:178 +#: preparing.xml:173 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "One important option during the installation is whether or not to install " @@ -306,10 +301,9 @@ msgid "" "the available graphical desktop environments. If you choose not to select " "the Desktop environment task, you will only have a relatively " "basic, command line driven system. Installing the Desktop environment task " -"is optional because in relation to a text-mode-only system it requires a " -"comparatively large amount of disk space and because many &debian-gnu; " -"systems are servers which don't really have any need for a graphical user " -"interface to do their job." +"is optional because it requires a fairly large amount of disk space, and " +"because many &debian-gnu; systems are servers which don't really have any " +"need for a graphical user interface to do their job." msgstr "" "Fontos, hogy a telepítés alatt telepítünk-e grafikus asztali környezetet " "vagy sem, mely az X11 alap ablakozó rendszerből és valamely grafikus asztali " @@ -320,7 +314,7 @@ msgstr "" "felhasználói felületre." #. Tag: para -#: preparing.xml:191 +#: preparing.xml:185 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Just be aware that the X Window System is completely separate from " @@ -330,8 +324,8 @@ msgstr "" msgid "" "Just be aware that the X Window System is completely separate from " "debian-installer, and in fact is much more " -"complicated. Troubleshooting of the X Window System is not within the scope " -"of this manual." +"complicated. Installation and troubleshooting of the X Window System is not " +"within the scope of this manual." msgstr "" "Tehát ne feledd el: az X11 ablakozó rendszer teljesen elkülönül a " "debian-installer működésétől és egy sokkal " @@ -339,13 +333,13 @@ msgstr "" "teljesen átfogó leírása nem célja e kézikönyvnek." #. Tag: title -#: preparing.xml:206 +#: preparing.xml:200 #, no-c-format msgid "Back Up Your Existing Data!" msgstr "Mentsd el létező adataid!" #. Tag: para -#: preparing.xml:207 +#: preparing.xml:201 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " @@ -360,15 +354,14 @@ msgstr "Mentsd el létező adataid!" #| "save hours of unnecessary work." msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " -"system. If this is the first time a non-native operating system is going to " -"be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-" -"partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition " -"your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter what " -"program you use to do it. The programs used in the installation are quite " -"reliable and most have seen years of use; but they are also quite powerful " -"and a false move can cost you. Even after backing up, be careful and think " -"about your answers and actions. Two minutes of thinking can save hours of " -"unnecessary work." +"system. If this is the first time a non-native operating system has been " +"installed on your computer, it's quite likely you will need to re-partition " +"your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition your disk, " +"you run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you " +"use to do it. The programs used in installation are quite reliable and most " +"have seen years of use; but they are also quite powerful and a false move " +"can cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers " +"and actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work." msgstr "" "A telepítés előtt, mentsd el fontos fájljaid. Ha most először telepítesz egy " "nem a géppel szállított operációs rendszert, valószínűleg újra kell " @@ -382,7 +375,7 @@ msgstr "" "meg." #. Tag: para -#: preparing.xml:220 +#: preparing.xml:214 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " @@ -393,11 +386,10 @@ msgstr "" #| "partitions." msgid "" "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " -"distribution media of any other present operating systems on hand. Even " -"though this is normally not necessary, there might be situations in which " -"you could be required to reinstall your operating system's boot loader to " -"make the system boot or in a worst case even have to reinstall the complete " -"operating system and restore your previously made backup." +"distribution media of any other present operating systems on hand. " +"Especially if you repartition your boot drive, you might find that you have " +"to reinstall your operating system's boot loader, or in many cases the whole " +"operating system itself and all files on the affected partitions." msgstr "" "Ha több-rendszeres telepítést készítesz, legyenek meg a terjesztési " "médiumok. Főleg az indító meghajtó újraparticionálásakor szükség lehet a " @@ -405,37 +397,37 @@ msgstr "" "az érintett partíciók fájljaira." #. Tag: title -#: preparing.xml:239 +#: preparing.xml:232 #, no-c-format msgid "Information You Will Need" msgstr "A szükséges információk" #. Tag: title -#: preparing.xml:242 +#: preparing.xml:235 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" #. Tag: title -#: preparing.xml:245 +#: preparing.xml:238 #, no-c-format msgid "Installation Manual" msgstr "Telepítő kézikönyv" #. Tag: para -#: preparing.xml:247 +#: preparing.xml:240 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." msgstr "E dokumentum ASCII, HTML és PDF formában." #. Tag: itemizedlist -#: preparing.xml:253 +#: preparing.xml:246 #, no-c-format msgid "&list-install-manual-files;" msgstr "&list-install-manual-files;" #. Tag: para -#: preparing.xml:259 +#: preparing.xml:252 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is the official version of the " @@ -448,7 +440,7 @@ msgstr "" "\">különböző formátumok és fordítások hivatkozásain mindig elérhető." #. Tag: para -#: preparing.xml:268 +#: preparing.xml:261 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is a development version of the " @@ -460,13 +452,13 @@ msgstr "" "formátumok és fordítások hivatkozásain mindig elérhető." #. Tag: title -#: preparing.xml:280 +#: preparing.xml:273 #, no-c-format msgid "Hardware documentation" msgstr "Hardver leírás" #. Tag: para -#: preparing.xml:281 +#: preparing.xml:274 #, no-c-format msgid "" "Often contains useful information on configuring or using your hardware." @@ -474,31 +466,31 @@ msgstr "" "Hasznos adatokat tartalmaz az adott hardver beállításáról vagy használatáról." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:292 +#: preparing.xml:285 #, no-c-format -msgid "The Debian Wiki hardware page" -msgstr "" +msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO" +msgstr "Linux Hardver Kompatibilitási HOGYAN" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:298 +#: preparing.xml:291 #, no-c-format msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" msgstr "Linux SPARC Processzorokra GYIK" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:304 +#: preparing.xml:297 #, no-c-format msgid "Linux/Mips website" msgstr "Linux/Mips weblap" #. Tag: title -#: preparing.xml:313 +#: preparing.xml:306 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "&arch-title; Hardver referenciák" #. Tag: para -#: preparing.xml:314 +#: preparing.xml:307 #, no-c-format msgid "" "Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device " @@ -506,13 +498,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:325 +#: preparing.xml:318 #, no-c-format msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 2.6.32)" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:330 +#: preparing.xml:323 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -522,13 +514,13 @@ msgstr "" "hardveren." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:340 +#: preparing.xml:333 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux &arch-title; architektúrára" #. Tag: para -#: preparing.xml:346 +#: preparing.xml:339 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -540,19 +532,19 @@ msgstr "" "title; terjesztésen." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:357 +#: preparing.xml:350 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "Linux IBM eServer zSeries és &arch-title; architektúrára: Terjesztések" #. Tag: title -#: preparing.xml:367 +#: preparing.xml:360 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Hardver-adatok forrásai" #. Tag: para -#: preparing.xml:368 +#: preparing.xml:361 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -563,19 +555,19 @@ msgstr "" "hardverrel való megismerkedést a telepítés előtt." #. Tag: para -#: preparing.xml:374 +#: preparing.xml:367 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "A hardver-adatok beszerzési helyei:" #. Tag: para -#: preparing.xml:381 +#: preparing.xml:374 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "Az egyes hardverekkel adott kézikönyvek." #. Tag: para -#: preparing.xml:386 +#: preparing.xml:379 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when " @@ -584,29 +576,26 @@ msgstr "Az egyes hardverekkel adott kézikönyvek." msgid "" "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " "start your computer by pressing a combination of keys. Check your manual for " -"the combination. Often, it is the Delete or the F2 key, but some manufacturers use other keys or key combinations. " -"Usually upon starting the computer there will be a message stating which key " -"to press to enter the setup screen." +"the combination. Often, it is the Delete key." msgstr "" "A gép BIOS beállító képernyője. Ez a gép bekapcsolásakor egy billentyű-" "kombinációval megnézhető. A kombinációt az alaplap leírásában leled. Ez " "gyakran a Delete billentyű (a gép sokszor kiírja)." #. Tag: para -#: preparing.xml:396 +#: preparing.xml:386 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "Az egyes hardverek csomagolásai és dobozai." #. Tag: para -#: preparing.xml:402 +#: preparing.xml:392 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "A rendszer ablak az esetleges windows vezérlőpultban." #. Tag: para -#: preparing.xml:408 +#: preparing.xml:398 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -618,7 +607,7 @@ msgstr "" "adatokhoz." #. Tag: para -#: preparing.xml:415 +#: preparing.xml:405 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -628,149 +617,216 @@ msgstr "" "hálózati és email beállításokat." #. Tag: title -#: preparing.xml:427 +#: preparing.xml:417 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Hardware Information Needed for an Install" -msgid "Hardware Information Helpful for an Install" +msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgstr "Egy telepítéshez szükséges hardver adatok" #. Tag: entry -#: preparing.xml:431 +#: preparing.xml:421 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #. Tag: entry -#: preparing.xml:431 +#: preparing.xml:421 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "A sokszor szükséges adatok" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:427 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Merevlemezek" #. Tag: entry -#: preparing.xml:438 +#: preparing.xml:428 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Számuk." #. Tag: entry -#: preparing.xml:440 +#: preparing.xml:430 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "Sorrendjük a rendszeren." #. Tag: entry -#: preparing.xml:442 +#: preparing.xml:432 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:444 preparing.xml:493 +#: preparing.xml:434 preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Elérhető szabad hely." #. Tag: entry -#: preparing.xml:445 +#: preparing.xml:435 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Partíciók." #. Tag: entry -#: preparing.xml:447 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "A más rendszereket tartalmazó partíciók." #. Tag: entry -#: preparing.xml:475 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Network Settings" -msgid "Network interfaces" -msgstr "Hálózati beállítások" +#: preparing.xml:441 +#, no-c-format +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" #. Tag: entry -#: preparing.xml:476 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure one network interface." -msgid "Type/model of available network interfaces." -msgstr "Állíts be egy hálózati csatolót." +#: preparing.xml:442 preparing.xml:462 preparing.xml:468 preparing.xml:474 +#, no-c-format +msgid "Model and manufacturer." +msgstr "Modell és gyártó" #. Tag: entry -#: preparing.xml:480 +#: preparing.xml:444 #, no-c-format -msgid "Printer" -msgstr "Nyomtató" +msgid "Resolutions supported." +msgstr "Támogatott felbontások." #. Tag: entry -#: preparing.xml:481 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format -msgid "Model and manufacturer." -msgstr "Modell és gyártó" +msgid "Horizontal refresh rate." +msgstr "Vízszintes frissítés." #. Tag: entry -#: preparing.xml:485 +#: preparing.xml:446 #, no-c-format -msgid "Video Card" -msgstr "Videó kártya" +msgid "Vertical refresh rate." +msgstr "Függőleges frissítés." #. Tag: entry -#: preparing.xml:486 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Model and manufacturer." -msgid "Type/model and manufacturer." -msgstr "Modell és gyártó" +#: preparing.xml:448 +#, no-c-format +msgid "Color depth (number of colors) supported." +msgstr "Támogatott színmélység (színek száma)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:490 +#: preparing.xml:450 #, no-c-format -msgid "DASD" -msgstr "DASD" +msgid "Screen size." +msgstr "Képernyő méret." #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 +#: preparing.xml:453 #, no-c-format -msgid "Device number(s)." -msgstr "Eszközszám(ok)." +msgid "Mouse" +msgstr "Egér" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:454 +#, no-c-format +msgid "Type: serial, PS/2, or USB." +msgstr "Típus: soros, PS/2, vagy USB." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:456 +#, no-c-format +msgid "Port." +msgstr "Port." #. Tag: entry -#: preparing.xml:496 +#: preparing.xml:457 +#, no-c-format +msgid "Manufacturer." +msgstr "Gyártó." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:458 +#, no-c-format +msgid "Number of buttons." +msgstr "Gombok száma." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:461 preparing.xml:489 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Hálózat" #. Tag: entry -#: preparing.xml:497 +#: preparing.xml:464 preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Adapter típusa." #. Tag: entry -#: preparing.xml:499 +#: preparing.xml:467 +#, no-c-format +msgid "Printer" +msgstr "Nyomtató" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:470 +#, no-c-format +msgid "Printing resolutions supported." +msgstr "Támogatott nyomtatási felbontások." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:473 +#, no-c-format +msgid "Video Card" +msgstr "Videó kártya" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:476 +#, no-c-format +msgid "Video RAM available." +msgstr "Elérhető videó RAM." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:478 +#, no-c-format +msgid "" +"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your " +"monitor's capabilities)." +msgstr "" +"Támogatott felbontások és színmélységek (ezt a monitor képességeivel is " +"össze kell vetni)." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:483 +#, no-c-format +msgid "DASD" +msgstr "DASD" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:484 +#, no-c-format +msgid "Device number(s)." +msgstr "Eszközszám(ok)." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:492 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Eszközszámok." #. Tag: entry -#: preparing.xml:500 +#: preparing.xml:493 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "Relatív adapter szám OSA kártyákhoz." #. Tag: title -#: preparing.xml:508 +#: preparing.xml:501 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Hardver kompatibilitás" #. Tag: para -#: preparing.xml:510 +#: preparing.xml:503 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " @@ -778,214 +834,133 @@ msgstr "Hardver kompatibilitás" #| "kernel; still does not run as many different types of hardware as some " #| "operating systems." msgid "" -"Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " -"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still " -"does not run as many different types of hardware as some operating systems." +"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " +"hardware support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; " +"still does not run as many different types of hardware as some operating " +"systems." msgstr "" "A legtöbb neves termék jól működik &arch-kernel;. Ráadásul a &arch-kernel; " "általi hardver támogatás naponta növekszik. Ezzel együtt van még olyan " "operációs rendszer, mely még több hardvert támogat." #. Tag: para -#: preparing.xml:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain " -"product or brand from a specific manufacturer, " -"but for a certain hardware/chipset. Many seemingly different products/brands " -"are based on the same hardware design; it is not uncommon that chip " -"manufacturers provide so-called reference designs for " -"products based on their chips which are then used by several different " -"device manufacturers and sold under lots of different product or brand names." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:527 -#, no-c-format -msgid "" -"This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one " -"chipset works with lots of different products from different manufacturers, " -"as long as their product is based on the same chipset. The disadvantage is " -"that it is not always easy to see which actual chipset is used in a certain " -"product/brand. Unfortunately sometimes device manufacturers change the " -"hardware base of their product without changing the product name or at least " -"the product version number, so that when having two items of the same brand/" -"product name bought at different times, they can sometimes be based on two " -"different chipsets and therefore use two different drivers or there might be " -"no driver at all for one of them." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:540 +#: preparing.xml:509 #, no-c-format msgid "" -"For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on " -"which chipset they are based is to look at their device IDs. All USB/PCI/PCI-" -"Express/ExpressCard devices have so called vendor and " -"product IDs, and the combination of these two is usually the " -"same for any product based on the same chipset." +"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a " +"running version of Windows to work." msgstr "" +"Például &arch-kernel; alatt sokszor nem fut olyan hardver, mely megköveteli " +"egy aktuális Windows-verzió futását." #. Tag: para -#: preparing.xml:548 +#: preparing.xml:514 #, no-c-format msgid "" -"On Linux systems, these IDs can be read with the lsusb " -"command for USB devices and with the lspci -nn command " -"for PCI/PCI-Express/ExpressCard devices. The vendor and product IDs are " -"usually given in the form of two hexadecimal numbers, seperated by a colon, " -"such as 1d6b:0001." +"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing " +"so usually requires extra effort. In addition, Linux drivers for Windows-" +"specific hardware are usually specific to one Linux kernel. Therefore, they " +"can quickly become obsolete." msgstr "" +"Bár sok Windows-specifikus hardver működtethető Linuxon, ez sokszor külön " +"beállítást igényel. Sokszor ezek csak egy bizonyos Linux-kernellel működnek, " +"ezért hamar elavulnak." #. Tag: para -#: preparing.xml:556 +#: preparing.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"An example for the output of lsusb: Bus 001 Device " -"001: ID 1d6b:0002 Linux Foundation 2.0 root hub, whereby 1d6b is the " -"vendor ID and 0002 is the product ID." +"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " +"printers and other equipment may also be Windows-specific." msgstr "" +"Az úgynevezett win-modemek a legtipikusabb példái ezeknek. E mellett egyes " +"nyomtatók és hasonlók is ide tartoznak." #. Tag: para -#: preparing.xml:562 -#, no-c-format -msgid "" -"An example for the output of lspci -nn for an Ethernet " -"card: 03:00.0 Ethernet controller [0200]: Realtek Semiconductor Co., " -"Ltd. RTL8111/8168B PCI Express Gigabit Ethernet controller [10ec:8168] (rev " -"06). The IDs are given inside the rightmost square brackets, i.e. " -"here 10ec is the vendor- and 8168 is the product ID." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:570 -#, no-c-format -msgid "" -"As another example, a graphics card could give the following output: " -"04:00.0 VGA compatible controller [0300]: Advanced Micro Devices " -"[AMD] nee ATI RV710 [Radeon HD 4350] [1002:954f]." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:576 +#: preparing.xml:526 #, no-c-format -msgid "" -"On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device " -"manager on the tab details, where the vendor ID is prefixed " -"with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7 systems, " -"you have to select the property Hardware IDs in the device " -"manager's details tab to actually see the IDs, as they are not displayed by " -"default." -msgstr "" +msgid "You can check hardware compatibility by:" +msgstr "A kompatibilitás ellenőrzése:" #. Tag: para -#: preparing.xml:586 -#, no-c-format -msgid "" -"Searching on the internet with the vendor/product ID, &arch-kernel; and driver as the search terms often results in " -"information regarding the driver support status for a certain chipset. If a " -"search for the vendor/product ID does not yield usable results, a search for " -"the chip code names, which are also often provided by lsusb and lspci " -"(RTL8111/RTL8168B in the network card example " -"and RV710 in the graphics card example), can help." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: preparing.xml:599 +#: preparing.xml:531 #, no-c-format -msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System" -msgstr "" +msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." +msgstr "A gyártó weblapján új meghajtók ellenőrzése." #. Tag: para -#: preparing.xml:601 +#: preparing.xml:536 #, no-c-format msgid "" -"&debian-gnu; is also available as a so-called live system for " -"certain architectures. A live system is a preconfigured ready-to-use system " -"in a compressed format that can be booted and used from a read-only medium " -"like a CD or DVD. Using it by default does not create any permanent changes " -"on your computer. You can change user settings and install additional " -"programs from within the live system, but all this only happens in the " -"computer's RAM, i.e. if you turn off the computer and boot the live system " -"again, everything is reset to its defaults. If you want to see whether your " -"hardware is supported by &debian-gnu;, the easiest way is to run a &debian; " -"live system on it and try it out." +"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " +"known brands can sometimes use the drivers or settings for better-known ones." msgstr "" +"Weblapok és kézikönyvek az emulációról. A kevésbé ismert márkák sokszor " +"ismertebbek meghajtóit vagy beállításait használják." #. Tag: para -#: preparing.xml:614 +#: preparing.xml:543 #, no-c-format msgid "" -"There are a few limitations in using a live system. The first is that as all " -"changes you do within the live system must be held in your computer's RAM, " -"this only works on systems with enough RAM to do that, so installing " -"additional large software packages may fail due to memory constraints. " -"Another limitation with regards to hardware compatibility testing is that " -"the official &debian-gnu; live system contains only free components, i.e. " -"there are no non-free firmware files included in it. Such non-free packages " -"can of course be installed manually within the system, but there is no " -"automatic detection of required firmware files like in the &d-i;, so " -"installation of non-free components must be done manually if needed." +"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites " +"dedicated to your architecture." msgstr "" +"Az architektúrának megfelelő &arch-kernel; weblapok hardver kompatibilitási " +"listáinak ellenőrzése." #. Tag: para -#: preparing.xml:627 +#: preparing.xml:549 #, no-c-format -msgid "" -"Information about the available variants of the &debian; live images can be " -"found at the Debian Live Images website." -msgstr "" +msgid "Searching the Internet for other users' experiences." +msgstr "Más felhasználók tapasztalatai az Interneten." #. Tag: title -#: preparing.xml:641 +#: preparing.xml:560 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Hálózati beállítások" #. Tag: para -#: preparing.xml:643 +#: preparing.xml:562 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an " #| "Ethernet or equivalent connection — not a PPP connection), you " #| "should ask your network's system administrator for this information." msgid "" -"If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or " -"equivalent connection — not a dialup/PPP connection) which is " -"administered by somebody else, you should ask your network's system " -"administrator for this information:" +"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet " +"or equivalent connection — not a PPP connection), you should ask your " +"network's system administrator for this information." msgstr "" "Ha a gép folyamatosan hálózaton van (például ethernet vagy hasonló kapcsolat " "— nem PPP), a hálózati rendszergazda megadja." #. Tag: para -#: preparing.xml:651 +#: preparing.xml:569 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "Gépnév (általában önállóan megadható)." #. Tag: para -#: preparing.xml:656 +#: preparing.xml:574 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "Tartomány (domain) név" #. Tag: para -#: preparing.xml:661 +#: preparing.xml:579 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "A gép IP címe." #. Tag: para -#: preparing.xml:666 +#: preparing.xml:584 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "Az adott hálózat hálózati maszkja." #. Tag: para -#: preparing.xml:671 +#: preparing.xml:589 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -995,7 +970,7 @@ msgstr "" "van átjárója." #. Tag: para -#: preparing.xml:677 +#: preparing.xml:595 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -1004,7 +979,7 @@ msgstr "" "A hálózaton DNS (Domain Name Service) kiszolgálóként használható rendszer." #. Tag: para -#: preparing.xml:685 +#: preparing.xml:603 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -1012,9 +987,9 @@ msgstr "" #| "because the DHCP server will provide it directly to your computer during " #| "the installation process." msgid "" -"If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration " -"Protocol) for configuring network settings, you don't need this information " -"because the DHCP server will provide it directly to your computer during the " +"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " +"available and is recommended, then you don't need this information because " +"the DHCP server will provide it directly to your computer during the " "installation process." msgstr "" "Ha a rendszergazda azt mondja, hogy DHCP kiszolgáló elérhető és ajánlott, " @@ -1022,54 +997,34 @@ msgstr "" "átadja ezeket a gépnek a telepítő folyamat során." #. Tag: para -#: preparing.xml:692 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv " -"network) and have a router (often provided preconfigured by your phone or " -"catv provider) which handles your network connectivity, DHCP is usually " -"available by default." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:700 -#, no-c-format -msgid "" -"As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did " -"not have to manually perform any network settings there to achieve Internet " -"access, network connectivity in &debian-gnu; will also be configured " -"automatically." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:707 +#: preparing.xml:610 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" -msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:" +msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgstr "Drótnélküli hálózat esetén ezek is kellenek:" #. Tag: para -#: preparing.xml:712 +#: preparing.xml:615 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "ESSID of your wireless network." -msgid "The ESSID (network name) of your wireless network." +msgid "ESSID of your wireless network." msgstr "A drótnélküli hálózathoz tartozó ESSID." #. Tag: para -#: preparing.xml:717 +#: preparing.xml:620 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "WEP security key (if applicable)." -msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)." +msgid "WEP or WPA/WPA2 security key (if applicable)." msgstr "WEP biztonsági kulcs (ha alkalmazható)" #. Tag: title -#: preparing.xml:734 +#: preparing.xml:637 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Szükséges hardverkövetelmények" #. Tag: para -#: preparing.xml:735 +#: preparing.xml:638 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1080,7 +1035,7 @@ msgstr "" "telepítési módnak." #. Tag: para -#: preparing.xml:741 +#: preparing.xml:644 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1092,99 +1047,99 @@ msgstr "" "javaslatokra." #. Tag: para -#: preparing.xml:747 +#: preparing.xml:650 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." msgstr "Egy 1/2-1GHz rendszer ajánlott egy asztali rendszerhez." #. Tag: para -#: preparing.xml:752 +#: preparing.xml:655 #, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "Bármilyen OldWorld vagy NewWorld PowerPC jó asztali rendszernek." #. Tag: title -#: preparing.xml:759 +#: preparing.xml:662 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Ajánlott legkisebb hardverkövetelmények" #. Tag: entry -#: preparing.xml:763 +#: preparing.xml:666 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Telepítő típus" #. Tag: entry -#: preparing.xml:764 +#: preparing.xml:667 #, no-c-format msgid "RAM (minimal)" msgstr "RAM (minimális)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:765 +#: preparing.xml:668 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "RAM (ajánlott)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:766 +#: preparing.xml:669 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Merevlemez" #. Tag: entry -#: preparing.xml:772 +#: preparing.xml:675 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Asztal nélkül" #. Tag: entry -#: preparing.xml:773 +#: preparing.xml:676 #, no-c-format msgid "64 megabytes" msgstr "64 megabájt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:774 +#: preparing.xml:677 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "256 megabájt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:775 +#: preparing.xml:678 #, no-c-format msgid "1 gigabyte" msgstr "1 gigabájt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:777 +#: preparing.xml:680 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "Asztallal" #. Tag: entry -#: preparing.xml:778 +#: preparing.xml:681 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "512 megabytes" msgid "128 megabytes" msgstr "512 megabájt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:779 +#: preparing.xml:682 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 megabájt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:780 +#: preparing.xml:683 #, fuzzy, no-c-format msgid "5 gigabytes" msgstr "5 gigabájt" #. Tag: para -#: preparing.xml:785 +#: preparing.xml:688 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers " @@ -1201,7 +1156,7 @@ msgstr "" "\"tasksel-size-list\"/> részt további adatokért erről." #. Tag: para -#: preparing.xml:795 +#: preparing.xml:698 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1218,7 +1173,7 @@ msgstr "" "classname> vagy wmaker mellett vannak még mások is." #. Tag: para -#: preparing.xml:804 +#: preparing.xml:707 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1229,7 +1184,7 @@ msgstr "" "igényt, mert ez nagyban attól függ, mire használjuk a kiszolgálót." #. Tag: para -#: preparing.xml:810 +#: preparing.xml:713 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1241,7 +1196,7 @@ msgstr "" "számára adott hellyel." #. Tag: para -#: preparing.xml:817 +#: preparing.xml:720 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1264,13 +1219,13 @@ msgstr "" "számára és többet grafikus asztali környezet telepítése esetén." #. Tag: title -#: preparing.xml:841 +#: preparing.xml:744 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Több-rendszeres gép elő-particionálása" #. Tag: para -#: preparing.xml:842 +#: preparing.xml:745 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1283,7 +1238,7 @@ msgstr "" "szobában nincs hatással a másik szobára." #. Tag: para -#: preparing.xml:849 +#: preparing.xml:752 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about disks you should translate " @@ -1295,7 +1250,7 @@ msgstr "" "gépeket is jelenti ez esetben." #. Tag: para -#: preparing.xml:855 +#: preparing.xml:758 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you already have an operating system on your system (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, " "FreeBSD, …) (VM, z/OS, OS/390, " -"…) which uses the whole disk and you want to stick &debian; " -"on the same disk, you will need to repartition it. &debian; requires its own " -"hard disk partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. " -"It may be able to share some partitions with other Unix systems, but that's " -"not covered here. At the very least you will need a dedicated partition for " -"the &debian; root filesystem." +"…) and want to stick &debian; on the same disk, you will " +"need to repartition the disk. &debian; requires its own hard disk " +"partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be " +"able to share some partitions with other Unix systems, but that's not " +"covered here. At the very least you will need a dedicated partition for the " +"&debian; root." msgstr "" "Ha már van egy másik rendszered is a gépen (OpenBSD, " "NetBSD, FreeBSD, Solaris, MacOS, OS/2, Windows 9x/NT/2000/XP/2003/" @@ -1328,7 +1283,7 @@ msgstr "" "itt nem írjuk. Legalább a &debian; gyökér számára önálló partíciót kell adni." #. Tag: para -#: preparing.xml:874 +#: preparing.xml:777 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1340,11 +1295,10 @@ msgstr "" msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " "partitioning tool for your current operating system, such as the integrated Disk Manager in Windows or fdisk in DOS, such as Drive Setup, HD Toolkit, or " -"MacTools, such as the VM diskmap. " -"Partitioning tools always provide a way to show existing partitions without " -"making changes." +"x86\">, such as fdisk or PartitionMagic, " +"such as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools, " +"such as the VM diskmap. Partitioning tools always provide a way to " +"show existing partitions without making changes." msgstr "" "A már meglévő rendszerhez tartozó particionáló eszközzel megtudhatók a " "jelenlegi partíciók, ilyen például az fdisk vagy " @@ -1354,7 +1308,7 @@ msgstr "" "partíciók módosítás nélkül." #. Tag: para -#: preparing.xml:884 +#: preparing.xml:786 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1368,54 +1322,105 @@ msgstr "" "példájával élve, a bútorok kivihetők az utcára a falak elmozdítása előtt, " "így biztosan nem sérülnek." -#. Tag: para -#: preparing.xml:892 +#. Tag: emphasis +#: preparing.xml:796 #, no-c-format +msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" +msgstr "FIXME: mi van a HP-UX lemezekkel?" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:798 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate " +#| "one of the hard disks completely to Debian. If so, you don't need to " +#| "partition that disk before booting the installation system; the " +#| "installer's included partitioning program can handle the job nicely." msgid "" -"Several modern operating systems offer the ability to move and resize " -"certain existing partitions without destroying their contents. This allows " -"making space for additional partitions without losing existing data. Even " -"though this works quite well in most cases, making changes to the " -"partitioning of a disk is an inherently dangerous action and should only be " -"done after having made a full backup of all data. For FAT/FAT32 and NTFS partitions as used by DOS and Windows systems, " -"the ability to move and resize them losslessly is provided both by &d-i; as " -"well as by the integrated Disk Manager of Windows 7. " +"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one " +"of the hard disks completely to &debian;. If so, you don't need to partition " +"that disk before booting the installation system; the installer's included " +"partitioning program can handle the job nicely." msgstr "" +"Ha a gépben több merevlemez van, az egyik a Debian rendszerre szánható. " +"Ilyenkor már mehet is a telepítés, az elvégzi a particionálást." +# FIXME ! #. Tag: para -#: preparing.xml:907 +#: preparing.xml:805 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " +"replace the current operating system with &debian-gnu;, you also can wait to " +"partition as part of the installation process (), after you have booted the installation system. However this only " +"works if you plan to boot the installer system from tapes, CD-ROM or files " +"on a connected machine. Consider: if you boot from files placed on the hard " +"disk, and then partition that same hard disk within the installation system, " +"thus erasing the boot files, you'd better hope the installation is " +"successful the first time around. At the least in this case, you should have " +"some alternate means of reviving your machine like the original system's " +"installation tapes or CDs." +msgstr "" +"Ha a gépben 1 merevlemez van és teljesen a &debian-gnu; rendszerre szánnád, " +"szintén el is kezdheted a telepítést, a telepítő rendszer elindítása után " +"particionál (). De ez csak akkor megy, mikor a " +"telepítőt szalagos vagy CD-ROM eszközről vagy kapcsolt gépen lévő fájlokról " +"indítod. Világos, hogy ha az indító fájlokat a merevlemezre rakjuk, majd " +"ugyanazt a merevlemezt particionáljuk, ez sokszor törli az indító fájlokat." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:820 #, no-c-format msgid "" -"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " -"to the partitioning step, select the option for manual partitioning, select " -"the partition to resize, and simply specify its new size." +"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " +"provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can " +"wait and use the &debian; installer's partitioning program. You should still " +"read through the material below, because there may be special circumstances " +"like the order of the existing partitions within the partition map, that " +"force you to partition before installing anyway." msgstr "" +"Ha a gépen már több partíció van és elég hely biztosítható egy vagy több " +"partíció törlésével vagy áthelyezésével, akkor is rögtön indítható a " +"&debian; telepítő, melyre lehet számítani a particionáláskor. Érdemes lehet " +"elolvasni az alábbiakat, melyben vannak különleges esetek, például a létező " +"partíciós tábla partícióinak sorrendje, mely egyes esetekben a telepítés " +"előtti particionálásra késztet." -#. Tag: emphasis -#: preparing.xml:915 +#. Tag: para +#: preparing.xml:830 #, no-c-format -msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" -msgstr "FIXME: mi van a HP-UX lemezekkel?" +msgid "" +"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " +"you can wait and use &debian; installer's partitioning program to resize the " +"filesystem." +msgstr "" +"Ha a gépen 1 vagy több FAT vagy NTFS fájlrendszer van, melyet DOS és Windows " +"használ, a &debian; telepítő particionálója ezeket képes átméretezni." #. Tag: para -#: preparing.xml:917 +#: preparing.xml:836 #, no-c-format msgid "" -"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " -"from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should be " -"created by the system for which they are to be used, i.e. partitions to be " -"used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and partitions to " -"be used from another operating system should be created from there. &d-i; is " -"capable of creating non-&arch-kernel; partitions, and partitions created " -"this way usually work without problems when used in other operating systems, " -"but there are a few rare corner cases in which this could cause problems, so " -"if you want to be sure, use the native partitioning tools to create " -"partitions for use by other operating systems." +"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before " +"starting the installation to create partitionable space for &debian;. If " +"some of the partitions will be owned by other operating systems, you should " +"create those partitions using native operating system partitioning programs. " +"We recommend that you do not attempt to create " +"partitions for &debian-gnu; using another operating system's tools. Instead, " +"you should just create the native operating system's partitions you will " +"want to retain." msgstr "" +"Ha a fentiek egyike sem igaz, a telepítés előtt particionálni kell a " +"&debian; számára szükséges hely létrehozásához. Ha egyes partíciókat később " +"majd más rendszerek fogják használni, azok saját particionáló programjaival " +"is létre lehet majd hozni. Egyes particionáló programok hibái miatt " +"ajánljuk, ne más rendszerek particionáló programjaival " +"hozd létre a &debian-gnu; partícióit. Legfeljebb azok saját partícióit hozd " +"majd létre azokkal." #. Tag: para -#: preparing.xml:930 +#: preparing.xml:848 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1425,7 +1430,7 @@ msgstr "" #| "partitions." msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with the " +"machine, you should install all other system(s) before proceeding with " "&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy your " "ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " "partitions." @@ -1437,7 +1442,7 @@ msgstr "" "saját partícióik újraformázására köteleznek." #. Tag: para -#: preparing.xml:938 +#: preparing.xml:856 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1447,7 +1452,7 @@ msgstr "" "telepítése átmenetileg megspórol egy kis tanulást." #. Tag: para -#: preparing.xml:943 +#: preparing.xml:861 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" @@ -1477,255 +1482,935 @@ msgstr "" "számára fenntartott partíciók nem indíthatók.) A létrehozott partíció a " "tényleges telepítéskor végleges &arch-parttype; partíciókra cserélhető." -#. Tag: title -#: preparing.xml:1019 +#. Tag: para +#: preparing.xml:873 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup " +#| "for desktop computers), and you want to multi-boot the native operating " +#| "system and Debian, you will need to:" +msgid "" +"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for " +"desktop computers), and you want to multi-boot the native operating system " +"and &debian;, you will need to:" +msgstr "" +"Ha 1 merevlemezed van 1 partícióval (általános az asztali gépeknél) és a " +"&debian; mellé más rendszert is akarsz, a lépések legegyszerűbb sora:" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:880 #, no-c-format -msgid "Partitioning from SunOS" -msgstr "Particionálás SunOS alól" +msgid "Back up everything on the computer." +msgstr "Mentsd el a gépről a legfontosabb adataidat." #. Tag: para -#: preparing.xml:1021 +#: preparing.xml:885 #, no-c-format msgid "" -"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " -"both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that you " -"partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel " -"understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports " -"booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or " -"iso9660 (CDROM) partitions." +"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " +"tapes. When booting from a MacOS CD, hold the " +"c key while booting to force the CD to become the active " +"MacOS system." msgstr "" -"A SunOS hibátlanul particionál; ha a &debian; mellett ezt is használod, " -"particionálj ebből a &debian; telepítése előtt. A Linux kernel megérti a Sun " -"lemez-címkéket, ezért minden rendben lesz. A SILO támogatja a Linux és SunOS " -"indítását bármilyen EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs vagy iso9660 (CD-ROM) " -"partíciókról." +"Indíts a másik rendszer telepítő médiumáról, ilyen például a CD-ROM vagy " +"szalag. MacOS CD lemezről indításkor tartsd le a " +"c billentyűt hogy a CD legyen az aktív MacOS rendszer." -#. Tag: title -#: preparing.xml:1033 +#. Tag: para +#: preparing.xml:895 #, no-c-format -msgid "Partitioning from Linux or another OS" +msgid "" +"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " +"Leave either a place holder partition or free space for &debian-gnu;." msgstr "" +"Használd a partíciós eszközöket az adott rendszer partíciói létrehozásához. " +"Az elején feltétlenül hagyj egy hely-fenntartó partíciót vagy üres helyet a " +"&debian-gnu; számára." #. Tag: para -#: preparing.xml:1035 +#: preparing.xml:902 #, no-c-format -msgid "" -"Whatever system you are using to partition, make sure you create a " -"Sun disk label on your boot disk. This is the only kind of " -"partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only " -"scheme from which you can boot. In fdisk, the s key is used to create Sun disk labels. You only need to do this on " -"drives that do not already have a Sun disk label. If you are using a drive " -"that was previously formatted using a PC (or other architecture) you must " -"create a new disk label, or problems with the disk geometry will most likely " -"occur." -msgstr "" +msgid "Install the native operating system on its new partition." +msgstr "Telepítsd az adott rendszert új partíciójára." #. Tag: para -#: preparing.xml:1047 +#: preparing.xml:907 #, no-c-format msgid "" -"You will probably be using SILO as your boot loader (the " -"small program which runs the operating system kernel). SILO has certain requirements for partition sizes and location; see " -"." +"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download " +"the &debian; installer boot files." msgstr "" +"Ellenőrizd, hogy az adott rendszer indul és töltsd le a &debian; telepítő " +"indító fájlokat." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:913 +#, no-c-format +msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;." +msgstr "Indítsd a &debian; telepítőt és futtasd le a &debian; telepítését." #. Tag: title -#: preparing.xml:1062 +#: preparing.xml:927 #, no-c-format -msgid "MacOS/OSX Partitioning" -msgstr "" +msgid "Partitioning From DOS or Windows" +msgstr "Particionálás DOS-ban vagy Windowsból" #. Tag: para -#: preparing.xml:1064 +#: preparing.xml:928 #, no-c-format msgid "" -"The Apple Drive Setup application can be found in " -"the Utilities folder on the MacOS CD. It will not " -"adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk at " -"once. The disk driver partitions don't show up in Drive Setup." +"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " +"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. " +"Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the " +"&debian; partitioning tools will generally do a better job." msgstr "" +"Ha létező FAT vagy NTFS partíciót kezelsz, ajánlott az alábbi mód használata " +"esetleg az azokat használó rendszerek beépített eszközeinek alkalmazása. " +"Amúgy nem érdemes az adott rendszereket használni; a &debian; particionáló " +"eszközök sokkal jobb munkát végeznek." #. Tag: para -#: preparing.xml:1071 +#: preparing.xml:936 #, no-c-format msgid "" -"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " -"positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, it " -"will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer." +"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay " +"drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new (post " +"1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you must locate " +"your &debian; boot partition carefully. In this case, you will have to put " +"the boot partition into the first 1024 cylinders of your hard disk (usually " +"around 524 megabytes, without BIOS translation). This may require that you " +"move an existing FAT or NTFS partition." +msgstr "" +"Ha nagy IDE lemezed van, és nem használsz sem LBA címzést, sem átfedő " +"meghajtókat (a merevlemez-gyártók gyakran mellékelik) sem új (1998 utáni) " +"BIOS-t, mely támogatja a nagy lemezekhez való hozzáférési bővítéseket, akkor " +"ennek megfelelően kell megadni a &debian; indító partíciót. Ebben az esetben " +"a merevlemez első 1024 cilinderére kell tenni (BIOS általi módosítás nélkül " +"körülbelül 524 MB). Ez a létező FAT vagy NTFS partíció áthelyezését " +"igényelheti." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:950 +#, no-c-format +msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" msgstr "" +"Veszteségmentes újraparticionálás DOS-ból, Win-32-ből vagy OS/2-ből indítva" #. Tag: para -#: preparing.xml:1077 +#: preparing.xml:953 #, no-c-format msgid "" -"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " -"separate partitions for OS 9 and OS X. If they are installed on the same " -"partition, Startup Disk (and reboot) must be used " -"to select between the two; the choice between the two systems can't be made " -"at boot time. With separate partitions, separate options for OS 9 and OS X " -"will appear when holding the option key at boot time, and " -"separate options can be installed in the yaboot " -"boot menu as well. Also, Startup Disk will de-bless all other mountable " -"partitions, which can affect GNU/Linux booting. Both OS 9 and OS X " -"partitions will be accessible from either OS 9 or OS X." +"One of the most common installations is onto a system that already contains " +"DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, NT, 2000, " +"XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; onto the " +"same disk without destroying the previous system. Note that the installer " +"supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. " +"Simply start the installer and when you get to the partitioning step, select " +"the option for Manual " +"partitioning, select the partition to resize, and specify its new size. So " +"in most cases you should not need to use the method described below." msgstr "" +"Az egyik legnépszerűbb telepítés egy olyan gépre telepíteni, melyen már van " +"egy DOS (+ netán Windows 3.1), Win32 (mondjuk 95, 98, Me, NT, 2000, XP, " +"2003, Vista, 7) vagy OS/2 és a &debian; ugyanarra a lemezre menne a korábbi " +"rendszer megőrzésével. A telepítő támogatja az e rendszerek által használt " +"FAT és NTFS fájlrendszerek átméretezését. Indítsd a telepítőt, válaszd ki a " +" Kézi szerkesztés " +"lehetőséget, jelöld ki az átméretezendő partíciót és add meg az új méretét. " +"A legtöbb esetben ez tökéletesen működik és egyáltalán nem lesz szükség az " +"alább leírt módra." #. Tag: para -#: preparing.xml:1090 +#: preparing.xml:965 #, no-c-format msgid "" -"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " -"support HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these two " -"types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS (aka " -"MacOS Standard) or HFS+. To share information between the MacOS and GNU/" -"Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT " -"partitions are supported by both MacOS and Linux." +"Before going any further, you should have decided how you will be dividing " +"up the disk. The method in this section will only split a partition into two " +"pieces. One will contain the original OS and the other will be used for " +"&debian;. During the installation of &debian;, you will be given the " +"opportunity to use the &debian; portion of the disk as you see fit, i.e., as " +"swap or as a file system." msgstr "" +"Mielőtt továbbmennénk, el kell dönteni, hogyan legyen felosztva a lemez. " +"Ebben a részben egyszerűen csak 2 újra osztunk egy partíciót. Egy az eredeti " +"rendszert tartalmazza majd, a másik a &debian; számára készül. A &debian; " +"telepítése során lehetőség lesz a &debian; rész ízlés szerinti " +"felhasználására, például cserehelyként és fájlrendszerként." -#. Tag: title -#: preparing.xml:1110 +#. Tag: para +#: preparing.xml:974 #, no-c-format -msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" -msgstr "Telepítés-előtti hardver és operációs rendszer beállítás" +msgid "" +"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before " +"changing the partition information, so that nothing will be lost. It is " +"important that you do as little as possible between the data movement and " +"repartitioning to minimize the chance of a file being written near the end " +"of the partition as this will decrease the amount of space you can take from " +"the partition." +msgstr "" +"A terv az összes adat mozgatása a partíció elejére a partíció adatok " +"módosítása előtt, így semmi nem vész el. A lehető legkevesebbet végezzük az " +"adatok mozgatása és az újraparticionálás közt, így gyakorlatilag nincs " +"esély, hogy közben egy fájl a partíció végéhez közel íródjon, így lehet a " +"legnagyobb új partíciót létrehozni." #. Tag: para -#: preparing.xml:1111 +#: preparing.xml:983 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" -#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if " -#| "any, that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, " -#| "this involves checking and possibly changing firmware settings for your " -#| "system. The firmware is the core software used by the " -#| "hardware; it is most critically invoked during the bootstrap process " -#| "(after power-up). Known hardware issues affecting the reliability of " -#| "&debian-gnu; on your system are also highlighted." +#| "The first thing needed is a copy of fips which is " +#| "available in the tools/ directory on your nearest " +#| "&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files RESTORRB." +#| "EXE, FIPS.EXE and ERRORS.TXT to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using " +#| "the command sys a: under DOS. fips comes with very good documentation which you may want to read. " +#| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk " +#| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the " +#| "documentation before you defragment the disk." msgid "" -"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " -"that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, this " -"involves checking and possibly changing BIOS/system firmware settings for " -"your system. The BIOS or system firmware is " -"the core software used by the hardware; it is most critically invoked during " -"the bootstrap process (after power-up)." +"The first thing needed is a copy of fips. Unzip the " +"archive and copy the files RESTORRB.EXE, FIPS." +"EXE and ERRORS.TXT to a bootable floppy. A " +"bootable floppy can be created using the command sys a: " +"under DOS. fips comes with very good documentation which " +"you may want to read. You will definitely need to read the documentation if " +"you use a disk compression driver or a disk manager. Create the disk and " +"read the documentation before you defragment the disk." msgstr "" -"E szakasz átvisz a telepítés-előtti hardver beállításon, ha van, ami " -"szükséges a &debian; telepítése előtt. Általában ellenőrizzük, és ha kell " -"cseréljük a firmware beállításokat. A firmware a hardverbe " +"Először szükség lesz egy fips programra, mely elérhető a " +"legközelebbi &debian; tükör tools/ könyvtárából. " +"Csomagold ki az archívumot és másold a RESTORRB.EXE, " +"FIPS.EXE és ERRORS.TXT fájlokat " +"egy indítható flopira. Indítható flopi a sys a: " +"paranccsal hozható létre DOS-ban. A fips nagyon jó " +"dokumentációval rendelkezik, melyet érdemes elolvasni. El kell, ha " +"lemeztömörítő-meghajtót vagy egy lemezkezelőt használsz. Hozd létre a lemezt " +"és olvasd el a dokumentációt mielőtt töredezettség-" +"mentesíted a lemezt." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:995 +#, no-c-format +msgid "" +"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " +"partition. defrag, which comes standard with DOS 6.0 and " +"later, can easily do the job. See the fips documentation " +"for a list of other software that may do the trick. Note that if you have " +"Windows 9x, you must run defrag from there, since DOS " +"doesn't understand VFAT, which is used to support for long filenames, used " +"in Windows 95 and higher." +msgstr "" +"Ezután minden adatot a partíció elejére kel mozgatni. A defrag parancs, mely a DOS 6.0+ része könnyen elvégzi ezt. Lásd a " +"fips dokumentációját más hasonló szoftverekért. Windows 9x" +"+ esetén a defrag parancsot onnan kell futtatni, mert a " +"DOS nem érti a VFAT-ot, mely hosszú fájlneveket támogat e rendszereken." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1005 +#, no-c-format +msgid "" +"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " +"reboot with the fips disk you created in the floppy " +"drive. Simply type a:\\fips and follow the directions." +msgstr "" +"A töredezettség-mentesítő után (mely nagy lemezeknél eltarthat egy ideig) " +"indíts újra a fips lemezzel, mely a flopi-meghajtóban " +"van. Gépeld be ezt: a:\\fips és kövesd az utasításokat." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1011 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that there are many other partition managers out there, in case " +"fips doesn't do the trick for you." +msgstr "" +"Jó tudni, hogy egyéb partíció-kezelők is vannak, ha a fips nem válna be." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1019 +#, no-c-format +msgid "Partitioning for DOS" +msgstr "Particionálás DOS számára" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " +"partitions, using &debian; tools, many people experience problems working " +"with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " +"performance, consistent problems with scandisk, or other " +"weird errors in DOS or Windows." +msgstr "" +"DOS meghajtók particionálásakor, vagy DOS partíciók átméretezésekor &debian; " +"eszközökkel, többen gondokat észleltek a kapott FAT partíciókkal való munka " +"során. Például egyeseknél lassú működés, állandó scandisk " +"gondok, vagy fura hibák jelentkeztek DOS-ban vagy Windowsban." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1029 +#, no-c-format +msgid "" +"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " +"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior " +"to running DOS's format command by executing the " +"following command from &debian;:" +msgstr "" +"Ha létrehozol vagy átméretezel egy partíciót DOS-hoz, nullázd az első pár " +"szektort. Ezt megteheted a DOS format parancsát megelőzve " +"az alábbi paranccsal &debian;:" + +#. Tag: screen +#: preparing.xml:1036 +#, no-c-format +msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" +msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1047 +#, no-c-format +msgid "Partitioning from SunOS" +msgstr "Particionálás SunOS alól" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1049 +#, no-c-format +msgid "" +"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " +"both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that you " +"partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel " +"understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports " +"booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or " +"iso9660 (CDROM) partitions." +msgstr "" +"A SunOS hibátlanul particionál; ha a &debian; mellett ezt is használod, " +"particionálj ebből a &debian; telepítése előtt. A Linux kernel megérti a Sun " +"lemez-címkéket, ezért minden rendben lesz. A SILO támogatja a Linux és SunOS " +"indítását bármilyen EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs vagy iso9660 (CD-ROM) " +"partíciókról." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1061 +#, no-c-format +msgid "Partitioning from Linux or another OS" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1063 +#, no-c-format +msgid "" +"Whatever system you are using to partition, make sure you create a " +"Sun disk label on your boot disk. This is the only kind of " +"partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only " +"scheme from which you can boot. In fdisk, the s key is used to create Sun disk labels. You only need to do this on " +"drives that do not already have a Sun disk label. If you are using a drive " +"that was previously formatted using a PC (or other architecture) you must " +"create a new disk label, or problems with the disk geometry will most likely " +"occur." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1075 +#, no-c-format +msgid "" +"You will probably be using SILO as your boot loader (the " +"small program which runs the operating system kernel). SILO has certain requirements for partition sizes and location; see " +"." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1090 +#, no-c-format +msgid "MacOS/OSX Partitioning" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1092 +#, no-c-format +msgid "" +"The Apple Drive Setup application can be found in " +"the Utilities folder on the MacOS CD. It will not " +"adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk at " +"once. The disk driver partitions don't show up in Drive Setup." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1099 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " +"positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, it " +"will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1105 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " +"separate partitions for OS 9 and OS X. If they are installed on the same " +"partition, Startup Disk (and reboot) must be used " +"to select between the two; the choice between the two systems can't be made " +"at boot time. With separate partitions, separate options for OS 9 and OS X " +"will appear when holding the option key at boot time, and " +"separate options can be installed in the yaboot " +"boot menu as well. Also, Startup Disk will de-bless all other mountable " +"partitions, which can affect GNU/Linux booting. Both OS 9 and OS X " +"partitions will be accessible from either OS 9 or OS X." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1118 +#, no-c-format +msgid "" +"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " +"support HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these two " +"types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS (aka " +"MacOS Standard) or HFS+. To share information between the MacOS and GNU/" +"Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT " +"partitions are supported by both MacOS and Linux." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1138 +#, no-c-format +msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" +msgstr "Telepítés-előtti hardver és operációs rendszer beállítás" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1139 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if " +#| "any, that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, " +#| "this involves checking and possibly changing firmware settings for your " +#| "system. The firmware is the core software used by the " +#| "hardware; it is most critically invoked during the bootstrap process " +#| "(after power-up). Known hardware issues affecting the reliability of " +#| "&debian-gnu; on your system are also highlighted." +msgid "" +"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " +"that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, this " +"involves checking and possibly changing firmware settings for your system. " +"The firmware is the core software used by the hardware; it is " +"most critically invoked during the bootstrap process (after power-up). Known " +"hardware issues affecting the reliability of &debian-gnu; on your system are " +"also highlighted." +msgstr "" +"E szakasz átvisz a telepítés-előtti hardver beállításon, ha van, ami " +"szükséges a &debian; telepítése előtt. Általában ellenőrizzük, és ha kell " +"cseréljük a firmware beállításokat. A firmware a hardverbe " "épített mag szoftver; általában az indítási folyamatban játszik szerepet (a " "bekapcsolás után). A &debian-gnu; megbízhatóságára ható jól ismert hardver " "gondokat is hangsúlyozzuk." #. Tag: title -#: preparing.xml:1126 +#: preparing.xml:1161 +#, no-c-format +msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" +msgstr "A BIOS beállító menü behívása" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1163 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow " +#| "your operating system to access your hardware. Your system probably " +#| "provides a BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before " +#| "installing, you must ensure that your BIOS is set up " +#| "correctly; not doing so can lead to intermittent crashes or an inability " +#| "to install &debian;." +msgid "" +"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " +"operating system to access your hardware. Your system probably provides a " +"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before installing, you " +"must ensure that your BIOS is set up correctly; not " +"doing so can lead to intermittent crashes or an inability to install " +"&debian;." +msgstr "" +"A BIOS egy a gép indításához szükséges eszköz, vagyis egy olyan, mellyel " +"indítható az operációs rendszer, mely hozzáfér a hardverhez. A hagyományos " +"rendszereken BIOS van, s valószínűleg egy BIOS beállító menü, mellyel " +"konfigurálható. Telepítés előtt biztosnak kell lenni, " +"hogy a BIOS beállításai helyesek; e nélkül váratlan összeomlások lehetnek " +"vagy lehetetlenné válik a &debian; telepítése." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"The rest of this section is lifted from the , answering the question, How do I enter the CMOS configuration " +"menu?. How you access the BIOS (or CMOS) " +"configuration menu depends on who wrote your BIOS software:" +msgstr "" +"E szakasz további része a cím " +"Hogy léphetek a CMOS beállító menübe? kérdés válaszából " +"származik. A BIOS (vagy CMOS) beállító menü elérési módja " +"attól függ, ki írta az adott BIOS szoftvert:" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1186 +#, no-c-format +msgid "AMI BIOS" +msgstr "AMI BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1187 +#, no-c-format +msgid "Delete key during the POST (power on self test)" +msgstr "Delete a POST alatt (bekapcsolás utáni ön-teszt)" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1195 +#, no-c-format +msgid "Award BIOS" +msgstr "Award BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1196 +#, no-c-format +msgid "" +" CtrlAltEsc , or Delete key during the POST" +msgstr "" +" CtrlAltEsc vagy Delete a POST alatt" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1205 +#, no-c-format +msgid "DTK BIOS" +msgstr "DTK BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1206 +#, no-c-format +msgid "Esc key during the POST" +msgstr "Esc a POST alatt" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1213 +#, no-c-format +msgid "IBM PS/2 BIOS" +msgstr "IBM PS/2 BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1214 +#, no-c-format +msgid "" +" CtrlAltInsert " +" after CtrlAltDelete " +msgstr "" +" CtrlAltInsert " +" a CtrlAltDelete után" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1228 +#, no-c-format +msgid "Phoenix BIOS" +msgstr "Phoenix BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1229 +#, no-c-format +msgid "" +" CtrlAltEsc or CtrlAltS or F1" +msgstr "" +" CtrlAltEsc vagy CtrlAltS vagy F1" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1245 +#, no-c-format +msgid "" +"Information on invoking other BIOS routines can be found in ." +msgstr "" +"Adatok más BIOS rutinok meghívásához itt: ." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. " +"They require a software CMOS setup program. If you don't have the " +"Installation and/or Diagnostics diskette for your machine, you can try using " +"a shareware/freeware program. Try looking in ." +msgstr "" +"Pár &arch-title; gépen nincs CMOS beállító menü a BIOS területén. Ezek " +"szoftveres CMOS beállítást igényelnek. Ha nincs Telepítő és/vagy " +"diagnosztikai lemezed a géphez, legrosszabb esetben egy shareware/freeware " +"program kell. Próbálkozhatsz itt: ." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1261 preparing.xml:1579 +#, no-c-format +msgid "Boot Device Selection" +msgstr "Indító eszköz választás" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1263 +#, no-c-format +msgid "" +"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to " +"bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system on " +"A: (the first floppy disk), then optionally the first " +"CD-ROM device (possibly appearing as D: or E:" +"), and then from C: (the first hard disk). " +"This setting enables you to boot from either a floppy disk or a CD-ROM, " +"which are the two most common boot devices used to install &debian;." +msgstr "" +"A legtöbb BIOS beállító menü lehetővé teszi a rendszert indító eszközök " +"kiválasztását. Ez dönti el, milyen sorrendben keressen indítható operációs " +"rendszereket az eszközökön, sok BIOS esetén olyen buta nevekkel, mint " +"A: (az 1. flopi lemez), majd az 1. CD-ROM eszköz (talán " +"úgy jelenik meg, mint D: vagy E:), " +"majd C: (az 1. merevlemez). E beállítás teszi lehetővé " +"egy flopi vagy egy CD-ROM indítását, melyek a &debian; telepítésének " +"legnépszerűbb eszközei." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to " +"it, you are usually able to boot from the CD-ROM. All you have to do is " +"enable booting from a CD-ROM in the SCSI-BIOS of your controller." +msgstr "" +"Újabb SCSI vezérlőre kötött CD-ROM eszköz esetén általában lehet erről " +"indítani. Csak be kell kapcsolni a CD-ROM indítást a vezérlő SCSI-BIOS " +"részén." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1281 +#, no-c-format +msgid "" +"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a " +"USB memory stick or USB key). Some BIOSes can boot directly from a USB " +"storage device, but some cannot. You may need to configure your BIOS to boot " +"from a Removable drive or even from USB-ZIP to " +"get it to boot from the USB device." +msgstr "" +"Egy másik népszerű lehetőség egy USB tároló eszközről indítás (USB kulcs " +"vagy pendrive is a neve). Pár BIOS tud közvetlenül egy USB tároló eszközről " +"indítani, egyesek nem. Ha nem látsz pont ilyet, még mindig működhet az " +"Eltávolítható meghajtó vagy USB-ZIP beállítás " +"USB eszközről indításhoz." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1289 +#, no-c-format +msgid "" +"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " +"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your " +"machine from the hard drive." +msgstr "" +"Íme pár részlet az indító sorrend beállításához. A telepítés után érdemes " +"majd úgy beállítani, hogy rögtön a merevlemezről induljon." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1298 +#, no-c-format +msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" +msgstr "Indító sorrend cseréje IDE gépeken" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1301 +#, no-c-format +msgid "" +"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it " +"is the Delete key. However, consult the hardware " +"documentation for the exact keystrokes." +msgstr "" +"A gép indulásakor üsd le a BIOS beállító billentyűt. Ez gyakran a " +"Delete billentyű. Ha amúgy nem derül ki, akkor " +"természetesen nézd meg az alaplap füzetében." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1308 +#, no-c-format +msgid "" +"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " +"BIOS, but you are looking for a field that lists drives." +msgstr "" +"Keresd meg az indító sorrendet a beállító segéd-programban. Helye BIOS-" +"függő, de megtalálod a meghajtókat soroló mezőt." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1313 +#, no-c-format +msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." +msgstr "Sok buta IDE gépben van C, A, cdrom vagy A, C, cdrom bejegyzés." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1318 +#, no-c-format +msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." +msgstr "E buta gépekben a C egy merevlemez, az A egy flopi meghajtó." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1324 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. " +"Usually, the Page Up or Page Down keys " +"cycle through the possible choices." +msgstr "" +"Állítsd be, hogy a CD-ROM legyen az 1., a flopi a 2. indító. Általában a " +"Page Up vagy Page Down billentyűk köröznek " +"a lehetséges választások közt." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1332 +#, no-c-format +msgid "" +"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " +"changes on your computer." +msgstr "Mentsd módosításaid. A képernyő utasításai megmondják, hogyan." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1342 +#, no-c-format +msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" +msgstr "Indító sorrend módosítása SCSI gépeken" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1346 +#, no-c-format +msgid "" +"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." +msgstr "A gép indulása után, üsd le a SCSI beállításba lépő billentyűt." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1351 +#, no-c-format +msgid "" +"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message " +"about how to start the BIOS utility displays when you start your computer." +msgstr "" +"A SCSI beállító program elindítható miután a memória ellenőrzés megvolt és " +"megjelent a BIOS segéd-program indítása módjának üzenete." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1357 +#, no-c-format +msgid "" +"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " +"CtrlF2. However, " +"consult your hardware documentation for the exact keystrokes." +msgstr "" +"A billentyűk a használt segéd-programtól függenek. Gyakran " +"CtrlF2. Azért olvasd " +"el a hardver leírását a pontos adatokért." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1365 +#, no-c-format +msgid "Find the utility for changing the boot order." +msgstr "Keresd meg az indító sorrend beállítást." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1370 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." +msgstr "" +"Állítsd be, hogy a CD meghajtó SCSI azonosítója legyen az 1. a listában." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " +"changes on your computer. Often, you must press F10." +msgstr "" +"Mentsd módosításaid. A képernyőn lévő utasítások megmondják, hogyan. Gyakran " +"az F10 billentyűvel." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1390 #, no-c-format -msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" -msgstr "A BIOS beállító menü behívása" +msgid "Miscellaneous BIOS Settings" +msgstr "Egyéb BIOS beállítások" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1392 +#, no-c-format +msgid "CD-ROM Settings" +msgstr "CD-ROM beállítások" #. Tag: para -#: preparing.xml:1128 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow " -#| "your operating system to access your hardware. Your system probably " -#| "provides a BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before " -#| "installing, you must ensure that your BIOS is set up " -#| "correctly; not doing so can lead to intermittent crashes or an inability " -#| "to install &debian;." +#: preparing.xml:1393 +#, no-c-format msgid "" -"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to " -"allow your operating system to access your hardware. Your system provides a " -"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. To enter the BIOS " -"setup menu you have to press a key or key combination after turning on the " -"computer. Often it is the Delete or the F2 " -"key, but some manufacturers use other keys. Usually upon starting the " -"computer there will be a message stating which key to press to enter the " -"setup screen." +"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD " +"speed. You should avoid that, and instead set it to, say, the lowest speed. " +"If you get seek failed error messages, this may be " +"your problem." msgstr "" -"A BIOS egy a gép indításához szükséges eszköz, vagyis egy olyan, mellyel " -"indítható az operációs rendszer, mely hozzáfér a hardverhez. A hagyományos " -"rendszereken BIOS van, s valószínűleg egy BIOS beállító menü, mellyel " -"konfigurálható. Telepítés előtt biztosnak kell lenni, " -"hogy a BIOS beállításai helyesek; e nélkül váratlan összeomlások lehetnek " -"vagy lehetetlenné válik a &debian; telepítése." +"Pár BIOS rendszer (például Award BIOS) megpróbálja önműködően beállítani a " +"CD sebességet. Ha túlhajtja, kézzel is beállítható. Ha sok seek " +"failed üzenet jön, akkor jó ez." #. Tag: title -#: preparing.xml:1142 preparing.xml:1286 +#: preparing.xml:1403 #, no-c-format -msgid "Boot Device Selection" -msgstr "Indító eszköz választás" +msgid "Extended vs. Expanded Memory" +msgstr "Kiterjesztett vagy kibővített memória" #. Tag: para -#: preparing.xml:1144 +#: preparing.xml:1404 #, no-c-format msgid "" -"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in " -"which sequence for a bootable operating system. Possible choices usually " -"include the internal harddisks, the CD/DVD-ROM drive and USB mass storage " -"devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern systems " -"there is also often a possibility to enable network booting via PXE." +"If your system provides both extended and " +"expanded memory, set it so that there is as much " +"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires " +"extended memory and cannot use expanded memory." msgstr "" +"Ha a rendszer kiterjesztett és kibővített memóriát is ad, állítsd a lehető legtöbb kiterjesztett " +"memóriára. A &arch-kernel; kiterjesztett memóriát használ, a bővített " +"memória területet mellőzi." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1414 +#, no-c-format +msgid "Virus Protection" +msgstr "Virus Protection" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1415 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " +"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled " +"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't " +"compatible with GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system " +"permissions and protected memory of the &arch-kernel; kernel, viruses are " +"almost unheard of After installation you can enable Boot " +"Sector protection if you want. This offers no additional security in &arch-" +"kernel; but if you also run Windows it may prevent a catastrophe. There is " +"no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) after the boot manager " +"has been set up. ." +msgstr "" +"Kapcsold ki a vírus-figyelmeztetést. GNU/&arch-kernel; alatt a &arch-kernel; " +"kernel által adott fájlrendszer jogok és védett memória miatt a vírusok " +"ártalmatlanok A telepítés után bekapcsolhatod a Boot " +"Szektor védelmet. Ez nincs hatással a &arch-kernel; védelmére, de ha " +"Windowst is használnál, katasztrófát előzhet meg. A Mester Boot Rekord (MBR) " +"szempontjából nincs semmi tennivaló a boot kezelő beállítása után. ." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1436 +#, no-c-format +msgid "Shadow RAM" +msgstr "Shadow RAM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1152 +#: preparing.xml:1437 #, no-c-format msgid "" -"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " -"you have chosen you should enable the appropriate boot devices if they are " -"not already enabled." +"Your motherboard may provide shadow RAM or BIOS " +"caching. You may see settings for Video BIOS Shadow, " +"C800-CBFF Shadow, etc. Disable all " +"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " +"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use " +"these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit " +"software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow " +"RAM may make some of it available for programs to use as normal memory. " +"Leaving the shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to " +"hardware devices." msgstr "" +"Az alaplap talán ilyet nyújt: shadow RAM vagy BIOS " +"gyorstár. Talán ilyet látsz: Video BIOS Shadow, C800-" +"CBFF Shadow és így tovább. Legyen Disable, vagy " +"kikapcsolt minden árnyék RAM. Az árnyék RAM az alaplapi ROM és pár vezérlő " +"kártya elérésének gyorsítását szolgálja. A &arch-kernel; nem használja " +"ezeket, saját, gyorsabb szoftvere van erre. Az árnyék RAM kikapcsolása " +"elérhetővé teszi más programoknak; az árnyék RAM bekapcsolása ütközhet a " +"hardver eszközök &arch-kernel; elérésével." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1454 +#, no-c-format +msgid "Memory Hole" +msgstr "Memory Hole" #. Tag: para -#: preparing.xml:1158 +#: preparing.xml:1455 #, no-c-format msgid "" -"Most BIOS versions allow to call up a boot menu on system startup in which " -"you select from which device the computer should start for the current " -"session. If this option is available, the BIOS usually displays a short " -"message like press F12 for boot menu on " -"system startup. The actual key used to select this menu varies from system " -"to system; commonly used keys are F12, F11 " -"and F8. Choosing a device from this menu does not change " -"the default boot order of the BIOS, i.e. you can start once from a USB stick " -"while having configured the internal harddisk as the normal primary boot " -"device." +"If your BIOS offers something like 15–16 MB Memory Hole, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if " +"you have that much RAM." msgstr "" +"Ha a BIOS ilyesmit ad: 15–16 MB Memory Hole, kapcsold " +"ki ezt. A &arch-kernel; jól használja és várja a memória területet, ha van " +"ennyi." #. Tag: para -#: preparing.xml:1172 +#: preparing.xml:1461 #, no-c-format msgid "" -"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of " -"the current boot device, you have to change your BIOS setup to make the " -"device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." +"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " +"option called LFB or Linear Frame Buffer. This " +"had two settings: Disabled and 1 Megabyte. Set " +"it to 1 Megabyte. When disabled, the installation floppy was " +"not read correctly, and the system eventually crashed. At this writing we " +"don't understand what's going on with this particular device — it just " +"worked with that setting and not without it." msgstr "" +"Van egy Intel Endeavor alaplap, melyen van egy LFB vagy " +"Linear Frame Buffer opció. Beállításai: Disabled és 1 Megabyte. Állítsd erre: 1 Megabyte. Kikapcsoláskor a telepítő flopi nem olvas rendesen, és a gép mindig " +"összeomlik. Mikor ezt írom, nem értjük, mi van ezzel az eszközzel — a " +"lényeg, hogy működik így, e nélkül nem." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1477 +#, no-c-format +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Advanced Power Management" #. Tag: para -#: preparing.xml:1178 +#: preparing.xml:1478 #, no-c-format msgid "" -"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from " -"a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the " -"BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. On " -"some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; others " -"can be tricked into booting from the stick by changing the device type in " -"the BIOS setup from the default USB harddisk or USB " -"stick to USB ZIP or USB CDROM. In particular if you use an isohybrid CD/" -"DVD image on a USB stick (see ), " -"changing the device type to USB CDROM helps on some BIOSes " -"which will not boot from a USB stick in USB harddisk mode." +"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " +"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, " +"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. " +"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job " +"of power-management than the BIOS." msgstr "" +"Ha az alaplap APM támogatást nyújt, állítsd be, hogy ez felügyelje az " +"energia gazdálkodást. Kapcsold ki a készenlét, felfüggesztés és alvó módokat " +"és a merevlemez leállító időzítőt. A &arch-kernel; jobban kezeli e módokat." #. Tag: title -#: preparing.xml:1203 +#: preparing.xml:1496 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1204 +#: preparing.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -1736,7 +2421,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1212 +#: preparing.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -1748,7 +2433,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1220 +#: preparing.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: \n" @@ -1763,7 +2448,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1233 +#: preparing.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -1777,13 +2462,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1253 +#: preparing.xml:1546 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1255 +#: preparing.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -1794,7 +2479,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1263 +#: preparing.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the Stop " @@ -1807,7 +2492,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1275 +#: preparing.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -1817,7 +2502,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1288 +#: preparing.xml:1581 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -1830,7 +2515,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1298 +#: preparing.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -1854,7 +2539,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1321 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command boot " @@ -1872,19 +2557,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1340 +#: preparing.xml:1633 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1350 +#: preparing.xml:1643 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOS beállítás" #. Tag: para -#: preparing.xml:1351 +#: preparing.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -1906,7 +2591,7 @@ msgstr "" "karakter-alapú." #. Tag: para -#: preparing.xml:1363 +#: preparing.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -1924,7 +2609,7 @@ msgstr "" "kártya olvasója vagy egy LPAR HMC része, ha a HMC és e lehetőség elérhető." #. Tag: para -#: preparing.xml:1373 +#: preparing.xml:1666 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -1947,13 +2632,13 @@ msgstr "" "telepítő lépésekhez." #. Tag: title -#: preparing.xml:1390 +#: preparing.xml:1683 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Natív és LPAR telepítés" #. Tag: para -#: preparing.xml:1391 +#: preparing.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the generic sub-" @@ -2013,13 +2698,13 @@ msgstr "" "filename> átvitele rögzített 80-karakteres bináris módban történjen." #. Tag: title -#: preparing.xml:1434 +#: preparing.xml:1727 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Egy telepítő kiszolgáló beállítása" #. Tag: para -#: preparing.xml:1436 +#: preparing.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2033,7 +2718,7 @@ msgstr "" "vagy FTP módon." #. Tag: para -#: preparing.xml:1444 +#: preparing.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2046,25 +2731,25 @@ msgstr "" "odamásolható." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1453 +#: preparing.xml:1746 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: több adat kell — egy Vörös könyvből?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1460 +#: preparing.xml:1753 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Kivédendő hardver gondok" #. Tag: title -#: preparing.xml:1463 +#: preparing.xml:1756 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "USB BIOS támogatás és billentyűzetek" #. Tag: para -#: preparing.xml:1464 +#: preparing.xml:1757 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -2075,12 +2760,13 @@ msgstr "USB BIOS támogatás és billentyűzetek" #| "board manual and look in the BIOS for Legacy keyboard emulation or USB keyboard support options." msgid "" -"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " -"PCs you may need to enable legacy keyboard emulation in your BIOS setup to " -"be able to use your keyboard in the bootloader menu, but this is not an " -"issue for modern systems. If your keyboard does not work in the bootloader " -"menu, consult your mainboard manual and look in the BIOS for Legacy " -"keyboard emulation or USB keyboard support options." +"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " +"enable legacy AT keyboard emulation in your BIOS setup. Only do this if the " +"installation system fails to use your keyboard in USB mode. Conversely, for " +"some systems (especially laptops) you may need to disable legacy USB support " +"if your keyboard does not respond. Consult your main board manual and look " +"in the BIOS for Legacy keyboard emulation or USB " +"keyboard support options." msgstr "" "Ha nincs AT-billentyűzeted csak USB modelled, lehet, hogy be kell kapcsolni " "a régi AT billentyűzet emulációt a BIOS beállításban. Csak akkor tedd, ha a " @@ -2091,13 +2777,13 @@ msgstr "" "támogatás opcióit." #. Tag: title -#: preparing.xml:1477 +#: preparing.xml:1771 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Kijelző-láthatóság régi Powermaceken" #. Tag: para -#: preparing.xml:1479 +#: preparing.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the control " @@ -2117,746 +2803,20 @@ msgstr "" "kijelző beállításokat MacOS alatt 256 színre ezrek vagy " "milliók helyett." -#~ msgid "" -#~ "Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most &debian; " -#~ "CD users can boot from one of the CDs)." -#~ msgstr "" -#~ "Hozd létre az indító szalagot/flopikat/USB meghajtókat, vagy töltsd le az " -#~ "indító fájlokat (a &debian; CD-felhasználók általában tudnak az egyik CD-" -#~ "lemezről indítani)." - -#~ msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO" -#~ msgstr "Linux Hardver Kompatibilitási HOGYAN" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Monitor" - -#~ msgid "Resolutions supported." -#~ msgstr "Támogatott felbontások." - -#~ msgid "Horizontal refresh rate." -#~ msgstr "Vízszintes frissítés." - -#~ msgid "Vertical refresh rate." -#~ msgstr "Függőleges frissítés." - -#~ msgid "Color depth (number of colors) supported." -#~ msgstr "Támogatott színmélység (színek száma)." - -#~ msgid "Screen size." -#~ msgstr "Képernyő méret." - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Egér" - -#~ msgid "Type: serial, PS/2, or USB." -#~ msgstr "Típus: soros, PS/2, vagy USB." - -#~ msgid "Port." -#~ msgstr "Port." - -#~ msgid "Manufacturer." -#~ msgstr "Gyártó." - -#~ msgid "Number of buttons." -#~ msgstr "Gombok száma." - -#~ msgid "Printing resolutions supported." -#~ msgstr "Támogatott nyomtatási felbontások." - -#~ msgid "Video RAM available." -#~ msgstr "Elérhető videó RAM." - -#~ msgid "" -#~ "Resolutions and color depths supported (these should be checked against " -#~ "your monitor's capabilities)." -#~ msgstr "" -#~ "Támogatott felbontások és színmélységek (ezt a monitor képességeivel is " -#~ "össze kell vetni)." - -#~ msgid "" -#~ "In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a " -#~ "running version of Windows to work." -#~ msgstr "" -#~ "Például &arch-kernel; alatt sokszor nem fut olyan hardver, mely " -#~ "megköveteli egy aktuális Windows-verzió futását." - -#~ msgid "" -#~ "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, " -#~ "doing so usually requires extra effort. In addition, Linux drivers for " -#~ "Windows-specific hardware are usually specific to one Linux kernel. " -#~ "Therefore, they can quickly become obsolete." -#~ msgstr "" -#~ "Bár sok Windows-specifikus hardver működtethető Linuxon, ez sokszor külön " -#~ "beállítást igényel. Sokszor ezek csak egy bizonyos Linux-kernellel " -#~ "működnek, ezért hamar elavulnak." - -#~ msgid "" -#~ "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " -#~ "printers and other equipment may also be Windows-specific." -#~ msgstr "" -#~ "Az úgynevezett win-modemek a legtipikusabb példái ezeknek. E mellett " -#~ "egyes nyomtatók és hasonlók is ide tartoznak." - -#~ msgid "You can check hardware compatibility by:" -#~ msgstr "A kompatibilitás ellenőrzése:" - -#~ msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." -#~ msgstr "A gyártó weblapján új meghajtók ellenőrzése." - -#~ msgid "" -#~ "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " -#~ "known brands can sometimes use the drivers or settings for better-known " -#~ "ones." -#~ msgstr "" -#~ "Weblapok és kézikönyvek az emulációról. A kevésbé ismert márkák sokszor " -#~ "ismertebbek meghajtóit vagy beállításait használják." - -#~ msgid "" -#~ "Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites " -#~ "dedicated to your architecture." -#~ msgstr "" -#~ "Az architektúrának megfelelő &arch-kernel; weblapok hardver " -#~ "kompatibilitási listáinak ellenőrzése." - -#~ msgid "Searching the Internet for other users' experiences." -#~ msgstr "Más felhasználók tapasztalatai az Interneten." - #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate " -#~| "one of the hard disks completely to Debian. If so, you don't need to " -#~| "partition that disk before booting the installation system; the " -#~| "installer's included partitioning program can handle the job nicely." -#~ msgid "" -#~ "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate " -#~ "one of the hard disks completely to &debian;. If so, you don't need to " -#~ "partition that disk before booting the installation system; the " -#~ "installer's included partitioning program can handle the job nicely." -#~ msgstr "" -#~ "Ha a gépben több merevlemez van, az egyik a Debian rendszerre szánható. " -#~ "Ilyenkor már mehet is a telepítés, az elvégzi a particionálást." - -# FIXME ! -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " -#~ "replace the current operating system with &debian-gnu;, you also can wait " -#~ "to partition as part of the installation process (), after you have booted the installation system. However " -#~ "this only works if you plan to boot the installer system from tapes, CD-" -#~ "ROM or files on a connected machine. Consider: if you boot from files " -#~ "placed on the hard disk, and then partition that same hard disk within " -#~ "the installation system, thus erasing the boot files, you'd better hope " -#~ "the installation is successful the first time around. At the least in " -#~ "this case, you should have some alternate means of reviving your machine " -#~ "like the original system's installation tapes or CDs." -#~ msgstr "" -#~ "Ha a gépben 1 merevlemez van és teljesen a &debian-gnu; rendszerre " -#~ "szánnád, szintén el is kezdheted a telepítést, a telepítő rendszer " -#~ "elindítása után particionál (). De ez csak " -#~ "akkor megy, mikor a telepítőt szalagos vagy CD-ROM eszközről vagy " -#~ "kapcsolt gépen lévő fájlokról indítod. Világos, hogy ha az indító " -#~ "fájlokat a merevlemezre rakjuk, majd ugyanazt a merevlemezt " -#~ "particionáljuk, ez sokszor törli az indító fájlokat." - -#~ msgid "" -#~ "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " -#~ "provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can " -#~ "wait and use the &debian; installer's partitioning program. You should " -#~ "still read through the material below, because there may be special " -#~ "circumstances like the order of the existing partitions within the " -#~ "partition map, that force you to partition before installing anyway." -#~ msgstr "" -#~ "Ha a gépen már több partíció van és elég hely biztosítható egy vagy több " -#~ "partíció törlésével vagy áthelyezésével, akkor is rögtön indítható a " -#~ "&debian; telepítő, melyre lehet számítani a particionáláskor. Érdemes " -#~ "lehet elolvasni az alábbiakat, melyben vannak különleges esetek, például " -#~ "a létező partíciós tábla partícióinak sorrendje, mely egyes esetekben a " -#~ "telepítés előtti particionálásra késztet." - -#~ msgid "" -#~ "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " -#~ "you can wait and use &debian; installer's partitioning program to resize " -#~ "the filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Ha a gépen 1 vagy több FAT vagy NTFS fájlrendszer van, melyet DOS és " -#~ "Windows használ, a &debian; telepítő particionálója ezeket képes " -#~ "átméretezni." - -#~ msgid "" -#~ "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk " -#~ "before starting the installation to create partitionable space for " -#~ "&debian;. If some of the partitions will be owned by other operating " -#~ "systems, you should create those partitions using native operating system " -#~ "partitioning programs. We recommend that you do not " -#~ "attempt to create partitions for &debian-gnu; using another operating " -#~ "system's tools. Instead, you should just create the native operating " -#~ "system's partitions you will want to retain." -#~ msgstr "" -#~ "Ha a fentiek egyike sem igaz, a telepítés előtt particionálni kell a " -#~ "&debian; számára szükséges hely létrehozásához. Ha egyes partíciókat " -#~ "később majd más rendszerek fogják használni, azok saját particionáló " -#~ "programjaival is létre lehet majd hozni. Egyes particionáló programok " -#~ "hibái miatt ajánljuk, ne más rendszerek particionáló " -#~ "programjaival hozd létre a &debian-gnu; partícióit. Legfeljebb azok saját " -#~ "partícióit hozd majd létre azokkal." +#~| msgid "Network Settings" +#~ msgid "Network interfaces" +#~ msgstr "Hálózati beállítások" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup " -#~| "for desktop computers), and you want to multi-boot the native operating " -#~| "system and Debian, you will need to:" -#~ msgid "" -#~ "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup " -#~ "for desktop computers), and you want to multi-boot the native operating " -#~ "system and &debian;, you will need to:" -#~ msgstr "" -#~ "Ha 1 merevlemezed van 1 partícióval (általános az asztali gépeknél) és a " -#~ "&debian; mellé más rendszert is akarsz, a lépések legegyszerűbb sora:" - -#~ msgid "Back up everything on the computer." -#~ msgstr "Mentsd el a gépről a legfontosabb adataidat." - -#~ msgid "" -#~ "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " -#~ "tapes. When booting from a MacOS CD, hold the " -#~ "c key while booting to force the CD to become the active " -#~ "MacOS system." -#~ msgstr "" -#~ "Indíts a másik rendszer telepítő médiumáról, ilyen például a CD-ROM vagy " -#~ "szalag. MacOS CD lemezről indításkor tartsd le a " -#~ "c billentyűt hogy a CD legyen az aktív MacOS rendszer." - -#~ msgid "" -#~ "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " -#~ "Leave either a place holder partition or free space for &debian-gnu;." -#~ msgstr "" -#~ "Használd a partíciós eszközöket az adott rendszer partíciói " -#~ "létrehozásához. Az elején feltétlenül hagyj egy hely-fenntartó partíciót " -#~ "vagy üres helyet a &debian-gnu; számára." - -#~ msgid "Install the native operating system on its new partition." -#~ msgstr "Telepítsd az adott rendszert új partíciójára." - -#~ msgid "" -#~ "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to " -#~ "download the &debian; installer boot files." -#~ msgstr "" -#~ "Ellenőrizd, hogy az adott rendszer indul és töltsd le a &debian; telepítő " -#~ "indító fájlokat." - -#~ msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;." -#~ msgstr "Indítsd a &debian; telepítőt és futtasd le a &debian; telepítését." - -#~ msgid "Partitioning From DOS or Windows" -#~ msgstr "Particionálás DOS-ban vagy Windowsból" - -#~ msgid "" -#~ "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is " -#~ "recommended that you either use the scheme below or native Windows or DOS " -#~ "tools. Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or " -#~ "Windows; the &debian; partitioning tools will generally do a better job." -#~ msgstr "" -#~ "Ha létező FAT vagy NTFS partíciót kezelsz, ajánlott az alábbi mód " -#~ "használata esetleg az azokat használó rendszerek beépített eszközeinek " -#~ "alkalmazása. Amúgy nem érdemes az adott rendszereket használni; a " -#~ "&debian; particionáló eszközök sokkal jobb munkát végeznek." - -#~ msgid "" -#~ "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, " -#~ "overlay drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new " -#~ "(post 1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you " -#~ "must locate your &debian; boot partition carefully. In this case, you " -#~ "will have to put the boot partition into the first 1024 cylinders of your " -#~ "hard disk (usually around 524 megabytes, without BIOS translation). This " -#~ "may require that you move an existing FAT or NTFS partition." -#~ msgstr "" -#~ "Ha nagy IDE lemezed van, és nem használsz sem LBA címzést, sem átfedő " -#~ "meghajtókat (a merevlemez-gyártók gyakran mellékelik) sem új (1998 utáni) " -#~ "BIOS-t, mely támogatja a nagy lemezekhez való hozzáférési bővítéseket, " -#~ "akkor ennek megfelelően kell megadni a &debian; indító partíciót. Ebben " -#~ "az esetben a merevlemez első 1024 cilinderére kell tenni (BIOS általi " -#~ "módosítás nélkül körülbelül 524 MB). Ez a létező FAT vagy NTFS partíció " -#~ "áthelyezését igényelheti." - -#~ msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" -#~ msgstr "" -#~ "Veszteségmentes újraparticionálás DOS-ból, Win-32-ből vagy OS/2-ből " -#~ "indítva" - -#~ msgid "" -#~ "One of the most common installations is onto a system that already " -#~ "contains DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, " -#~ "NT, 2000, XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; " -#~ "onto the same disk without destroying the previous system. Note that the " -#~ "installer supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS " -#~ "and Windows. Simply start the installer and when you get to the " -#~ "partitioning step, select the option for " -#~ "Manual partitioning, select the " -#~ "partition to resize, and specify its new size. So in most cases you " -#~ "should not need to use the method described below." -#~ msgstr "" -#~ "Az egyik legnépszerűbb telepítés egy olyan gépre telepíteni, melyen már " -#~ "van egy DOS (+ netán Windows 3.1), Win32 (mondjuk 95, 98, Me, NT, 2000, " -#~ "XP, 2003, Vista, 7) vagy OS/2 és a &debian; ugyanarra a lemezre menne a " -#~ "korábbi rendszer megőrzésével. A telepítő támogatja az e rendszerek által " -#~ "használt FAT és NTFS fájlrendszerek átméretezését. Indítsd a telepítőt, " -#~ "válaszd ki a Kézi szerkesztés lehetőséget, jelöld ki az átméretezendő partíciót és add meg " -#~ "az új méretét. A legtöbb esetben ez tökéletesen működik és egyáltalán nem " -#~ "lesz szükség az alább leírt módra." - -#~ msgid "" -#~ "Before going any further, you should have decided how you will be " -#~ "dividing up the disk. The method in this section will only split a " -#~ "partition into two pieces. One will contain the original OS and the other " -#~ "will be used for &debian;. During the installation of &debian;, you will " -#~ "be given the opportunity to use the &debian; portion of the disk as you " -#~ "see fit, i.e., as swap or as a file system." -#~ msgstr "" -#~ "Mielőtt továbbmennénk, el kell dönteni, hogyan legyen felosztva a lemez. " -#~ "Ebben a részben egyszerűen csak 2 újra osztunk egy partíciót. Egy az " -#~ "eredeti rendszert tartalmazza majd, a másik a &debian; számára készül. A " -#~ "&debian; telepítése során lehetőség lesz a &debian; rész ízlés szerinti " -#~ "felhasználására, például cserehelyként és fájlrendszerként." - -#~ msgid "" -#~ "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, " -#~ "before changing the partition information, so that nothing will be lost. " -#~ "It is important that you do as little as possible between the data " -#~ "movement and repartitioning to minimize the chance of a file being " -#~ "written near the end of the partition as this will decrease the amount of " -#~ "space you can take from the partition." -#~ msgstr "" -#~ "A terv az összes adat mozgatása a partíció elejére a partíció adatok " -#~ "módosítása előtt, így semmi nem vész el. A lehető legkevesebbet végezzük " -#~ "az adatok mozgatása és az újraparticionálás közt, így gyakorlatilag nincs " -#~ "esély, hogy közben egy fájl a partíció végéhez közel íródjon, így lehet a " -#~ "legnagyobb új partíciót létrehozni." +#~| msgid "Configure one network interface." +#~ msgid "Type/model of available network interfaces." +#~ msgstr "Állíts be egy hálózati csatolót." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The first thing needed is a copy of fips which is " -#~| "available in the tools/ directory on your nearest " -#~| "&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files RESTORRB." -#~| "EXE, FIPS.EXE and ERRORS.TXT to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using " -#~| "the command sys a: under DOS. fips comes with very good documentation which you may want to read. " -#~| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk " -#~| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the " -#~| "documentation before you defragment the disk." -#~ msgid "" -#~ "The first thing needed is a copy of fips. Unzip the " -#~ "archive and copy the files RESTORRB.EXE, " -#~ "FIPS.EXE and ERRORS.TXT to a " -#~ "bootable floppy. A bootable floppy can be created using the command " -#~ "sys a: under DOS. fips comes with " -#~ "very good documentation which you may want to read. You will definitely " -#~ "need to read the documentation if you use a disk compression driver or a " -#~ "disk manager. Create the disk and read the documentation " -#~ "before you defragment the disk." -#~ msgstr "" -#~ "Először szükség lesz egy fips programra, mely elérhető " -#~ "a legközelebbi &debian; tükör tools/ könyvtárából. " -#~ "Csomagold ki az archívumot és másold a RESTORRB.EXE, " -#~ "FIPS.EXE és ERRORS.TXT fájlokat " -#~ "egy indítható flopira. Indítható flopi a sys a: " -#~ "paranccsal hozható létre DOS-ban. A fips nagyon jó " -#~ "dokumentációval rendelkezik, melyet érdemes elolvasni. El kell, ha " -#~ "lemeztömörítő-meghajtót vagy egy lemezkezelőt használsz. Hozd létre a " -#~ "lemezt és olvasd el a dokumentációt mielőtt " -#~ "töredezettség-mentesíted a lemezt." - -#~ msgid "" -#~ "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " -#~ "partition. defrag, which comes standard with DOS 6.0 " -#~ "and later, can easily do the job. See the fips " -#~ "documentation for a list of other software that may do the trick. Note " -#~ "that if you have Windows 9x, you must run defrag from " -#~ "there, since DOS doesn't understand VFAT, which is used to support for " -#~ "long filenames, used in Windows 95 and higher." -#~ msgstr "" -#~ "Ezután minden adatot a partíció elejére kel mozgatni. A defrag parancs, mely a DOS 6.0+ része könnyen elvégzi ezt. Lásd a " -#~ "fips dokumentációját más hasonló szoftverekért. " -#~ "Windows 9x+ esetén a defrag parancsot onnan kell " -#~ "futtatni, mert a DOS nem érti a VFAT-ot, mely hosszú fájlneveket támogat " -#~ "e rendszereken." - -#~ msgid "" -#~ "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " -#~ "reboot with the fips disk you created in the floppy " -#~ "drive. Simply type a:\\fips and follow the " -#~ "directions." -#~ msgstr "" -#~ "A töredezettség-mentesítő után (mely nagy lemezeknél eltarthat egy ideig) " -#~ "indíts újra a fips lemezzel, mely a flopi-meghajtóban " -#~ "van. Gépeld be ezt: a:\\fips és kövesd az " -#~ "utasításokat." - -#~ msgid "" -#~ "Note that there are many other partition managers out there, in case " -#~ "fips doesn't do the trick for you." -#~ msgstr "" -#~ "Jó tudni, hogy egyéb partíció-kezelők is vannak, ha a fips nem válna be." - -#~ msgid "Partitioning for DOS" -#~ msgstr "Particionálás DOS számára" - -#~ msgid "" -#~ "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " -#~ "partitions, using &debian; tools, many people experience problems working " -#~ "with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " -#~ "performance, consistent problems with scandisk, or " -#~ "other weird errors in DOS or Windows." -#~ msgstr "" -#~ "DOS meghajtók particionálásakor, vagy DOS partíciók átméretezésekor " -#~ "&debian; eszközökkel, többen gondokat észleltek a kapott FAT partíciókkal " -#~ "való munka során. Például egyeseknél lassú működés, állandó " -#~ "scandisk gondok, vagy fura hibák jelentkeztek DOS-ban " -#~ "vagy Windowsban." - -#~ msgid "" -#~ "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " -#~ "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this " -#~ "prior to running DOS's format command by executing the " -#~ "following command from &debian;:" -#~ msgstr "" -#~ "Ha létrehozol vagy átméretezel egy partíciót DOS-hoz, nullázd az első pár " -#~ "szektort. Ezt megteheted a DOS format parancsát " -#~ "megelőzve az alábbi paranccsal &debian;:" - -#~ msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" -#~ msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" - -#~ msgid "" -#~ "The rest of this section is lifted from the , answering the question, How do I enter the CMOS " -#~ "configuration menu?. How you access the BIOS (or CMOS) configuration menu depends on who wrote your BIOS software:" -#~ msgstr "" -#~ "E szakasz további része a cím " -#~ "Hogy léphetek a CMOS beállító menübe? kérdés válaszából " -#~ "származik. A BIOS (vagy CMOS) beállító menü elérési módja " -#~ "attól függ, ki írta az adott BIOS szoftvert:" - -#~ msgid "AMI BIOS" -#~ msgstr "AMI BIOS" - -#~ msgid "Delete key during the POST (power on self test)" -#~ msgstr "Delete a POST alatt (bekapcsolás utáni ön-teszt)" - -#~ msgid "Award BIOS" -#~ msgstr "Award BIOS" - -#~ msgid "" -#~ " CtrlAltEsc " -#~ ", or Delete key during the POST" -#~ msgstr "" -#~ " CtrlAltEsc " -#~ " vagy Delete a POST alatt" - -#~ msgid "DTK BIOS" -#~ msgstr "DTK BIOS" - -#~ msgid "Esc key during the POST" -#~ msgstr "Esc a POST alatt" - -#~ msgid "IBM PS/2 BIOS" -#~ msgstr "IBM PS/2 BIOS" - -#~ msgid "" -#~ " CtrlAltInsert after CtrlAltDelete " -#~ msgstr "" -#~ " CtrlAltInsert a CtrlAltDelete után" - -#~ msgid "Phoenix BIOS" -#~ msgstr "Phoenix BIOS" - -#~ msgid "" -#~ " CtrlAltEsc " -#~ " or CtrlAltS or F1" -#~ msgstr "" -#~ " CtrlAltEsc " -#~ " vagy CtrlAltS vagy F1" - -#~ msgid "" -#~ "Information on invoking other BIOS routines can be found in ." -#~ msgstr "" -#~ "Adatok más BIOS rutinok meghívásához itt: ." - -#~ msgid "" -#~ "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the " -#~ "BIOS. They require a software CMOS setup program. If you don't have the " -#~ "Installation and/or Diagnostics diskette for your machine, you can try " -#~ "using a shareware/freeware program. Try looking in ." -#~ msgstr "" -#~ "Pár &arch-title; gépen nincs CMOS beállító menü a BIOS területén. Ezek " -#~ "szoftveres CMOS beállítást igényelnek. Ha nincs Telepítő és/vagy " -#~ "diagnosztikai lemezed a géphez, legrosszabb esetben egy shareware/" -#~ "freeware program kell. Próbálkozhatsz itt: ." - -#~ msgid "" -#~ "Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used " -#~ "to bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system " -#~ "on A: (the first floppy disk), then optionally the " -#~ "first CD-ROM device (possibly appearing as D: or " -#~ "E:), and then from C: (the " -#~ "first hard disk). This setting enables you to boot from either a floppy " -#~ "disk or a CD-ROM, which are the two most common boot devices used to " -#~ "install &debian;." -#~ msgstr "" -#~ "A legtöbb BIOS beállító menü lehetővé teszi a rendszert indító eszközök " -#~ "kiválasztását. Ez dönti el, milyen sorrendben keressen indítható " -#~ "operációs rendszereket az eszközökön, sok BIOS esetén olyen buta " -#~ "nevekkel, mint A: (az 1. flopi lemez), majd az 1. CD-" -#~ "ROM eszköz (talán úgy jelenik meg, mint D: vagy " -#~ "E:), majd C: (az 1. " -#~ "merevlemez). E beállítás teszi lehetővé egy flopi vagy egy CD-ROM " -#~ "indítását, melyek a &debian; telepítésének legnépszerűbb eszközei." - -#~ msgid "" -#~ "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached " -#~ "to it, you are usually able to boot from the CD-ROM. All you have to do " -#~ "is enable booting from a CD-ROM in the SCSI-BIOS of your controller." -#~ msgstr "" -#~ "Újabb SCSI vezérlőre kötött CD-ROM eszköz esetén általában lehet erről " -#~ "indítani. Csak be kell kapcsolni a CD-ROM indítást a vezérlő SCSI-BIOS " -#~ "részén." - -#~ msgid "" -#~ "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called " -#~ "a USB memory stick or USB key). Some BIOSes can boot directly from a USB " -#~ "storage device, but some cannot. You may need to configure your BIOS to " -#~ "boot from a Removable drive or even from USB-ZIP to get it to boot from the USB device." -#~ msgstr "" -#~ "Egy másik népszerű lehetőség egy USB tároló eszközről indítás (USB kulcs " -#~ "vagy pendrive is a neve). Pár BIOS tud közvetlenül egy USB tároló " -#~ "eszközről indítani, egyesek nem. Ha nem látsz pont ilyet, még mindig " -#~ "működhet az Eltávolítható meghajtó vagy USB-ZIP beállítás USB eszközről indításhoz." - -#~ msgid "" -#~ "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset " -#~ "the boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your " -#~ "machine from the hard drive." -#~ msgstr "" -#~ "Íme pár részlet az indító sorrend beállításához. A telepítés után érdemes " -#~ "majd úgy beállítani, hogy rögtön a merevlemezről induljon." - -#~ msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" -#~ msgstr "Indító sorrend cseréje IDE gépeken" - -#~ msgid "" -#~ "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, " -#~ "it is the Delete key. However, consult the hardware " -#~ "documentation for the exact keystrokes." -#~ msgstr "" -#~ "A gép indulásakor üsd le a BIOS beállító billentyűt. Ez gyakran a " -#~ "Delete billentyű. Ha amúgy nem derül ki, akkor " -#~ "természetesen nézd meg az alaplap füzetében." - -#~ msgid "" -#~ "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " -#~ "BIOS, but you are looking for a field that lists drives." -#~ msgstr "" -#~ "Keresd meg az indító sorrendet a beállító segéd-programban. Helye BIOS-" -#~ "függő, de megtalálod a meghajtókat soroló mezőt." - -#~ msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." -#~ msgstr "Sok buta IDE gépben van C, A, cdrom vagy A, C, cdrom bejegyzés." - -#~ msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." -#~ msgstr "E buta gépekben a C egy merevlemez, az A egy flopi meghajtó." - -#~ msgid "" -#~ "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is " -#~ "first. Usually, the Page Up or Page Down keys cycle through the possible choices." -#~ msgstr "" -#~ "Állítsd be, hogy a CD-ROM legyen az 1., a flopi a 2. indító. Általában a " -#~ "Page Up vagy Page Down billentyűk " -#~ "köröznek a lehetséges választások közt." - -#~ msgid "" -#~ "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " -#~ "changes on your computer." -#~ msgstr "Mentsd módosításaid. A képernyő utasításai megmondják, hogyan." - -#~ msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" -#~ msgstr "Indító sorrend módosítása SCSI gépeken" - -#~ msgid "" -#~ "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." -#~ msgstr "A gép indulása után, üsd le a SCSI beállításba lépő billentyűt." - -#~ msgid "" -#~ "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the " -#~ "message about how to start the BIOS utility displays when you start your " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "A SCSI beállító program elindítható miután a memória ellenőrzés megvolt " -#~ "és megjelent a BIOS segéd-program indítása módjának üzenete." - -#~ msgid "" -#~ "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " -#~ "CtrlF2. However, " -#~ "consult your hardware documentation for the exact keystrokes." -#~ msgstr "" -#~ "A billentyűk a használt segéd-programtól függenek. Gyakran " -#~ "CtrlF2. Azért " -#~ "olvasd el a hardver leírását a pontos adatokért." - -#~ msgid "Find the utility for changing the boot order." -#~ msgstr "Keresd meg az indító sorrend beállítást." - -#~ msgid "" -#~ "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." -#~ msgstr "" -#~ "Állítsd be, hogy a CD meghajtó SCSI azonosítója legyen az 1. a listában." - -#~ msgid "" -#~ "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " -#~ "changes on your computer. Often, you must press F10." -#~ msgstr "" -#~ "Mentsd módosításaid. A képernyőn lévő utasítások megmondják, hogyan. " -#~ "Gyakran az F10 billentyűvel." - -#~ msgid "Miscellaneous BIOS Settings" -#~ msgstr "Egyéb BIOS beállítások" - -#~ msgid "CD-ROM Settings" -#~ msgstr "CD-ROM beállítások" - -#~ msgid "" -#~ "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the " -#~ "CD speed. You should avoid that, and instead set it to, say, the lowest " -#~ "speed. If you get seek failed error messages, this " -#~ "may be your problem." -#~ msgstr "" -#~ "Pár BIOS rendszer (például Award BIOS) megpróbálja önműködően beállítani " -#~ "a CD sebességet. Ha túlhajtja, kézzel is beállítható. Ha sok " -#~ "seek failed üzenet jön, akkor jó ez." - -#~ msgid "Extended vs. Expanded Memory" -#~ msgstr "Kiterjesztett vagy kibővített memória" - -#~ msgid "" -#~ "If your system provides both extended and " -#~ "expanded memory, set it so that there is as much " -#~ "extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; " -#~ "requires extended memory and cannot use expanded memory." -#~ msgstr "" -#~ "Ha a rendszer kiterjesztett és kibővített memóriát is ad, állítsd a lehető legtöbb kiterjesztett " -#~ "memóriára. A &arch-kernel; kiterjesztett memóriát használ, a bővített " -#~ "memória területet mellőzi." - -#~ msgid "Virus Protection" -#~ msgstr "Virus Protection" - -#~ msgid "" -#~ "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " -#~ "virus-protection board or other special hardware, make sure it is " -#~ "disabled or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These " -#~ "aren't compatible with GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file " -#~ "system permissions and protected memory of the &arch-kernel; kernel, " -#~ "viruses are almost unheard of After installation you can " -#~ "enable Boot Sector protection if you want. This offers no additional " -#~ "security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a " -#~ "catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " -#~ "after the boot manager has been set up. ." -#~ msgstr "" -#~ "Kapcsold ki a vírus-figyelmeztetést. GNU/&arch-kernel; alatt a &arch-" -#~ "kernel; kernel által adott fájlrendszer jogok és védett memória miatt a " -#~ "vírusok ártalmatlanok A telepítés után bekapcsolhatod a " -#~ "Boot Szektor védelmet. Ez nincs hatással a &arch-kernel; védelmére, de ha " -#~ "Windowst is használnál, katasztrófát előzhet meg. A Mester Boot Rekord " -#~ "(MBR) szempontjából nincs semmi tennivaló a boot kezelő beállítása után. " -#~ " ." - -#~ msgid "Shadow RAM" -#~ msgstr "Shadow RAM" - -#~ msgid "" -#~ "Your motherboard may provide shadow RAM or BIOS " -#~ "caching. You may see settings for Video BIOS Shadow, " -#~ "C800-CBFF Shadow, etc. Disable all " -#~ "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " -#~ "motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not " -#~ "use these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-" -#~ "bit software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the " -#~ "shadow RAM may make some of it available for programs to use as normal " -#~ "memory. Leaving the shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; " -#~ "access to hardware devices." -#~ msgstr "" -#~ "Az alaplap talán ilyet nyújt: shadow RAM vagy BIOS " -#~ "gyorstár. Talán ilyet látsz: Video BIOS Shadow, " -#~ "C800-CBFF Shadow és így tovább. Legyen Disable, vagy kikapcsolt minden árnyék RAM. Az árnyék RAM az alaplapi " -#~ "ROM és pár vezérlő kártya elérésének gyorsítását szolgálja. A &arch-" -#~ "kernel; nem használja ezeket, saját, gyorsabb szoftvere van erre. Az " -#~ "árnyék RAM kikapcsolása elérhetővé teszi más programoknak; az árnyék RAM " -#~ "bekapcsolása ütközhet a hardver eszközök &arch-kernel; elérésével." - -#~ msgid "Memory Hole" -#~ msgstr "Memory Hole" - -#~ msgid "" -#~ "If your BIOS offers something like 15–16 MB Memory Hole, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there " -#~ "if you have that much RAM." -#~ msgstr "" -#~ "Ha a BIOS ilyesmit ad: 15–16 MB Memory Hole, " -#~ "kapcsold ki ezt. A &arch-kernel; jól használja és várja a memória " -#~ "területet, ha van ennyi." - -#~ msgid "" -#~ "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " -#~ "option called LFB or Linear Frame Buffer. " -#~ "This had two settings: Disabled and 1 Megabyte. Set it to 1 Megabyte. When disabled, the " -#~ "installation floppy was not read correctly, and the system eventually " -#~ "crashed. At this writing we don't understand what's going on with this " -#~ "particular device — it just worked with that setting and not " -#~ "without it." -#~ msgstr "" -#~ "Van egy Intel Endeavor alaplap, melyen van egy LFB vagy " -#~ "Linear Frame Buffer opció. Beállításai: Disabled és 1 Megabyte. Állítsd erre: 1 Megabyte. Kikapcsoláskor a telepítő flopi nem olvas rendesen, és a gép " -#~ "mindig összeomlik. Mikor ezt írom, nem értjük, mi van ezzel az eszközzel " -#~ "— a lényeg, hogy működik így, e nélkül nem." - -#~ msgid "Advanced Power Management" -#~ msgstr "Advanced Power Management" - -#~ msgid "" -#~ "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure " -#~ "it so that power management is controlled by APM. Disable the doze, " -#~ "standby, suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-" -#~ "down timer. &arch-kernel; can take over control of these modes, and can " -#~ "do a better job of power-management than the BIOS." -#~ msgstr "" -#~ "Ha az alaplap APM támogatást nyújt, állítsd be, hogy ez felügyelje az " -#~ "energia gazdálkodást. Kapcsold ki a készenlét, felfüggesztés és alvó " -#~ "módokat és a merevlemez leállító időzítőt. A &arch-kernel; jobban kezeli " -#~ "e módokat." +#~| msgid "Model and manufacturer." +#~ msgid "Type/model and manufacturer." +#~ msgstr "Modell és gyártó" #~ msgid "" #~ "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, " diff --git a/po/hu/preseed.po b/po/hu/preseed.po index ee8b76b87..7df63a1a1 100644 --- a/po/hu/preseed.po +++ b/po/hu/preseed.po @@ -1614,7 +1614,6 @@ msgid "" "# component for remote installation over SSH. This only makes sense if you\n" "# intend to perform the remainder of the installation manually.\n" "#d-i anna/choose_modules string network-console\n" -"#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-key\n" "#d-i network-console/password password r00tme\n" "#d-i network-console/password-again password r00tme" msgstr "" @@ -1949,7 +1948,6 @@ msgid "" "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n" "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" -"d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n" "\n" "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n" "# - atomic: all files in one partition\n" diff --git a/po/hu/random-bits.po b/po/hu/random-bits.po index 9ed5ebed1..5a67a5911 100644 --- a/po/hu/random-bits.po +++ b/po/hu/random-bits.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:48+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian\n" @@ -936,13 +936,19 @@ msgstr "Kezdés" #. Tag: para #: random-bits.xml:405 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " +#| "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-" +#| "system-size;MB of space available for a console only install, or about " +#| "&task-desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend " +#| "to install desktop environments like GNOME or KDE)." msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " -"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-" -"system-size;MB of space available for a console only install, or about &task-" -"desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend to install " -"desktop environments like GNOME or KDE)." +"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of " +"space available for a console only install, or about 1GB if you plan to " +"install X (more if you intend to install desktop environments like GNOME or " +"KDE)." msgstr "" "Mostani *nix partíciós eszközöddel particionáld újra a merevlemezt ha és " "ahogy szükséges, legyen legalább 1 fájlrendszer és egy csere. Mintegy &base-" @@ -1900,34 +1906,11 @@ msgstr "" #. Tag: title #: random-bits.xml:816 #, no-c-format -msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:817 -#, no-c-format -msgid "" -"In case you can login to the system via console, you can skip this section. " -"If the system should be accessible via the network later on, you need to " -"install SSH and set a password for root:" -msgstr "" - -#. Tag: screen -#: random-bits.xml:823 -#, no-c-format -msgid "" -"# aptitude install ssh\n" -"# passwd" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: random-bits.xml:828 -#, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Végső lépések" #. Tag: para -#: random-bits.xml:829 +#: random-bits.xml:817 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1946,7 +1929,7 @@ msgstr "" "használható az egyes csomagok telepítésére." #. Tag: para -#: random-bits.xml:840 +#: random-bits.xml:828 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1958,19 +1941,19 @@ msgstr "" "hely például így:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:846 +#: random-bits.xml:834 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:857 +#: random-bits.xml:845 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "A &debian-gnu; telepítése Parallel Line IP (PLIP) felett" #. Tag: para -#: random-bits.xml:859 +#: random-bits.xml:847 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1985,7 +1968,7 @@ msgstr "" "elérő hálózaton van (például Interneten)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:867 +#: random-bits.xml:855 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -2000,7 +1983,7 @@ msgstr "" "(természetesen, ha ezeket használjuk, más ne használja a hálózaton)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:875 +#: random-bits.xml:863 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -2011,7 +1994,7 @@ msgstr "" "után is elérhető (lásd: )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:880 +#: random-bits.xml:868 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -2024,13 +2007,13 @@ msgstr "" "io=0x378, irq=7." #. Tag: title -#: random-bits.xml:890 +#: random-bits.xml:878 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Követelmények" #. Tag: para -#: random-bits.xml:893 +#: random-bits.xml:881 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called target, where &debian; will " @@ -2040,13 +2023,13 @@ msgstr "" "rendszert most telepítjük." #. Tag: para -#: random-bits.xml:899 +#: random-bits.xml:887 #, no-c-format msgid "System installation media; see ." msgstr "Rendszer telepítő média; lásd: ." #. Tag: para -#: random-bits.xml:904 +#: random-bits.xml:892 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called source, mely az átjárót adja majd." #. Tag: para -#: random-bits.xml:910 +#: random-bits.xml:898 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:934 +#: random-bits.xml:922 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "A cél telepítése" #. Tag: para -#: random-bits.xml:935 +#: random-bits.xml:923 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2158,13 +2141,13 @@ msgstr "" "válaszok." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:954 +#: random-bits.xml:942 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Telepítő összetevők betöltése CD-lemezről" #. Tag: para -#: random-bits.xml:956 +#: random-bits.xml:944 #, no-c-format msgid "" "Select the plip-modules option from the list; this " @@ -2174,13 +2157,13 @@ msgstr "" "meghajtók elérhetőek lesznek a telepítő rendszer számára." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:964 +#: random-bits.xml:952 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Hálózati hardver érzékelése" #. Tag: para -#: random-bits.xml:969 +#: random-bits.xml:957 #, no-c-format msgid "" "If target does have a network card, a list of driver " @@ -2194,7 +2177,7 @@ msgstr "" "hálózati kártya, a telepítő nem adja e listát." #. Tag: para -#: random-bits.xml:978 +#: random-bits.xml:966 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2206,26 +2189,26 @@ msgstr "" "modult." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:990 +#: random-bits.xml:978 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Hálózat beállítása" #. Tag: para -#: random-bits.xml:993 +#: random-bits.xml:981 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Hálózat automata-beállítása DHCP segítségével: Nem" #. Tag: para -#: random-bits.xml:998 +#: random-bits.xml:986 #, no-c-format msgid "" "IP address: 192.168.0.1" msgstr "IP cím: 192.168.0.1" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1003 +#: random-bits.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: 192.168.0.2192.168.0.2" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1009 +#: random-bits.xml:997 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2244,13 +2227,13 @@ msgstr "" "/etc/resolv.conf fájlt)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1028 +#: random-bits.xml:1016 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "A &debian-gnu; telepítése PPP over Ethernet (PPPoE) használatával" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1030 +#: random-bits.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2265,7 +2248,7 @@ msgstr "" "telepítő, de nagyon könnyen használatba vehető. E szakasz leírja: hogyan." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1038 +#: random-bits.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2276,7 +2259,7 @@ msgstr "" "újraindítása után is elérhető (lásd: )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1043 +#: random-bits.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2289,7 +2272,7 @@ msgstr "" "netboot vagy floppy)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1050 +#: random-bits.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2298,7 +2281,7 @@ msgstr "" "A PPPoE és más telepítések szinte egyeznek. Az alábbi lépések a különbségek." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1058 +#: random-bits.xml:1046 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Boot the installer with modules=ppp-udeb as boot " @@ -2329,7 +2312,7 @@ msgstr "" "udeb) önműködően betöltésre és futtatásra kerül." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1073 +#: random-bits.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2349,7 +2332,7 @@ msgstr "" ")" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1092 +#: random-bits.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2359,7 +2342,7 @@ msgstr "" "Ethernet kártya azonosítására." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1098 +#: random-bits.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2370,7 +2353,7 @@ msgstr "" "PPPoE koncentrátort (egy PPPoE kapcsolatokat kezelő kiszolgáló típus)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1104 +#: random-bits.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2385,7 +2368,7 @@ msgstr "" "a telepítő fő menüjéből." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1113 +#: random-bits.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2395,7 +2378,7 @@ msgstr "" "(a PPPoE felhasználónevet és jelszót)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1119 +#: random-bits.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2414,13 +2397,13 @@ msgstr "" "kapcsolat beállítása és indítása ponttal." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1139 +#: random-bits.xml:1127 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "A grafikus telepítő" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1140 +#: random-bits.xml:1128 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2433,7 +2416,7 @@ msgstr "" "felületen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1148 +#: random-bits.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2450,7 +2433,7 @@ msgstr "" "néha pár kérdés egy képernyőre vonható." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1157 +#: random-bits.xml:1145 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -2477,7 +2460,7 @@ msgstr "" "expertgui és rescuegui szóval." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1168 +#: random-bits.xml:1156 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2495,7 +2478,7 @@ msgstr "" "kép." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1181 +#: random-bits.xml:1169 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " @@ -2512,7 +2495,7 @@ msgstr "" "kártyás PowerPC rendszeren működik más kártyákkal viszont valószínűleg nem." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1195 +#: random-bits.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " @@ -2520,7 +2503,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1201 +#: random-bits.xml:1189 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2532,7 +2515,7 @@ msgstr "" "memory-gtk;. Ha kevés van, a sima newt felület pótolja." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1208 +#: random-bits.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2542,13 +2525,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1218 +#: random-bits.xml:1206 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "A grafikus telepítő használata" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1219 +#: random-bits.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2558,7 +2541,7 @@ msgstr "" "A grafikus telepítő a simához hasonlóan működik, melyet e kézikönyv bemutat." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1225 +#: random-bits.xml:1213 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2578,7 +2561,7 @@ msgstr "" "gombot működteti." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1235 +#: random-bits.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a HelpCtrl\n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -808,10 +808,10 @@ msgid "" "This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, " "configuring your network connection, so that remaining installation files " "can be obtained directly from a &debian; server (if you are not installing " -"from a CD/DVD set), partitioning your hard drives and installation of a base " -"system, then selection and installation of tasks. (Some background about " -"setting up the partitions for your &debian; system is explained in .)" +"from a CD), partitioning your hard drives and installation of a base system, " +"then selection and installation of tasks. (Some background about setting up " +"the partitions for your &debian; system is explained in .)" msgstr "" "Magát a telepítést a írja le. Ennek része a " "nyelv kiválasztása, egyes meghajtó-modulok konfigurálása, a hálózat " @@ -933,12 +933,12 @@ msgstr "" #| "but that they may distribute the results of their work as well." msgid "" "Calling software free doesn't mean that the software " -"isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that " -"software must be distributed at no charge. Free software, in part, means " -"that the licenses of individual programs do not require you to pay for the " -"privilege of distributing or using those programs. Free software also means " -"that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that " -"they may distribute the results of their work as well." +"isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software " +"must be distributed at no charge. Free software, in part, means that the " +"licenses of individual programs do not require you to pay for the privilege " +"of distributing or using those programs. Free software also means that not " +"only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may " +"distribute the results of their work as well." msgstr "" "Ha egy szoftver megfelel a szabad szoftver " "meghatározásnak, ez egyáltalán nem jelenti azt, hogy nincs szerzői jogi " @@ -966,7 +966,7 @@ msgid "" "packages available that do not meet our criteria for being free. These " "packages are not part of the official distribution, however, and are only " "available from the contrib or non-free areas of &debian; mirrors or on third-party CD/DVD-ROMs; see the " +"userinput> areas of &debian; mirrors or on third-party CD-ROMs; see the " "Debian FAQ, under The Debian " "FTP archives, for more information about the layout and contents of " "the archives." -- cgit v1.2.3