From 961a38e86a96fc1e6875d884fc77082c118155b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?SZERV=C3=81C=20Attila?= Date: Fri, 15 Sep 2006 19:48:35 +0000 Subject: hu trunk: boot-installer updates --- po/hu/boot-installer.po | 20 ++++++++++---------- 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-) (limited to 'po/hu') diff --git a/po/hu/boot-installer.po b/po/hu/boot-installer.po index b4255b221..da23617ec 100644 --- a/po/hu/boot-installer.po +++ b/po/hu/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-08 22:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-14 01:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-15 10:59+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "Indítás CD-ROM lemezről" #: boot-installer.xml:2641 #, no-c-format msgid "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, great! Simply configure your system for booting off a CD as described in , insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." -msgstr "A legtöbb felhasználó számára a legegyszerűbb mód a Debian CD-készlet használata. Ha van egy CD-készleted és a géped támogatja a CD-lemezről indítást, akkor minden csodás. Egyszerűen állítsd be a gépet, hogy CD-lemezről induljon, ahogy a részben is leírjuk, tedd be a CD-lemezt, indítsd róla a gépet és végezd el a telepítést, erről a következő fejezet súg." +msgstr "A legtöbb felhasználó számára a legegyszerűbb mód a Debian CD-készlet használata. Ha van egy CD-készleted és a géped támogatja a CD-lemezről indítást, akkor minden csodás. Egyszerűen állítsd be a gépet, hogy CD-lemezről induljon, ahogy a részben is leírjuk, tedd be a CD-lemezt, indítsd róla a gépet és végezd el a telepítést, erről a következő fejezet súg." #. Tag: para #: boot-installer.xml:557 @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "Még abban az esetben is, ha nem tudsz CD-ROM lemezről indítani, való #: boot-installer.xml:2668 #, no-c-format msgid "If you have problems booting, see ." -msgstr "Ha gondjaid vannak ez indítással, lásd a részt." +msgstr "Ha gondjaid vannak ez indítással, lásd az részt." #. Tag: para #: boot-installer.xml:580 @@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Ha a merevlemez csak indításra a többi letöltésre pedig a hálózat #: boot-installer.xml:864 #, no-c-format msgid "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive unchanged during the install, you can download the hd-media/initrd.gz file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive (make sure the file is named ending in .iso). The installer can then boot from the drive and install from the CD image, without needing the network." -msgstr "Ha egy merevlemez-partíció változatlan marad a telepítés során, lehetőség nyíilik a hd-media/initrd.gz fájl, hozzávaló kernel és egy CD iso letöltésére (az utóbbi fájl nevének vége maradjon .iso). A telepítő indíthat a meghajtóról és képes telepíteni a CD képről hálózat nélkül." +msgstr "Ha egy merevlemez-partíció változatlan marad a telepítés során, lehetőség nyílik a hd-media/initrd.gz fájl, hozzávaló kernel és egy CD iso letöltésére (az utóbbi fájl nevének vége maradjon .iso). A telepítő indíthat a meghajtóról és képes telepíteni a CD képről hálózat nélkül." #. Tag: para #: boot-installer.xml:873 @@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:894 #, no-c-format msgid "For more details, refer to the initrd 4 and lilo.conf 5 man pages. Now run lilo and reboot." -msgstr "További részletekért lásd a initrd 4 és lilo.conf 5 man oldalakat. Futtasd a lilo-t és indíts újra." +msgstr "További részletekért lásd az initrd 4 és lilo.conf 5 man oldalakat. Futtasd a lilo-t és indíts újra." #. Tag: para #: boot-installer.xml:903 @@ -824,7 +824,7 @@ msgid "" "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" " and reboot." msgstr "" -"A GRUB hasonló. Menj a menu.lst fájlra a /boot/grub/ (néha a /boot/boot/grub/) könyvtárban és add hozzá az következő sorokat: \n" +"A GRUB hasonló. Menj a menu.lst fájlra a /boot/grub/ (néha a /boot/boot/grub/) könyvtárban és add hozzá a következő sorokat: \n" "title New Install\n" "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n" "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Indítás flopikról" #: boot-installer.xml:2549 #, no-c-format msgid "You will have already downloaded the floppy images you needed and created floppies from the images in ." -msgstr "Itt szükség lesz lesz a már letöltött szükséges flopi-képekre és a képekből a részben létrehozott flopikra." +msgstr "Itt szükség lesz a már letöltött flopi-képekre és a képekből a részben létrehozott flopikra." #. Tag: para #: boot-installer.xml:947 @@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "A flopi lemez elindul és ekkor látnod kell egy képernyőt, mely bemut #: boot-installer.xml:979 #, no-c-format msgid "Once you press &enterkey;, you should see the message Loading..., followed by Uncompressing Linux..., and then a screenfull or so of information about the hardware in your system. More information on this phase of the boot process can be found below in ." -msgstr "Az &enterkey; lenyomásakor a Loading... üzenetnek kell jönnie, ezt követi ez: Uncompressing Linux..., majd sok-sok adat a gépben lévő hardverről. A telepítő folyamat e szakaszáról több adat a részben található." +msgstr "Az &enterkey; lenyomásakor a Loading... üzenetnek kell jönnie, ezt követi ez: Uncompressing Linux..., majd sok-sok adat a gépben lévő hardverről. A telepítő folyamat e szakaszáról több adat az alábbi: részben található." #. Tag: para #: boot-installer.xml:988 @@ -910,13 +910,13 @@ msgstr "i386 gépen több mód van a TFTP indításra." #: boot-installer.xml:1028 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" -msgstr "" +msgstr "PXE-támogató hálózati kártya vagy alaplap" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1029 #, no-c-format msgid "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE boot functionality. This is a Intel re-implementation of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS to boot from the network." -msgstr "" +msgstr "Lehet, hogy a hálózati csatoló kártya vagy alaplap PXE indítást is támogat. Ez a TFTP indítás egy Intel megvalósítása. Ha így van, lehetőség van a BIOS hálózati indításra állítására." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1040 -- cgit v1.2.3