From d3e34466bca0ffe9f3509131f44523c0fdae24ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Mon, 25 Dec 2006 20:13:13 +0000 Subject: Update of POT and PO files for the manual --- po/hu/boot-installer.po | 6462 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- po/hu/preparing.po | 1691 ++++++++++--- po/hu/using-d-i.po | 155 +- 3 files changed, 5897 insertions(+), 2411 deletions(-) (limited to 'po/hu') diff --git a/po/hu/boot-installer.po b/po/hu/boot-installer.po index e40521336..39b271775 100644 --- a/po/hu/boot-installer.po +++ b/po/hu/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-25 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-25 20:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-30 08:45+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian\n" @@ -16,2063 +16,4441 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" -#~ msgid "Booting the Installation System" -#~ msgstr "A telepítő rendszer indítása" +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:4 +#, no-c-format +msgid "Booting the Installation System" +msgstr "A telepítő rendszer indítása" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:9 +#, no-c-format +msgid "Booting the Installer on &arch-title;" +msgstr "A telepítő indítása &arch-title; architektúrán" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:20 +#, no-c-format +msgid "Alpha Console Firmware" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " +"is powered up or reset. There are two different console specifications used " +"on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:31 +#, no-c-format +msgid "" +"SRM console, based on the Alpha Console Subsystem " +"specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 " +"UNIX, and Linux operating systems." +msgstr "" +"Az Alpha konzol alrendszer specifikációra épülő SRM konzol egy OpenVMS, Tru64 UNIX és GNU/Linux operációs rendszerre való " +"kezelő-környezetet ad." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:38 +#, no-c-format +msgid "" +"ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console, based on the " +"Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating " +"environment for Windows NT." +msgstr "" +"Az Advanced RISC Computing (ARC) specifikációra épülő ARC, " +"AlphaBIOS és ARCSBIOS konzol egy Windows NT-hez készült kezelő-" +"környezetet ad." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:47 +#, no-c-format +msgid "" +"From the user's perspective, the most important difference between SRM and " +"ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning " +"scheme for the hard disk which you wish to boot off of." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:54 +#, no-c-format +msgid "" +"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " +"cfdisk) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition " +"tables are the native partition format when booting from ARC. " +"In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may " +"prefer to partition your disks from the firmware menus before installing " +"Linux." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Conversely, SRM is incompatible " +"Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem " +"Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the " +"BSD disklabel format, this is the native partition format for " +"SRM installations." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:76 +#, no-c-format +msgid "" +"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " +"console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based " +"systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if " +"you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device " +"requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able " +"to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; " +"&release; on such systems by using other install media; for instance, you " +"can install Debian woody with MILO and upgrade." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Because MILO is not available for any of the Alpha " +"systems currently in production (as of February 2000), and because it is no " +"longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM " +"firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when " +"possible." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:95 +#, no-c-format +msgid "" +"The following table summarizes available and supported system type/console " +"combinations (see for the system type names). " +"The word ARC below denotes any of the ARC-compliant consoles." +msgstr "" +"Az alábbi tábla összefoglalja az elérhető és támogatott rendszer-típus/" +"konzol párokat (lásd az oldalt a rendszer-" +"típus nevekért). Az ARC szó bármely ARC-kompatibilis konzolt " +"jelöli." + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:107 +#, no-c-format +msgid "System Type" +msgstr "Rendszer típus" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:108 +#, no-c-format +msgid "Console Type Supported" +msgstr "Támogatott konzol típus" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:114 +#, no-c-format +msgid "alcor" +msgstr "alcor" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:115 boot-installer.xml:118 boot-installer.xml:124 +#: boot-installer.xml:130 boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 +#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:148 +#: boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:160 boot-installer.xml:169 +#: boot-installer.xml:184 boot-installer.xml:187 +#, no-c-format +msgid "ARC or SRM" +msgstr "ARC vagy SRM" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:117 +#, no-c-format +msgid "avanti" +msgstr "avanti" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:120 +#, no-c-format +msgid "book1" +msgstr "book1" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:121 boot-installer.xml:127 boot-installer.xml:142 +#: boot-installer.xml:154 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 +#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:181 +#, no-c-format +msgid "SRM only" +msgstr "csak SRM" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:123 +#, no-c-format +msgid "cabriolet" +msgstr "cabriolet" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:126 +#, no-c-format +msgid "dp264" +msgstr "dp264" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:129 +#, no-c-format +msgid "eb164" +msgstr "eb164" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:132 +#, no-c-format +msgid "eb64p" +msgstr "eb64p" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:135 +#, no-c-format +msgid "eb66" +msgstr "eb66" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:138 +#, no-c-format +msgid "eb66p" +msgstr "eb66p" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:141 +#, no-c-format +msgid "jensen" +msgstr "jensen" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:144 +#, no-c-format +msgid "lx164" +msgstr "lx164" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:147 +#, no-c-format +msgid "miata" +msgstr "miata" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:150 +#, no-c-format +msgid "mikasa" +msgstr "mikasa" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:153 +#, no-c-format +msgid "mikasa-p" +msgstr "mikasa-p" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:156 +#, no-c-format +msgid "nautilus" +msgstr "nautilus" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:157 +#, no-c-format +msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" +msgstr "ARC (lásd az alaplap kézikönyvet) vagy SRM" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:159 +#, no-c-format +msgid "noname" +msgstr "névtelen" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:162 +#, no-c-format +msgid "noritake" +msgstr "noritake" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:165 +#, no-c-format +msgid "noritake-p" +msgstr "noritake-p" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:168 +#, no-c-format +msgid "pc164" +msgstr "pc164" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:171 +#, no-c-format +msgid "rawhide" +msgstr "rawhide" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:174 +#, no-c-format +msgid "ruffian" +msgstr "ruffian" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:193 +#, no-c-format +msgid "ARC only" +msgstr "csak ARC" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:177 +#, no-c-format +msgid "sable" +msgstr "sable" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:180 +#, no-c-format +msgid "sable-g" +msgstr "sable-g" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:183 +#, no-c-format +msgid "sx164" +msgstr "sx164" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:186 +#, no-c-format +msgid "takara" +msgstr "takara" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:189 +#, no-c-format +msgid "xl" +msgstr "xl" + +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:192 +#, no-c-format +msgid "xlt" +msgstr "xlt" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:200 +#, no-c-format +msgid "" +"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " +"of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, " +"aboot, a small, platform-independent bootloader, is used. " +"See the (unfortunately outdated) SRM HOWTO for more information on aboot." +msgstr "" +"Általában e konzolok nem indítanak Linuxot, így egy köztes boot betöltő " +"szükséges. Az SRM konzolokhoz az aboot, egy kis, platform-" +"független boot-betöltő használatos. Lásd az (immár sajnos elavult) SRM HOGYAN aboot leírást." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:209 +#, no-c-format +msgid "" +"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " +"here for reference; they may be useful to someone at a later date when " +"Debian supports MILO-based installs again." +msgstr "" +"Az alábbi bekezdések a woody telepítő kézikönyvből valók, melyre itt " +"hivatkozunk; hasznosak lesznek később, mikor a Debian ismét támogatja a MILO-" +"alapú telepítést." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " +"of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux " +"loaders: MILO and aboot." +msgstr "" +"Általában e konzolok nem indítanak Linuxot, így egy köztes boot betöltő " +"szükséges. 2 népszerű van: a MILO és az aboot." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:221 +#, no-c-format +msgid "" +"MILO is itself a console, which replaces ARC or SRM in " +"memory. MILO can be booted from both ARC and SRM and is " +"the only way to bootstrap Linux from the ARC console. MILO is platform-specific (a different MILO is needed " +"for each system type) and exist only for those systems, for which ARC " +"support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) " +"MILO HOWTO." +msgstr "" +"A MILO maga egy konzol, mely az ARC vagy SRM helyére " +"kerül a memóriában. A MILO ARC és SRM alól is indítható " +"és ARC konzolról csak ezzel indítható a Linux. A MILO " +"platform-függő (külön MILO kell minden rebdszer-típushoz) " +"és csak a fenti táblában ARC-támogatást mutató rendszerekhez van. Lásd a " +"(sajnos elavult) MILO HOGYAN-t is." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:231 +#, no-c-format +msgid "" +"aboot is a small, platform-independent bootloader, which " +"runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) SRM HOWTO for more information on aboot." +msgstr "" +"Az aboot egy kis, platform-független boot betöltő, mely " +"csak SRM alól fut. Lásd az (immár sajnos elavult) SRM HOGYAN aboot leírást." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:238 +#, no-c-format +msgid "" +"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " +"console firmware and whether or not MILO is available: " +"\n" +"SRM -> aboot\n" +"SRM -> MILO\n" +"ARC -> MILO\n" +" Because MILO is not available " +"for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), " +"and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix " +"license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you " +"use SRM and aboot on new installations of GNU/Linux, " +"unless you wish to dual-boot with Windows NT." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:253 +#, no-c-format +msgid "" +"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " +"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For half-flash machines such as the various evaluation boards, it is possible to " +"switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once " +"SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk " +"(using the arc command). For the reasons mentioned above, " +"we recommend switching to SRM before installing &debian;." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:264 +#, no-c-format +msgid "" +"As on other architectures, you should install the newest available revision " +"of the firmware Except on Jensen, where Linux is not " +"supported on firmware versions newer than 1.7 — see for more information. before " +"installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from Alpha Firmware Updates." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2067 boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:2500 boot-installer.xml:2596 +#, no-c-format +msgid "Booting with TFTP" +msgstr "Indítás TFTP segítségével" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:284 +#, no-c-format +msgid "" +"In SRM, Ethernet interfaces are named with the ewa " +"prefix, and will be listed in the output of the show dev command, like this (edited slightly): \n" +">>> show dev\n" +"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" +"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" +"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" +" You first need to set the boot protocol: " +"\n" +">>> set ewa0_protocols bootp\n" +" Then check the medium type is correct: " +"\n" +">>> set ewa0_mode mode\n" +" You can get a listing of valid modes with " +">>>set ewa0_mode." +msgstr "" +"SRM esetén az Ethernet csatolók ewa előtagot kapnak " +"és a show dev parancs kiírja őket így (kissé " +"szerkesztve):\n" +">>> show dev\n" +"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" +"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" +"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" +" Először be kell állítani az indító protokollt: " +"\n" +">>> set ewa0_protocols bootp\n" +" Majd ellenőrizni a médium típust:" +"\n" +">>> set ewa0_mode mód\n" +" Az érvényes módok így írhatók ki: >" +">>set ewa0_mode." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:302 +#, no-c-format +msgid "" +"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " +"\n" +">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" +" This will boot using the default kernel " +"parameters as included in the netboot image." +msgstr "" +"Majd az 1. Ethernet csatolóról való indításhoz ezt kell beírni: " +"\n" +">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" +" Ez netboot képben lévő alap kernel " +"paraméterekkel indít." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:311 +#, no-c-format +msgid "" +"If you wish to use a serial console, you must pass the " +"console= parameter to the kernel. This can be done " +"using the -flags argument to the SRM boot command. The serial ports are named the same as their " +"corresponding files in /dev. Also, when specifying " +"additional kernel parameters, you must repeat certain default options that " +"are needed by the &d-i; images. For example, to boot from ewa0 and use a console on the first serial port, you would type:" +msgstr "" +"Soros konzol esetén át kell adni a console= paramétert a kernelnek. Ez az SRM boot " +"parancsnak adott -flags argumentummal tehető. A soros " +"portok a /dev könyvtárban lévő megfelelő fájlokkal " +"nevezhetők. További kernel paraméterek megadásakor meg kell ismételni egyes " +"alapértelmezett opciókat, melyek kellenek a &d-i; képekhez. Például az " +"ewa0 eszközről indításhoz az 1. soros port " +"használatakor ezt kell beírni:" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:323 +#, no-c-format +msgid "" +">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " +"console=ttyS0"" +msgstr "" +">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " +"console=ttyS0"" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:328 +#, no-c-format +msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" +msgstr "Indítás CD-ROM lemezről az SRM konzollal" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Type \n" +">>> boot xxxx -flags 0\n" +" where xxxx is your CD-" +"ROM drive in SRM notation." +msgstr "" +"Írd be ezt: \n" +">>> boot xxxx -flags 0\n" +" ahol az xxxx a CD-ROM " +"meghajtó SRM szerint." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:341 +#, no-c-format +msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" +msgstr "Indítás CD-ROM lemezről az ARC vagy AlphaBIOS konzollal" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:342 +#, no-c-format +msgid "" +"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " +"(see ), then enter \\milo\\linload." +"exe as the boot loader and \\milo" +"\\subarch (where subarch is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS " +"Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use " +"\\milo\\ldmilo.exe as boot loader." +msgstr "" +"Egy CD-ROM indításakor az ARC konzolról, keresd meg az al-architektúra kód " +"nevet (lásd az leírást), majd add meg a " +"\\milo\\linload.exe fájlt mint boot betöltő és a " +"\\milo\\subarch fájlt (ahol " +"a subarch a helyes al-architektúra név) mint OS " +"útvonal az `OS Selection Setup' menüben. A Ruffian kivétel: a " +"\\milo\\ldmilo.exe fájl kell mint boot betöltő." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:358 +#, no-c-format +msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" +msgstr "Indítás flopiról az SRM konzollal" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:359 +#, no-c-format +msgid "" +"At the SRM prompt (>>>), issue the following " +"command: \n" +">>> boot dva0 -flags 0\n" +" possibly replacing dva0 " +"with the actual device name. Usually, dva0 is the " +"floppy; type \n" +">>> show dev\n" +" to see the list of devices (e.g., if you want to " +"boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, -flags argument is ignored, so you can just type boot dva0. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel " +"boot." +msgstr "" +"Az SRM jelnél (>>>) add ki az alábbi parancsot: " +"\n" +">>> boot dva0 -flags 0\n" +" ha kell cserélve a dva0-t " +"az aktuális eszköz nevével. Általában a dva0 a flopi; a " +"\n" +">>> show dev\n" +" sorolja fel az eszközöket (például ha CD-" +"lemezről akarsz indítani). A MILO általi indításkor a -flags argumentum nem számít, csak a boot dva0 parancs " +"kell. Ha minden jól működik, a Linux kernel azonnal elindul." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:376 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to specify kernel parameters when booting via aboot, use the following command: \n" +">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " +"load_ramdisk=1 arguments\"\n" +" (typed on one line), substituting, if necessary, " +"the actual SRM boot device name for dva0, the Linux " +"boot device name for fd0, and the desired kernel " +"parameters for arguments." +msgstr "" +"Ha kernel paramétereket akarsz megadni az aboot " +"indításkor, használd az alábbi parancsot:\n" +">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " +"load_ramdisk=1 arguments\"\n" +" (egy sorban), cseréld, ha kell, a " +"dva0 aktuális SRM indító eszköz nevet, az " +"fd0 Linux indító eszköz nevet és az " +"arguments kívánt kernel paramétereket." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:388 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to specify kernel parameters when booting via MILO, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See " +"." +msgstr "" +"Ha kernel paramétereket akarsz megadni az MILO " +"indításkor, a MILO betöltőbe lépve egyszer meg kell szakítanod az indítást. " +"Lásd a leírást." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:398 +#, no-c-format +msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" +msgstr "Indítás flopiról az ARC vagy AlphaBIOS konzollal" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:400 +#, no-c-format +msgid "" +"In the OS Selection menu, set linload.exe as the boot " +"loader, and milo as the OS Path. Bootstrap using the " +"newly created entry." +msgstr "" +"Az OS Választás menüben állítsd be a linload.exe fájlt " +"boot betöltőként és a milo-t OS útvonalként. Indíts az " +"újonnan létrehozott beállításokkal." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:409 +#, no-c-format +msgid "Booting with MILO" +msgstr "Indítás MILO segítségével" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:410 +#, no-c-format +msgid "" +"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " +"Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press " +"space during MILO countdown." +msgstr "" +"AZ indító médián lévő MILO eleve Linux indításra állított. Ha mégis " +"beavatkoznál csak a szóközt kell leütnöd a MILO visszaszámlálás alatt." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:416 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " +"additional parameters), you can use a command like this: " +"\n" +"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 \n" +" If you are booting from something other than a " +"floppy, substitute fd0 in the above example with the " +"appropriate device name in Linux notation. The help " +"command would give you a brief MILO command reference." +msgstr "" +"Ha mindent magad akarsz megadni (például további paramétereket) hasonló " +"parancs használható:\n" +"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 \n" +" Ha flopi helyett mást indítsz, cseréld a fenti " +"példa fd0 nevet a megfelelő eszköz nevére Linux " +"szerint. A help parancs röviden leírja a MILO parancsait." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:435 +#, no-c-format +msgid "Booting from TFTP" +msgstr "Indítás TFTP segítségével" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602 +#, no-c-format +msgid "" +"Booting from the network requires that you have a network connection and a " +"TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)." +msgstr "" +"A hálózati indítás egy hálózati kapcsolatot és egy TFTP hálózati indító " +"kiszolgálót igényel (DHCP, RARP vagy BOOTP)." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2511 boot-installer.xml:2607 +#, no-c-format +msgid "" +"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " +"instead of a BOOTP server." +msgstr "" +"A régebbi rendszerek, például a 715 egy RBOOT kiszolgálót kérhetnek BOOTP " +"helyett." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2516 boot-installer.xml:2612 +#, no-c-format +msgid "" +"The installation method to support network booting is described in ." +msgstr "" +"A hálózati indítást támogató telepítő mód leírása itt található: ." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:459 +#, no-c-format +msgid "Booting from TFTP on Netwinder" +msgstr "TFTP indítás Netwinder gépen" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:460 +#, no-c-format +msgid "" +"Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " +"(which is generally referred to as eth0) and a 100Mbps " +"Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP using the " +"100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the one " +"labeled with 10 Base-T)." +msgstr "" +"A Netwinder gépeknek 2 hálózati csatolója van: egy 10Mbps NE2000-" +"kompatibilis kártya (általában eth0) és egy 100Mbps Tulip " +"kártya. Utóbbival gondok lehetnek a kép TFTP letöltésekor így ajánlott a " +"10Mbps csatoló használata (a 10 Base-T címkéjű)." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:469 +#, no-c-format +msgid "" +"You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version " +"2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently not " +"available for download because of license issues. If this situation changes, " +"you may find new images at ." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:477 +#, no-c-format +msgid "" +"When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " +"the countdown. This allows you to set a number of firmware settings needed " +"in order to boot the installer. First of all, start by loading the default " +"settings: \n" +" NeTTrom command-> load-defaults\n" +" Furthermore, you must configure the network, " +"either with a static address: \n" +" NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" +" NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" +" where 24 is the number of set bits in the " +"netmask, or a dynamic address: \n" +" NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 dhcp\n" +" You may also need to configure the " +"route1 settings if the TFTP server is not on the " +"local subnet. Following these settings, you have to specify the TFTP server " +"and the location of the image. You can then store your settings to flash. " +"\n" +" NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" +" NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" +" NeTTrom command-> save-all\n" +" Now you have to tell the firmware that the TFTP " +"image should be booted: \n" +" NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" +" NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" +" If you use a serial console to install your " +"Netwinder, you need to add the following setting: \n" +" NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " +"console=ttyS0,115200\n" +" Alternatively, for installations using a " +"keyboard and monitor you have to set: \n" +" NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" +" You can use the printenv " +"command to review your environment settings. After you have verified that " +"the settings are correct, you can load the image: \n" +" NeTTrom command-> boot\n" +" In case you run into any problems, a detailed HOWTO is available." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:529 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Booting from TFTP on CATS" +msgstr "Indítás TFTP segítségével" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:530 +#, no-c-format +msgid "" +"On CATS machines, use boot de0: or similar at the Cyclone " +"prompt." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:540 +#, no-c-format +msgid "Booting from CD-ROM" +msgstr "Indítás CD-ROM lemezről" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127 +#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2642 +#, no-c-format +msgid "" +"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " +"have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, " +"great! Simply configure your system for booting off a " +"CD as described in , insert " +"your CD, reboot, and proceed to the next chapter." +msgstr "" +"A legtöbb felhasználó számára a legegyszerűbb mód a Debian CD-készlet " +"használata. Ha van egy CD-készleted és a géped támogatja a CD-lemezről " +"indítást, akkor minden csodás. Egyszerűen állítsd be a " +"gépet, hogy CD-lemezről induljon, ahogy a részben is leírjuk, tedd be a CD-lemezt, indítsd róla a gépet és " +"végezd el a telepítést, erről a következő fejezet súg." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138 +#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2299 boot-installer.xml:2653 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " +"inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard " +"way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter " +"and read about alternate kernels and installation methods which may work for " +"you." +msgstr "" +"Egyes CD-eszközök különleges meghajtókat igényelnek és elérhetetlenek " +"lehetnek a telepítő első lépéseiben. Ha a CD-lemezről indítás szokásos módja " +"nem működik a gépeden, nézd át újra e fejezetet és olvasd el az eltérő " +"kernelekről és telepítő módokról szóló részeket, mely megoldja ezt." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146 +#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2661 +#, no-c-format +msgid "" +"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " +"system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a " +"different media, such as floppies. When it's time to install the operating " +"system, base system, and any additional packages, point the installation " +"system at the CD-ROM drive." +msgstr "" +"Még abban az esetben is, ha nem tudsz CD-ROM lemezről indítani, valószínűleg " +"képes leszel a Debian rendszer összetevőit és a kívánt csomagokat telepíteni " +"ezekről. Egyszerűen indíts más médiumról, például flopiról. Az operációs " +"rendszer, alaprendszer és tetszőleges további csomagok telepítésekor a " +"telepítő rendszert a CD-ROM meghajtóra irányíthatod." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have problems booting, see ." +msgstr "" +"Ha gondjaid vannak ez indítással, lásd az részt." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:580 +#, no-c-format +msgid "" +"To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " +"boot cd0:cats.bin" +msgstr "" +"Egy CD-ROM indításához Cyclone konzol jelről, használd a boot cd0:" +"cats.bin parancsot" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:589 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Booting from Firmware" +msgstr "Indítás flopikról" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:595 +#, no-c-format +msgid "" +"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " +"flash chip on the device. The installer can be written to flash so it will " +"automatically start when you reboot your machines." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:601 +#, no-c-format +msgid "" +"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " +"warranty. Sometimes you are also not able to recover your device if there " +"are problems during the flashing process. Therefore, please take care and " +"follow the steps precisely." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:612 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Booting the NSLU2" +msgstr "Indítás MILO segítségével" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:613 +#, no-c-format +msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:619 +#, no-c-format +msgid "Using the NSLU2 web interface" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:620 +#, no-c-format +msgid "" +"Go to the administration section and choose the menu item Upgrade. You can then browse your disk for the installer image you have " +"previously downloaded. Then press the Start Upgrade " +"button, confirm, wait for a few minutes and confirm again. The system will " +"then boot straight into the installer." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:631 +#, no-c-format +msgid "Via the network using Linux/Unix" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:632 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use upslug2 from any Linux or Unix machine to " +"upgrade the machine via the network. This software is packaged for Debian. " +"First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: " +" Disconnect any disks and/or devices from the USB ports. Power off the NSLU2 " +" Press and hold the reset button (accessible through the " +"small hole on the back just above the power input). " +" Press and release the power button to power on the NSLU2. Wait for 10 seconds watching the ready/" +"status LED. After 10 seconds it will change from amber to red. Immediately " +"release the reset button. The NSLU2 " +"ready/status LED will flash alternately red/green (there is a 1 second delay " +"before the first green). The NSLU2 is now in upgrade mode. See the NSLU2-Linux pages if you have " +"problems with this. Once your NSLU2 is in upgrade mode, you can flash the " +"new image: \n" +"sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" +" Note that the tool also shows the MAC address of " +"your NSLU2, which may come in handy to configure your DHCP server. After the " +"whole image has been written and verified, the system will automatically " +"reboot. Make sure you connect your USB disk again now, otherwise the " +"installer won't be able to find it." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:693 +#, no-c-format +msgid "Via the network using Windows" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:694 +#, no-c-format +msgid "" +"There is a tool for Windows to upgrade the firmware " +"via the network." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1936 +#: boot-installer.xml:2282 boot-installer.xml:2636 +#, no-c-format +msgid "Booting from a CD-ROM" +msgstr "Indítás egy CD-ROM lemezről" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:848 +#, no-c-format +msgid "" +"Booting from Linux Using LILO or GRUB" +msgstr "" +"Indítás Linuxból LILO vagy GRUB " +"használatával" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:851 +#, no-c-format +msgid "" +"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " +"needed files as described in ." +msgstr "" +"A telepítő merevlemezről indításához először le kell tölteni és elhelyezni a " +" részben írt fájlokat." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:856 +#, no-c-format +msgid "" +"If you intend to use the hard drive only for booting and then download " +"everything over the network, you should download the netboot/" +"debian-installer/i386/initrd.gz file and its corresponding kernel " +"netboot/debian-installer/i386/linux. This will allow " +"you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although " +"you should do so with care." +msgstr "" +"Ha a merevlemez csak indításra a többi letöltésre pedig a hálózat szolgál, a " +"netboot/debian-installer/i386/initrd.gz fájl és a " +"megfelelő netboot/debian-installer/i386/linux kernel " +"letöltése kell. Ezzel átparticionálható a telepítő indítására használt " +"merevlemez, körültekintően." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:866 +#, no-c-format +msgid "" +"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " +"unchanged during the install, you can download the hd-media/initrd." +"gz file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive " +"(make sure the file is named ending in .iso). The " +"installer can then boot from the drive and install from the CD image, " +"without needing the network." +msgstr "" +"Ha egy merevlemez-partíció változatlan marad a telepítés során, lehetőség " +"nyílik a hd-media/initrd.gz fájl, hozzávaló kernel és " +"egy CD iso letöltésére (az utóbbi fájl nevének vége maradjon .iso). A telepítő indíthat a meghajtóról és képes telepíteni a CD képről " +"hálózat nélkül." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:875 +#, no-c-format +msgid "" +"For LILO, you will need to configure two essential things " +"in /etc/lilo.conf: to " +"load the initrd.gz installer at boot time; have the vmlinuz kernel use " +"a RAM disk as its root partition. Here is " +"a /etc/lilo.conf example:" +msgstr "" +"LILO esetén 2 dolgot kell beállítani a /etc/" +"lilo.conf fájlban, melyek: az " +"initrd.gz telepítő betöltése induláskor; a vmlinuz kernel egy RAM " +"lemezt használjon gyökér-partícióként. " +"Itt egy példa /etc/lilo.conf:" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:896 +#, no-c-format +msgid "" +"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" +" label=newinstall\n" +" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n" +" root=/dev/ram0\n" +" append=\"ramdisk_size=12000\"" +msgstr "" +"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" +" label=newinstall\n" +" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n" +" root=/dev/ram0\n" +" append=\"ramdisk_size=12000\"" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:896 +#, no-c-format +msgid "" +"For more details, refer to the initrd 4 and " +"lilo.conf 5 man pages. Now run lilo and " +"reboot." +msgstr "" +"További részletekért lásd az initrd 4 és " +"lilo.conf 5 man oldalakat. Futtasd a lilo-t és indíts újra." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:905 +#, no-c-format +msgid "" +"The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " +"menu.lst in the /boot/grub/ " +"directory (sometimes in the /boot/boot/grub/), add the " +"following lines: \n" +"title New Install\n" +"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n" +"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" +" and reboot." +msgstr "" +"A GRUB hasonló. Menj a menu.lst " +"fájlra a /boot/grub/ (néha a /boot/boot/grub/" +") könyvtárban és add hozzá a következő sorokat: " +"\n" +"title New Install\n" +"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n" +"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" +" és indíts újra." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:916 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that the value of the ramdisk_size may need to " +"be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there should be " +"no difference between GRUB or LILO." +msgstr "" +"A ramdisk_size értéke természetesen nem lehet kisebb, " +"mint ami az initrd képhez szükséges. Innentől nincs különbség a " +"GRUB vagy LILO között." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:927 +#, no-c-format +msgid "Booting from USB Memory Stick" +msgstr "Indítás USB tárról" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:928 +#, no-c-format +msgid "" +"Let's assume you have prepared everything from and . Now just plug your USB " +"stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " +"should boot up, and you should be presented with the boot: " +"prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;." +msgstr "" +"A korábbi és részben írtak elkészültét feltételezzük. Dugd be az USB tárolót " +"egy szabad USB csatlakozóba és indítsd újra a gépet. Ha minden rendben, a " +"rendszer erről fog indulni és erről ad egy boot: jelet. A 2 " +"lehetőség: további indító argumentumok megadása vagy az &enterkey; leütése." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2690 +#, no-c-format +msgid "Booting from Floppies" +msgstr "Indítás flopikról" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:942 boot-installer.xml:2550 +#, no-c-format +msgid "" +"You will have already downloaded the floppy images you needed and created " +"floppies from the images in ." +msgstr "" +"Itt szükség lesz a már letöltött flopi-képekre és a képekből a részben létrehozott flopikra." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:949 +#, no-c-format +msgid "" +"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " +"drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on." +msgstr "" +"A telepítő flopi indításához, tedd az elsődleges flopi meghajtóba, állítsd " +"le a rendszert, ahogy egyébként tennéd és indítsd újra a gépet." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:955 +#, no-c-format +msgid "" +"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " +"you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done " +"with the root= boot argument, giving the device that " +"the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive " +"is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter " +"linux root=/dev/hdc at the boot prompt." +msgstr "" +"Egy LS-120 meghajtóról (ATAPI változat) indításhoz egy flopi-készlettel, meg " +"kell adni a flopi eszköz virtuális helyét. Ez a root= " +"indító argumentummal tehető, megadva az eszközt, melyre az ide-floppy " +"meghajtó helyezze. Például, ha az LS-120 meghajtó az 1. IDE eszköz (mester) " +"a második kábelen, írd be ezt: linux root=/dev/hdc az " +"indító jelnél." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:965 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that on some machines, Control Alt Delete does not properly reset the " +"machine, so a hard reboot is recommended. If you are " +"installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you " +"don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." +msgstr "" +"Egyes gépeken a Control Alt " +"Delete nem indítja újra helyesen a gépet, így " +"egy hideg újraindítás ajánlott. Ha egy létező rendszerről " +"telepítesz (például DOS alól), nincs választásod. Általában, ha lehet, " +"végezz hidegindítást." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:974 +#, no-c-format +msgid "" +"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " +"introduces the boot floppy and ends with the boot: prompt." +msgstr "" +"A flopi lemez elindul és ekkor látnod kell egy képernyőt, mely bemutatja az " +"indító flopit és egy boot: jellel zárul." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:980 +#, no-c-format +msgid "" +"Once you press &enterkey;, you should see the message " +"Loading..., followed by " +"Uncompressing Linux..., and then a " +"screenfull or so of information about the hardware in your system. More " +"information on this phase of the boot process can be found below in ." +msgstr "" +"Az &enterkey; lenyomásakor a Loading... " +"üzenetnek kell jönnie, ezt követi ez: Uncompressing Linux..." +", majd sok-sok adat a gépben lévő hardverről. A telepítő " +"folyamat e szakaszáról több adat az alábbi: " +"részben található." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:989 +#, no-c-format +msgid "" +"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " +"root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into memory. " +"The installer program debian-installer is automatically " +"launched." +msgstr "" +"Az indító flopi után az a root flopit kéri. Tedd be a root flopit és üsd le " +"az &enterkey;-t, ekkor tartalma a memóriába olvasásra kerül. A " +"debian-installer telepítő program elindul." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1023 +#, no-c-format +msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." +msgstr "i386 gépen több mód van a TFTP indításra." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1029 +#, no-c-format +msgid "NIC or Motherboard that support PXE" +msgstr "PXE-támogató hálózati kártya vagy alaplap" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1030 +#, no-c-format +msgid "" +"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " +"boot functionality. This is a Intel " +"re-implementation of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS " +"to boot from the network." +msgstr "" +"Lehet, hogy a hálózati csatoló kártya vagy alaplap PXE indítást is támogat. " +"Ez a TFTP indítás egy Intel " +"megvalósítása. Ha így van, lehetőség van a BIOS hálózati indításra " +"állítására." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1041 +#, no-c-format +msgid "NIC with Network BootROM" +msgstr "NIC hálózati indító ROM-mal" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1042 +#, no-c-format +msgid "" +"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " +"functionality." +msgstr "Lehet, hogy hálózati csatoló kártyád TFTP indítást kínál." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1047 +#, no-c-format +msgid "" +"Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " +"Please refer to this document." +msgstr "" +"Tudasd velünk (&email-debian-boot-list;) hogyan kezelted. " +"Hivatkozz e dokumentumra." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1055 +#, no-c-format +msgid "Etherboot" +msgstr "Etherboot" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1056 +#, no-c-format +msgid "" +"The etherboot project " +"provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot." +msgstr "" +"Az etherboot project TFTP " +"indítást adó indító lemezeket és indító romokat ad." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1065 +#, no-c-format +msgid "The Boot Prompt" +msgstr "Az indító jel" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1066 +#, no-c-format +msgid "" +"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " +"screen showing the Debian logo and the boot prompt: " +"\n" +"Press F1 for help, or ENTER to boot:\n" +" At the boot prompt you can either just press " +"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " +"boot method and, optionally, boot parameters." +msgstr "" +"A telepítő indulásakor egy barátságos grafikus képernyőt látsz a Debian " +"logóval és az indító jellel: \n" +"Press F1 for help, or ENTER to boot:\n" +" Az indító jelnél leütheted az &enterkey; " +"billentyűt a telepítő alap lehetőségeivel indításhoz vagy beírhatsz egy " +"adott indító módot és, tetszőlegesen, indító paramétereket." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1078 +#, no-c-format +msgid "" +"Information on available boot methods and on boot parameters which might be " +"useful can be found by pressing F2 through F8. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type " +"the boot method (the default is linux) and a space " +"before the first parameter (e.g., linux fb=false)." +msgstr "" +"Az elérhető indító módok és paraméterek, melyek hasznosak lehetnek az " +"F2 és F8 közti billentyűk leütésével " +"érhetők el. Ha paramétert adsz az indító parancs sorhoz, írd be az indító " +"módot (az alap a linux) és egy szóközt az 1. " +"paraméter előtt (például linux fb=false)." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1087 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are installing the system via a remote management device that " +"provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see the " +"initial graphical splash screen upon booting the installer; you may even not " +"see the boot prompt. Examples of these devices include the text console of " +"Compaq's integrated Lights Out (iLO) and HP's " +"Integrated Remote Assistant (IRA). You can blindly press " +"F1 In some cases these devices will require special escape " +"sequences to enact this keypress, for example the IRA uses " +"Ctrl F 1. to bypass this screen and view the help text. " +"Once you are past the splash screen and at the help text your keystrokes " +"will be echoed at the prompt as expected. To prevent the installer from " +"using the framebuffer for the rest of the installation, you will also want " +"to add fb=false to the boot prompt, as described in " +"the help text." +msgstr "" +"Ha a rendszert távoli kezelő eszközön át telepíted, mely szöveges felületet " +"ad a VGA konzolhoz, talán nem látod a kezdő grafikus üdvözlő képernyőt a " +"telepítő indításakor és az indító jelet. Ezek közütt van a Compaq's " +"integrated Lights Out (iLO) és HP's Integrated Remote " +"Assistant (IRA). Vakon nyomd meg az F1 billentyűt " +"Néha ehhez különleges escape sor kell, például IRA esetén " +"Ctrl F 1. a képernyő átugrásával a súgóra lépéshez. " +"Ezután a leütött billentyűk már a várkozásnak megfelelően megjelennek a " +"beviteli jelnél. A framebuffer tiltásához a telepítéskor a " +"fb=false hozzáadása kell az indító jelnél, ahogy azt " +"a súgó is írja." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1162 +#, no-c-format +msgid "CD Contents" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1164 +#, no-c-format +msgid "" +"There are three basic variations of Debian Install CDs. The " +"Business Card CD has a minimal installation that will " +"fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in " +"order to install the rest of the base installation and make a usable system. " +"The Network Install CD has all of the packages for a " +"base install but requires a network connection to a Debian mirror site in " +"order to install the extra packages one would want for a complete system . " +"The set of Debian CDs can install a complete system from the wide range of " +"packages without needing access to the network." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1180 +#, no-c-format +msgid "" +"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " +"Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " +"little about the boot device other than the partition table and Master Boot " +"Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted " +"disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a " +"system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a " +"full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This " +"means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk " +"partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more " +"conventional systems." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " +"ELILO bootloader, its configuration file, the installer's " +"kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also " +"contains an EFI partition where the necessary files for booting the system " +"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1205 +#, no-c-format +msgid "" +"Most of the details of how ELILO actually loads and " +"starts a system are transparent to the system installer. However, the " +"installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. " +"Otherwise, the installation of ELILO will fail, rendering " +"the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the " +"partitioning step of the installation prior to loading any packages on the " +"system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI " +"partition is present before allowing the installation to proceed." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1217 +#, no-c-format +msgid "" +"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " +"initialization. It displays a menu list from which the user can select an " +"option. Depending on the model of system and what other software has been " +"loaded on the system, this menu may be different from one system to another. " +"There should be at least two menu items displayed, Boot Option " +"Maintenance Menu and EFI Shell (Built-in). " +"Using the first option is preferred, however, if that option is not " +"available or the CD for some reason does not boot with it, use the second " +"option." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1236 +#, no-c-format +msgid "IMPORTANT" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1237 +#, no-c-format +msgid "" +"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " +"menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a " +"countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the " +"systems starts the default action, you may have to reboot the machine in " +"order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, " +"you can return to the Boot Manager by running exit at the " +"shell prompt." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1249 +#, no-c-format +msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " +"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system " +"initialization." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1262 +#, no-c-format +msgid "" +"Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " +"keys and press ENTER. This will display a new menu." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " +"and press ENTER. This will display a list of devices " +"probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the " +"label Debian Inst [Acpi ... or Removable Media " +"Boot. If you examine the rest of the menu line, you will notice " +"that the device and controller information should be the same." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1279 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " +"your choice with the arrow keys and press ENTER. If you " +"choose Removable Media Boot the machine will immediately " +"start the boot load sequence. If you choose Debian Inst [Acpi ... instead, it will display a directory listing of the bootable " +"portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1290 +#, no-c-format +msgid "" +"You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi .... The directory listing will also show [Treat like " +"Removable Media Boot] on the next to the last line. Select this " +"line with the arrow keys and press ENTER. This will start " +"the boot load sequence." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1302 +#, no-c-format +msgid "" +"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " +"you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot " +"kernel and options." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1312 +#, no-c-format +msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1313 +#, no-c-format +msgid "" +"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " +"the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called " +"EFI Shell [Built-in]. Boot the Debian Installer CD with " +"the following steps:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1324 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " +"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " +"initialization." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " +"press ENTER. The EFI Shell will scan all of the bootable " +"devices and display them to the console before displaying its command " +"prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device " +"name of fsn:. All other " +"recognized partitions will be named blkn:. If you inserted the CD just before entering the " +"shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1344 +#, no-c-format +msgid "" +"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " +"likely the fs0: device although other devices with " +"bootable partitions will also show up as fsn." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1351 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter fsn: and press " +"ENTER to select that device where n is the partition number for the CDROM. The shell will now " +"display the partition number as its prompt." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1358 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter elilo and press ENTER. This will " +"start the boot load sequence." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1365 +#, no-c-format +msgid "" +"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " +"display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " +"also enter the shorter fsn:elilo command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel " +"and options." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1379 +#, no-c-format +msgid "Installing using a Serial Console" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1381 +#, no-c-format +msgid "" +"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " +"serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option " +"containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, " +"choose an option containing the string [BAUD baud " +"serial console], where BAUD is the speed of your " +"serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the " +"ttyS0 device are preconfigured." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1392 +#, no-c-format +msgid "" +"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " +"as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting " +"is, you can obtain it using the command baud at the EFI " +"shell." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1399 +#, no-c-format +msgid "" +"If there is not an option available that is configured for the serial device " +"or baud rate you would like to use, you may override the console setting for " +"one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console " +"over the ttyS1 device, enter console=ttyS1,57600n8 into " +"the Boot: text window." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1410 +#, no-c-format +msgid "" +"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " +"setting is rather slow, and the normal installation process will take a " +"significant time to draw each screen. You should consider either increasing " +"the baud rate used for performing the installation, or performing a Text " +"Mode installation. See the Params help menu for " +"instructions on starting the installer in Text Mode." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1419 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " +"and enter parameters but both the display and your input will go dead as " +"soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the " +"installation." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1428 +#, no-c-format +msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " +"a Boot: prompt. The arrow keys select an item from " +"the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. " +"There are also help screens which can be displayed by pressing the " +"appropriate function key. The General help screen " +"explains the menu choices and the Params screen " +"explains the common command line options." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1442 +#, no-c-format +msgid "" +"Consult the General help screen for the description " +"of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You " +"should also consult below for any additional " +"parameters that you may want to set in the Boot: text " +"window. The kernel version you choose selects the kernel version that will " +"be used for both the installation process and the installed system. If you " +"encounter kernel problems with the installation, you may also have those " +"same problems with the system you install. The following two steps will " +"select and start the install:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1460 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " +"needs with the arrow keys." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1465 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " +"displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such " +"as serial console settings) are specified." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1472 +#, no-c-format +msgid "" +"Press ENTER. This will load and start the kernel. The " +"kernel will display its usual initialization messages followed by the first " +"screen of the Debian Installer." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1617 +#, no-c-format +msgid "" +"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " +"up the language locale, network, and disk partitions." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1492 +#, no-c-format +msgid "" +"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " +"difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager " +"can load and start programs from a server on the network. Once the " +"installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed " +"thru the same steps as the CD install with the exception that the packages " +"of the base install will be loaded from the network rather than the CD drive." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1526 +#, no-c-format +msgid "" +"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " +"On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " +"elilo. On the client a new boot option must be defined in " +"the EFI boot manager to enable loading over a network." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1537 +#, no-c-format +msgid "Configuring the Server" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1538 +#, no-c-format +msgid "" +"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " +"like this: \n" +"host mcmuffin {\n" +" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" +" fixed-address 10.0.0.21;\n" +" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" +"}\n" +" Note that the goal is to get elilo.efi running on the client." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1548 +#, no-c-format +msgid "" +"Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " +"as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include " +"/var/lib/tftp and /tftpboot. This " +"will create a debian-installer directory tree " +"containing the boot files for an IA-64 system." +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:1558 +#, no-c-format +msgid "" +"# cd /var/lib/tftp\n" +"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" +"./\n" +"./debian-installer/\n" +"./debian-installer/ia64/\n" +"[...]" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1558 +#, no-c-format +msgid "" +"The netboot.tar.gz contains an elilo.conf file that should work for most configurations. However, should you " +"need to make changes to this file, you can find it in the debian-" +"installer/ia64/ directory. It is possible to have different " +"config files for different clients by naming them using the client's IP " +"address in hex with the suffix .conf instead of " +"elilo.conf. See documentation provided in the " +"elilo package for details." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1575 +#, no-c-format +msgid "Configuring the Client" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1576 +#, no-c-format +msgid "" +"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " +"entering the Boot Option Maintenance Menu. " +" Add a boot option. You " +"should see one or more lines with the text Load File [Acpi" +"()/.../Mac()]. If more than one of these entries exist, choose " +"the one containing the MAC address of the interface from which you'll be " +"booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. Name the entry Netboot or something similar, save, and exit back to the boot options " +"menu. You should see the new boot option " +"you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to " +"a TFTP load of elilo.efi from the server." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1608 +#, no-c-format +msgid "" +"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " +"processed its configuration file. At this point, the installation proceeds " +"with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and " +"when the kernel has completed installing itself from the network, it will " +"start the Debian Installer." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1630 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choosing an Installation Method" +msgstr "A telepítő rendszer indítása" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1632 +#, no-c-format +msgid "" +"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " +"or 2.2.x linux kernel. When such a choice exists, try the 2.4.x linux " +"kernel. The installer should also require less memory when using a 2.4.x " +"linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk and 2.4.x uses " +"tmpfs." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1640 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " +"&ramdisksize; kernel parameter." +msgstr "2.2.x kernel esetén a &ramdisksize; beállítandó." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1645 +#, no-c-format +msgid "" +"Make sure root=/dev/ram is one of your kernel " +"parameters." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1650 +#, no-c-format +msgid "" +"If you're having trouble, check cts's " +"&arch-title; debian-installer FAQ." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1667 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Amiga" +msgstr "miata" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1668 +#, no-c-format +msgid "" +"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " +"). In other words the cdrom is not " +"bootable." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1674 +#, no-c-format +msgid "" +"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " +"you need to include the boot parameter fb=false." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1683 +#, no-c-format +msgid "Atari" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1684 +#, no-c-format +msgid "" +"The installer for atari may be started from either the hard drive (see ) or from floppies (see ). In other words the cdrom is not bootable." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1691 +#, no-c-format +msgid "" +"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " +"you need to include the boot parameter fb=false." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1700 +#, no-c-format +msgid "BVME6000" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1701 +#, no-c-format +msgid "" +"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see ), floppies (see ), or the net (see )." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1711 +#, no-c-format +msgid "Macintosh" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1712 +#, no-c-format +msgid "" +"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " +"). In other words the cdrom is not " +"bootable. Macs do not have a working 2.4.x kernel." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1719 +#, no-c-format +msgid "" +"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " +"the kernel parameter mac53c9x=1,0. Hardware with two " +"such scsi buses, such as the Quadra 950, will need mac53c9x=2,0 instead. Alternatively, the parameter can be specified as " +"mac53c9x=-1,0 which will leave autodetection on, but " +"which will disable SCSI disconnects. Note that specifying this parameter is " +"only necessary if you have more than one hard disk; otherwise, the system " +"will run faster if you do not specify it." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1734 +#, no-c-format +msgid "MVME147 and MVME16x" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1735 +#, no-c-format +msgid "" +"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " +"(see ) or the net (see ). In other words the cdrom is not bootable." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1745 +#, no-c-format +msgid "Q40/Q60" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1746 +#, no-c-format +msgid "" +"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " +"(see ). In other words the cdrom " +"is not bootable." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1757 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Booting from a Hard Disk" +msgstr "Indítás egy CD-ROM lemezről" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2361 +#, no-c-format +msgid "" +"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " +"some systems it is the only supported method of installation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2367 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"To boot the installer from hard disk, you will have already completed " +"downloading and placing the needed files in ." +msgstr "" +"A telepítő merevlemezről indításához először le kell tölteni és elhelyezni a " +" részben írt fájlokat." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1778 +#, no-c-format +msgid "" +"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " +"three different types each with and without support for a 2.2.x linux kernel " +"(see MANIFEST for details)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1786 +#, no-c-format +msgid "" +"The three different types of ramdisks are cdrom, " +"hd-media, and nativehd. These " +"ramdisks differ only in their source for installation packages. The " +"cdrom ramdisk uses a cdrom to get debian-installer " +"packages. The hd-media ramdisk uses an iso image file " +"of a cdrom currently residing on a hard disk. Finally, the " +"nativehd ramdisk uses the net to install packages." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1807 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Booting from AmigaOS" +msgstr "Indítás egy CD-ROM lemezről" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1808 +#, no-c-format +msgid "" +"In the Workbench, start the Linux installation process by " +"double-clicking on the StartInstall icon in the " +"debian directory." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1814 +#, no-c-format +msgid "" +"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " +"program has output some debugging information into a window. After this, the " +"screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black " +"screen with white text should come up, displaying all kinds of kernel " +"debugging information. These messages may scroll by too fast for you to " +"read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation program " +"should start automatically, so you can continue down at ." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1829 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Booting from Atari TOS" +msgstr "Indítás egy CD-ROM lemezről" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1830 +#, no-c-format +msgid "" +"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " +"on the bootstra.prg icon in the debian directory and clicking Ok at the program " +"options dialog box." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1837 +#, no-c-format +msgid "" +"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " +"has output some debugging information into a window. After this, the screen " +"will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black screen with " +"white text should come up, displaying all kinds of kernel debugging " +"information. These messages may scroll by too fast for you to read, but " +"that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start " +"automatically, so you can continue below at ." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1852 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Booting from MacOS" +msgstr "Indítás egy CD-ROM lemezről" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1853 +#, no-c-format +msgid "" +"You must retain the original Mac system and boot from it. It is " +"essential that, when booting MacOS in preparation for " +"booting the Penguin linux loader, you hold the shift key " +"down to prevent extensions from loading. If you don't use MacOS except for " +"loading linux, you can accomplish the same thing by removing all extensions " +"and control panels from the Mac's System Folder. Otherwise extensions may be " +"left running and cause random problems with the running linux kernel." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1864 +#, no-c-format +msgid "" +"Macs require the Penguin bootloader. If you do not have " +"the tools to handle a Stuffit archive, &penguin19.hfs; is " +"an hfs disk image with Penguin unpacked. describes how to copy this image to a floppy." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1873 +#, no-c-format +msgid "" +"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" +"clicking on the Penguin Prefs icon in the " +"Penguin directory. The Penguin " +"booter will start up. Go to the Settings item in " +"the File menu, click the Kernel tab. " +"Select the kernel (vmlinuz) and ramdisk " +"(initrd.gz) images in the install " +"directory by clicking on the corresponding buttons in the upper right " +"corner, and navigating the file select dialogs to locate the files." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1888 +#, no-c-format +msgid "" +"To set the boot parameters in Penguin, choose File -> " +"Settings..., then switch to the " +"Options tab. Boot parameters may be typed in to the " +"text entry area. If you will always want to use these settings, select " +"File -> Save Settings as Default." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1897 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the Settings dialog, save the settings and start " +"the bootstrap using the Boot Now item in the " +"File menu." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1904 +#, no-c-format +msgid "" +"The Penguin booter will output some debugging information " +"into a window. After this, the screen will go grey, there will be a few " +"seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up, " +"displaying all kinds of kernel debugging information. These messages may " +"scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of " +"seconds, the installation program should start automatically, so you can " +"continue below at ." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1919 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Booting from Q40/Q60" +msgstr "Indítás TFTP segítségével" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1921 +#, no-c-format +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1925 +#, no-c-format +msgid "" +"The installation program should start automatically, so you can continue " +"below at ." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1937 +#, no-c-format +msgid "" +"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " +"booting is the BVME6000." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2009 +#, no-c-format +msgid "" +"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " +"Boot: prompt. At that prompt enter one of the following to " +"boot Linux and begin installation proper of the Debian software using vt102 " +"terminal emulation:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2020 +#, no-c-format +msgid "type i6000 &enterkey; to install a BVME4000/6000" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2025 +#, no-c-format +msgid "type i162 &enterkey; to install an MVME162" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2030 +#, no-c-format +msgid "type i167 &enterkey; to install an MVME166/167" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2037 +#, no-c-format +msgid "" +"You may additionally append the string TERM=vt100 to use " +"vt100 terminal emulation, e.g., i6000 TERM=vt100 &enterkey;." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2049 +#, no-c-format +msgid "" +"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " +"recommended method." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2054 +#, no-c-format +msgid "" +"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " +"SCSI floppy drive on VME) at this time." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2070 boot-installer.xml:2117 +#, no-c-format +msgid "SGI TFTP Booting" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2071 +#, no-c-format +msgid "" +"After entering the command monitor use \n" +"bootp():\n" +" on SGI machines to boot linux and to begin " +"installation of the Debian Software. In order to make this work you may have " +"to unset the netaddr environment variable. Type " +"\n" +"unsetenv netaddr\n" +" in the command monitor to do this." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2194 +#: boot-installer.xml:2233 +#, no-c-format +msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2091 boot-installer.xml:2195 +#, no-c-format +msgid "" +"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " +"the SiByl boot loader via TFTP which will then load and start the Debian " +"installer. In most cases, you will first obtain an IP address via DHCP but " +"it is also possible to configure a static address. In order to use DHCP, you " +"can enter the following command on the CFE prompt: " +"\n" +"ifconfig eth0 -auto\n" +" Once you have obtained an IP address, you can " +"load SiByl with the following command: \n" +"boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n" +" You need to substitute the IP address listed in " +"this example with either the name or the IP address of your TFTP server. " +"Once you issue this command, the installer will be loaded automatically." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2741 +#, no-c-format +msgid "Boot Parameters" +msgstr "Indító paraméterek" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2118 +#, no-c-format +msgid "" +"On SGI machines you can append boot parameters to the bootp(): command in the command monitor." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"Following the bootp(): command you can give the path and " +"name of the file to boot if you did not give an explicit name via your bootp/" +"dhcp server. Example: \n" +"bootp():/boot/tftpboot.img\n" +" Further kernel parameters can be passed via " +"append:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:2133 +#, no-c-format +msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2140 boot-installer.xml:2234 +#, no-c-format +msgid "" +"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " +"you have to edit the /boot/sibyl.conf file on the TFTP " +"server and add your parameters to the extra_args " +"variable." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2159 boot-installer.xml:2221 +#, no-c-format +msgid "Cobalt TFTP Booting" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2160 +#, no-c-format +msgid "" +"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " +"install an NFS server and put the installer files in /nfsroot. When you boot your Cobalt, you have to press the left and the " +"right cursor buttons at the same time and the machine will boot via the " +"network from NFS. It will then display several options on the display. There " +"are the following two installation methods:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2170 +#, no-c-format +msgid "" +"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " +"via DHCP and start an SSH server. It will then display a random password and " +"other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD. When you " +"connect to the machine with an SSH client you can start with the " +"installation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2179 +#, no-c-format +msgid "" +"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " +"port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation " +"this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since " +"they have no serial port." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2222 +#, no-c-format +msgid "" +"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " +"/nfsroot/default.colo file on the NFS server and add " +"your parameters to the args variable." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2250 +#, no-c-format +msgid "s390 Limitations" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2251 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to run the installation system a working network setup and ssh " +"session is needed on S/390." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2256 +#, no-c-format +msgid "" +"The booting process starts with a network setup that prompts you for several " +"network parameters. If the setup is successful, you will login to the system " +"by starting an ssh session which will launch the standard installation " +"system." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2267 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "s390 Boot Parameters" +msgstr "Indító paraméterek" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2268 +#, no-c-format +msgid "" +"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " +"either be in ASCII or EBCDIC format. Please read Device Drivers and Installation Commands for more " +"information about S/390-specific boot parameters." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2322 +#, no-c-format +msgid "" +"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " +"booting are PReP and New World PowerMacs. On PowerMacs, hold the c key, or else the combination of Command, " +"Option, Shift, and Delete " +"keys together while booting to boot from the CD-ROM." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2331 +#, no-c-format +msgid "" +"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " +"relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-" +"software version of this driver is not available. All OldWorld systems have " +"floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then " +"point the installer to the CD for the needed files." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2340 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" +"ROM to install the system. On NewWorlds, you can also use an OpenFirmware " +"command to boot from the CD-ROM manually. Follow the instructions in for booting from the hard disk, except use the " +"path to yaboot on the CD at the OF prompt, such as" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:2349 +#, no-c-format +msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2355 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Booting from Hard Disk" +msgstr "Indítás egy CD-ROM lemezről" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2376 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" +msgstr "Indítás flopikról" + +#. Tag: emphasis +#: boot-installer.xml:2380 +#, no-c-format +msgid "Not yet written." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2385 +#, no-c-format +msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2386 +#, no-c-format +msgid "" +"If you set up BootX in , you can use it to " +"boot into the installation system. Double click the BootX " +"application icon. Click on the Options button and " +"select Use Specified RAM Disk. This will give you the " +"chance to select the ramdisk.image.gz file. You may " +"need to select the No Video Driver checkbox, depending " +"on your hardware. Then click the Linux button to shut " +"down MacOS and launch the installer." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2404 +#, no-c-format +msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2405 +#, no-c-format +msgid "" +"You will have already placed the vmlinux, " +"initrd.gz, yaboot, and " +"yaboot.conf files at the root level of your HFS " +"partition in . Restart the computer, and " +"immediately (during the chime) hold down the Option, " +"Command (cloverleaf/Apple), o, and " +"f keys all together. After a few seconds you will be " +"presented with the Open Firmware prompt. At the prompt, type " +"\n" +"0 > boot hd:x,yaboot\n" +" replacing x with the " +"partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot files were " +"placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may need to use " +"ide0: instead of hd:. In a few " +"more seconds you will see a yaboot prompt \n" +"boot:\n" +" At yaboot's boot: prompt, type " +"either install or install video=ofonly followed by a &enterkey;. The video=ofonly " +"argument is for maximum compatibility; you can try it if install doesn't work. The Debian installation program should start." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2440 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Booting from USB memory stick" +msgstr "Indítás USB tárról" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2441 +#, no-c-format +msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2447 +#, no-c-format +msgid "" +"Make sure you have prepared everything from . To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the " +"Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage " +"devices by default. To get to the prompt, hold down " +"Command Option o f all together while booting (see )." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2459 +#, no-c-format +msgid "" +"You will need to work out where the USB storage device appears in the device " +"tree, since at the moment ofpath cannot work that out " +"automatically. Type dev / ls and devalias at the Open Firmware prompt to get a list of all known devices " +"and device aliases. On the author's system with various types of USB stick, " +"paths such as usb0/disk, usb0/hub/disk, /pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1, and " +"/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1 work." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2471 +#, no-c-format +msgid "" +"Having worked out the device path, use a command like this to boot the " +"installer: \n" +"boot usb0/disk:2,\\\\:" +"tbxi\n" +" The 2 matches the " +"Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot image " +"earlier, and the ,\\\\:tbxi part instructs Open " +"Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i.e. " +"yaboot) in the directory previously blessed with " +"hattrib -b." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2485 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The system should now boot up, and you should be presented with the " +"boot: prompt. Here you can enter optional boot arguments, " +"or just hit &enterkey;." +msgstr "" +"A korábbi és részben írtak elkészültét feltételezzük. Dugd be az USB tárolót " +"egy szabad USB csatlakozóba és indítsd újra a gépet. Ha minden rendben, a " +"rendszer erről fog indulni és erről ad egy boot: jelet. A 2 " +"lehetőség: további indító argumentumok megadása vagy az &enterkey; leütése." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2491 +#, no-c-format +msgid "" +"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " +"NewWorld systems. If you have problems, please file an installation report, " +"as explained in ." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2524 +#, no-c-format +msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2528 +#, no-c-format +msgid "" +"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " +"monitor (see ) and use the command " +"boot enet:0. PReP and CHRP boxes may have different ways " +"of addressing the network. On a PReP machine, you should try boot " +"server_ipaddr,file," +"client_ipaddr." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2543 +#, no-c-format +msgid "" +"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " +"generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not " +"equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not " +"supported for booting." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2555 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " +"in floppy drive after shutting the system down, and before pressing the " +"power-on button." +msgstr "" +"A telepítő flopi indításához, tedd az elsődleges flopi meghajtóba, állítsd " +"le a rendszert, ahogy egyébként tennéd és indítsd újra a gépet." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2561 +#, no-c-format +msgid "" +"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " +"the machine prior to boot will be the first priority for the system to boot " +"from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the machine " +"will then check for bootable hard disk partitions." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2568 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " +"the root floppy and press &enterkey;. The installer program is automatically " +"launched after the root system has been loaded into memory." +msgstr "" +"Az indító flopi után az a root flopit kéri. Tedd be a root flopit és üsd le " +"az &enterkey;-t, ekkor tartalma a memóriába olvasásra kerül. A " +"debian-installer telepítő program elindul." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2579 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "PowerPC Boot Parameters" +msgstr "Indító paraméterek" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2580 +#, no-c-format +msgid "" +"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " +"skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument " +"video=atyfb:vmode:6 , which will select that mode for " +"most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this changes to " +"video=aty128fb:vmode:6 ." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2620 +#, no-c-format +msgid "" +"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " +"which is being installed (see ). Use " +"the command boot net to boot from a TFTP and RARP " +"server, or try boot net:bootp or boot net:" +"dhcp to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. Some older " +"OpenBoot revisions require using the device name, such as boot le" +"(); these probably don't support BOOTP nor DHCP." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2676 +#, no-c-format +msgid "" +"Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " +"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the " +"secondary master for IDE based systems). You may have to use the actual " +"device name for older OpenBoot versions that don't support this special " +"command. Note that some problems have been reported on Sun4m (e.g., Sparc " +"10s and Sparc 20s) systems booting from CD-ROM." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2691 +#, no-c-format +msgid "" +"To boot from floppy on a Sparc, use \n" +"Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n" +" Be warned that the newer Sun4u (ultra) " +"architecture does not support floppy booting. A typical error message is " +"Bad magic number in disk label - Can't open disk label " +"package. Furthermore, a number of Sun4c models (such as the " +"IPX) do not support the compressed images found on the disks, so also are " +"not supported." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2703 +#, no-c-format +msgid "" +"Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " +"booting (instead of not supporting booting at all). The appropriate OBP " +"update can be downloaded as product ID 106121 from ." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2710 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are booting from the floppy, and you see messages such as " +"\n" +"Fatal error: Cannot read partition\n" +"Illegal or malformed device name\n" +" then it is possible that floppy booting is " +"simply not supported on your machine." +msgstr "" +"Ha flopiról indítanál, de ehhez hasonló üzeneteket kapsz:" +"\n" +"Fatal error: Cannot read partition\n" +"Illegal or malformed device name\n" +" lehet, hogy a flopi indítás egyszerűen nem " +"támogatott e gépen." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2722 +#, no-c-format +msgid "IDPROM Messages" +msgstr "IDPROM üzenetek" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2723 +#, no-c-format +msgid "" +"If you cannot boot because you get messages about a problem with " +"IDPROM, then it's possible that your NVRAM battery, which " +"holds configuration information for you firmware, has run out. See the " +"Sun NVRAM FAQ for more " +"information." +msgstr "" +"Ha IDPROM gondokról szóló üzenetek miatt nem tudsz indítani, " +"lehet, hogy az NVRAM elem, mely a firmware beállításait tartalmazza, " +"lemerült. Lásd a Sun NVRAM GYIK " +"címet több adatért." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2742 +#, no-c-format +msgid "" +"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " +"sure that peripherals are dealt with properly. For the most part, the kernel " +"can auto-detect information about your peripherals. However, in some cases " +"you'll have to help the kernel a bit." +msgstr "" +"Az indító paraméterek Linux kernel paraméterek, melyek általában a " +"perifériák helyes használatára szolgálnak. A kernel általában képes ezek " +"adatainak automatikus érzékelésére. Egyes esetekben azonban egy kis segítség " +"szükséges." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2749 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is the first time you're booting the system, try the default boot " +"parameters (i.e., don't try setting parameters) and see if it works " +"correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any " +"special parameters that inform the system about your hardware." +msgstr "" +"A rendszert 1. ízben az alap paraméterekkel jó indítani (vagyis továbbiak " +"megadása nélkül) és meggyőződni arról, működése helyes-e. Ha nem, egy " +"későbbi újraindításkor megadhatók különleges paraméterek, melyek a rendszert " +"kisegítik egyes adatokkal a hardverről." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2756 +#, no-c-format +msgid "" +"Information on many boot parameters can be found in the Linux BootPrompt HOWTO, " +"including tips for obscure hardware. This section contains only a sketch of " +"the most salient parameters. Some common gotchas are included below in ." +msgstr "" +"Sok indító paraméterről szóló adat van a Linux BootPrompt HOGYAN leírásban, " +"benne kétes hardverekről szólók is. Ez csak egy vázlatos szakasz a " +"legáltalánosabb paraméterekről. Néhány szokásos találat megtalálható az " +"alábbi: részben." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2765 +#, no-c-format +msgid "" +"When the kernel boots, a message \n" +"Memory:availk/totalk " +"available\n" +" should be emitted early in the process. " +"total should match the total amount of RAM, in " +"kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have " +"installed, you need to use the mem=ram parameter, where ram is " +"set to the amount of memory, suffixed with k for kilobytes, " +"or m for megabytes. For example, both mem=65536k and mem=64m mean 64MB of RAM." +msgstr "" +"A kernel indulásakor egy \n" +"Memory:availk/totalk " +"available\n" +" üzenet látható a folyamat elején. A " +"total a RAM teljes méretét adja kilobájtban. Ha " +"nem pontos, a mem=ram " +"paraméter használandó, ahol a ram a memória " +"mérete, melyet k követ kilobájtokhoz, vagy m " +"megabájtokhoz. Például a mem=65536k és " +"mem=64m jelentése egyaránt 64MB RAM." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2781 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are booting with a serial console, generally the kernel will " +"autodetect this (although not on DECstations). If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also attached " +"to the computer which you wish to boot via serial console, you may have to " +"pass the console=device " +"argument to the kernel, where device is your " +"serial device, which is usually something like ttyS0." +msgstr "" +"Soros konzollal indításkor a kernel általában automatikusan felismeri " +"ezt (DECstation esetén nem). Ha van videó " +"kártya (framebuffer) és billentyűzet a soros konzol által indítandó gépen, " +"át kell adni a console=eszköz argumentumot a kernelnek, ahol az eszköz a soros eszköz, mely általában valami ilyesmi: ttyS0." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2794 +#, no-c-format +msgid "" +"For &arch-title; the serial devices are ttya or " +"ttyb. Alternatively, set the input-device and output-device OpenPROM variables to " +"ttya." +msgstr "" +"&arch-title; architektúrán a soros eszközök neve ttya " +"vagy ttyb. Vagy állítsd be, hogy az input-" +"device és output-device OpenPROM változók értéke " +"legyen ttya." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2805 +#, no-c-format +msgid "Debian Installer Parameters" +msgstr "Debian Telepítő paraméterek" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2806 +#, no-c-format +msgid "" +"The installation system recognizes a few additional boot " +"parameters With current kernels (2.6.9 or newer) you can " +"use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are " +"exceeded, the kernel will panic. which may be useful." +msgstr "" +"A telepítő rendszer pár további indító paramétert is ismer " +"A jelenlegi kernelekkel (2.6.9 vagy újabb) 32 parancssori opció és 32 " +"környezeti opció használható. Ennek túllépése kernel pánikot okoz. mely hasznos lehet." + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2823 +#, no-c-format +msgid "debconf/priority" +msgstr "debconf/priority" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2824 +#, no-c-format +msgid "" +"This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short " +"form: priority" +msgstr "" +"E paraméter adja meg a megjelenítendő üzenetek legkisebb elsőbbségét. Rövid " +"forma: priority" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2829 +#, no-c-format +msgid "" +"The default installation uses priority=high. This " +"means that both high and critical priority messages are shown, but medium " +"and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the " +"installer adjusts the priority as needed." +msgstr "" +"Az alap telepítés a priority=high. érteket használja. " +"Ekkor a kritikus és magas elsőbbségű üzenetek jelennek meg, a közepes és " +"alacsony elsőbbségű üzenetek nem. Hibák esetén a telepítő a szükséges " +"szintre állítja ezt." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2836 +#, no-c-format +msgid "" +"If you add priority=medium as boot parameter, you " +"will be shown the installation menu and gain more control over the " +"installation. When priority=low is used, all messages " +"are shown (this is equivalent to the expert boot " +"method). With priority=critical, the installation " +"system will display only critical messages and try to do the right thing " +"without fuss." +msgstr "" +"A priority=medium részletesebb irányítást ad a " +"telepítéshez. A priority=low mindent kérdez (ez " +"ugyanaz, mint az expert indítás mód). A " +"priority=critical esetén a rendszer csak a kritikus " +"üzeneteket jeleníti meg és ha minden rendben, nem kérdez." + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2850 +#, no-c-format +msgid "DEBIAN_FRONTEND" +msgstr "DEBIAN_FRONTEND" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2851 +#, no-c-format +msgid "" +"This boot parameter controls the type of user interface used for the " +"installer. The current possible parameter settings are: " +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBIAN_FRONTEND=text " +"DEBIAN_FRONTEND=newt DEBIAN_FRONTEND=gtk " +" The default frontend is " +"DEBIAN_FRONTEND=newt. " +"DEBIAN_FRONTEND=text may be preferable for serial " +"console installs. Generally only the newt frontend is " +"available on default install media. On architectures which support it, the " +"graphical installer uses the gtk frontend." +msgstr "" +"Ez szabja meg a telepítő által használt felhasználó felületet. A jelenlegi " +"lehetséges paraméter beállítások: " +"DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBIAN_FRONTEND=text " +" DEBIAN_FRONTEND=newt DEBIAN_FRONTEND=gtk Az alapfelület a " +"DEBIAN_FRONTEND=newt. A " +"DEBIAN_FRONTEND=text soros konzolos telepítésekhez " +"jó. Általában csak a newt felület elérhető az alap " +"telepítő médián. Az támogató architektúrákon a grafikus telepítő a " +"gtk felületet használja." + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2880 +#, no-c-format +msgid "BOOT_DEBUG" +msgstr "BOOT_DEBUG" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2881 +#, no-c-format +msgid "" +"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " +"be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells available at " +"strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot " +"process.)" +msgstr "" +"Ha e paraméter értéke 2, a telepítő indító folyamat részletesebb naplózásra " +"kerül. Ha 3, hibakereső héjakat tesz elérhetővé az indító folyamat fő " +"pontjain. (Lépj ki a héjakból az indító folyamat folytatásához.)" + +#. Tag: userinput +#: boot-installer.xml:2890 +#, no-c-format +msgid "BOOT_DEBUG=0" +msgstr "BOOT_DEBUG=0" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2891 +#, no-c-format +msgid "This is the default." +msgstr "Ez az alap." + +#. Tag: userinput +#: boot-installer.xml:2895 +#, no-c-format +msgid "BOOT_DEBUG=1" +msgstr "BOOT_DEBUG=1" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2896 +#, no-c-format +msgid "More verbose than usual." +msgstr "Átlagnál bővebb." + +#. Tag: userinput +#: boot-installer.xml:2900 +#, no-c-format +msgid "BOOT_DEBUG=2" +msgstr "BOOT_DEBUG=2" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2901 +#, no-c-format +msgid "Lots of debugging information." +msgstr "Sok hibakereső adat." + +#. Tag: userinput +#: boot-installer.xml:2905 +#, no-c-format +msgid "BOOT_DEBUG=3" +msgstr "BOOT_DEBUG=3" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2906 +#, no-c-format +msgid "" +"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " +"debugging. Exit the shell to continue the boot." +msgstr "" +"A héjak az indító folyamat különböző pontjain futnak részletes hibák " +"visszaadásához. Lépj ki a héjból az indítás folytatásához." + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2920 +#, no-c-format +msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" +msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2921 +#, no-c-format +msgid "" +"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " +"installer from. For example, INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" +msgstr "" +"E paraméter értéke a Debian telepítőt betöltő eszköz útvonala. Például " +"INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2927 +#, no-c-format +msgid "" +"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " +"floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device." +msgstr "" +"Az indító flopi, ami alapban végignézi az összes flopit a gyökér flopi " +"megtalálásához felülírható e paraméterrel, hogy csak 1 eszközt nézzen." + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2937 +#, no-c-format +msgid "debian-installer/framebuffer" +msgstr "debian-installer/framebuffer" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2938 +#, no-c-format +msgid "" +"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " +"number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can " +"disable the feature by the parameter debian-installer/" +"framebuffer=false, or fb=false for short. " +"Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or " +"a freeze within a few minutes after starting the install." +msgstr "" +"Egyes architektúrák használják a kernel framebuffert a telepítő több-nyelvű " +"támogatásához. Ha ez gondot okoz, kikapcsolható a debian-" +"installer/framebuffer=false vagy röviden fb=false paraméterrel. A szokásos gondok hibaüzenetek a bterm és bogl " +"körül, üres képernyő vagy fagyás a telepítés indítása után pár perccel." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2948 +#, no-c-format +msgid "" +"The video=vga16:off argument may also be used to " +"disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been " +"reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card." +msgstr "" +"A video=vga16:off argumentum szintén használható a " +"kernel framebuffer kikapcsolására. Ilyen gondok vannak a Dell Inspiron " +"gépeken Mobil Radeon kártya esetén." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2954 +#, no-c-format +msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." +msgstr "Hasonló problémákról érkezett jelentés az Amiga 1200 és SE/30 gépeken." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2958 +#, no-c-format +msgid "Such problems have been reported on hppa." +msgstr "Hasonló problémákról érkezett jelentés egyes hppa gépeken." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2962 +#, no-c-format +msgid "" +"Because of display problems on some systems, framebuffer support is " +"disabled by default for &arch-title;. This can result " +"in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like " +"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the " +"installer, you can try booting with parameter debian-installer/" +"framebuffer=true or fb=true for short." +msgstr "" +"Egyes rendszerek kijelző-gondjai miatt a framebuffer támogatás " +"alapból kikapcsolt &arch-title; architektúránál. Ez " +"kissé csúf megjelenést okozhat ott, ahol a támogatás amúgy működne, például " +"ATI kártyák esetén. A kijelző problémákat látsz a telepítőben, indíthatsz a " +"debian-installer/framebuffer=true vagy röviden " +"fb=true paraméterrel." + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2976 +#, no-c-format +msgid "debian-installer/theme" +msgstr "debian-installer/theme" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2977 +#, no-c-format +msgid "" +"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " +"icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both " +"the newt and gtk frontends only have a dark theme that was " +"designed for visually impaired users. Set the theme by booting with " +"parameter debian-installer/theme=dark or theme=dark." +msgstr "" +"Egy téma meghatározza, hogyan nézzen ki a telepítő felhasználói felülete " +"(színek, ikonok, stb.). Az elérhető témák a felülettől függenek. A newt és " +"gtk felületek is támogatják a dark témát, mely gyengén " +"látóknak is megfelelő. A téma így állítható be: debian-installer/" +"theme=dark vagy " +"theme=dark." + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2990 +#, no-c-format +msgid "debian-installer/probe/usb" +msgstr "debian-installer/probe/usb" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2991 +#, no-c-format +msgid "" +"Set to false to prevent probing for USB on boot, if " +"that causes problems." +msgstr "A false tiltja az USB indítást, ha gondot okoz." + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3153 +#, no-c-format +msgid "netcfg/disable_dhcp" +msgstr "netcfg/disable_dhcp" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3001 +#, no-c-format +msgid "" +"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " +"DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change " +"the obtained settings. You can get to the manual network setup only in case " +"the DHCP probe fails." +msgstr "" +"Alapértelmezetten a &d-i; önműködően megpróbálja a hálózatot beállítani DHCP-" +"n át. Ha sikerül, valószínűleg nem lesz esély a kapott beállítások " +"módosítására. A hálózat kézi beállítása csak a DHCP meghiúsulásakor " +"lehetséges." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3008 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " +"because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter " +"netcfg/disable_dhcp=true to prevent configuring the " +"network with DHCP and to enter the information manually." +msgstr "" +"Ha van egy DHCP kiszolgáló a helyi hálózaton, de nem akarod használni, mert " +"például rossz választ ad, használhatod a netcfg/" +"disable_dhcp=true paramétert a hálózati DHCP-beállítás tiltására " +"és megadhatod az adatokat kézzel." + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3019 +#, no-c-format +msgid "hw-detect/start_pcmcia" +msgstr "hw-detect/start_pcmcia" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3020 +#, no-c-format +msgid "" +"Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " +"that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior." +msgstr "" +"A false tiltja a PCMCIA szolgáltatások indítását, ha " +"gondot okoznak. Egyes laptopok híresek erről." + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3030 +#, no-c-format +msgid "preseed/url" +msgstr "preseed/url" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3031 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " +"the install. See . Short form: " +"url." +msgstr "" +"Megadja az automata telepítéshez letöltendő és használandó elő-beállító " +"fájlra mutató url-t. Lásd a részt. " +"Rövid forma: url." + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3041 +#, no-c-format +msgid "preseed/file" +msgstr "preseed/file" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3042 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " +"install. See . Short form: " +"file." +msgstr "" +"Megadja az automata telepítéshez betöltendő elő-beállító fájl útvonalát. " +"Lásd a részt. Rövid forma: " +"file." + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3052 +#, no-c-format +msgid "auto-install/enabled" +msgstr "auto-install/enabled" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3053 +#, no-c-format +msgid "" +"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " +"after the network is configured. Short form: auto=true See for details about using this " +"to automate installs." +msgstr "" +"Az elő-beállítások végrehajtása előtt felteendő kérdések megválaszolása " +"elhalasztható a hálózat beállításáig. Rövid forma: auto=true Lásd a részt ennek használatához " +"az automata telepítésben." + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3064 +#, no-c-format +msgid "cdrom-detect/eject" +msgstr "cdrom-detect/eject" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3065 +#, no-c-format +msgid "" +"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " +"used during the installation. This can be unnecessary if the system does not " +"automatically boot off the CD. In some cases it may even be undesirable, for " +"example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the user " +"is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy " +"style drives cannot reload media automatically." +msgstr "" +"Alapban az újraindítás előtt a &d-i; önműködően kiadja a telepítés alatt " +"használt optikai médiát. Ez szükségtelen, ha a rendszer nem indul önműködően " +"a CD-lemezről. Néha kimondottan rossz, például, ha az optikai meghajtó nem " +"teszi be újra a médiát és a felhasználó nincs ott. Sok rés-töltős, karcsú és " +"fentről-töltős stílusú meghajtó nem tudja automatikusan újratölteni a médiát." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3074 +#, no-c-format +msgid "" +"Set to false to disable automatic ejection, and be " +"aware that you may need to ensure that the system does not automatically " +"boot from the optical drive after the initial installation." +msgstr "" +"Legyen false az automata kiadás kikapcsolásához, " +"ekkor magadnak kell biztosítani, hogy a rendszer ne induljon önműködően az " +"optikai meghajtóról a telepítés után." + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3085 +#, no-c-format +msgid "ramdisk_size" +msgstr "ramdisk_size" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3086 +#, no-c-format +msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." +msgstr "2.2.x kernel esetén a &ramdisksize; beállítandó." + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3094 +#, no-c-format +msgid "mouse/left" +msgstr "mouse/left" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3095 +#, no-c-format +msgid "" +"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " +"left-handed operation by setting this parameter to true." +msgstr "" +"A gtk felülethez (grafikus telepítő) a felhasználók az egeret bal-kezesre " +"válthatják e paraméter true értékre állításával." + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3104 +#, no-c-format +msgid "directfb/hw-accel" +msgstr "directfb/hw-accel" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3105 +#, no-c-format +msgid "" +"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " +"directfb is disabled by default. To enable it, set this parameter to " +"true when booting the installer." +msgstr "" +"A gtk felülethez (grafikus telepítő) a directfb hardveres gyorsítás alapból " +"kikapcsolt. Bekapcsolásához, legyen a paraméter true " +"a telepítő indításakor." + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3115 +#, no-c-format +msgid "rescue/enable" +msgstr "rescue/enable" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3116 +#, no-c-format +msgid "" +"Set to true to enter rescue mode rather than " +"performing a normal installation. See ." +msgstr "" +"Legyen true a rendes telepítés helyett mentő módba " +"lépéshez. Lásd: ." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3127 +#, no-c-format +msgid "Using boot parameters to answer questions" +msgstr "Indító paraméterek használata kérdések megválaszolására" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3128 +#, no-c-format +msgid "" +"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " +"asked during the installation, though this is only really useful in specific " +"cases. General instructions how to do this can be found in . Some specific examples are listed below." +msgstr "" +"Pár kivétellel az indító jelnél bármely telepítés alatt feltett kérdés " +"értéke beállítható, ez csak egyes esetekben igazán hasznos. Általános leírás " +"erről a részben. Íme pár példa." + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3140 +#, no-c-format +msgid "debian-installer/locale" +msgstr "debian-installer/locale" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3141 +#, no-c-format +msgid "" +"Can be used to set both the language and country for the installation. This " +"will only work if the locale is supported in Debian. Short form: " +"locale. For example, use locale=de_CH to select German as language and Switserland as country." +msgstr "" +"A nyelv és ország beállítására használható. Minden Debian által támogatott " +"helyi helyi beállításra működik. Rövid forma: locale. " +"Például a locale=de_CH német nyelvet választ, " +"országnak pedig Svájcot." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3154 +#, no-c-format +msgid "" +"Set to true if you want to disable DHCP and instead " +"force static network configuration." +msgstr "" +"Állítsd true értékre a DHCP kikapcsolásához és " +"helyette statikus hálózati beállítás kikényszerítéséhez." + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3163 +#, no-c-format +msgid "tasksel:tasksel/first" +msgstr "tasksel:tasksel/first" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3164 +#, no-c-format +msgid "" +"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " +"list, such as the kde-desktop task. See for additional information. Short form: tasks." +msgstr "" +"Az interaktív listából el nem érhető feladatok kiválasztására használható, " +"fontos például a hungarian-desktop használata. Lásd a " +" részt további adatokért. Rövid forma: " +"tasks." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3178 +#, no-c-format +msgid "Passing parameters to kernel modules" +msgstr "Paraméterek átadása kernel moduloknak" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3179 +#, no-c-format +msgid "" +"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " +"described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as " +"modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an " +"installation than when booting an installed system, it is not possible to " +"pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to " +"use a special syntax recognized by the installer which will then make sure " +"that the parameters are saved in the proper configuration files and will " +"thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also " +"be propagated automatically to the configuration for the installed system." +msgstr "" +"Kernelbe fordított meghajtók számára lehetséges a kernel dokumentációja " +"szerinti paraméterek átadása. Ám akkor, ha modulokként fordítottak, mivel " +"ezek kissé másképp töltődnek be a telepítéskor, mint a telepített " +"rendszeren, nem adhatók át úgy paraméterek, mint rendesen. A telepítő által " +"ismert különleges szintaxist kell használni, így ezek a helyes beállító " +"fájlba kerülnek és felhasználásra kerülnek a modulok tényleges betöltésekor. " +"E paraméterek átkerülnek a telepített rendszerbe is." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3192 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " +"In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a " +"system and set good defaults that way. However, in some situations it may " +"still be needed to set parameters manually." +msgstr "" +"Erre ritkán van szükség. A kernel szinte mindig képes a rendszeren lévő " +"hardvert kipróbálni és jó alapértelmezett értékeket beállítani. De egyes " +"esetekben jól jöhet paraméterek kézi beállítása." -#~ msgid "Booting the Installer on &arch-title;" -#~ msgstr "A telepítő indítása &arch-title; architektúrán" +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3199 +#, no-c-format +msgid "" +"The syntax to use to set parameters for modules is: " +"\n" +"module_name.parameter_name=value\n" +" If you need to pass multiple parameters to the " +"same or different modules, just repeat this. For example, to set an old 3Com " +"network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would " +"pass:" +msgstr "" +"A modulokhoz beállítandó paraméterek nyelvtana:\n" +"modul_név.paraméter_név=érték\n" +" Ha több paramétert akarsz átadni egy vagy több " +"modulhoz, csak ismételd ezt. Például egy régi 3Com hálózati csatoló kártya " +"beállítása a BNC (koax) csatlakozó és IRQ 10 használatához:" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:3209 +#, no-c-format +msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" +msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3221 +#, no-c-format +msgid "Troubleshooting the Installation Process" +msgstr "Hibák elhárítása a telepítő folyamat során" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3226 +#, no-c-format +msgid "CD-ROM Reliability" +msgstr "CD-ROM megbízhatóság" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3227 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " +"boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting " +"successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return " +"errors while reading from it during the installation." +msgstr "" +"Néha, főleg régi CD-ROM meghajtókkal, a telepítő CD-ROM lemezről indítása " +"meghiúsulhat. A telepítő — akár a CD-ROM lemezről való sikeres indítás " +"után — talán nem ismeri fel a CD-ROM eszközt vagy hibákat ad a " +"telepítés alatti olvasásakor." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3234 +#, no-c-format +msgid "" +"There are a many different possible causes for these problems. We can only " +"list some common issues and provide general suggestions on how to deal with " +"them. The rest is up to you." +msgstr "" +"Ennek sok eltérő oka lehet. Csak néhány szokásos hibát és kezelésükről szóló " +"általános tanácsokat írunk le. A többi tőled függ." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3240 +#, no-c-format +msgid "There are two very simple things that you should try first." +msgstr "Először 2 egyszerű dolgot érdemes kipróbálni." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3245 +#, no-c-format +msgid "" +"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " +"it is not dirty." +msgstr "" +"Ha a CD-ROM nem indul, ellenőrizd, helyesen van-e betéve és nem piszkos-e." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3251 +#, no-c-format +msgid "" +"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " +" Detect and mount CD-ROM a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives " +"are known to be resolved in this way." +msgstr "" +"Ha a telepítő nem ismeri fel a CD-ROM meghajtót, először próbáld meg a " +" CD-ROM felismerése és csatolása pont futtatását másodszor. Több régi CD-ROM meghajtónál ismert " +"DMA hiba megoldható így." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3261 +#, no-c-format +msgid "" +"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " +"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and " +"DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." +msgstr "" +"Ha ez nem megy, próbáld az alábbi javaslatokat. Általában az ott tárgyalt " +"javaslatok a CD-ROM és DVD eszközökre egyaránt érvényesek, de az egyszerűség " +"kedvéért mindig a CD-ROM szót használjuk." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3267 +#, no-c-format +msgid "" +"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " +"installation methods that are available." +msgstr "" +"Ha a telepítés semmiképp nem megy a CD-ROM eszközről, próbálj egy másik " +"elérhető telepítő módot." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3275 +#, no-c-format +msgid "Common issues" +msgstr "Általános hibák" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3278 +#, no-c-format +msgid "" +"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " +"at high speeds using a modern CD writer." +msgstr "" +"Néhány régi CD-ROM meghajtó nem támogatja a korszerű CD-írók használatával " +"nagy sebességgel írt lemezek olvasását." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3284 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " +"that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that " +"your CD-ROM drive is connected to)." +msgstr "" +"Ha a rendszer elindul a CD-ROM eszközről, ez nem feltétlenül jelenti azt, " +"hogy a Linux is támogatja azt (vagy, pontosabban a vezérlőt, melyre a CD-ROM " +"meghajtó kötve van)." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3291 +#, no-c-format +msgid "" +"Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " +"access (DMA) is enabled." +msgstr "" +"Pár régi CD-ROM meghajtó nem működik rendesen a direkt memória " +"elérés (DMA) bekapcsolt volta esetén." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3302 +#, no-c-format +msgid "How to investigate and maybe solve issues" +msgstr "Hogyan vizsgálj ki és oldj meg gondokat" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3303 +#, no-c-format +msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." +msgstr "" +"Ha a CD-ROM eszköz indítása sikertelen, próbáld ki az alább adott " +"javaslatokat." -#~ msgid "" -#~ "SRM console, based on the Alpha Console Subsystem " -#~ "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 " -#~ "UNIX, and Linux operating systems." -#~ msgstr "" -#~ "Az Alpha konzol alrendszer specifikációra épülő SRM konzol egy OpenVMS, Tru64 UNIX és GNU/Linux operációs rendszerre való " -#~ "kezelő-környezetet ad." +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3308 +#, no-c-format +msgid "" +"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " +"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." +msgstr "" +"Ellenőrizd, hogy a BIOS támogatja a CD-ROM indítást (a régebbiek nem) és " +"hogy a CD-rom meghajtó támogatja a használt médiát." -#~ msgid "" -#~ "ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console, based on the " -#~ "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating " -#~ "environment for Windows NT." -#~ msgstr "" -#~ "Az Advanced RISC Computing (ARC) specifikációra épülő ARC, " -#~ "AlphaBIOS és ARCSBIOS konzol egy Windows NT-hez készült kezelő-" -#~ "környezetet ad." +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3314 +#, no-c-format +msgid "" +"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " +"the one listed for the image in the MD5SUMS file that " +"should be present in the same location as where you downloaded the image " +"from. \n" +"$ md5sum debian-testing-i386-netinst.iso\n" +"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 debian-testing-i386-netinst." +"iso\n" +" Next, check that the md5sum of the burned CD-ROM " +"matches as well. The following command should work. It uses the size of the " +"image to read the correct number of bytes from the CD-ROM." +msgstr "" +"Ha letöltöttél egy iso képet, ellenőrizd, hogy az md5sum egyezik az " +"MD5SUMS fájlban lévővel, mely ugyanott van, ahonnan " +"letöltötted. \n" +"$ md5sum debian-testing-i386-netinst.iso\n" +"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 debian-testing-i386-netinst." +"iso\n" +" Ezután ellenőrizd, hogy megírt CD-ROM is " +"egyezik. Az alábbi parancs kiváló. Használja a kép méretét helyes számú bájt " +"olvasására a CD-ROM lemezről." + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:3327 +#, no-c-format +msgid "" +"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" +"> head -c `stat --format=%s debian-testing-i386-netinst.iso` | \\\n" +"> md5sum\n" +"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n" +"262668+0 records in\n" +"262668+0 records out\n" +"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" +msgstr "" +"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" +"> head -c `stat --format=%s debian-testing-i386-netinst.iso` | \\\n" +"> md5sum\n" +"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n" +"262668+0 rekord beolvasva\n" +"262668+0 rekord kiírva\n" +"134486016 bájt (134 MB) másolva, 97.474 másodperc, 1.4 MB/s" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3332 +#, no-c-format +msgid "" +"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " +"detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have " +"more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If " +"that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when " +"reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of " +"Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first " +"switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there." +msgstr "" +"Ha a telepítő indulása után a CD-ROM érzékelése sikertelen, sokszor az " +"ismételt kísérlet sikerül. Ha egynél több CD-ROM meghajtód van, tedd a " +"lemezt a másikba. Ha ez sem válik be vagy a CD-ROM felismerésre kerül de " +"hibák történnek az olvasáskor, próbáld a lenti javaslatokat. Ehhez kis Linux-" +"ismeret kell. Parancsok használatához előbb válts a második virtuális " +"terminálra (VT2), melyen aktiváld a héjat." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3344 +#, no-c-format +msgid "" +"Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " +"(use nano as editor) to check for any specific error " +"messages. After that, also check the output of dmesg." +msgstr "" +"Válts a VT4 terminálra vagy nézd meg a /var/log/syslog " +"tartalmát (használd a nano-t szerkesztőként) a hibák " +"ellenőrzéséhez. Ezután ellenőrizd a dmesg kimenetét is." -#~ msgid "" -#~ "The following table summarizes available and supported system type/" -#~ "console combinations (see for the system " -#~ "type names). The word ARC below denotes any of the ARC-" -#~ "compliant consoles." -#~ msgstr "" -#~ "Az alábbi tábla összefoglalja az elérhető és támogatott rendszer-típus/" -#~ "konzol párokat (lásd az oldalt a rendszer-" -#~ "típus nevekért). Az ARC szó bármely ARC-kompatibilis " -#~ "konzolt jelöli." +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3351 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " +"recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have " +"to be consecutive): \n" +"Probing IDE interface ide1...\n" +"hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n" +"ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n" +"hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n" +"Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" +" If you don't see something like that, chances " +"are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may be " +"not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, " +"you can try loading it manually using modprobe." +msgstr "" +"Ellenőrizd a dmesg kimenetét, ha a CD-ROM meghajtó " +"felismerése sikerült. Ilyesmit kell látnod benne (a sorok nem feltétlenül " +"egymás utániak): \n" +"Probing IDE interface ide1...\n" +"hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n" +"ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n" +"hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n" +"Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" +" Ha nincs ilyesmi, lehet, hogy a vezérlő " +"felismerése nem sikerült vagy egyáltalán nem támogatott. Ha tudod, milyen " +"meghajtót igényel, kézzel is betöltheted a modprobe " +"paranccsal." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3365 +#, no-c-format +msgid "" +"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" +". In the example above, this would be /dev/hdc. There should also be a /dev/cdroms/cdrom0." +msgstr "" +"Ellenőrizd, van-e megfelelő eszköz-leíró fájl a CD-ROM meghajtóhoz a " +"/dev/ könyvtárban. A fenti példában ez a /dev/" +"hdc. Lehet ez is: /dev/cdroms/cdrom0." -#~ msgid "System Type" -#~ msgstr "Rendszer típus" +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3373 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the mount command to check if the CD-ROM is already " +"mounted; if not, try mounting it manually: \n" +"$ mount /dev/hdc /cdrom\n" +" Check if there are any error messages after that " +"command." +msgstr "" +"Használd a mount parancsot a CD-ROM csatolt voltának " +"ellenőrzésére; ha nincs, próbáld kézzel csatolni: \n" +"$ mount /dev/hdc /cdrom\n" +" Ellenőrizd, ír-e hibát." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3383 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Check if DMA is currently enabled: \n" +"$ cd /proc/ide/hdc\n" +"$ grep using_dma settings\n" +"using_dma 1 0 1 rw\n" +" A 1 in the first column after " +"using_dma means it is enabled. If it is, try disabling " +"it: \n" +"$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" +" Make sure that you are in the directory for the " +"device that corresponds to your CD-ROM drive." +msgstr "" +"Ellenőrizd a DMA állapotát: \n" +"$ cd /proc/ide/hdc\n" +"$ grep dma settings\n" +"using_dma 1 0 1 rw\n" +" Az 1 az jelenti: bekapcsolva. Ha " +"így van, próbáld kikapcsolni: \n" +"$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" +" Győződj meg, hogy a CD-ROM meghajtónak megfelelő " +"könyvtárban vagy." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3398 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are any problems during the installation, try checking the " +"integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's " +"main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can " +"be read reliably." +msgstr "" +"Ha gond támad a telepítés alatt, próbáld ki a CD-ROM épségének ellenőrzését " +"a telepítő fő-menü vége felé található lehetőséggel. E lehetőség a CD-ROM " +"eszközről való olvasás megbízhatóságának általános ellenőrzésére is " +"használható." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3413 +#, no-c-format +msgid "Floppy Disk Reliability" +msgstr "Flopi lemezek megbízhatósága" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3415 +#, no-c-format +msgid "" +"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " +"be floppy disk reliability." +msgstr "" +"A Debian rendszert flopiról telepítők számára a legnagyobb gond a flopi " +"megbízhatatlansága." -#~ msgid "Console Type Supported" -#~ msgstr "Támogatott konzol típus" +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3420 +#, no-c-format +msgid "" +"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " +"the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read " +"as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without " +"printing an error message if it reads incorrect data. There can also be " +"failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a " +"flood of messages about disk I/O errors." +msgstr "" +"Az indító flopival van a legtöbb gond, mert azt a gép közvetlenül olvassa a " +"Linux indítása előtt. Ez pedig általában nem olvassa olyan megbízhatóan, " +"mint a Linux flopi meghajtó és még üzenet nélkül is leállhat hibás adatok " +"olvasásakor. Nagyon rossz az is, mikor a meghajtó flopikkal van gond, melyek " +"ezt tömeges lemez I/O hiba üzenettel jelzik." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3429 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " +"thing you should do is write the image to a different " +"floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old " +"floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was " +"reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try " +"writing the floppy on a different system." +msgstr "" +"Ha a telepítés elakad egy flopinál, legelőször írd a képet egy " +"másik flopira, és nézd meg, ez megoldja-e a gondot. A " +"régi flopi újraformázása általában akkor sem elég, ha nem írt hibát. Sok " +"esetben csak az oldja meg, ha egy másik gépen írod meg." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3438 +#, no-c-format +msgid "" +"One user reports he had to write the images to floppy three times before one worked, and then everything was fine with the " +"third floppy." +msgstr "" +"Többször előfordult, hogy egy felhasználó három " +"teljesen új flopit használt fel, mire az egyik végre hibátlan volt és " +"sikeresen telepített." -#~ msgid "alcor" -#~ msgstr "alcor" +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3444 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " +"are experiencing problems it is always useful to verify that the images were " +"downloaded correctly by verifying their md5sums." +msgstr "" +"Általában nem kell újra letöltened a flopi képet, de ha gondokat észlelsz, " +"mindig hasznos ellenőrizni a képek helyesen letöltött voltát md5-összegük " +"ellenőrzésével." -#~ msgid "ARC or SRM" -#~ msgstr "ARC vagy SRM" +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3450 +#, no-c-format +msgid "" +"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " +"floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to " +"buggy hardware or firmware floppy drivers." +msgstr "" +"Sokak gépe pedig csak többszöri indítás után tudta pontosan elolvasni a " +"flopit és így ez csak ekkor tudott sikeresen elindulni. Ezt mind hibás " +"hardver vagy firmware flopi meghajtók okozzák." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3459 +#, no-c-format +msgid "Boot Configuration" +msgstr "Indító beállítás" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3461 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " +"recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized " +"properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in " +"." +msgstr "" +"Ha kernel megáll az indító folyamat során, nem ismer fel perifériákat vagy " +"meghajtókat helyesen, először az indító paramétereket kell ellenőrizni a " +"korábbi szerint." -#~ msgid "avanti" -#~ msgstr "avanti" +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3468 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " +"installer, be sure that CONFIG_DEVFS is set in your " +"kernel. The installer requires CONFIG_DEVFS." +msgstr "" +"Ha a telepítő által adott helyett saját kernelt indítasz, fontos, hogy a " +"CONFIG_DEVFS be legyen állítva a kernelben. A " +"telepítő a CONFIG_DEVFS meglétét igényli." -#~ msgid "book1" -#~ msgstr "book1" +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3475 +#, no-c-format +msgid "" +"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " +"trying booting again. Internal modems, sound cards, and " +"Plug-n-Play devices can be especially problematic." +msgstr "" +"Bizonyos gondok gyakran megoldhatók kiegészítők és perifériák " +"eltávolításával és újraindítással. Egyes belső " +"modemek, hangkártyák és Plug-n-Play eszközök sok gondot adnak." -#~ msgid "SRM only" -#~ msgstr "csak SRM" +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3481 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " +"512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to " +"include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such " +"as mem=512m." +msgstr "" +"Ha több, mint 512M memória van a gépen és a telepítő megáll a kernel " +"indításakor, előfordulhat, hogy egy indító argumentumot kell megadni a " +"kernel által nézett memória korlátozására így: mem=512m." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3492 +#, no-c-format +msgid "Common &arch-title; Installation Problems" +msgstr "Gyakori &arch-title; telepítő gondok" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3493 +#, no-c-format +msgid "" +"There are some common installation problems that can be solved or avoided by " +"passing certain boot parameters to the installer." +msgstr "" +"Van pár gyakori telepítő gond, mely megoldható vagy elkerülhető egyes indító " +"paraméterek átadásával a telepítőnek." -#~ msgid "cabriolet" -#~ msgstr "cabriolet" +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3498 +#, no-c-format +msgid "" +"Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " +"errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try " +"the parameter floppy=thinkpad." +msgstr "" +"Egyes rendszereken fordított DCL flopik vannak. Ha hibákat " +"kapsz a flopiról olvasáskor, pedig tudod, hogy a flopi jó, próbáld a " +"floppy=thinkpad paramétert." -#~ msgid "dp264" -#~ msgstr "dp264" +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3504 +#, no-c-format +msgid "" +"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " +"drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first " +"without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If " +"not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use " +"the parameter hd=cylinders," +"heads,sectors." +msgstr "" +"Egyes rendszereken, ilyen például az IBM PS/1 vagy ValuePoint (melyben ST-" +"506 lemez meghajtók vannak), az IDE meghajtó felismerése hibás lehet. Előbb " +"paraméterek nélkül próbáld, és nézd meg, az IDE meghajtó felismerése helyes-" +"e. Ha nem, ellenőrizd a meghajtó geometriáját (cilinderek, fejek, szektorok) " +"és használd a hd=cilinderek," +"fejek,szektorok paramétert." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3513 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " +"Checking 'hlt' instruction..., then you " +"should try the no-hlt boot argument, which disables " +"this test." +msgstr "" +"Nagyon régi gépnél, ha a kernel megáll itt: Checking 'hlt' " +"instruction..., próbáld a no-hlt " +"indító argumentumot, mely kikapcsolja ezt a tesztet." -#~ msgid "eb164" -#~ msgstr "eb164" +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3520 +#, no-c-format +msgid "" +"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " +"pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a " +"problematic video card which does not switch to the framebuffer mode " +"properly. Then you can use the boot parameter fb=false " +"video=vga16:off to disable the framebuffer console. Only the " +"English language will be available during the installation due to limited " +"console features. See for details." +msgstr "" +"Ha a képernyő fura képet ad a kernel indításakor, például tiszta fehér, " +"tiszta fekete vagy színes kavar, a rendszer problematikus videó kártyát " +"tartalmazhat, mely hibásan vált framebuffer módra. Ekkor használható a " +"fb=false video=vga16:off ennek kikapcsolására. Ekkor " +"csak az angol nyelv érhető el a telepítés alatt. Lásd ezt: a részletekért." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3534 +#, no-c-format +msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" +msgstr "A rendszer fagyása a PCMCIA beállító szakaszban" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3535 +#, no-c-format +msgid "" +"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " +"detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display " +"similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA " +"support during the installation, you can disable PCMCIA using the " +"hw-detect/start_pcmcia=false boot parameter. You can " +"then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the " +"resource range causing the problems." +msgstr "" +"Egyes Dell laptopok összeomlanak, mikor a PCMCIA eszköz-érzékelő megpróbál " +"elérni egyes hardver-címeket. Pár más laptop is haszonló. Ha ilyen gondot " +"tapasztalsz és nincs szükséged PCMCIA támogatásra a telepítéskor, kapcsold " +"ki a hw-detect/start_pcmcia=false indító " +"paraméterrel. A telepítés után beállíthatod és kizárhatod a gondot adó " +"erőforrás-tartományokat." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3545 +#, no-c-format +msgid "" +"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " +"asked to enter the resource range options your hardware needs. For example, " +"if you have one of the Dell laptops mentioned above, you should enter " +"exclude port 0x800-0x8ff here. There is also a list " +"of some common resource range options in the System resource " +"settings section of the PCMCIA HOWTO. Note that you have to omit the " +"commas, if any, when you enter this value in the installer." +msgstr "" +"A telepítő szakértő módban is indítható. Ekkor lehetőség nyílik a hardver " +"igényeinek megfelelő erőforrás-tartományok bevitelére. Például a fenti Dell " +"laptopokon megadható ez: exclude port 0x800-0x8ff. " +"Van egy lista is néhány általános erőforrás-tartomány lehetőségről itt: " +"PCMCIA HOGYAN rendszer erőforrás-beállítások szakasz. " +"A vesszőket el kell hagyni, ha vannak, mikor beírod ezt az értéket a " +"telepítőben." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3562 +#, no-c-format +msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" +msgstr "A rendszer fagyása az USB modulok betöltésekor" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3563 +#, no-c-format +msgid "" +"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " +"in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some " +"broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround " +"may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another " +"option is passing the debian-installer/probe/usb=false parameter at the boot prompt, which will prevent the modules from " +"being loaded." +msgstr "" +"A kernel alapban megpróbálja telepíteni az USB modulokat és az USB billentyű " +"meghajtót pár nem-szabványos USB billentyű támogatásához. De van pár hibás " +"USB rendszer, ahol a meghajtó lefagy betöltéskor. Ennek egyik elkerülése az " +"USB vezérlő kikapcsolása a BIOS beállításban. Egy másik lehetőség a " +"debian-installer/probe/usb=false paraméter átadása az " +"indító jelnél, mely meggátolja e modulok betöltését." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3577 +#, no-c-format +msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" +msgstr "A kernel indító üzenetek értelmezése" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3579 +#, no-c-format +msgid "" +"During the boot sequence, you may see many messages in the form " +"can't find something , or something " +"not present, can't initialize " +"something , or even " +"this driver release depends on something . Most of these messages are harmless. You see " +"them because the kernel for the installation system is built to run on " +"computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer " +"will have every possible peripheral device, so the operating system may emit " +"a few complaints while it looks for peripherals you don't own. You may also " +"see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a " +"device to respond, and that device is not present on your system. If you " +"find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create " +"a custom kernel later (see )." +msgstr "" +"Az indítás alatt, sok ilyen üzenetet láthatsz: can't find " +"valami , vagy " +"valami not present, " +"can't initialize valami , vagy akár this driver release depends on " +"valami . A legtöbb ilyen nem " +"számít. Azért látod, mert a telepítőben lévő kernel úgy készült, hogy a " +"legkülönbözőbb eszközöket támogassa. Persze egy gépen sincs az összes " +"lehetséges eszköz, és az operációs rendszer jelezheti, ha olyat keres, ami " +"nem található. Ez akkor történik, ha vár egy eszköz válaszára, az adott " +"rendszer pedig nem tartalmaz olyat. Ha ezt túl hosszúnak találod, később " +"egyéni kernelt is készíthetsz (lásd a " +"részt)." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3604 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reporting Installation Problems" +msgstr "Gyakori &arch-title; telepítő gondok" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3605 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " +"the menu option Save debug logs may be helpful. " +"It lets you store system error logs and configuration information from the " +"installer to a floppy, or download them using a web browser. This " +"information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If " +"you are submitting a bug report you may want to attach this information to " +"the bug report." +msgstr "" +"Ha túljutottál a kezdő indító szakaszon, de nem futott le teljesen végig a " +"telepítés, a hibajelentő menü segíthet. Eltárolhatod a rendszer hiba naplóit " +"és beállításait a telepítőből egy flopira, vagy letöltheted egy böngészőben. " +"Ezek megadják a felmerült hibákat és javításukat. Ha jelentést küldesz, " +"csatolhatod hozzá ezeket." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3616 +#, no-c-format +msgid "" +"Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ during the installation, and /var/log/installer/ after the computer has been booted into the installed system." +msgstr "" +"További telepítő üzenetek találhatók a /var/log/ " +"könyvtárban a telepítés során és a /var/log/installer/ " +"könyvtárban, miután a gép a telepített rendszert elindította." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3627 +#, no-c-format +msgid "Submitting Installation Reports" +msgstr "Telepítő jelentések küldése" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3628 +#, no-c-format +msgid "" +"If you still have problems, please submit an installation report. We also " +"encourage installation reports to be sent even if the installation is " +"successful, so that we can get as much information as possible on the " +"largest number of hardware configurations." +msgstr "" +"Ha még mindig gondjaid vannak, kérjük, küldj telepítő jelentést. Siker " +"esetén és kérünk erre, mert így a lehető legtöbb adatot kapjuk a legtöbb " +"hardver összeállításról." -#~ msgid "eb64p" -#~ msgstr "eb64p" +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3635 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that your installation report will be published in the Debian Bug " +"Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that " +"you use an E-Mail address that you do not mind being made public." +msgstr "" -#~ msgid "eb66" -#~ msgstr "eb66" - -#~ msgid "eb66p" -#~ msgstr "eb66p" - -#~ msgid "jensen" -#~ msgstr "jensen" - -#~ msgid "lx164" -#~ msgstr "lx164" - -#~ msgid "miata" -#~ msgstr "miata" - -#~ msgid "mikasa" -#~ msgstr "mikasa" - -#~ msgid "mikasa-p" -#~ msgstr "mikasa-p" - -#~ msgid "nautilus" -#~ msgstr "nautilus" - -#~ msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" -#~ msgstr "ARC (lásd az alaplap kézikönyvet) vagy SRM" - -#~ msgid "noname" -#~ msgstr "névtelen" - -#~ msgid "noritake" -#~ msgstr "noritake" - -#~ msgid "noritake-p" -#~ msgstr "noritake-p" - -#~ msgid "pc164" -#~ msgstr "pc164" - -#~ msgid "rawhide" -#~ msgstr "rawhide" - -#~ msgid "ruffian" -#~ msgstr "ruffian" - -#~ msgid "ARC only" -#~ msgstr "csak ARC" - -#~ msgid "sable" -#~ msgstr "sable" - -#~ msgid "sable-g" -#~ msgstr "sable-g" - -#~ msgid "sx164" -#~ msgstr "sx164" - -#~ msgid "takara" -#~ msgstr "takara" - -#~ msgid "xl" -#~ msgstr "xl" - -#~ msgid "xlt" -#~ msgstr "xlt" - -#~ msgid "" -#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the " -#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM " -#~ "console, aboot, a small, platform-independent " -#~ "bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) SRM HOWTO for more information on aboot." -#~ msgstr "" -#~ "Általában e konzolok nem indítanak Linuxot, így egy köztes boot betöltő " -#~ "szükséges. Az SRM konzolokhoz az aboot, egy kis, " -#~ "platform-független boot-betöltő használatos. Lásd az (immár sajnos " -#~ "elavult) SRM HOGYAN " -#~ "aboot leírást." - -#~ msgid "" -#~ "The following paragraphs are from the woody install manual, and are " -#~ "included here for reference; they may be useful to someone at a later " -#~ "date when Debian supports MILO-based installs again." -#~ msgstr "" -#~ "Az alábbi bekezdések a woody telepítő kézikönyvből valók, melyre itt " -#~ "hivatkozunk; hasznosak lesznek később, mikor a Debian ismét támogatja a " -#~ "MILO-alapú telepítést." - -#~ msgid "" -#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the " -#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. There are two " -#~ "mainstream Linux loaders: MILO and aboot." -#~ msgstr "" -#~ "Általában e konzolok nem indítanak Linuxot, így egy köztes boot betöltő " -#~ "szükséges. 2 népszerű van: a MILO és az " -#~ "aboot." - -#~ msgid "" -#~ "MILO is itself a console, which replaces ARC or SRM in " -#~ "memory. MILO can be booted from both ARC and SRM and " -#~ "is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. MILO is platform-specific (a different MILO is " -#~ "needed for each system type) and exist only for those systems, for which " -#~ "ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately " -#~ "outdated) MILO HOWTO." -#~ msgstr "" -#~ "A MILO maga egy konzol, mely az ARC vagy SRM helyére " -#~ "kerül a memóriában. A MILO ARC és SRM alól is " -#~ "indítható és ARC konzolról csak ezzel indítható a Linux. A MILO platform-függő (külön MILO kell minden " -#~ "rebdszer-típushoz) és csak a fenti táblában ARC-támogatást mutató " -#~ "rendszerekhez van. Lásd a (sajnos elavult) MILO HOGYAN-t is." - -#~ msgid "" -#~ "aboot is a small, platform-independent bootloader, " -#~ "which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) SRM HOWTO for more information on " -#~ "aboot." -#~ msgstr "" -#~ "Az aboot egy kis, platform-független boot betöltő, " -#~ "mely csak SRM alól fut. Lásd az (immár sajnos elavult) SRM HOGYAN aboot leírást." - -#~ msgid "Booting with TFTP" -#~ msgstr "Indítás TFTP segítségével" - -#~ msgid "" -#~ "In SRM, Ethernet interfaces are named with the ewa " -#~ "prefix, and will be listed in the output of the show dev command, like this (edited slightly): " -#~ "\n" -#~ ">>> show dev\n" -#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" -#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" -#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" -#~ " You first need to set the boot protocol: " -#~ "\n" -#~ ">>> set ewa0_protocols bootp\n" -#~ " Then check the medium type is correct: " -#~ "\n" -#~ ">>> set ewa0_mode mode\n" -#~ " You can get a listing of valid modes with " -#~ ">>>set ewa0_mode." -#~ msgstr "" -#~ "SRM esetén az Ethernet csatolók ewa előtagot " -#~ "kapnak és a show dev parancs kiírja őket így " -#~ "(kissé szerkesztve):\n" -#~ ">>> show dev\n" -#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" -#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" -#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" -#~ " Először be kell állítani az indító " -#~ "protokollt: \n" -#~ ">>> set ewa0_protocols bootp\n" -#~ " Majd ellenőrizni a médium típust:" -#~ "\n" -#~ ">>> set ewa0_mode mód\n" -#~ " Az érvényes módok így írhatók ki: " -#~ ">>>set ewa0_mode." - -#~ msgid "" -#~ "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " -#~ "\n" -#~ ">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" -#~ " This will boot using the default kernel " -#~ "parameters as included in the netboot image." -#~ msgstr "" -#~ "Majd az 1. Ethernet csatolóról való indításhoz ezt kell beírni: " -#~ "\n" -#~ ">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" -#~ " Ez netboot képben lévő alap kernel " -#~ "paraméterekkel indít." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to use a serial console, you must pass " -#~ "the console= parameter to the kernel. This can be " -#~ "done using the -flags argument to the SRM " -#~ "boot command. The serial ports are named the same " -#~ "as their corresponding files in /dev. Also, when " -#~ "specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default " -#~ "options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from " -#~ "ewa0 and use a console on the first serial port, " -#~ "you would type:" -#~ msgstr "" -#~ "Soros konzol esetén át kell adni a " -#~ "console= paramétert a kernelnek. Ez az SRM " -#~ "boot parancsnak adott -flags argumentummal tehető. A soros portok a /dev könyvtárban lévő megfelelő fájlokkal nevezhetők. További " -#~ "kernel paraméterek megadásakor meg kell ismételni egyes alapértelmezett " -#~ "opciókat, melyek kellenek a &d-i; képekhez. Például az ewa0 eszközről indításhoz az 1. soros port használatakor ezt kell " -#~ "beírni:" - -#~ msgid "" -#~ ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " -#~ "console=ttyS0"" -#~ msgstr "" -#~ ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " -#~ "console=ttyS0"" - -#~ msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" -#~ msgstr "Indítás CD-ROM lemezről az SRM konzollal" - -#~ msgid "" -#~ "Type \n" -#~ ">>> boot xxxx -flags 0\n" -#~ " where xxxx is your " -#~ "CD-ROM drive in SRM notation." -#~ msgstr "" -#~ "Írd be ezt: \n" -#~ ">>> boot xxxx -flags 0\n" -#~ " ahol az xxxx a CD-" -#~ "ROM meghajtó SRM szerint." - -#~ msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" -#~ msgstr "Indítás CD-ROM lemezről az ARC vagy AlphaBIOS konzollal" - -#~ msgid "" -#~ "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code " -#~ "name (see ), then enter \\milo" -#~ "\\linload.exe as the boot loader and \\milo" -#~ "\\subarch (where " -#~ "subarch is the proper subarchitecture name) as " -#~ "the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: " -#~ "You need to use \\milo\\ldmilo.exe as boot loader." -#~ msgstr "" -#~ "Egy CD-ROM indításakor az ARC konzolról, keresd meg az al-architektúra " -#~ "kód nevet (lásd az leírást), majd add meg " -#~ "a \\milo\\linload.exe fájlt mint boot betöltő és a " -#~ "\\milo\\subarch fájlt " -#~ "(ahol a subarch a helyes al-architektúra név) " -#~ "mint OS útvonal az `OS Selection Setup' menüben. A Ruffian kivétel: a " -#~ "\\milo\\ldmilo.exe fájl kell mint boot betöltő." - -#~ msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" -#~ msgstr "Indítás flopiról az SRM konzollal" - -#~ msgid "" -#~ "At the SRM prompt (>>>), issue the following " -#~ "command: \n" -#~ ">>> boot dva0 -flags 0\n" -#~ " possibly replacing dva0 " -#~ "with the actual device name. Usually, dva0 is the " -#~ "floppy; type \n" -#~ ">>> show dev\n" -#~ " to see the list of devices (e.g., if you want " -#~ "to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, -" -#~ "flags argument is ignored, so you can just type boot " -#~ "dva0. If everything works OK, you will eventually see the Linux " -#~ "kernel boot." -#~ msgstr "" -#~ "Az SRM jelnél (>>>) add ki az alábbi parancsot: " -#~ "\n" -#~ ">>> boot dva0 -flags 0\n" -#~ " ha kell cserélve a dva0-" -#~ "t az aktuális eszköz nevével. Általában a dva0 a " -#~ "flopi; a \n" -#~ ">>> show dev\n" -#~ " sorolja fel az eszközöket (például ha CD-" -#~ "lemezről akarsz indítani). A MILO általi indításkor a -flags argumentum nem számít, csak a boot dva0 " -#~ "parancs kell. Ha minden jól működik, a Linux kernel azonnal elindul." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via aboot, use the following command: \n" -#~ ">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " -#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n" -#~ " (typed on one line), substituting, if " -#~ "necessary, the actual SRM boot device name for dva0, " -#~ "the Linux boot device name for fd0, and the desired " -#~ "kernel parameters for arguments." -#~ msgstr "" -#~ "Ha kernel paramétereket akarsz megadni az aboot " -#~ "indításkor, használd az alábbi parancsot:\n" -#~ ">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " -#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n" -#~ " (egy sorban), cseréld, ha kell, a " -#~ "dva0 aktuális SRM indító eszköz nevet, az " -#~ "fd0 Linux indító eszköz nevet és az " -#~ "arguments kívánt kernel paramétereket." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via MILO, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. " -#~ "See ." -#~ msgstr "" -#~ "Ha kernel paramétereket akarsz megadni az MILO " -#~ "indításkor, a MILO betöltőbe lépve egyszer meg kell szakítanod az " -#~ "indítást. Lásd a leírást." - -#~ msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" -#~ msgstr "Indítás flopiról az ARC vagy AlphaBIOS konzollal" - -#~ msgid "" -#~ "In the OS Selection menu, set linload.exe as the boot " -#~ "loader, and milo as the OS Path. Bootstrap using the " -#~ "newly created entry." -#~ msgstr "" -#~ "Az OS Választás menüben állítsd be a linload.exe fájlt " -#~ "boot betöltőként és a milo-t OS útvonalként. Indíts az " -#~ "újonnan létrehozott beállításokkal." - -#~ msgid "Booting with MILO" -#~ msgstr "Indítás MILO segítségével" - -#~ msgid "" -#~ "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight " -#~ "to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to " -#~ "press space during MILO countdown." -#~ msgstr "" -#~ "AZ indító médián lévő MILO eleve Linux indításra állított. Ha mégis " -#~ "beavatkoznál csak a szóközt kell leütnöd a MILO visszaszámlálás alatt." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " -#~ "additional parameters), you can use a command like this: " -#~ "\n" -#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1