From 2ef99e2d2f5c20a8cf5a7ce2f9ef5d044ef2b2bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Perrier Date: Tue, 5 Oct 2010 18:31:35 +0000 Subject: Update PO files --- po/hu/administrivia.po | 1 + po/hu/bookinfo.po | 21 +- po/hu/boot-installer.po | 726 ++++++++++++++++++----------------- po/hu/boot-new.po | 83 ++-- po/hu/gpl.po | 1 + po/hu/hardware.po | 893 ++++++++++++++++++++++++-------------------- po/hu/install-methods.po | 482 ++++++++++++++---------- po/hu/installation-howto.po | 37 +- po/hu/partitioning.po | 106 +++--- po/hu/post-install.po | 58 ++- po/hu/preface.po | 19 +- po/hu/preparing.po | 283 +++++++------- po/hu/preseed.po | 383 ++++++++++--------- po/hu/random-bits.po | 403 ++++++++++---------- po/hu/using-d-i.po | 86 ++--- po/hu/welcome.po | 235 +++++++----- 16 files changed, 2102 insertions(+), 1715 deletions(-) (limited to 'po/hu') diff --git a/po/hu/administrivia.po b/po/hu/administrivia.po index 18cfe573d..49b65c769 100644 --- a/po/hu/administrivia.po +++ b/po/hu/administrivia.po @@ -9,6 +9,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 11:12+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/po/hu/bookinfo.po b/po/hu/bookinfo.po index 961e73cd6..12a230fad 100644 --- a/po/hu/bookinfo.po +++ b/po/hu/bookinfo.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 07:20+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -26,16 +27,16 @@ msgstr "&debian-gnu; Telepítési Útmutató" #: bookinfo.xml:8 #, no-c-format msgid "" -"This document contains installation instructions for the &debian-gnu; &release; " -"system (codename &releasename;), for the &arch-title; " -"(&architecture;) architecture. It also contains pointers to " -"more information and information on how to make the most of your new Debian " -"system." +"This document contains installation instructions for the &debian-gnu; " +"&release; system (codename &releasename;), for the &arch-" +"title; (&architecture;) architecture. It also contains " +"pointers to more information and information on how to make the most of your " +"new Debian system." msgstr "" -"E dokumentum tartalmazza a telepítő leírást a &debian-gnu; &release; rendszerhez " -"(kódnév: &releasename;) &arch-title; (&architecture;) architektúrára. További leírásokra is mutat és szól egy új Debian " -"telepítés leghasznosabb beállítási lehetőségeiről is." +"E dokumentum tartalmazza a telepítő leírást a &debian-gnu; &release; " +"rendszerhez (kódnév: &releasename;) &arch-title; " +"(&architecture;) architektúrára. További leírásokra is mutat " +"és szól egy új Debian telepítés leghasznosabb beállítási lehetőségeiről is." #. Tag: para #: bookinfo.xml:17 diff --git a/po/hu/boot-installer.po b/po/hu/boot-installer.po index 71af9601c..6227dd954 100644 --- a/po/hu/boot-installer.po +++ b/po/hu/boot-installer.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:39+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -58,8 +59,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Indítás TFTP segítségével" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:650 boot-installer.xml:1189 -#: boot-installer.xml:1680 boot-installer.xml:1789 +#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192 +#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -69,8 +70,8 @@ msgstr "" "kiszolgálót igényel (DHCP, RARP vagy BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:655 boot-installer.xml:1194 -#: boot-installer.xml:1685 boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:658 boot-installer.xml:1197 +#: boot-installer.xml:1688 boot-installer.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -80,8 +81,8 @@ msgstr "" "helyett." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:660 boot-installer.xml:1199 -#: boot-installer.xml:1690 boot-installer.xml:1799 +#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:663 boot-installer.xml:1202 +#: boot-installer.xml:1693 boot-installer.xml:1802 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in ." @@ -449,8 +450,8 @@ msgid "The installer will now start as usual." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:802 boot-installer.xml:1460 -#: boot-installer.xml:1822 +#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:805 boot-installer.xml:1463 +#: boot-installer.xml:1825 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Indítás egy CD-ROM lemezről" @@ -496,7 +497,48 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:496 +#: boot-installer.xml:465 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Booting from MacOS" +msgid "Booting from DOS" +msgstr "Indítás MacOS alól" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:466 +#, no-c-format +msgid "" +"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " +"recovery or diagnostic disk." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:471 +#, no-c-format +msgid "" +"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" +"ROM drive, e.g. \n" +"d:\n" +" else make sure you have first prepared your hard " +"disk as explained in , and change the " +"current drive to it if needed." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:481 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " +"\n" +"cd \\&x86-install-dir;\n" +" If you prefer using the graphical installer, " +"enter the gtk sub-directory. \n" +"cd gtk\n" +" Next, execute install.bat. " +"The kernel will load and launch the installer system." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:499 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using LILO or GRUB" @@ -505,7 +547,7 @@ msgstr "" "használatával" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:499 +#: boot-installer.xml:502 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -515,7 +557,7 @@ msgstr "" " részben írt fájlokat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:504 +#: boot-installer.xml:507 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -532,7 +574,7 @@ msgstr "" "indítására használt merevlemez, körültekintően." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:514 +#: boot-installer.xml:517 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " @@ -556,7 +598,7 @@ msgstr "" "hálózat nélkül." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:523 +#: boot-installer.xml:526 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -574,7 +616,7 @@ msgstr "" "Itt egy példa /etc/lilo.conf:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:544 +#: boot-installer.xml:547 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -586,7 +628,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:544 +#: boot-installer.xml:547 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrd-t és indíts újra." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:553 +#: boot-installer.xml:556 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " @@ -630,7 +672,7 @@ msgstr "" " és indíts újra." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:561 +#: boot-installer.xml:564 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -647,7 +689,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:563 +#: boot-installer.xml:566 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that the value of the ramdisk_size may need " @@ -663,13 +705,13 @@ msgstr "" "GRUB vagy LILO között." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:572 +#: boot-installer.xml:575 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Indítás USB tárról" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 +#: boot-installer.xml:576 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from részben létrehozott flopikra." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:594 +#: boot-installer.xml:597 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -711,7 +753,7 @@ msgstr "" "le a rendszert, ahogy egyébként tennéd és indítsd újra a gépet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:600 +#: boot-installer.xml:603 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -729,7 +771,7 @@ msgstr "" "userinput> az indító jelnél." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:610 +#: boot-installer.xml:613 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, Control Altboot: jellel zárul." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:625 +#: boot-installer.xml:628 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -772,7 +814,7 @@ msgstr "" "részben található." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:634 +#: boot-installer.xml:637 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -785,26 +827,26 @@ msgstr "" "debian-installer telepítő program elindul." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:644 boot-installer.xml:1171 boot-installer.xml:1312 -#: boot-installer.xml:1366 boot-installer.xml:1674 boot-installer.xml:1783 +#: boot-installer.xml:647 boot-installer.xml:1174 boot-installer.xml:1315 +#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1677 boot-installer.xml:1786 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Indítás TFTP segítségével" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:668 +#: boot-installer.xml:671 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386 gépen több mód van a TFTP indításra." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:674 +#: boot-installer.xml:677 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE-támogató hálózati kártya vagy alaplap" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:675 +#: boot-installer.xml:678 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -818,13 +860,13 @@ msgstr "" "állítására." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:686 +#: boot-installer.xml:689 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC hálózati indító ROM-mal" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:687 +#: boot-installer.xml:690 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -832,7 +874,7 @@ msgid "" msgstr "Lehet, hogy hálózati csatoló kártyád TFTP indítást kínál." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:692 +#: boot-installer.xml:695 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -842,13 +884,13 @@ msgstr "" "Hivatkozz e dokumentumra." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:700 +#: boot-installer.xml:703 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:701 +#: boot-installer.xml:704 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -858,14 +900,14 @@ msgstr "" "indítást adó indító lemezeket és indító romokat ad." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:711 +#: boot-installer.xml:714 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The Boot Prompt" msgid "The Boot Screen" msgstr "Az indító jel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:712 +#: boot-installer.xml:715 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "When the installer boots, you should be presented with a friendly " @@ -897,7 +939,7 @@ msgstr "" "adott indító módot és, tetszőlegesen, indító paramétereket." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:722 +#: boot-installer.xml:725 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the Install or the " @@ -907,7 +949,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:729 +#: boot-installer.xml:732 #, no-c-format msgid "" "The Advanced options entry gives access to a second menu that " @@ -916,7 +958,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:735 +#: boot-installer.xml:738 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -928,7 +970,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:744 +#: boot-installer.xml:747 #, no-c-format msgid "" "Choosing the Help entry will result in the first help screen " @@ -949,7 +991,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:763 +#: boot-installer.xml:766 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -961,7 +1003,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:773 +#: boot-installer.xml:776 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -974,7 +1016,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:783 +#: boot-installer.xml:786 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -987,13 +1029,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:843 +#: boot-installer.xml:846 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:845 +#: boot-installer.xml:848 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1008,7 +1050,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:861 +#: boot-installer.xml:864 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1024,7 +1066,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:877 +#: boot-installer.xml:880 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1035,7 +1077,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:886 +#: boot-installer.xml:889 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1049,7 +1091,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:898 +#: boot-installer.xml:901 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1064,13 +1106,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:917 +#: boot-installer.xml:920 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:918 +#: boot-installer.xml:921 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1083,13 +1125,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:930 +#: boot-installer.xml:933 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:937 +#: boot-installer.xml:940 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1098,7 +1140,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:943 +#: boot-installer.xml:946 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1106,7 +1148,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:949 +#: boot-installer.xml:952 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1118,7 +1160,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:960 +#: boot-installer.xml:963 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1130,7 +1172,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:971 +#: boot-installer.xml:974 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1189,7 +1231,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1025 +#: boot-installer.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1199,7 +1241,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1032 +#: boot-installer.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1209,7 +1251,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1042 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -1217,7 +1259,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 +#: boot-installer.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1228,13 +1270,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1060 +#: boot-installer.xml:1063 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1062 +#: boot-installer.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1247,7 +1289,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1073 +#: boot-installer.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1257,7 +1299,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1080 +#: boot-installer.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1268,7 +1310,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1091 +#: boot-installer.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1280,7 +1322,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1100 +#: boot-installer.xml:1103 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1290,13 +1332,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1109 +#: boot-installer.xml:1112 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1111 +#: boot-installer.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1309,7 +1351,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1123 +#: boot-installer.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -1324,7 +1366,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1141 +#: boot-installer.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1332,7 +1374,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1146 +#: boot-installer.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1341,7 +1383,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1153 +#: boot-installer.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -1350,7 +1392,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 boot-installer.xml:1298 +#: boot-installer.xml:1165 boot-installer.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1358,7 +1400,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1173 +#: boot-installer.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1371,7 +1413,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1207 +#: boot-installer.xml:1210 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1381,13 +1423,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1218 +#: boot-installer.xml:1221 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1219 +#: boot-installer.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1402,7 +1444,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1229 +#: boot-installer.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -1413,7 +1455,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1239 +#: boot-installer.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1425,7 +1467,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1239 +#: boot-installer.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.conf\n" @@ -1494,13 +1536,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1336 boot-installer.xml:1403 boot-installer.xml:2004 +#: boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1406 boot-installer.xml:2007 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Indító paraméterek" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1340 +#: boot-installer.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp(): command you can give the path and " @@ -1520,19 +1562,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1355 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1406 +#: boot-installer.xml:1372 boot-installer.xml:1409 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1370 +#: boot-installer.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -1544,7 +1586,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1380 +#: boot-installer.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -1555,7 +1597,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1389 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -1564,7 +1606,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1407 +#: boot-installer.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -1573,13 +1615,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1422 +#: boot-installer.xml:1425 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1423 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1587,7 +1629,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1428 +#: boot-installer.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1597,13 +1639,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1439 +#: boot-installer.xml:1442 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 indító paraméterek" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1440 +#: boot-installer.xml:1443 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1612,7 +1654,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1500 +#: boot-installer.xml:1503 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -1624,7 +1666,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1509 +#: boot-installer.xml:1512 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -1635,7 +1677,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:1521 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -1646,19 +1688,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1527 +#: boot-installer.xml:1530 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1533 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Indítás merevlemezről" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1539 +#: boot-installer.xml:1542 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -1666,7 +1708,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1545 +#: boot-installer.xml:1548 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -1681,13 +1723,13 @@ msgstr "" " részben írt fájlokat." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1565 +#: boot-installer.xml:1568 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1566 +#: boot-installer.xml:1569 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -1701,13 +1743,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1584 +#: boot-installer.xml:1587 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1585 +#: boot-installer.xml:1588 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -1731,19 +1773,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1617 +#: boot-installer.xml:1620 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Indítás USB memóriáról" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1618 +#: boot-installer.xml:1621 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1624 +#: boot-installer.xml:1627 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -1851,7 +1893,7 @@ msgstr "" "meghajtóba a rendszer leállítása után, a bekapcsoló megnyomása előtt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1748 +#: boot-installer.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -1861,7 +1903,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1755 +#: boot-installer.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -1873,13 +1915,13 @@ msgstr "" "rendszer memóriába töltése után." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1766 +#: boot-installer.xml:1769 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC indító paraméterek" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1767 +#: boot-installer.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -1890,7 +1932,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1807 +#: boot-installer.xml:1810 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -1903,7 +1945,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -1912,13 +1954,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1871 +#: boot-installer.xml:1874 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM üzenetek" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1872 +#: boot-installer.xml:1875 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -1933,13 +1975,13 @@ msgstr "" "címet több adatért." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1891 +#: boot-installer.xml:1894 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1892 +#: boot-installer.xml:1895 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -1955,13 +1997,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1911 +#: boot-installer.xml:1914 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1912 +#: boot-installer.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -1975,13 +2017,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1927 +#: boot-installer.xml:1930 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1928 +#: boot-installer.xml:1931 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2003,13 +2045,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1950 +#: boot-installer.xml:1953 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1951 +#: boot-installer.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2018,7 +2060,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1957 +#: boot-installer.xml:1960 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2032,24 +2074,24 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1972 +#: boot-installer.xml:1975 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1973 +#: boot-installer.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " "machine and that read text directly from the video memory. To get them to " -"work framebuffer support must be disabled by using the vga=normal fb=false boot parameter. " -"This will however reduce the number of available languages." +"work framebuffer support must be disabled by using the vga=normal fb=false boot " +"parameter. This will however reduce the number of available languages." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1981 +#: boot-installer.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2057,13 +2099,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1989 +#: boot-installer.xml:1992 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1990 +#: boot-installer.xml:1993 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2072,7 +2114,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2005 +#: boot-installer.xml:2008 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2086,7 +2128,7 @@ msgstr "" "szükséges." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2012 +#: boot-installer.xml:2015 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2100,7 +2142,7 @@ msgstr "" "kisegítik egyes adatokkal a hardverről." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2019 +#: boot-installer.xml:2022 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the részben." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2028 +#: boot-installer.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -2143,7 +2185,7 @@ msgstr "" "mem=64m jelentése egyaránt 64MB RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2044 +#: boot-installer.xml:2047 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2178,7 +2220,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2068 +#: boot-installer.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -2192,13 +2234,13 @@ msgstr "" "legyen ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2079 +#: boot-installer.xml:2082 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Debian Telepítő paraméterek" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2080 +#: boot-installer.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2212,7 +2254,7 @@ msgstr "" "footnote> mely hasznos lehet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2093 +#: boot-installer.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -2227,19 +2269,19 @@ msgstr "" "(rendes) hosszú forma után. A példák is a rövid formát használják." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2105 +#: boot-installer.xml:2108 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (elsőbbség)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2106 +#: boot-installer.xml:2109 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "E paraméter adja meg a megjelenítendő üzenetek legkisebb elsőbbségét." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2110 +#: boot-installer.xml:2113 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -2253,7 +2295,7 @@ msgstr "" "szintre állítja ezt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2117 +#: boot-installer.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -2271,13 +2313,13 @@ msgstr "" "üzeneteket jeleníti meg és ha minden rendben, nem kérdez." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2131 +#: boot-installer.xml:2134 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2132 +#: boot-installer.xml:2135 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2308,13 +2350,13 @@ msgstr "" "gtk felületet használja." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2161 +#: boot-installer.xml:2164 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2162 +#: boot-installer.xml:2165 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2327,49 +2369,49 @@ msgstr "" "pontjain. (Lépj ki a héjakból az indító folyamat folytatásához.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2171 +#: boot-installer.xml:2174 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2172 +#: boot-installer.xml:2175 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Ez az alap." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2179 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2180 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Átlagnál bővebb." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2181 +#: boot-installer.xml:2184 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2182 +#: boot-installer.xml:2185 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Sok hibakereső adat." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2186 +#: boot-installer.xml:2189 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2187 +#: boot-installer.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2379,13 +2421,13 @@ msgstr "" "visszaadásához. Lépj ki a héjból az indítás folytatásához." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2201 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -2396,7 +2438,7 @@ msgstr "" "INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2208 +#: boot-installer.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -2406,13 +2448,13 @@ msgstr "" "megtalálásához felülírható e paraméterrel, hogy csak 1 eszközt nézzen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2218 +#: boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2219 +#: boot-installer.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -2421,13 +2463,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2229 +#: boot-installer.xml:2232 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2230 +#: boot-installer.xml:2233 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -2435,13 +2477,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2242 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2243 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -2463,13 +2505,13 @@ msgstr "" "körül, üres képernyő vagy fagyás a telepítés indítása után pár perccel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2252 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Hasonló problémákról érkezett jelentés egyes hppa gépeken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2253 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -2487,13 +2529,13 @@ msgstr "" "fb=true paraméterrel." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2267 +#: boot-installer.xml:2270 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (téma)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2271 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -2509,13 +2551,13 @@ msgstr "" "theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2511 +#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2514 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2281 +#: boot-installer.xml:2284 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -2529,7 +2571,7 @@ msgstr "" "lehetséges." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2288 +#: boot-installer.xml:2291 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -2543,13 +2585,13 @@ msgstr "" "és megadhatod az adatokat kézzel." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2299 +#: boot-installer.xml:2302 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2300 +#: boot-installer.xml:2303 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -2559,13 +2601,13 @@ msgstr "" "gondot okoznak. Egyes laptopok híresek erről." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2310 +#: boot-installer.xml:2313 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2311 +#: boot-installer.xml:2314 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -2575,13 +2617,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2322 +#: boot-installer.xml:2325 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2323 +#: boot-installer.xml:2326 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -2591,13 +2633,13 @@ msgstr "" "fájlra mutató url-t. Lásd a részt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2332 +#: boot-installer.xml:2335 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (fájl)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2333 +#: boot-installer.xml:2336 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -2607,13 +2649,13 @@ msgstr "" "Lásd a részt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2342 +#: boot-installer.xml:2345 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:2346 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -2628,13 +2670,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2358 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2356 +#: boot-installer.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -2646,13 +2688,13 @@ msgstr "" "> részt ennek használatához az automata telepítésben." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2367 +#: boot-installer.xml:2370 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2368 +#: boot-installer.xml:2371 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -2661,13 +2703,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:2382 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2380 +#: boot-installer.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -2684,7 +2726,7 @@ msgstr "" "fentről-töltős stílusú meghajtó nem tudja automatikusan újratölteni a médiát." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2389 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -2696,14 +2738,14 @@ msgstr "" "optikai meghajtóról a telepítés után." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2403 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "debian-installer/theme (theme)" msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "debian-installer/theme (téma)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2401 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -2713,7 +2755,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2408 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -2724,13 +2766,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2420 +#: boot-installer.xml:2423 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2421 +#: boot-installer.xml:2424 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -2743,13 +2785,13 @@ msgstr "" "Figyelem: nem biztonságos, nem ajánlott." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2432 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2433 +#: boot-installer.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -2761,13 +2803,13 @@ msgstr "" "teljesen betöltésre. A mértékegység: kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2443 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2444 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -2777,13 +2819,13 @@ msgstr "" "lépéshez. Lásd: ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Indító paraméterek használata kérdések megválaszolására" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2456 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -2796,27 +2838,27 @@ msgstr "" "erről a részben. Íme pár példa." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2468 +#: boot-installer.xml:2471 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "debian-installer/locale (locale)" msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/locale (honosítás)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2472 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "debian-installer/theme (theme)" msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/theme (téma)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2470 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (honosítás)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2474 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -2824,7 +2866,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2476 +#: boot-installer.xml:2479 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -2848,13 +2890,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2497 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2498 +#: boot-installer.xml:2501 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -2870,7 +2912,7 @@ msgstr "" "classname> (lásd itt: )." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:2515 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -2880,13 +2922,13 @@ msgstr "" "helyette statikus hálózati beállítás kikényszerítéséhez." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2525 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -2903,13 +2945,13 @@ msgstr "" "választható ftp tükör, ezt kézzel kell majd megadni." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2535 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (feladatok)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2536 +#: boot-installer.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -2921,13 +2963,13 @@ msgstr "" " részt további adatokért." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2553 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Paraméterek átadása kernel moduloknak" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2551 +#: boot-installer.xml:2554 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -2949,7 +2991,7 @@ msgstr "" "E paraméterek átkerülnek a telepített rendszerbe is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2564 +#: boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -2962,7 +3004,7 @@ msgstr "" "esetekben jól jöhet paraméterek kézi beállítása." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -2982,19 +3024,19 @@ msgstr "" "beállítása a BNC (koax) csatlakozó és IRQ 10 használatához:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:2584 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2590 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Kernel modulok feketelistája" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3010,7 +3052,7 @@ msgstr "" "vagy előbb rossz meghajtó betöltése esetén." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2597 +#: boot-installer.xml:2600 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3025,7 +3067,7 @@ msgstr "" "a telepített rendszer alatt is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2605 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3038,19 +3080,19 @@ msgstr "" "hardver felismerő szakaszokban." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Hibák elhárítása a telepítő folyamat során" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2627 +#: boot-installer.xml:2630 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM megbízhatóság" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2631 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3064,7 +3106,7 @@ msgstr "" "telepítés alatti olvasásakor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2635 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3075,13 +3117,13 @@ msgstr "" "általános tanácsot írunk le. A többi tőled függ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2641 +#: boot-installer.xml:2644 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Először 2 egyszerű dolgot érdemes kipróbálni." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2646 +#: boot-installer.xml:2649 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3090,7 +3132,7 @@ msgstr "" "Ha a CD-ROM nem indul, ellenőrizd, helyesen van-e betéve és nem piszkos-e." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3104,7 +3146,7 @@ msgstr "" "DMA hiba megoldható így." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2665 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3116,7 +3158,7 @@ msgstr "" "kedvéért mindig a CD-ROM szót használjuk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3126,13 +3168,13 @@ msgstr "" "elérhető telepítő módot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2676 +#: boot-installer.xml:2679 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Általános hibák" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2679 +#: boot-installer.xml:2682 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3142,19 +3184,19 @@ msgstr "" "nagy sebességgel írt lemezek olvasását." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2685 +#: boot-installer.xml:2688 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " -"that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that " -"your CD-ROM drive is connected to)." +"that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the " +"controller that your CD-ROM drive is connected to)." msgstr "" "Ha a rendszer elindul a CD-ROM eszközről, ez nem feltétlenül jelenti, hogy a " -"&arch-kernel; is támogatja azt (vagy, pontosabban a vezérlőt, melyre a CD-ROM " -"meghajtó kötve van)." +"&arch-kernel; is támogatja azt (vagy, pontosabban a vezérlőt, melyre a CD-" +"ROM meghajtó kötve van)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2695 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -3164,13 +3206,13 @@ msgstr "" "elérés (DMA) bekapcsolt volta esetén." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:2706 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Hogyan vizsgálj ki és oldj meg gondokat" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2704 +#: boot-installer.xml:2707 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -3178,7 +3220,7 @@ msgstr "" "javaslatokat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2709 +#: boot-installer.xml:2712 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3188,7 +3230,7 @@ msgstr "" "hogy a CD-rom meghajtó támogatja a használt médiát." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2718 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3213,7 +3255,7 @@ msgstr "" "olvasására a CD-ROM lemezről." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2728 +#: boot-installer.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3235,7 +3277,7 @@ msgstr "" "134486016 bájt (134 MB) másolva, 97.474 másodperc, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2733 +#: boot-installer.xml:2736 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3243,18 +3285,19 @@ msgid "" "more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If " "that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when " "reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of " -"&arch-kernel; is required for this. To execute any of the commands, you should first " -"switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there." +"&arch-kernel; is required for this. To execute any of the commands, you " +"should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the " +"shell there." msgstr "" "Ha a telepítő indulása után a CD-ROM érzékelése sikertelen, sokszor az " "ismételt kísérlet sikerül. Ha egynél több CD-ROM meghajtód van, tedd a " "lemezt a másikba. Ha ez sem válik be vagy a CD-ROM felismerésre kerül de " -"hibák történnek az olvasáskor, próbáld a lenti javaslatokat. Ehhez kis &arch-kernel;-" -"ismeret kell. Parancsok használatához előbb válts a második virtuális " -"terminálra (VT2), melyen aktiváld a héjat." +"hibák történnek az olvasáskor, próbáld a lenti javaslatokat. Ehhez kis &arch-" +"kernel;-ismeret kell. Parancsok használatához előbb válts a második " +"virtuális terminálra (VT2), melyen aktiváld a héjat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2745 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -3266,7 +3309,7 @@ msgstr "" "ellenőrzéséhez. Ezután ellenőrizd a dmesg kimenetét is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2752 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -3296,7 +3339,7 @@ msgstr "" "command> paranccsal." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2766 +#: boot-installer.xml:2769 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -3308,7 +3351,7 @@ msgstr "" "hdc. Lehet ez is: /dev/cdrom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2774 +#: boot-installer.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -3323,7 +3366,7 @@ msgstr "" " Ellenőrizd, ír-e hibát." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2784 +#: boot-installer.xml:2787 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -3349,7 +3392,7 @@ msgstr "" "könyvtárban vagy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2799 +#: boot-installer.xml:2802 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3363,13 +3406,13 @@ msgstr "" "használható." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2817 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Flopi lemezek megbízhatósága" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2816 +#: boot-installer.xml:2819 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -3379,7 +3422,7 @@ msgstr "" "megbízhatatlansága." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -3396,7 +3439,7 @@ msgstr "" "ezt tömeges lemez I/O hiba üzenettel jelzik." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2830 +#: boot-installer.xml:2833 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -3412,7 +3455,7 @@ msgstr "" "esetben csak az oldja meg, ha egy másik gépen írod meg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2839 +#: boot-installer.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three szerint." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2869 +#: boot-installer.xml:2872 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " -"trying booting again. Internal modems, sound cards, and " -"Plug-n-Play devices can be especially problematic." +"trying booting again. Internal modems, sound cards, " +"and Plug-n-Play devices can be especially problematic." msgstr "" "Bizonyos gondok gyakran megoldhatók kiegészítők és perifériák " "eltávolításával és újraindítással. Egyes belső " "modemek, hangkártyák és Plug-n-Play eszközök sok gondot adnak." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -3493,13 +3536,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2886 boot-installer.xml:2988 +#: boot-installer.xml:2889 boot-installer.xml:2991 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Gyakori &arch-title; telepítő gondok" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2887 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -3509,7 +3552,7 @@ msgstr "" "paraméterek átadásával a telepítőnek." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2892 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -3521,7 +3564,7 @@ msgstr "" "floppy=thinkpad paramétert." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -3532,16 +3575,16 @@ msgid "" "heads,sectors." msgstr "" -"Egyes rendszereken, ilyen például az IBM PS/1 vagy ValuePoint (melyben ST-" -"506 lemez meghajtók vannak), az IDE meghajtó felismerése hibás lehet. Előbb " -"paraméterek nélkül próbáld, és nézd meg, az IDE meghajtó felismerése helyes-" -"e. Ha nem, ellenőrizd a meghajtó geometriáját (cilinderek, fejek, szektorok) " -"és használd a hd=cilinderek," +"Egyes rendszereken, ilyen például az IBM PS/1 vagy ValuePoint (melyben " +"ST-506 lemez meghajtók vannak), az IDE meghajtó felismerése hibás lehet. " +"Előbb paraméterek nélkül próbáld, és nézd meg, az IDE meghajtó felismerése " +"helyes-e. Ha nem, ellenőrizd a meghajtó geometriáját (cilinderek, fejek, " +"szektorok) és használd a hd=cilinderek," "fejek,szektorok paramétert." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2907 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -3554,7 +3597,7 @@ msgstr "" "indító argumentumot, mely kikapcsolja ezt a tesztet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:2917 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -3570,7 +3613,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2935 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -3598,13 +3641,13 @@ msgstr "" "részletekért." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2946 +#: boot-installer.xml:2949 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "A rendszer fagyása a PCMCIA beállító szakaszban" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2950 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -3623,7 +3666,7 @@ msgstr "" "erőforrás-tartományokat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:2960 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -3645,13 +3688,13 @@ msgstr "" "telepítőben." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2974 +#: boot-installer.xml:2977 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "A rendszer fagyása az USB modulok betöltésekor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2975 +#: boot-installer.xml:2978 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -3669,19 +3712,19 @@ msgstr "" "indító jelnél, mely meggátolja e modulok betöltését." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Van pár fel-felbukkanó telepítő gond, melyet érdemes megemlíteni." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -3697,7 +3740,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3010 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -3710,13 +3753,13 @@ msgstr "" "meghajtót a /etc/X11/xorg.conf fájlban." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Hibás indítás vagy telepítés CD-ROM lemezről" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3022 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -3728,19 +3771,19 @@ msgstr "" "rendszereknél fordult elő." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3028 +#: boot-installer.xml:3031 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "Az ilyen rendszerekhez hálózati telepítést ajánlunk." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3040 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "A kernel indító üzenetek értelmezése" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3039 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -3757,7 +3800,8 @@ msgid "" "see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a " "device to respond, and that device is not present on your system. If you " "find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create " -"a custom kernel later (see )." +"a custom kernel later (see )." msgstr "" "Az indítás alatt, sok ilyen üzenetet láthatsz: can't find " "valami, vagy " @@ -3771,16 +3815,17 @@ msgstr "" "nem található. Néha azt is láthatod, hogy a rendszer egy picit megáll. Ez " "akkor történik, ha vár egy eszköz válaszára, az adott rendszer pedig nem " "tartalmaz olyat. Ha ezt túl hosszúnak találod, később egyéni kernelt is " -"készíthetsz (lásd a részt)." +"készíthetsz (lásd a részt)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3064 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Telepítő gondok jelentése" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3065 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -3798,7 +3843,7 @@ msgstr "" "hibákat és javításukat. Ha jelentést küldesz, csatolhatod hozzá ezeket." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/reportbug installation-reports parancsot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3114 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4444,9 +4489,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Booting from Atari TOS" #~ msgstr "Indítás Atari TOS alól" -#~ msgid "Booting from MacOS" -#~ msgstr "Indítás MacOS alól" - #~ msgid "Booting from Q40/Q60" #~ msgstr "Indítás Q40/Q60 alól" diff --git a/po/hu/boot-new.po b/po/hu/boot-new.po index 961ea9d47..93e0c6b41 100644 --- a/po/hu/boot-new.po +++ b/po/hu/boot-new.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-04 08:51+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -40,14 +41,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:13 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you did a default installation, the first thing you should see when " +#| "you boot the system is the menu of the grub or " +#| "possibly the lilo bootloader. The first choices in " +#| "the menu will be for your new Debian system. If you had any other " +#| "operating systems on your computer (like Windows) that were detected by " +#| "the installation system, those will be listed lower down in the menu." msgid "" "If you did a default installation, the first thing you should see when you " -"boot the system is the menu of the grub or possibly " -"the lilo bootloader. The first choices in the menu " -"will be for your new Debian system. If you had any other operating systems " -"on your computer (like Windows) that were detected by the installation " -"system, those will be listed lower down in the menu." +"boot the system is the menu of the grub or possibly the lilo bootloader. " +"The first choices in the menu will be for your new Debian system. If you had " +"any other operating systems on your computer (like Windows) that were " +"detected by the installation system, those will be listed lower down in the " +"menu." msgstr "" "Alap telepítés után az 1. dolog, amit a gép bekapcsolása után látsz a " "grub vagy esetleg a lilo boot " @@ -87,16 +96,17 @@ msgid "" "clearly and include any messages that are displayed and may help others to " "diagnose the issue." msgstr "" -"Ha új vagy a Debian és &arch-kernel; világában, vígadhatsz régi motorosokkal. " -"A közvetlen nemzetközi segítséget a #debian vagy " -"#debian-boot IRC csatornán kapod az OFTC hálózaton. A Debian levelező listákon saját néped nagy Debian " -"közössége is vár! Az olyan ritkább gépek " -"esetében, mint a jelen &arch-title; architektúra, kérdezhetsz a debian-&arch-listname; listán. " -"Probléma esetén telepítő jelentést is küldhetsz az résznek megfelelően. A probléma leírása legyen világos és tartalmazza a " -"megjelent üzeneteket, mely segít másoknak megállapítani a gondot." +"Ha új vagy a Debian és &arch-kernel; világában, vígadhatsz régi " +"motorosokkal. A közvetlen nemzetközi segítséget a " +"#debian vagy #debian-boot IRC csatornán kapod az OFTC hálózaton. A Debian levelező listákon saját néped " +"nagy Debian közössége is vár! Az olyan " +"ritkább gépek esetében, mint a jelen &arch-title; architektúra, kérdezhetsz " +"a debian-&arch-listname; listán." +" Probléma esetén telepítő jelentést is küldhetsz az résznek megfelelően. A probléma leírása legyen világos és " +"tartalmazza a megjelent üzeneteket, mely segít másoknak megállapítani a " +"gondot." #. Tag: para #: boot-new.xml:48 @@ -189,8 +199,8 @@ msgstr "Újabb PowerMacek" #, no-c-format msgid "" "On G4 machines and iBooks, you can hold down the option key " -"and get a graphical screen with a button for each bootable OS, &debian-gnu; will " -"be a button with a small penguin icon." +"and get a graphical screen with a button for each bootable OS, &debian-gnu; " +"will be a button with a small penguin icon." msgstr "" "G4 gépeken és iBookokon, nyomd le az option billentyűt, " "mellyel kaphatsz egy rajzos képernyőt valamennyi indítható OS gombjaival, a " @@ -226,19 +236,19 @@ msgstr "" #: boot-new.xml:118 #, no-c-format msgid "" -"Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-gnu; " -"by default (if you correctly partitioned and placed the Apple_Bootstrap " -"partition first). If you have &debian-gnu; on a SCSI disk and MacOS on an IDE " -"disk this may not work and you will have to enter OpenFirmware and set the " -"boot-device variable, ybin normally does " -"this automatically." +"Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-" +"gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the Apple_Bootstrap " +"partition first). If you have &debian-gnu; on a SCSI disk and MacOS on an " +"IDE disk this may not work and you will have to enter OpenFirmware and set " +"the boot-device variable, ybin normally " +"does this automatically." msgstr "" -"G3 és G4 gépen az OpenFirmware visszaállítása segítségével a &debian-gnu; már " -"alapértelmezetten elindul (ha helyesen particionáltál és az Apple_Bootstrap " -"partíciót 1. helyre helyezted). Ha a &debian-gnu; egy SCSI a MacOS egy IDE " -"lemezen van, lehet, hogy ehhez még az OpenFirmware boot-device változóját ne kell állítani, a szokásos ybin " -"program általában ezt automatikusan megteszi." +"G3 és G4 gépen az OpenFirmware visszaállítása segítségével a &debian-gnu; " +"már alapértelmezetten elindul (ha helyesen particionáltál és az " +"Apple_Bootstrap partíciót 1. helyre helyezted). Ha a &debian-gnu; egy SCSI a " +"MacOS egy IDE lemezen van, lehet, hogy ehhez még az OpenFirmware boot-" +"device változóját ne kell állítani, a szokásos ybin program általában ezt automatikusan megteszi." #. Tag: para #: boot-new.xml:127 @@ -250,11 +260,12 @@ msgid "" "partition with the changed configuration. Please read the yaboot HOWTO for more information." msgstr "" -"Miután a &debian-gnu; rendszeredet először elindítottad, mindent beállíthatsz " -"(például kettős vagy többes indítási lehetőséget) a /etc/yaboot." -"conf fájlban és a yaboot ybin paranccsal " -"frissítheted az indító partíciót a módosított beállítáokkal. Részletek a " -"yaboot HOGYAN címen." +"Miután a &debian-gnu; rendszeredet először elindítottad, mindent " +"beállíthatsz (például kettős vagy többes indítási lehetőséget) a /" +"etc/yaboot.conf fájlban és a yaboot ybin " +"paranccsal frissítheted az indító partíciót a módosított beállítáokkal. " +"Részletek a yaboot HOGYAN " +"címen." #. Tag: title #: boot-new.xml:145 diff --git a/po/hu/gpl.po b/po/hu/gpl.po index ca72e608d..8482ae891 100644 --- a/po/hu/gpl.po +++ b/po/hu/gpl.po @@ -6,6 +6,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2007-01-22 06:31+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: hu\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/po/hu/hardware.po b/po/hu/hardware.po index e8fc2d8d0..bdf16da38 100644 --- a/po/hu/hardware.po +++ b/po/hu/hardware.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-02 01:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:35+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -31,8 +32,8 @@ msgid "" "started with Debian. You will also find links to further information about " "hardware supported by GNU and &arch-kernel;." msgstr "" -"E fejezet leírja a Debian használatához szükséges hardvert. A GNU és &arch-kernel; " -"által támogatott hardverekről szóló további információkra utaló " +"E fejezet leírja a Debian használatához szükséges hardvert. A GNU és &arch-" +"kernel; által támogatott hardverekről szóló további információkra utaló " "hivatkozásokat is ad." #. Tag: title @@ -43,14 +44,23 @@ msgstr "Támogatott hardver" #. Tag: para #: hardware.xml:21 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of " +#| "the Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or " +#| "platform to which the Linux kernel, libc, gcc, etc. " +#| "have been ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. " +#| "Please refer to the Ports pages at " +#| "for more details on &arch-title; architecture systems which have been " +#| "tested with &debian-gnu;." msgid "" "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the " -"Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform " -"to which the Linux kernel, libc, gcc, etc. have been " -"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to " -"the Ports pages at for more details on " -"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian-gnu;." +"Linux or kFreeBSD kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture " +"or platform to which the Linux or kFreeBSD kernel, libc, gcc, etc. have been ported, and for which a Debian port exists, can run " +"Debian. Please refer to the Ports pages at for more details on &arch-title; architecture systems which have been " +"tested with &debian-gnu;." msgstr "" "A Debian nem igényel a Linux és a GNU eszköz-készletek által kívántnál több " "hardvert. Ezért minden gépen, melyen a Linux kernel, a libc, a gccflavors." +#| "Debian GNU/Linux &release; supports twelve major architectures and " +#| "several variations of each architecture known as flavors." msgid "" -"Debian GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and several variations " -"of each architecture known as flavors." +"Debian GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and several " +"variations of each architecture known as flavors." msgstr "" "A Debian &release; 12 nagy architektúrát támogat és minden architektúra " "számos változatát, melyeket kivitelek (flavors) néven " "említünk." #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:179 #, no-c-format msgid "Architecture" msgstr "Architektúra" #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:179 #, no-c-format msgid "Debian Designation" msgstr "Debian megnevezés" @@ -116,7 +126,7 @@ msgid "Flavor" msgstr "Kivitel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:60 +#: hardware.xml:60 hardware.xml:185 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "Intel x86-alapú" @@ -128,7 +138,7 @@ msgid "i386" msgstr "i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:67 +#: hardware.xml:67 hardware.xml:190 #, no-c-format msgid "AMD64 & Intel EM64T" msgstr "AMD64 & Intel EM64T" @@ -450,11 +460,35 @@ msgstr "szalag" #. Tag: para #: hardware.xml:169 #, no-c-format +msgid "Debian GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:186 +#, no-c-format +msgid "kfreebsd-i386" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:191 +#, no-c-format +msgid "kfreebsd-amd64" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:196 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This document covers installation for the &arch-title; architecture. If you are looking for information on any of the " +#| "other Debian-supported architectures take a look at the Debian-Ports pages." msgid "" "This document covers installation for the &arch-title; " -"architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-" -"supported architectures take a look at the Debian-Ports pages." +"architecture using the &arch-kernel; kernel. If you are " +"looking for information on any of the other Debian-supported architectures " +"take a look at the Debian-Ports pages." msgstr "" "E dokumentum leírja a Debian &arch-title; " "architektúrára telepítését. Ha más, Debian által támogatott architektúra " @@ -462,7 +496,7 @@ msgstr "" "portok oldalt." #. Tag: para -#: hardware.xml:178 +#: hardware.xml:206 #, no-c-format msgid "" "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not " @@ -473,8 +507,17 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:188 -#, no-c-format +#: hardware.xml:216 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " +#| "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be " +#| "released. However, because it has not had the exposure (and hence testing " +#| "by users) that some other architectures have had, you may encounter a few " +#| "bugs. Use our Bug Tracking System to " +#| "report any problems; make sure to mention the fact that the bug is on the " +#| "&arch-title; platform. It can be necessary to use the debian-&arch-listname; mailing list as well." msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. " @@ -482,8 +525,9 @@ msgid "" "that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use " "our Bug Tracking System to report any " "problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; " -"platform. It can be necessary to use the debian-&arch-listname; mailing list as well." +"platform using the &arch-kernel; kernel. It can be " +"necessary to use the debian-&arch-" +"listname; mailing list as well." msgstr "" "Az a &debian-gnu; 1. hivatalos &arch-title; kiadása. Tapasztalataink szerint " "megérett a kiadásra. De mivel még kevesebb felhasználó tesztelte, ezért " @@ -494,14 +538,14 @@ msgstr "" "listname; lista használata is szükséges lehet." #. Tag: title -#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:352 hardware.xml:371 -#: hardware.xml:454 hardware.xml:512 hardware.xml:565 +#: hardware.xml:239 hardware.xml:275 hardware.xml:381 hardware.xml:400 +#: hardware.xml:483 hardware.xml:541 hardware.xml:594 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "CPU, alaplap és videó támogatás" #. Tag: para -#: hardware.xml:211 hardware.xml:372 +#: hardware.xml:240 hardware.xml:401 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at CPU" msgstr "CPU" #. Tag: para -#: hardware.xml:220 +#: hardware.xml:249 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." msgstr "Az AMD64 és Intel EM64T processzorok is támogatottak." #. Tag: para -#: hardware.xml:248 +#: hardware.xml:277 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " @@ -538,7 +582,7 @@ msgstr "" "természetesen minden ARM CPU-n jól működnek." #. Tag: para -#: hardware.xml:257 +#: hardware.xml:286 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " @@ -550,19 +594,19 @@ msgstr "" "Debian jelenleg csak ezeket támogatja." #. Tag: para -#: hardware.xml:265 +#: hardware.xml:294 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "A támogatott rendszerek:" #. Tag: term -#: hardware.xml:272 +#: hardware.xml:301 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:273 +#: hardware.xml:302 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -580,13 +624,13 @@ msgstr "" "n2100;\">Thecus N2100 eszközt." #. Tag: term -#: hardware.xml:286 +#: hardware.xml:315 #, no-c-format msgid "IXP4xx" msgstr "IXP4xx" #. Tag: para -#: hardware.xml:287 +#: hardware.xml:316 #, no-c-format msgid "" "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one " @@ -606,32 +650,32 @@ msgstr "" "utasítások." #. Tag: term -#: hardware.xml:301 +#: hardware.xml:330 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:302 +#: hardware.xml:331 #, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " "support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-" "Client), SheevaPlug and " -"QNAP Turbo Station (TS-" -"110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet " -"supported)." +"QNAP Turbo Station " +"(TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not " +"yet supported)." msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:317 +#: hardware.xml:346 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:318 +#: hardware.xml:347 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -644,14 +688,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:333 +#: hardware.xml:362 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "sun4u" msgid "Versatile" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:334 +#: hardware.xml:363 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -659,7 +703,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:353 +#: hardware.xml:382 #, no-c-format msgid "" "There are two major support &architecture; flavors: PA-" @@ -676,7 +720,7 @@ msgstr "" "bitesre cserélni." #. Tag: para -#: hardware.xml:381 +#: hardware.xml:410 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -684,13 +728,13 @@ msgid "" "also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and processors " "like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgstr "" -"Szinte minden, sok személyi számítógépben még ma is használt x86-alapú (IA-" -"32) processzor támogatott, ideértve az Intel néhai \"Pentium\" sorozatát is. " -"Ez a legrégebbi 32-bites AMD és VIA (egykor Cyrix) processzorokat is jelenti " -"és a kevésbé régi Athlon XP és Intel P4 Xeonokat." +"Szinte minden, sok személyi számítógépben még ma is használt x86-alapú " +"(IA-32) processzor támogatott, ideértve az Intel néhai \"Pentium\" sorozatát " +"is. Ez a legrégebbi 32-bites AMD és VIA (egykor Cyrix) processzorokat is " +"jelenti és a kevésbé régi Athlon XP és Intel P4 Xeonokat." #. Tag: para -#: hardware.xml:388 +#: hardware.xml:417 #, no-c-format msgid "" "However, Debian GNU/Linux &releasename; will not run on " @@ -727,7 +771,7 @@ msgstr "" "voltak használhatók; most igen. ." #. Tag: para -#: hardware.xml:421 +#: hardware.xml:450 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " @@ -739,13 +783,13 @@ msgstr "" "i386 architektúra telepítője helyett." #. Tag: title -#: hardware.xml:430 +#: hardware.xml:459 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O Busz" #. Tag: para -#: hardware.xml:431 +#: hardware.xml:460 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -767,7 +811,7 @@ msgstr "" "személyi számítógép ezek egyikét használja." #. Tag: para -#: hardware.xml:455 +#: hardware.xml:484 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -787,7 +831,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:490 +#: hardware.xml:519 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -797,7 +841,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:496 +#: hardware.xml:525 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -806,7 +850,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:513 +#: hardware.xml:542 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -824,13 +868,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:541 +#: hardware.xml:570 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "CPU/Gép típusok" #. Tag: para -#: hardware.xml:543 +#: hardware.xml:572 #, no-c-format msgid "" "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " @@ -838,33 +882,33 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:551 +#: hardware.xml:580 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:552 +#: hardware.xml:581 #, no-c-format msgid "Cobalt machines use 115200 bps." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:566 +#: hardware.xml:595 #, no-c-format msgid "" -"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " -"subarchitectures are supported." +"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " +"PreP subarchitectures are supported." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:587 +#: hardware.xml:616 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:589 +#: hardware.xml:618 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " @@ -872,13 +916,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:596 +#: hardware.xml:625 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:597 +#: hardware.xml:626 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -887,19 +931,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:607 +#: hardware.xml:636 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:608 +#: hardware.xml:637 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:612 +#: hardware.xml:641 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -908,7 +952,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:618 +#: hardware.xml:647 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -916,7 +960,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:623 +#: hardware.xml:652 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -924,13 +968,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:657 +#: hardware.xml:686 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:659 +#: hardware.xml:688 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -940,7 +984,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:666 +#: hardware.xml:695 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -950,7 +994,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:674 +#: hardware.xml:703 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -961,7 +1005,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:682 +#: hardware.xml:711 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at APS" msgstr "APS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:808 +#: hardware.xml:837 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:813 hardware.xml:839 +#: hardware.xml:842 hardware.xml:868 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:814 +#: hardware.xml:843 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:823 +#: hardware.xml:852 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP al-architektúra" #. Tag: entry -#: hardware.xml:840 +#: hardware.xml:869 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:842 +#: hardware.xml:871 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:844 +#: hardware.xml:873 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:846 +#: hardware.xml:875 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:848 +#: hardware.xml:877 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:852 hardware.xml:883 +#: hardware.xml:881 hardware.xml:912 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:853 +#: hardware.xml:882 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:855 +#: hardware.xml:884 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:857 +#: hardware.xml:886 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:859 +#: hardware.xml:888 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:867 +#: hardware.xml:896 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus PowerMac al-architektúra (nem-támogatott)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:884 +#: hardware.xml:913 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:887 +#: hardware.xml:916 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:888 +#: hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:896 +#: hardware.xml:925 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus PowerMac al-architektúra (nem-támogatott)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:912 +#: hardware.xml:941 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:913 +#: hardware.xml:942 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:921 +#: hardware.xml:950 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus PowerMac al-architektúra (nem-támogatott)" #. Tag: para -#: hardware.xml:923 +#: hardware.xml:952 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic " @@ -1362,13 +1406,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:960 +#: hardware.xml:989 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:962 +#: hardware.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are notsun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1051 +#: hardware.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1487,13 +1531,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:1064 +#: hardware.xml:1093 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1066 +#: hardware.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1503,7 +1547,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1077 +#: hardware.xml:1106 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1511,13 +1555,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1086 +#: hardware.xml:1115 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Laptopok" #. Tag: para -#: hardware.xml:1087 +#: hardware.xml:1116 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " @@ -1537,13 +1581,13 @@ msgstr "" "oldalakat" #. Tag: title -#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1122 hardware.xml:1142 hardware.xml:1165 +#: hardware.xml:1128 hardware.xml:1151 hardware.xml:1171 hardware.xml:1194 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Többszörös processzorok" #. Tag: para -#: hardware.xml:1100 +#: hardware.xml:1129 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called symmetric " @@ -1567,25 +1611,32 @@ msgstr "" "rendszeren is elindul; egyszerűen csak kicsit túlműködik." #. Tag: para -#: hardware.xml:1109 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1138 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " +#| "replace the standard Debian kernel. You can " +#| "find a discussion of how to do this in . " +#| "At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is " +#| "to deselect &smp-config-option; in the &smp-config-" +#| "section; section of the kernel config." msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " -"replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do " -"this in . At this time (kernel version " -"&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect &smp-config-" -"option; in the &smp-config-section; section of the " -"kernel config." +"replace the standard Debian kernel. You can find " +"a discussion of how to do this in . At this " +"time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect " +"&smp-config-option; in the &smp-config-section; section of the kernel config." msgstr "" "A kernel 1-CPUs rendszerekre optimalizálásához le kell cserélned az alap " -"Debian kernelt. Ennek egy kitárgyalását a " -"részben találod. Jelenleg (kernel version &kernelversion;) az SMP " -"kikapcsolásának módja a kernel konfiguráció &smp-config-section; szakasz &smp-config-option; lehetőségének " -"kikapcsolásával lehetséges." +"Debian kernelt. Ennek egy kitárgyalását a részben találod. Jelenleg (kernel version " +"&kernelversion;) az SMP kikapcsolásának módja a kernel konfiguráció " +"&smp-config-section; szakasz &smp-config-option; lehetőségének kikapcsolásával lehetséges." #. Tag: para -#: hardware.xml:1124 +#: hardware.xml:1153 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called symmetric " @@ -1610,7 +1661,7 @@ msgstr "" "automatikusan kikapcsolja az SMP-t az 1-processzoros rendszereken." #. Tag: para -#: hardware.xml:1133 +#: hardware.xml:1162 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not " @@ -1620,7 +1671,7 @@ msgstr "" "támogatás nélkül fordított." #. Tag: para -#: hardware.xml:1143 +#: hardware.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessingYou can find a " +#| "discussion of how to do this in . At " +#| "this time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to " +#| "select &smp-config-option; in the &smp-config-" +#| "section; section of the kernel config." msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " -"the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in " -". At this time (kernel version " -"&kernelversion;) the way you enable SMP is to select &smp-config-" -"option; in the &smp-config-section; section of the " -"kernel config." +"the standard Debian kernel. You can find a " +"discussion of how to do this in . At this " +"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select " +"&smp-config-option; in the &smp-config-section; section of the kernel config." msgstr "" "A többszörös processzor előnyének kihasználásához le kell cserélned az alap " -"Debian kernelt. Ennek egy kitárgyalását a " -"részben találod. Jelenleg (kernel version &kernelversion;) az SMP " -"kikapcsolásának módja a kernel konfiguráció &smp-config-section; szakasz &smp-config-option; lehetőségének " -"bekapcsolásával lehetséges." +"Debian kernelt. Ennek egy kitárgyalását a részben találod. Jelenleg (kernel version " +"&kernelversion;) az SMP kikapcsolásának módja a kernel konfiguráció " +"&smp-config-section; szakasz &smp-config-option; lehetőségének bekapcsolásával lehetséges." #. Tag: para -#: hardware.xml:1166 +#: hardware.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessingYou can find a discussion of how to do this in . At this time (kernel version " +#| "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select &smp-config-" +#| "option; in the &smp-config-section; section of the " +#| "kernel config." msgid "" -"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a " -"discussion of how to do this in . At this " -"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select " -"&smp-config-option; in the &smp-config-section; section of the kernel config." -msgstr "" -"Saját SMP-támogató kernel-kép is fordítható. Ennek egy kitárgyalását a részben találod. Jelenleg (&kernelversion; " -"kernel verzió) az SMP bekapcsolásának módja a kernel konfiguráció " -"&smp-config-option; lehetőség bekapcsolásával lehetséges az " -"&smp-config-section; szakaszban." +"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a discussion of how to do this in . At this time (kernel version &kernelversion;) the way " +"you enable SMP is to select &smp-config-option; in the " +"&smp-config-section; section of the kernel config." +msgstr "" +"Saját SMP-támogató kernel-kép is fordítható. Ennek egy kitárgyalását a részben " +"találod. Jelenleg (&kernelversion; kernel verzió) az SMP bekapcsolásának " +"módja a kernel konfiguráció &smp-config-option; lehetőség " +"bekapcsolásával lehetséges az &smp-config-section; szakaszban." +"" #. Tag: title -#: hardware.xml:1193 +#: hardware.xml:1222 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Grafikus kártya támogatás" #. Tag: para -#: hardware.xml:1194 +#: hardware.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " @@ -1718,7 +1784,7 @@ msgstr "" "nem használjuk a telepítés alatt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1202 +#: hardware.xml:1231 #, no-c-format msgid "" "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -1734,13 +1800,13 @@ msgstr "" "találhatók. A Debian &release; az X.Org &x11ver; változattal érkezik." #. Tag: para -#: hardware.xml:1211 +#: hardware.xml:1240 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1216 +#: hardware.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -1753,7 +1819,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1226 +#: hardware.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -1770,28 +1836,28 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1248 +#: hardware.xml:1277 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Hálózati csatoló hardverek" #. Tag: para -#: hardware.xml:1249 +#: hardware.xml:1278 #, no-c-format msgid "" -"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel should " -"also be supported by the installation system; modular drivers should " -"normally be loaded automatically. This includes most " -"PCI and PCMCIA cards. Many older ISA cards " -"are supported as well." +"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " +"kernel should also be supported by the installation system; modular drivers " +"should normally be loaded automatically. This includes " +"most PCI and PCMCIA cards. Many older ISA " +"cards are supported as well." msgstr "" -"Minden &arch-kernel; kernel által támogatott hálózati csatolót a telepítő rendszer " -"is támogat; a moduláris meghajtók általában önműködően betöltődnek. Ez a legtöbb PCI és PCMCIA kártyára áll. Több régi ISA kártya is támogatott." +"Minden &arch-kernel; kernel által támogatott hálózati csatolót a telepítő " +"rendszer is támogat; a moduláris meghajtók általában önműködően betöltődnek. " +"Ez a legtöbb PCI és PCMCIA kártyára áll. " +"Több régi ISA kártya is támogatott." #. Tag: para -#: hardware.xml:1258 +#: hardware.xml:1287 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -1801,61 +1867,61 @@ msgstr "" "alábbi Sun NIC eszközöket:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1264 +#: hardware.xml:1293 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1269 +#: hardware.xml:1298 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1274 +#: hardware.xml:1303 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1279 +#: hardware.xml:1308 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1284 +#: hardware.xml:1313 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1291 +#: hardware.xml:1320 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "A támogatott hálózati eszközök listája:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1296 +#: hardware.xml:1325 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) és ESCON kapcsolat (valódi vagy emulált)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1301 +#: hardware.xml:1330 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet és OSA-Express Fast Ethernet (nem-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1306 +#: hardware.xml:1335 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express QDIO módban, HiperSockets és Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1315 +#: hardware.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -1875,52 +1941,52 @@ msgstr "" "ezt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1325 +#: hardware.xml:1354 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1332 +#: hardware.xml:1361 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Drótnélküli hálózati kártyák" #. Tag: para -#: hardware.xml:1333 +#: hardware.xml:1362 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A " #| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have " #| "not been accepted into the official &arch-kernel; kernel. These NICs can " -#| "generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported during " -#| "the installation." +#| "generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported " +#| "during the installation." msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " -"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many " -"of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the " -"installer will prompt you to load firmware. See for detailed information on how to load firmware during the " -"installation." +"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " +"although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is " +"needed, the installer will prompt you to load firmware. See for detailed information on how to load firmware " +"during the installation." msgstr "" "A drótnélküli csatolók általában szintén támogatottak, egy nagy előszóval. " -"Sok drótnélküli adapter nem-szabad vagy a hivatalos &arch-kernel; kernelben most nem " -"elfogadott meghajtót igényel. E csatolók általában elindíthatók &debian-gnu; " -"alatt, de a telepítőben nem támogatottak." +"Sok drótnélküli adapter nem-szabad vagy a hivatalos &arch-kernel; kernelben " +"most nem elfogadott meghajtót igényel. E csatolók általában elindíthatók " +"&debian-gnu; alatt, de a telepítőben nem támogatottak." #. Tag: para -#: hardware.xml:1341 +#: hardware.xml:1370 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A " #| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have " #| "not been accepted into the official &arch-kernel; kernel. These NICs can " -#| "generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported during " -#| "the installation." +#| "generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported " +#| "during the installation." msgid "" -"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can " -"generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported during the " -"installation." +"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " +"can generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported " +"during the installation." msgstr "" "A drótnélküli csatolók általában szintén támogatottak, egy nagy előszóval. " "Sok drótnélküli adapter nem-szabad vagy a hivatalos Linux kernelben most nem " @@ -1928,7 +1994,7 @@ msgstr "" "alatt, de a telepítőben nem támogatottak." #. Tag: para -#: hardware.xml:1346 +#: hardware.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "Support for encrypted wireless during installation is currently limited to " @@ -1937,16 +2003,16 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1352 +#: hardware.xml:1381 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " -#| "possible to install &debian-gnu; using a full CD-ROM or DVD image. Use the " -#| "same procedure as described above for NICs that require firmware." +#| "possible to install &debian-gnu; using a full CD-ROM or DVD image. Use " +#| "the same procedure as described above for NICs that require firmware." msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " -"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using a " -"full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and " +"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using " +"a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and " "install using only the packages available from the CD/DVD. You can then " "install the driver and firmware you need after the installation is completed " "(after the reboot) and configure your network manually." @@ -1956,7 +2022,7 @@ msgstr "" "eljárással, ami fent le van írva a firmware-t igénylő csatolók esetén." #. Tag: para -#: hardware.xml:1362 +#: hardware.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -1973,13 +2039,13 @@ msgstr "" "használata, mely lehetővé teszi egy Windows meghajtó használatát." #. Tag: title -#: hardware.xml:1376 +#: hardware.xml:1405 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1377 +#: hardware.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -1987,13 +2053,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1384 +#: hardware.xml:1413 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1386 +#: hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2005,7 +2071,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1396 +#: hardware.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2015,7 +2081,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1404 +#: hardware.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2027,13 +2093,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1417 +#: hardware.xml:1446 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1419 +#: hardware.xml:1448 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -2043,31 +2109,31 @@ msgstr "" "rendszerekkel." #. Tag: title -#: hardware.xml:1434 +#: hardware.xml:1463 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1435 +#: hardware.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " "in brltty. Most displays work under " "brltty, connected via either a serial port, USB or " "bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the brltty website. &debian-gnu; " -"&release; ships with brltty version &brlttyver;." +"url=\"&url-brltty;\">brltty website. &debian-" +"gnu; &release; ships with brltty version &brlttyver;." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1449 +#: hardware.xml:1478 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1450 +#: hardware.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2081,25 +2147,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1470 +#: hardware.xml:1499 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Perifériák és más hardverek" #. Tag: para -#: hardware.xml:1471 +#: hardware.xml:1500 #, no-c-format msgid "" -"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " -"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not " -"required while installing the system." +"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " +"printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices " +"are not required while installing the system." msgstr "" "A &arch-kernel; rengeteg hardver eszközt támogat, mint például az egereket, " "nyomtatókat, szkennereket, PCMCIA és USB eszközöket. Ezek nem kötelezőek a " "telepítéskor." #. Tag: para -#: hardware.xml:1477 +#: hardware.xml:1506 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -2109,7 +2175,7 @@ msgstr "" "kell egyéni beállítás (lásd a részt)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1483 +#: hardware.xml:1512 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " @@ -2120,7 +2186,7 @@ msgstr "" "kompatibilitás HOGYAN leírást a Linux által támogatott hardverről." #. Tag: para -#: hardware.xml:1489 +#: hardware.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2132,7 +2198,7 @@ msgstr "" "hálózatról NFS, HTTP vag FTP használatával elérhetőnek kell lennie." #. Tag: para -#: hardware.xml:1495 +#: hardware.xml:1524 #, no-c-format msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " @@ -2140,14 +2206,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1507 +#: hardware.xml:1536 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Drivers Requiring Firmware" msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Firmware-t igénylő meghajtók" #. Tag: para -#: hardware.xml:1508 +#: hardware.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2159,37 +2225,37 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1516 +#: hardware.xml:1545 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " -"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or in " -"the installation system. If the device driver itself is included in the " -"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it will " -"often be available as a separate package from the non-free section of the " -"archive." +"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or " +"in the installation system. If the device driver itself is included in the " +"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it " +"will often be available as a separate package from the non-free section of " +"the archive." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1525 +#: hardware.xml:1554 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " -"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading firmware " -"files or packages containing firmware from a removable medium, such as a " -"floppy disk or USB stick. See for " +"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " +"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such " +"as a floppy disk or USB stick. See for " "detailed information on how to load firmware files or packages during the " "installation." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1541 +#: hardware.xml:1570 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "GNU/&arch-kernel; szempontok hardver vásárlásakor" #. Tag: para -#: hardware.xml:1543 +#: hardware.xml:1572 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -2205,7 +2271,7 @@ msgstr "" "kapod." #. Tag: para -#: hardware.xml:1551 +#: hardware.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2221,62 +2287,64 @@ msgstr "" "kifejezéssel találhatsz még erről sok információt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1559 +#: hardware.xml:1588 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even a " -"used system, it is still important to check that your hardware is supported " -"by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in the references " -"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a " -"&arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware vendors." +"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " +"even a used system, it is still important to check that your hardware is " +"supported by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in " +"the references found above. Let your salesperson (if any) know that you're " +"shopping for a &arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware " +"vendors." msgstr "" "A lényeg, hogy ha elő-telepítés nélküli akár használt gépet vennél, tudd, " -"hogy a benne lévő hardvert a &arch-kernel; kernel magas színvonalon támogatja. " -"Ellenőrizd, hogy a hardver része a fenti összefoglalónak. Mindig mondd meg " -"az eladónak, hogy milyen rendszert fogsz használni (esetünkben &arch-kernel;-" -"alapút). Támogasd a &arch-kernel;-barát hardver-szállítókat." +"hogy a benne lévő hardvert a &arch-kernel; kernel magas színvonalon " +"támogatja. Ellenőrizd, hogy a hardver része a fenti összefoglalónak. Mindig " +"mondd meg az eladónak, hogy milyen rendszert fogsz használni (esetünkben " +"&arch-kernel;-alapút). Támogasd a &arch-kernel;-barát hardver-szállítókat." #. Tag: title -#: hardware.xml:1570 +#: hardware.xml:1599 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Tulajdonkorlátos vagy zárt hardverek mellőzése" #. Tag: para -#: hardware.xml:1571 +#: hardware.xml:1600 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " -"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-kernel; " -"source code." +"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-" +"kernel; source code." msgstr "" "Egyes hardver-gyártók egyszerűen titkolják, hogyan lehet meghajtót írni " "eszközeikhez. Mások a dokumentációt titoktartáshoz kötik, mely tiltja a " "meghajtó &arch-kernel; forrásának közzétételét." #. Tag: para -#: hardware.xml:1578 +#: hardware.xml:1607 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " -"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the manufacturers " -"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they " -"will realize that the free software community is an important market." +"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the " +"manufacturers of such hardware to release the documentation. If enough " +"people ask, they will realize that the free software community is an " +"important market." msgstr "" -"Míg ezeknek az eszközöknek a dokumentációi titkosak, valószínűleg &arch-kernel;-" -"támogatás nélkül kell árválkodniuk. Felszabadításuk Rajtad áll:) Ha elég " -"sokan kérjük a dokumentáció hozzáférhetőségét, ők is rájönnek végre, hogy a " -"szabad szoftver közösség egy fontos és egyre nagyobb piac." +"Míg ezeknek az eszközöknek a dokumentációi titkosak, valószínűleg &arch-" +"kernel;-támogatás nélkül kell árválkodniuk. Felszabadításuk Rajtad áll:) Ha " +"elég sokan kérjük a dokumentáció hozzáférhetőségét, ők is rájönnek végre, " +"hogy a szabad szoftver közösség egy fontos és egyre nagyobb piac." #. Tag: title -#: hardware.xml:1590 +#: hardware.xml:1619 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Windows-specifikus hardver" #. Tag: para -#: hardware.xml:1591 +#: hardware.xml:1620 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -2300,49 +2368,56 @@ msgstr "" "lehet, mint a megfelelő, de beépített értelmet megtartó eszközök." #. Tag: para -#: hardware.xml:1604 +#: hardware.xml:1633 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " "that the manufacturers do not generally make the resources available to " -"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface to the " -"device is proprietary, and documentation is not available without a non-" -"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " +"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface " +"to the device is proprietary, and documentation is not available without a " +"non-disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " "used for free software, since free software writers disclose the source code " "of their programs. The second reason is that when devices like these have " "had their embedded processors removed, the operating system must perform the " "work of the embedded processors, often at real-time " "priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is " "driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process " -"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user " -"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, " -"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from " -"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded " -"processing power of their hardware." +"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the " +"Windows user simply won't notice the burden this hardware places on their " +"CPU. However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or " +"XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on " +"the embedded processing power of their hardware." msgstr "" "2 okból is erősen ajánlott kerülni e hardvereket. Az 1., hogy e gyártók " -"általában nem teszik elérhetővé a forrásokat &arch-kernel; meghajtó írásához. Ezen " -"eszközök hardver és szoftver felülete általában tulajdonkorlátos, a " -"dokumentáció csak titoktartási nyilatkozattal érhető el, vagy úgy sem. Ez " -"meggátolja a szabad szoftver alatti használatot, mert a szabad szoftver " -"forrása nyílt. A 2. ok, hogy így, a beépített feldolgozók eltávolításával, " -"ezek munkáját az operációs rendszernek kell végezni ezen eszközöknél, " -"gyakran valós-idejű elsőbbséggel, így a CPU nem érhető " -"el sok programnak, míg meghajtja ezen eszközöket. Mivel egy átlagos Windows-" -"felhasználó kevesebb programot futtat, a gyártók remélik, hogy ők egyszerűen " -"nem veszik észre, hogy e hardver a CPU-t terheli. De még ezen rendszerek " -"teljesítménye is lezuhan, mikor a gyártók eszközeik beépített feldolgozó " -"erején spórolnak." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1625 -#, no-c-format +"általában nem teszik elérhetővé a forrásokat &arch-kernel; meghajtó " +"írásához. Ezen eszközök hardver és szoftver felülete általában " +"tulajdonkorlátos, a dokumentáció csak titoktartási nyilatkozattal érhető el, " +"vagy úgy sem. Ez meggátolja a szabad szoftver alatti használatot, mert a " +"szabad szoftver forrása nyílt. A 2. ok, hogy így, a beépített feldolgozók " +"eltávolításával, ezek munkáját az operációs rendszernek kell végezni ezen " +"eszközöknél, gyakran valós-idejű elsőbbséggel, így a " +"CPU nem érhető el sok programnak, míg meghajtja ezen eszközöket. Mivel egy " +"átlagos Windows-felhasználó kevesebb programot futtat, a gyártók remélik, " +"hogy ők egyszerűen nem veszik észre, hogy e hardver a CPU-t terheli. De még " +"ezen rendszerek teljesítménye is lezuhan, mikor a gyártók eszközeik " +"beépített feldolgozó erején spórolnak." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1654 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " +#| "release the documentation and other resources necessary for us to program " +#| "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " +#| "hardware until it is listed as working in the Linux Hardware Compatibility HOWTO." msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " "release the documentation and other resources necessary for us to program " "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " -"hardware until it is listed as working in the Linux Hardware Compatibility HOWTO." +"hardware until it is listed as working in the " +"Linux Hardware Compatibility HOWTO." msgstr "" "Bíztathatod a gyártókat, hogy adják ki a dokumentációt és más szükséges " "erőforrásokat nekünk eszközeik programozásához, de a legjobb, ha egyszerűen " @@ -2350,13 +2425,13 @@ msgstr "" "howto;\">Linux Hardver Kompatibilitás HOGYAN leírásban." #. Tag: title -#: hardware.xml:1642 +#: hardware.xml:1672 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Telepítő média" #. Tag: para -#: hardware.xml:1644 +#: hardware.xml:1674 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2373,13 +2448,13 @@ msgstr "" "odaugrasz, vissza is térhetsz majd ide." #. Tag: title -#: hardware.xml:1655 +#: hardware.xml:1685 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Flopik" #. Tag: para -#: hardware.xml:1656 +#: hardware.xml:1686 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2391,19 +2466,19 @@ msgstr "" "hüvelykes flopi meghajtó kell." #. Tag: para -#: hardware.xml:1662 +#: hardware.xml:1692 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "A CHRP-hez a flopi támogatás most nem működik." #. Tag: title -#: hardware.xml:1669 +#: hardware.xml:1699 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1671 +#: hardware.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" @@ -2417,7 +2492,7 @@ msgstr "" "nem SCSI vagy IDE/ATAPI elvűek." #. Tag: para -#: hardware.xml:1678 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -2436,7 +2511,7 @@ msgstr "" "megtörtént másképpen; lásd itt: ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1690 +#: hardware.xml:1720 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The 512 helyzetre." #. Tag: title -#: hardware.xml:1719 +#: hardware.xml:1749 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Merevlemez" #. Tag: para -#: hardware.xml:1721 +#: hardware.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -2504,7 +2579,7 @@ msgstr "" "merevlemezre töltéséhez." #. Tag: para -#: hardware.xml:1727 +#: hardware.xml:1757 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -2514,13 +2589,13 @@ msgstr "" "indítást, telepíthetsz egy SunOS partícióról (UFS szeletek)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1735 +#: hardware.xml:1765 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB háttértároló" #. Tag: para -#: hardware.xml:1737 +#: hardware.xml:1767 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -2537,13 +2612,13 @@ msgstr "" "rendszereknél is hasznos, ahol nincs hely felesleges meghajtóknak." #. Tag: title -#: hardware.xml:1749 +#: hardware.xml:1779 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Hálózat" #. Tag: para -#: hardware.xml:1751 +#: hardware.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2561,7 +2636,7 @@ msgstr "" "HTTP vagy FTP átvitellel. A telepítés után az ISDN és PPP is beállítható." #. Tag: para -#: hardware.xml:1761 +#: hardware.xml:1791 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can also boot the installation system over the " @@ -2576,7 +2651,7 @@ msgstr "" "arch=\"mips\">Ez a fő telepítő mód &arch-title;.gépekhez." #. Tag: para -#: hardware.xml:1767 +#: hardware.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2586,52 +2661,54 @@ msgstr "" "fájlrendszer NFS-csatolásával egy másik lehetőség." #. Tag: title -#: hardware.xml:1775 +#: hardware.xml:1805 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x vagy GNU rendszer" #. Tag: para -#: hardware.xml:1777 +#: hardware.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " -"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This " -"kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware " -"or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this " -"technique, skip to the ." +"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. " +"This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported " +"hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in " +"this technique, skip to the ." msgstr "" -"Ha más Unix-szerű rendszert futtatsz, használhatod a &debian-gnu; telepítésére a " -"&d-i; nélkül e kézikönyvben is leírt módon. Ez hasznos a másképp nem-" -"támogatott hardvert használóknak vagy ha a gépen a telepítéskor nem lehet " -"üzemszünet. E technikáról lásd a részt." +"Ha más Unix-szerű rendszert futtatsz, használhatod a &debian-gnu; " +"telepítésére a &d-i; nélkül e kézikönyvben is leírt módon. Ez hasznos a " +"másképp nem-támogatott hardvert használóknak vagy ha a gépen a telepítéskor " +"nem lehet üzemszünet. E technikáról lásd a " +"részt." #. Tag: title -#: hardware.xml:1789 +#: hardware.xml:1819 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Támogatott tárolók" #. Tag: para -#: hardware.xml:1791 +#: hardware.xml:1821 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " "of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which " -"includes many drivers that won't be used for your machine (see to learn how to build your own kernel). Support for the " -"widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that " -"Debian can be installed on the widest array of hardware." +"includes many drivers that won't be used for your machine (see to learn how to build " +"your own kernel). Support for the widest possible range of devices " +"is desirable in general, to ensure that Debian can be installed on the " +"widest array of hardware." msgstr "" "A Debian indító lemezek kernelei úgy készülnek, hogy a lehető legtöbb " "rendszert támogassák. Természetesen ez nagyobb, több az adott gépen nem-" -"használt meghajtót tartalmazó kernelt ad (lásd a részt saját kernel készítéséhez). A lehető legtöbb eszköz " -"támogatása általában jó, ez biztosítja a Debian telepíthetőségét a legtöbb " -"hardveren." +"használt meghajtót tartalmazó kernelt ad (lásd a " +" részt saját kernel készítéséhez). " +"A lehető legtöbb eszköz támogatása általában jó, ez biztosítja a Debian " +"telepíthetőségét a legtöbb hardveren." #. Tag: para -#: hardware.xml:1801 +#: hardware.xml:1831 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, " @@ -2650,7 +2727,7 @@ msgstr "" "mellett a FAT, Win-32 FAT bővítés (VFAT) és NTFS is támogatott." #. Tag: para -#: hardware.xml:1808 +#: hardware.xml:1838 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " @@ -2674,7 +2751,7 @@ msgstr "" "ulink> leírást további részletekért." #. Tag: para -#: hardware.xml:1816 +#: hardware.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2697,7 +2774,7 @@ msgstr "" "leírást a Linux kernel által támogatott valamennyi SPARC hardverért." #. Tag: para -#: hardware.xml:1849 +#: hardware.xml:1879 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2708,7 +2785,7 @@ msgstr "" "jelenlegi Linux kernel nem támogatja a flopit CHRP rendszereken." #. Tag: para -#: hardware.xml:1855 +#: hardware.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2719,7 +2796,7 @@ msgstr "" "jelenlegi Linux kernel nem támogatja a flopi meghajtót." #. Tag: para -#: hardware.xml:1861 +#: hardware.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2728,7 +2805,7 @@ msgstr "" "Minden Linux kernel által támogatott tárolót támogatja az indító rendszer." #. Tag: para -#: hardware.xml:1866 +#: hardware.xml:1896 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2740,13 +2817,13 @@ msgstr "" "(cdl) támogatja az FBA-t és az ECKD DASD tárolókat." #. Tag: title -#: hardware.xml:1883 +#: hardware.xml:1913 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Memória és lemezterület szükséglet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1885 +#: hardware.xml:1915 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; " @@ -2763,7 +2840,7 @@ msgstr "" "\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1892 +#: hardware.xml:1922 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -3607,8 +3684,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " -#~ "possible to install &debian-gnu; using a full CD-ROM or DVD image. Select the " -#~ "option to not configure a network and install using only the packages " +#~ "possible to install &debian-gnu; using a full CD-ROM or DVD image. Select " +#~ "the option to not configure a network and install using only the packages " #~ "available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware " #~ "you need after the installation is completed (after the reboot) and " #~ "configure your network manually. Note that the firmware may be packaged " diff --git a/po/hu/install-methods.po b/po/hu/install-methods.po index bf03d13b9..fffaa4fa4 100644 --- a/po/hu/install-methods.po +++ b/po/hu/install-methods.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-26 01:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 18:13+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -32,18 +33,18 @@ msgstr "Hivatalos &debian-gnu; CD-ROM készletek" #: install-methods.xml:13 #, no-c-format msgid "" -"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official Debian CD-ROM " -"Set. You can buy a set from a vendor (see the CD vendors page). You may also download the CD-ROM images " -"from a Debian mirror and make your own set, if you have a fast network " -"connection and a CD burner (see the Debian CD " -"page for detailed instructions). If you have a Debian CD set and CDs " -"are bootable on your machine, you can skip right to ; much effort has been expended to ensure the files most people " -"need are there on the CD. Although a full set of binary packages requires " -"several CDs, it is unlikely you will need packages on the third CD and " -"above. You may also consider using the DVD version, which saves a lot of " -"space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon." +"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official Debian CD-" +"ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the CD vendors page). You may also download the CD-ROM " +"images from a Debian mirror and make your own set, if you have a fast " +"network connection and a CD burner (see the Debian CD page for detailed instructions). If you have a Debian " +"CD set and CDs are bootable on your machine, you can skip right to ; much effort has been expended to ensure the " +"files most people need are there on the CD. Although a full set of binary " +"packages requires several CDs, it is unlikely you will need packages on the " +"third CD and above. You may also consider using the DVD version, which saves " +"a lot of space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon." msgstr "" "A &debian-gnu; legegyszerűbb telepítése a Hivatalos Debian CD-ROM Készlet " "segítségével lehetséges. Ez boltban is megvásárolható (lásd a Creator-Changer steps are only necessary if " -"you downloaded the image files from a Debian mirror." +"official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set " +"correctly. The following Creator-Changer steps are only " +"necessary if you downloaded the image files from a Debian mirror." msgstr "" #. Tag: para @@ -699,40 +700,14 @@ msgstr "Fájlok előkészítése USB tároló indításhoz" #, no-c-format msgid "" "There are two installation methods possible when booting from USB stick. The " -"first is to install completely from the network. The second is to also copy " -"a CD image onto the USB stick and use that as a source for packages, " -"possibly in combination with a mirror. This second method is the more common." +"first is to only use the USB stick to boot the installer, and then install " +"completely from the network. The second is to also copy a CD image onto the " +"USB stick and use that as a source for packages, possibly in combination " +"with a mirror." msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:540 -#, no-c-format -msgid "" -"For the first installation method you'll need to download an installer image " -"from the netboot directory (at the location mentioned " -"in ) and use the flexible way " -"explained below to copy the files to the USB stick." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:548 -#, no-c-format -msgid "" -"Installation images for the second installation method can be found in the " -"hd-media directory and either the easy way or the flexible way can be used to copy the image to " -"the USB stick. For this installation method you will also need to download a " -"CD image. The installation image and the CD image must be based on the same " -"release of &d-i;. If they do not match you are likely to get " -"errors The error message that is most likely to be " -"displayed is that no kernel modules can be found. This means that the " -"version of the kernel module udebs included on the CD image is different " -"from the version of the running kernel. during the " -"installation." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:567 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is " @@ -760,7 +735,7 @@ msgstr "" "legyen kikapcsolva." #. Tag: para -#: install-methods.xml:581 +#: install-methods.xml:553 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " @@ -775,7 +750,64 @@ msgstr "" "eszköz-nevet használod." #. Tag: para -#: install-methods.xml:589 +#: install-methods.xml:560 +#, no-c-format +msgid "" +"To prepare a USB stick that only boots the installer, which then proceeds to " +"install entirely from the network, you'll need to download the " +"mini.iso image from the netboot " +"directory (at the location mentioned in ), " +"and write this file directly to the USB stick, overwriting its current " +"contents. This method will work with very small USB sticks, only a few " +"megabytes in size." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:570 +#, no-c-format +msgid "" +"For example, when using an existing GNU/Linux system, the mini." +"iso file can be written to a USB stick as follows: " +"\n" +"# cat mini.iso > /dev/sdX\n" +"# sync\n" +" To add firmware to a USB stick prepared in this " +"way, obtain the necessary firmware files. See for more information. Now unplug and replug the USB stick, and " +"two partitions should now be visible on it. You should mount the second of " +"the two partitions, and unpack the firmware onto it." +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: install-methods.xml:582 +#, no-c-format +msgid "" +"# mount /dev/sdX2 /mnt\n" +"# cd /mnt\n" +"# tar zxvf /path/to/firmware.tar.gz\n" +"# cd /\n" +"# umount" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:584 +#, no-c-format +msgid "" +"To prepare a USB stick that installs packages from a CD image included on " +"the stick, use the installer images found in the hd-media directory. Either the easy way or the " +"flexible way can be used to copy the image to the USB stick. " +"For this installation method you will also need to download a CD image. The " +"installation image and the CD image must be based on the same release of &d-" +"i;. If they do not match you are likely to get errors The " +"error message that is most likely to be displayed is that no kernel modules " +"can be found. This means that the version of the kernel module udebs " +"included on the CD image is different from the version of the running " +"kernel. during the installation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:604 #, no-c-format msgid "" "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " @@ -785,13 +817,13 @@ msgstr "" "a rész szerint)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:597 +#: install-methods.xml:612 #, no-c-format msgid "Copying the files — the easy way" msgstr "Fájlok másolása — a könnyű mód" #. Tag: para -#: install-methods.xml:598 +#: install-methods.xml:613 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz " @@ -800,17 +832,17 @@ msgstr "Fájlok másolása — a könnyű mód" #| "extract it directly to your USB stick:" msgid "" "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz which " -"contains all the installer files (including the kernel) as well as syslinux and its configuration file. as well as yaboot " -"and its configuration file." +"contains all the installer files (including the kernel) as well as syslinux and its configuration " +"file as well as yaboot and its configuration file." msgstr "" "Van egy minden-egyben hd-media/boot.img.gz fájl, benne " "az összes telepítő fájl (a kernel is), a SYSLINUX és " "beállító fájlja. Csak ki kell bontani az USB tárra:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:607 +#: install-methods.xml:622 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -823,20 +855,20 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:617 +#: install-methods.xml:632 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:636 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sda" msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sda" #. Tag: para -#: install-methods.xml:623 +#: install-methods.xml:638 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz " @@ -857,14 +889,14 @@ msgstr "" "ki rá a képet így:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:644 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sda2" msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sda2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:631 +#: install-methods.xml:646 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "After that, mount the USB memory stick (mount umount /mnt) and you " "are done." msgstr "" -"Ezután csatold fel az USB tárolót (mount /dev/sda /dev/sda2mount /dev/sda /dev/sda2 /mnt), melyen most egy FAT " "fájlrendszer egy HFS fájlrendszer " "van, és másolj rá egy Debian netinst vagy businesscard ISO képet (lásd ezt: " @@ -893,13 +925,13 @@ msgstr "" "userinput>) és kész." #. Tag: title -#: install-methods.xml:648 +#: install-methods.xml:663 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" msgstr "Fájlok másolása — a rugalmas mód" #. Tag: para -#: install-methods.xml:649 +#: install-methods.xml:664 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -915,14 +947,14 @@ msgstr "" "alábbi módszer is használható." #. Tag: title -#: install-methods.xml:664 install-methods.xml:776 +#: install-methods.xml:679 install-methods.xml:791 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting the USB stick" msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Az USB tár indítása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:665 +#: install-methods.xml:680 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -932,7 +964,7 @@ msgstr "" "helyett." #. Tag: para -#: install-methods.xml:670 +#: install-methods.xml:685 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " @@ -967,7 +999,7 @@ msgstr "" "csomagban van." #. Tag: para -#: install-methods.xml:689 +#: install-methods.xml:704 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " @@ -993,7 +1025,7 @@ msgstr "" "beállításainak módosítására." #. Tag: para -#: install-methods.xml:699 +#: install-methods.xml:714 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To put SYSLINUX on the FAT16 partition on your USB " @@ -1026,14 +1058,14 @@ msgstr "" "tartalmazó ldlinux.sys fájlt." #. Tag: title -#: install-methods.xml:716 install-methods.xml:823 +#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:838 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Adding an ISO image" msgid "Adding the installer image" msgstr "ISO kép hozzáadása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:717 +#: install-methods.xml:732 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (mount /dev/sda1 /mnt) and " @@ -1067,7 +1099,7 @@ msgstr "" "feledd, hogy a SYSLINUX csak DOS (8.3) neveket dolgoz fel." #. Tag: para -#: install-methods.xml:741 +#: install-methods.xml:756 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The syslinux.cfg configuration file should contain " @@ -1096,7 +1128,7 @@ msgstr "" "userinput> paraméter növelése szükséges lehet, az indító képnek megfelelően." #. Tag: para -#: install-methods.xml:753 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "If you used an hd-media image, you should now copy a " @@ -1109,7 +1141,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:777 +#: install-methods.xml:792 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " @@ -1146,7 +1178,7 @@ msgstr "" "csomagban van." #. Tag: para -#: install-methods.xml:794 +#: install-methods.xml:809 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1157,7 +1189,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:803 +#: install-methods.xml:818 #, no-c-format msgid "" "The normal ybin tool that comes with yabootmount /dev/sdX2 /" @@ -1186,31 +1218,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:831 +#: install-methods.xml:846 #, no-c-format msgid "vmlinux (kernel binary)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:836 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:841 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "boot.msg (optional boot message)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:868 #, no-c-format msgid "" "The yaboot.conf configuration file should contain the " @@ -1231,7 +1263,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:878 #, no-c-format msgid "" "If you used an hd-media image, you should now copy a " @@ -1241,13 +1273,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:878 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "Az USB tár indítása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:879 +#: install-methods.xml:894 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1259,20 +1291,20 @@ msgstr "" "parancsot az mbr csomagból:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:886 +#: install-methods.xml:901 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "# install-mbr /dev/sda" msgid "# install-mbr /dev/sdX" msgstr "# install-mbr /dev/sda" #. Tag: title -#: install-methods.xml:897 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Fájlok előkészítése merevlemez indításhoz" #. Tag: para -#: install-methods.xml:898 +#: install-methods.xml:913 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1284,7 +1316,7 @@ msgstr "" "általi közvetlen meghívásával." #. Tag: para -#: install-methods.xml:904 +#: install-methods.xml:919 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1297,13 +1329,7 @@ msgstr "" "megbízhatatlan flopi lemezzel küzdés." #. Tag: para -#: install-methods.xml:911 -#, no-c-format -msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." -msgstr "A telepítő nem indít NTFS fájlrendszeren lévő fájlokról." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:915 +#: install-methods.xml:926 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1317,7 +1343,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:926 +#: install-methods.xml:937 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1326,7 +1352,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:935 +#: install-methods.xml:946 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using LILO or GRUB használatával" #. Tag: para -#: install-methods.xml:937 +#: install-methods.xml:948 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1347,7 +1373,7 @@ msgstr "" "használatával." #. Tag: para -#: install-methods.xml:943 +#: install-methods.xml:954 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1359,29 +1385,34 @@ msgstr "" "rendszerként használható." #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:960 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " +#| "location on your hard drive, for instance to /boot/newinstall/." msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " -"on your hard drive, for instance to /boot/newinstall/." +"on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an NTFS file " +"system), for instance to /boot/newinstall/." msgstr "" "Másold az alábbi fájlokat a Debian archívumokból egy alkalmas helyre a " "merevlemezre, például ide: /boot/newinstall/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:956 +#: install-methods.xml:968 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (kernel bináris)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:973 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (ramlemez kép)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:968 +#: install-methods.xml:980 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:978 +#: install-methods.xml:990 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Hard disk installer booting using LILO or " +#| "GRUB" +msgid "Hard disk installer booting using loadlin" +msgstr "" +"Merevlemez telepítő indítás LILO vagy GRUB használatával" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:991 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This section explains how to add to or even replace an existing linux " +#| "installation using either LILO or GRUB." +msgid "" +"This section explains how to prepare your hard drive for booting the " +"installer from DOS using loadlin." +msgstr "" +"E szakasz leírja, hogy adj még egyet egy létező linux telepítéshez, vagy " +"akár cseréld azt a LILO vagy GRUB " +"használatával." + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:996 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " +#| "location on your hard drive, for instance to /boot/newinstall/." +msgid "" +"Copy the following files from a Debian CD image to c:\\." +msgstr "" +"Másold az alábbi fájlokat a Debian archívumokból egy alkalmas helyre a " +"merevlemezre, például ide: /boot/newinstall/." + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:1001 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "initrd.gz (ramdisk image)" +msgid "" +"/&x86-install-dir; (kernel binary and ramdisk image)" +msgstr "initrd.gz (ramlemez kép)" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:1006 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "initrd.gz (ramdisk image)" +msgid "/tools (loadlin tool)" +msgstr "initrd.gz (ramlemez kép)" + +#. Tag: title +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:979 +#: install-methods.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "The boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX distribution, " @@ -1429,13 +1514,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1012 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1013 +#: install-methods.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1448,7 +1533,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1024 +#: install-methods.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1458,31 +1543,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1034 install-methods.xml:1360 +#: install-methods.xml:1075 install-methods.xml:1401 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1039 install-methods.xml:1365 +#: install-methods.xml:1080 install-methods.xml:1406 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1370 +#: install-methods.xml:1085 install-methods.xml:1411 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1375 +#: install-methods.xml:1090 install-methods.xml:1416 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1493,19 +1578,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1062 +#: install-methods.xml:1103 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1075 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Fájlok előkészítése TFTP hálózati indításhoz" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1076 +#: install-methods.xml:1117 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1520,7 +1605,7 @@ msgstr "" "állítani rajta, hogy támogassa az adott géped indítását." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1084 +#: install-methods.xml:1125 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server, vagy BOOTP kiszolgálót." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1091 +#: install-methods.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1552,7 +1637,7 @@ msgstr "" "rendszerek csak DHCP módon állíthatók be." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1105 +#: install-methods.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1561,7 +1646,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1111 +#: install-methods.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1571,7 +1656,7 @@ msgstr "" "Debian tartalmaz rbootd csomagot." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1116 +#: install-methods.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1585,23 +1670,23 @@ msgstr "" "(más nevén Solaris), és GNU/Linux parancsokat adunk." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1124 +#: install-methods.xml:1165 #, no-c-format msgid "" -"For a &debian-gnu; server we recommend tftpd-hpa. It's " -"written by the same author as the syslinux bootloader " -"and is therefore least likely to cause issues. A good alternative is " -"atftpd." +"For a &debian-gnu; server we recommend tftpd-hpa. " +"It's written by the same author as the syslinux " +"bootloader and is therefore least likely to cause issues. A good alternative " +"is atftpd." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1140 +#: install-methods.xml:1181 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "RARP szerver beállítása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1141 +#: install-methods.xml:1182 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1628,7 +1713,7 @@ msgstr "" "használhatod a /sbin/ifconfig eth0 parancsot." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1652,18 +1737,18 @@ msgstr "" "userinput> a SunOS 4 rendszeren (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1174 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Egy DHCP kiszolgáló beállítása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1175 +#: install-methods.xml:1216 #, no-c-format msgid "" -"One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian-gnu;, " -"the dhcp3-server package is recommended. Here is a " -"sample configuration file for it (see /etc/dhcp3/dhcpd.confdhcpd. For &debian-" +"gnu;, the dhcp3-server package is recommended. Here " +"is a sample configuration file for it (see /etc/dhcp3/dhcpd.conf):" msgstr "" "Egy szabad DHCP kiszolgáló az ISC dhcpd. A &debian-gnu; " @@ -1671,7 +1756,7 @@ msgstr "" "példa beállító fájl (lásd: /etc/dhcp3/dhcpd.conf):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1715,7 +1800,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1184 +#: install-methods.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -1732,7 +1817,7 @@ msgstr "" "neve." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1194 +#: install-methods.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -1742,13 +1827,13 @@ msgstr "" "így: /etc/init.d/dhcpd3-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1202 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "PXE indítás bekapcsolása a DHCP beállításban" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1203 +#: install-methods.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -1818,13 +1903,13 @@ msgstr "" "alábbi részt)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1223 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "BOOTP kiszolgáló beállítása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1224 +#: install-methods.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1835,18 +1920,18 @@ msgid "" msgstr "" "2 BOOTP kiszolgáló van GNU/Linux alatt. Az 1. a CMU bootpd. A másik egy DHCP kiszolgáló: az ISC dhcpd. A " -"&debian-gnu; rendszerben ezek a bootp és dhcp3-" -"server csomagokban vannak." +"&debian-gnu; rendszerben ezek a bootp és " +"dhcp3-server csomagokban vannak." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1232 +#: install-methods.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " -"relevant line in /etc/inetd.conf. On &debian-gnu;, you can " -"run update-inetd --enable bootps, then /" -"etc/init.d/inetd reload to do so. Just in case your BOOTP server " -"does not run Debian, the line in question should look like: " +"relevant line in /etc/inetd.conf. On &debian-gnu;, you " +"can run update-inetd --enable bootps, then " +"/etc/init.d/inetd reload to do so. Just in case your " +"BOOTP server does not run Debian, the line in question should look like: " "\n" "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" " Now, you must create an /etc/bootptabeaddr változó értéke a gép MAC címe. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1306 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -1934,13 +2019,13 @@ msgstr "" "etc/init.d/dhcpd3-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1284 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "TFTP kiszolgáló bekapcsolása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1285 +#: install-methods.xml:1326 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1948,7 +2033,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1290 +#: install-methods.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "In the case of tftpd-hpa there are two ways the " @@ -1959,25 +2044,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1299 +#: install-methods.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " -"to serve images from. However, &debian-gnu; packages may use other directories " -"to comply with the Filesystem Hierarchy " -"Standard. For example, tftpd-hpa by default " -"uses /var/lib/tftpboot. You may have to adjust the " -"configuration examples in this section accordingly." +"to serve images from. However, &debian-gnu; packages may use other " +"directories to comply with the Filesystem " +"Hierarchy Standard. For example, tftpd-hpa by " +"default uses /var/lib/tftpboot. You may have to adjust " +"the configuration examples in this section accordingly." msgstr "" "Régen a TFTP kiszolgálók a /tftpboot könyvtárat " -"használták képek adására. De a &debian-gnu; csomagok képesek a Fájlrendszer Hierarchia Szabványnak megfelelő könyvtárak " -"használatára. Például a tftpd-hpa alapban a " -"/var/lib/tftpboot könyvtárat használja. Állítsd be az e " -"szakaszban adott beállító példákat így." +"használták képek adására. De a &debian-gnu; csomagok képesek a Fájlrendszer Hierarchia Szabványnak megfelelő " +"könyvtárak használatára. Például a tftpd-hpa alapban " +"a /var/lib/tftpboot könyvtárat használja. Állítsd be az " +"e szakaszban adott beállító példákat így." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1309 +#: install-methods.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "All in.tftpd alternatives available in Debian should log " @@ -1988,7 +2073,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1317 +#: install-methods.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2006,13 +2091,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1339 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "TFTP képek helyükre tétele" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1340 +#: install-methods.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in boot netbootpd to supply the " @@ -2142,20 +2227,26 @@ msgstr "" "dhcpd.conf fájlban." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1549 +#: install-methods.xml:1590 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automata telepítés" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1550 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1591 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " +#| "installations. Debian packages intended for this include fai (which uses an install server), replicator, systemimager, autoinstall, and the Debian Installer itself." msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " -"installations. Debian packages intended for this include fai (which uses an install server), replicator, systemimager, autoinstall, and the Debian Installer itself." +"installations. Debian packages intended for this include fai-" +"quickstart (which can use an install server) and the Debian " +"Installer itself. Have a look at the FAI home page for detailed information." msgstr "" "Több gépre telepítésre teljesen automata telepítés is végezhető. Az erre " "szolgáló Debian csomagok a fai (mely egy telepítő " @@ -2164,13 +2255,13 @@ msgstr "" "a Debian Telepítő maga." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1563 +#: install-methods.xml:1603 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Automata telepítés a Debian Telepítő használatával" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1564 +#: install-methods.xml:1604 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2183,7 +2274,7 @@ msgstr "" "és a telepítő folyamat kérdéseinek megválaszolására használható." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1571 +#: install-methods.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2192,12 +2283,15 @@ msgstr "" "Erről dokumentáció és működő példa a " "részben található." +#~ msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." +#~ msgstr "A telepítő nem indít NTFS fájlrendszeren lévő fájlokról." + #~ msgid "" #~ "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, " #~ "you will need a TFTP server with tsize support. On " -#~ "a &debian-gnu; server, the atftpd and tftpd-" -#~ "hpa packages qualify; we recommend tftpd-hpa." +#~ "a &debian-gnu; server, the atftpd and " +#~ "tftpd-hpa packages qualify; we recommend " +#~ "tftpd-hpa." #~ msgstr "" #~ "A TFTP indítás indítás-előtti futtatási környezet (PXE) módja " #~ "használatához tsize támogató TFTP kiszolgáló kell. " diff --git a/po/hu/installation-howto.po b/po/hu/installation-howto.po index 10bbdb291..bfff77ad0 100644 --- a/po/hu/installation-howto.po +++ b/po/hu/installation-howto.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installer Manual Installation HOWTO\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-22 22:43+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -26,9 +27,9 @@ msgstr "Telepítő Hogyan" #: installation-howto.xml:7 #, no-c-format msgid "" -"This document describes how to install &debian-gnu; &releasename; for the &arch-" -"title; (&architecture;) with the new &d-i;. It is a quick " -"walkthrough of the installation process which should contain all the " +"This document describes how to install &debian-gnu; &releasename; for the " +"&arch-title; (&architecture;) with the new &d-i;. It is a " +"quick walkthrough of the installation process which should contain all the " "information you will need for most installs. When more information can be " "useful, we will link to more detailed explanations in other parts of this " "document." @@ -140,19 +141,19 @@ msgstr "" #: installation-howto.xml:78 #, no-c-format msgid "" -"Download whichever type you prefer and burn it to a CD. To boot the CD, you may need to change your BIOS configuration, as " +"Download whichever type you prefer and burn it to a CD. To boot the CD, you may need to change your BIOS configuration, as " "explained in . To boot a PowerMac from CD, press the c key while " "booting. See for other ways to boot from CD. " msgstr "" -"Töltsd le a választott típust és írd ki egy CD lemezre. A CD indításához, a BIOS beállításaid meg kell feleljenek a részben leírtaknak. Egy " -"PowerMac CD-képről indításához, nyomd le a c billentyűt " -"indításkor. Lásd a részt a CD-kép indítás " -"módjairól. " +"Töltsd le a választott típust és írd ki egy CD lemezre. A CD indításához, a BIOS beállításaid meg kell feleljenek a részben leírtaknak. Egy PowerMac CD-képről indításához, nyomd le a c " +"billentyűt indításkor. Lásd a részt a CD-kép " +"indítás módjairól. " #. Tag: title #: installation-howto.xml:92 @@ -363,8 +364,8 @@ msgstr "" "Létező merevlemezről is indítható a telepítő, melyen most más OS van. Töltsd " "le a hd-media/initrd.gz, hd-media/vmlinuz és egy Debian CD kép fájlt a gyökérbe. A CD kép nevének vége " -"legyen .iso. Ez az initrd indítás. Az leírja a módot. " +"legyen .iso. Ez az initrd indítás. Az leírja a módot. " #. Tag: title #: installation-howto.xml:210 @@ -568,10 +569,10 @@ msgstr "" msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " "operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and " -"let you know. By default GRUB will be installed to the " -"master boot record of the first harddrive, which is generally a good choice. " -"You'll be given the opportunity to override that choice and install it " -"elsewhere. " +"let you know. By default GRUB will be installed to " +"the master boot record of the first harddrive, which is generally a good " +"choice. You'll be given the opportunity to override that choice and install " +"it elsewhere. " msgstr "" "Utolsó lépésként pedig a boot betöltő telepítését végzi el. Ha a telepítő " "más rendszert is érzékelt, hozzáadja az indító menühöz és tudatja ezt. " diff --git a/po/hu/partitioning.po b/po/hu/partitioning.po index 3b0460d8b..d99e6627b 100644 --- a/po/hu/partitioning.po +++ b/po/hu/partitioning.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 09:48+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -32,23 +33,24 @@ msgstr "A Debian partíciók és méretük eldöntése" #: partitioning.xml:14 #, no-c-format msgid "" -"At a bare minimum, GNU/&arch-kernel; needs one partition for itself. You can have a " -"single partition containing the entire operating system, applications, and " -"your personal files. Most people feel that a separate swap partition is also " -"a necessity, although it's not strictly true. Swap is scratch " -"space for an operating system, which allows the system to use disk storage " -"as virtual memory. By putting swap on a separate partition, " -"&arch-kernel; can make much more efficient use of it. It is possible to force &arch-kernel; " -"to use a regular file as swap, but it is not recommended." +"At a bare minimum, GNU/&arch-kernel; needs one partition for itself. You can " +"have a single partition containing the entire operating system, " +"applications, and your personal files. Most people feel that a separate swap " +"partition is also a necessity, although it's not strictly true. Swap is scratch space for an operating system, which allows the system to " +"use disk storage as virtual memory. By putting swap on a " +"separate partition, &arch-kernel; can make much more efficient use of it. It " +"is possible to force &arch-kernel; to use a regular file as swap, but it is " +"not recommended." msgstr "" -"Mint abszolút minimum, a GNU/&arch-kernel; számára is legalább 1 partíció szükséges. " -"Ekkor az operációs rendszer egésze, az alkalmazások és a személyes fájlok is " -"egy partíción vannak. A többség szerint feltétlenül kell egy önálló csere " -"(swap) partíció, de ez nem feltétlen igaz. A swap, vagyis a " -"cserehely analógiával élve egy firka-hely, ahol a rendszer a lemezt, mint " -"virtuális memória használhatja. A swap önálló partícióra " -"helyezésével azt a &arch-kernel; sokkal hatékonyabban használhatja. Rávehető sima " -"fájl használatára is erre, de nem ajánlott." +"Mint abszolút minimum, a GNU/&arch-kernel; számára is legalább 1 partíció " +"szükséges. Ekkor az operációs rendszer egésze, az alkalmazások és a " +"személyes fájlok is egy partíción vannak. A többség szerint feltétlenül kell " +"egy önálló csere (swap) partíció, de ez nem feltétlen igaz. A swap, vagyis a cserehely analógiával élve egy firka-hely, ahol a rendszer " +"a lemezt, mint virtuális memória használhatja. A swap önálló " +"partícióra helyezésével azt a &arch-kernel; sokkal hatékonyabban " +"használhatja. Rávehető sima fájl használatára is erre, de nem ajánlott." #. Tag: para #: partitioning.xml:26 @@ -62,9 +64,9 @@ msgid "" "carefully keeping) a portion of your system. At a bare minimum, you should " "consider creating what is commonly called a root partition. " "This contains the most essential components of the system. If any other " -"partitions get corrupted, you can still boot into GNU/&arch-kernel; to fix the " -"system. This can save you the trouble of having to reinstall the system from " -"scratch." +"partitions get corrupted, you can still boot into GNU/&arch-kernel; to fix " +"the system. This can save you the trouble of having to reinstall the system " +"from scratch." msgstr "" "A legtöbben a GNU/&arch-kernel; a minimálisnál több partíciót adnak. Több " "partíció használatára 2 jó ok is van. Ezek közül az első a biztonság. Ha " @@ -73,9 +75,9 @@ msgstr "" "melyeket minden jó felhasználó tart). Egy úgynevezett gyökér " "partíció mindenképpen létrehozásra kerül. Ezen helyezkednek el a " "rendszer legfontosabb összetevői. Ha más partíció sérül, innen még mindig el " -"tudod indítani a telepített GNU/&arch-kernel; rendszert és helyreállítani a sérült " -"adatokat. Ez is egy biztosíték arra, hogy a rendszert soha ne kelljen az " -"alapoktól újratelepítened." +"tudod indítani a telepített GNU/&arch-kernel; rendszert és helyreállítani a " +"sérült adatokat. Ez is egy biztosíték arra, hogy a rendszert soha ne kelljen " +"az alapoktól újratelepítened." #. Tag: para #: partitioning.xml:40 @@ -122,14 +124,15 @@ msgstr "A könyvtárfa" #: partitioning.xml:68 #, no-c-format msgid "" -"&debian-gnu; adheres to the Filesystem Hierarchy " -"Standard for directory and file naming. This standard allows users " -"and software programs to predict the location of files and directories. The " -"root level directory is represented simply by the slash /. At the root level, all Debian systems include these directories:" +"&debian-gnu; adheres to the Filesystem " +"Hierarchy Standard for directory and file naming. This standard " +"allows users and software programs to predict the location of files and " +"directories. The root level directory is represented simply by the slash " +"/. At the root level, all Debian systems include these " +"directories:" msgstr "" -"A &debian-gnu; a Fájlrendszer Hierarchia Szabvány-t követi. E szabvánnyal a felhasználók és programok számára " +"A &debian-gnu; a Fájlrendszer Hierarchia " +"Szabvány-t követi. E szabvánnyal a felhasználók és programok számára " "megjósolható a fájlok és könyvtárak helye. A gyökér szintű könyvtárat a " "/ jelenti. A gyökér szintjén minden Debian rendszer " "tartalmazza e könyvtárakat:" @@ -825,8 +828,9 @@ msgstr "partman" #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also " -"resize partitions, create filesystems (format in Windows speak) and assign them to the mountpoints." +"resize partitions, create filesystems " +"(format in Windows speak) and assign them to the " +"mountpoints." msgstr "" "A Debian rendszer ajánlott particionáló eszköze. Ez a svájci bicska " "átméretez partíciókat, létrehoz fájlrendszereket " @@ -1093,14 +1097,14 @@ msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 " "usable primary partitions, 12 logical partitions), and 63 partitions on an " "IDE drive (3 usable primary partitions, 60 logical partitions). However the " -"normal &debian-gnu; system provides only 20 devices for partitions, so you may " -"not install on partitions higher than 20 unless you first manually create " -"devices for those partitions." +"normal &debian-gnu; system provides only 20 devices for partitions, so you " +"may not install on partitions higher than 20 unless you first manually " +"create devices for those partitions." msgstr "" "A Linux a meghajtónként partíciók számát 15 partícióra korlátozza SCSI " "lemezeknél (3 használható elsődleges és 12 logikai) és 63 partícióra IDE " -"meghajtón (3 használható elsődleges és 60 logikai). De a &debian-gnu; rendszer " -"csak 20 eszközt rendel partíciókhoz, így telepítésre 20 partíciót " +"meghajtón (3 használható elsődleges és 60 logikai). De a &debian-gnu; " +"rendszer csak 20 eszközt rendel partíciókhoz, így telepítésre 20 partíciót " "használhatsz míg nem hozol előbb létre eszközöket továbbiakhoz." #. Tag: para @@ -1130,9 +1134,9 @@ msgid "" "disk access extensions are found to be present, they will be utilized. " "Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-back, and it " "cannot be used to address any location on the disk higher than the 1023rd " -"cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what BIOS your computer has, these " -"restrictions no longer apply, since &arch-kernel; does not use the BIOS for disk " -"access." +"cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what BIOS your computer " +"has, these restrictions no longer apply, since &arch-kernel; does not use " +"the BIOS for disk access." msgstr "" "Ezt már meghaladja minden (gyártótól függően) 1995–98 utáni BIOS, " "mely már támogatja a Javított lemez meghajtó támogatás specifikációmbr program számára is szükséges a BIOS használata a " "kernel a lemezről a RAM-ba olvasásához. Ha a BIOS 0x13 nagy lemez-elérő " "kiterjesztések elérhetők, ezeket fogják használni. Ha nem, akkor az elavult " -"lemez-elérő felület, mely nem használható az 1023. cilinder felett. A &arch-kernel; " -"indulása után a BIOS többé nem számít, a &arch-kernel; nem használja BIOS-t a lemez-" -"eléréshez sem." +"lemez-elérő felület, mely nem használható az 1023. cilinder felett. A &arch-" +"kernel; indulása után a BIOS többé nem számít, a &arch-kernel; nem használja " +"BIOS-t a lemez-eléréshez sem." #. Tag: para #: partitioning.xml:655 @@ -1174,19 +1178,19 @@ msgid "" "used as the boot partition, and then create whatever other partitions you " "wish to have, in the remaining area. This boot partition must be mounted on /boot, since that is the " -"directory where the &arch-kernel; kernel(s) will be stored. This configuration will " -"work on any system, regardless of whether LBA or large disk CHS translation " -"is used, and regardless of whether your BIOS supports the large disk access " -"extensions." +"directory where the &arch-kernel; kernel(s) will be stored. This " +"configuration will work on any system, regardless of whether LBA or large " +"disk CHS translation is used, and regardless of whether your BIOS supports " +"the large disk access extensions." msgstr "" "Ennek teljesítésének ajánlott módja egy kis (25–50MB elég lehet) " "partíció létrehozása az indító partícióra használt lemez elején és más " "partíciók létrehozása a fennmaradó területen. Az indító partíciót " "kötelező a /boot könyvtárba " -"csatolni, mivel ez a &arch-kernel; kernel(ek) helye. Ez esetben az lehet az előny, " -"hogy e konfiguráció a legvégső esetben a legrégebbi rendszereken is működik " -"függetlenül az LBA vagy nagy lemez CHS áthelyezéstől és még attól is, hogy " -"az elavult BIOS támogatja-e a nagy lemez-elérés kiterjesztéseket." +"csatolni, mivel ez a &arch-kernel; kernel(ek) helye. Ez esetben az lehet az " +"előny, hogy e konfiguráció a legvégső esetben a legrégebbi rendszereken is " +"működik függetlenül az LBA vagy nagy lemez CHS áthelyezéstől és még attól " +"is, hogy az elavult BIOS támogatja-e a nagy lemez-elérés kiterjesztéseket." #. Tag: para #: partitioning.xml:688 diff --git a/po/hu/post-install.po b/po/hu/post-install.po index cf64e9bdb..cac336f4a 100644 --- a/po/hu/post-install.po +++ b/po/hu/post-install.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-22 00:51+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -32,12 +33,12 @@ msgstr "A rendszer leállítása" #: post-install.xml:15 #, no-c-format msgid "" -"To shut down a running &debian-gnu; system, you must not reboot with the reset " -"switch on the front or back of your computer, or just turn off the computer. " -"&debian-gnu; should be shut down in a controlled manner, otherwise files might get " -"lost and/or disk damage might occur. If you run a desktop environment, there " -"is usually an option to log out available from the " -"application menu that allows you to shutdown (or reboot) the system." +"To shut down a running &debian-gnu; system, you must not reboot with the " +"reset switch on the front or back of your computer, or just turn off the " +"computer. &debian-gnu; should be shut down in a controlled manner, otherwise " +"files might get lost and/or disk damage might occur. If you run a desktop " +"environment, there is usually an option to log out available " +"from the application menu that allows you to shutdown (or reboot) the system." msgstr "" "Egy futó &debian-gnu; rendszer leállításánál szerencsére mellőzhető a gép " "durva, azonnali áramtalanítása az újraindító vagy kapcsoló gombbal, " @@ -435,11 +436,20 @@ msgstr "Alap email beállítás" #. Tag: para #: post-install.xml:290 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " +#| "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " +#| "Linux system. Reason is that various utilities running on the " +#| "system Examples are: cron, " +#| "quota, logcheck, aide, … can send important notices by e-" +#| "mail to inform the system administrator of (potential) problems or " +#| "changes." msgid "" "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " -"Linux system. Reason is that various utilities running on the " +"&debian-gnu; system. Reason is that various utilities running on the " "system Examples are: cron, " "quota, logcheck, aide, … can send important notices by e-mail " @@ -987,15 +997,16 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do dpkg -i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-" -"subarchitecture_custom.1.0_&architecture;.deb. The subarchitecture part is an " -"optional sub-architecture, such as 686, depending on what kernel options you set. dpkg -" -"i will install the kernel, along with some other nice supporting " -"files. For instance, the System.map will be properly " -"installed (helpful for debugging kernel problems), and /boot/" -"config-&kernelversion; will be installed, containing your current " +"any package. As root, do dpkg -i ../&kernelpackage;-" +"&kernelversion;-subarchitecture_custom.1.0_&architecture;.deb. The " +"subarchitecture part is an optional sub-" +"architecture, such as 686, " +"depending on what kernel options you set. dpkg -i " +"will install the kernel, along with some other nice supporting files. For " +"instance, the System.map will be properly installed " +"(helpful for debugging kernel problems), and /boot/config-" +"&kernelversion; will be installed, containing your current " "configuration set. Your new kernel package is also clever enough to " "automatically update your boot loader to use the new kernel. If you have " "created a modules package, you'll need to install that package as well." @@ -1099,11 +1110,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:710 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in " +#| "the file system you selected, which you can use to perform any necessary " +#| "repairs. For example, if you need to reinstall the " +#| "GRUB boot loader into the master boot record of the first hard disk, you " +#| "could enter the command grub-install '(hd0)' to do " +#| "so. " msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " "file system you selected, which you can use to perform any necessary " -"repairs. For example, if you need to reinstall the " +"repairs. For example, if you need to reinstall the " "GRUB boot loader into the master boot record of the first hard disk, you " "could enter the command grub-install '(hd0)' to do " "so. " diff --git a/po/hu/preface.po b/po/hu/preface.po index cb816c9e7..eacc073f1 100644 --- a/po/hu/preface.po +++ b/po/hu/preface.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-21 10:08+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -27,16 +28,16 @@ msgstr "A &debian-gnu; &release; telepítése &architecture;-felépítésű gép #, no-c-format msgid "" "We are delighted that you have decided to try Debian, and are sure that you " -"will find that Debian's GNU/&arch-kernel; distribution is unique. &debian-gnu; brings " -"together high-quality free software from around the world, integrating it " -"into a coherent whole. We believe that you will find that the result is " -"truly more than the sum of the parts." +"will find that Debian's GNU/&arch-kernel; distribution is unique. &debian-" +"gnu; brings together high-quality free software from around the world, " +"integrating it into a coherent whole. We believe that you will find that the " +"result is truly more than the sum of the parts." msgstr "" "Örülünk annak, hogy úgy döntöttél, kipróbálod a Debian-t, és biztosak " -"vagyunk benne, hogy a Debian alkotta GNU/&arch-kernel; terjesztést egyedülállónak " -"fogod találni. A &debian-gnu; összehozza a világ legjobb szabad szoftvereit, és " -"egy egységes egészbe fogja őket. Így az eredmény sokkal több, mint az egyes " -"részek összege." +"vagyunk benne, hogy a Debian alkotta GNU/&arch-kernel; terjesztést " +"egyedülállónak fogod találni. A &debian-gnu; összehozza a világ legjobb " +"szabad szoftvereit, és egy egységes egészbe fogja őket. Így az eredmény " +"sokkal több, mint az egyes részek összege." #. Tag: para #: preface.xml:15 diff --git a/po/hu/preparing.po b/po/hu/preparing.po index f56cb1a86..cd8e56ccc 100644 --- a/po/hu/preparing.po +++ b/po/hu/preparing.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:25+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -70,8 +71,8 @@ msgstr "" #: preparing.xml:35 #, no-c-format msgid "" -"Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired rather " -"than replaced if things go wrong. Upgrades never require a wholesale " +"Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired " +"rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a wholesale " "installation; you can always upgrade in-place. And the programs are almost " "always compatible with successive OS releases. If a new program version " "requires newer supporting software, the Debian packaging system ensures that " @@ -202,8 +203,8 @@ msgstr "" #: preparing.xml:128 #, no-c-format msgid "" -"Install a boot loader which can start up &debian-gnu; and/" -"or your existing system." +"Install a boot loader which can start up &debian-gnu; " +"and/or your existing system." msgstr "" "Telepíts egy boot betöltő programot, mely képes " "indítani a &debian-gnu; rendszert és/vagy a gépen már meglévő más rendszert." @@ -216,9 +217,14 @@ msgstr "Töltsd be az újonnan telepített rendszert először." #. Tag: para #: preparing.xml:141 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For &arch-title; you have the option of using a an experimental graphical " +#| "version of the installation system. For more information about this " +#| "graphical installer, see ." msgid "" -"For &arch-title; you have the option of using aa an experimental graphical version " "of the installation system. For more information about this graphical " "installer, see ." @@ -283,8 +289,8 @@ msgid "" "the Desktop environment task, you will only have a relatively " "basic, command line driven system. Installing the Desktop environment task " "is optional because it requires a fairly large amount of disk space, and " -"because many &debian-gnu; systems are servers which don't really have any need " -"for a graphical user interface to do their job." +"because many &debian-gnu; systems are servers which don't really have any " +"need for a graphical user interface to do their job." msgstr "" "Fontos, hogy a telepítés alatt telepítünk-e grafikus asztali környezetet " "vagy sem, mely az X11 alap ablakozó rendszerből és valamely grafikus asztali " @@ -321,12 +327,12 @@ msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " "system. If this is the first time a non-native operating system has been " "installed on your computer, it's quite likely you will need to re-partition " -"your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition your disk, you " -"run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you use " -"to do it. The programs used in installation are quite reliable and most have " -"seen years of use; but they are also quite powerful and a false move can " -"cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers and " -"actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work." +"your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition your disk, " +"you run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you " +"use to do it. The programs used in installation are quite reliable and most " +"have seen years of use; but they are also quite powerful and a false move " +"can cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers " +"and actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work." msgstr "" "A telepítés előtt, mentsd el fontos fájljaid. Ha most először telepítesz egy " "nem a géppel szállított operációs rendszert, valószínűleg újra kell " @@ -784,23 +790,24 @@ msgstr "Hardver kompatibilitás" #: preparing.xml:504 #, no-c-format msgid "" -"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " -"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as " -"many different types of hardware as some operating systems." +"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " +"hardware support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; " +"still does not run as many different types of hardware as some operating " +"systems." msgstr "" -"A legtöbb neves termék jól működik &arch-kernel;. Ráadásul a &arch-kernel; általi hardver " -"támogatás naponta növekszik. Ezzel együtt van még olyan operációs rendszer, " -"mely még több hardvert támogat." +"A legtöbb neves termék jól működik &arch-kernel;. Ráadásul a &arch-kernel; " +"általi hardver támogatás naponta növekszik. Ezzel együtt van még olyan " +"operációs rendszer, mely még több hardvert támogat." #. Tag: para #: preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "" -"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running " -"version of Windows to work." +"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a " +"running version of Windows to work." msgstr "" -"Például &arch-kernel; alatt sokszor nem fut olyan hardver, mely megköveteli egy " -"aktuális Windows-verzió futását." +"Például &arch-kernel; alatt sokszor nem fut olyan hardver, mely megköveteli " +"egy aktuális Windows-verzió futását." #. Tag: para #: preparing.xml:515 @@ -851,8 +858,8 @@ msgstr "" #: preparing.xml:544 #, no-c-format msgid "" -"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to " -"your architecture." +"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites " +"dedicated to your architecture." msgstr "" "Az architektúrának megfelelő &arch-kernel; weblapok hardver kompatibilitási " "listáinak ellenőrzése." @@ -1129,18 +1136,18 @@ msgstr "" #: preparing.xml:721 #, no-c-format msgid "" -"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system itself " -"is taken into account in these recommended system requirements. Notably, the " -"/var partition contains a lot of state information " -"specific to Debian in addition to its regular contents, like logfiles. The " -"dpkg files (with information on all installed packages) " -"can easily consume 40MB. Also, apt-get puts downloaded " -"packages here before they are installed. You should usually allocate at " -"least 200MB for /var, and a lot more if you install a " -"graphical desktop environment." +"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " +"itself is taken into account in these recommended system requirements. " +"Notably, the /var partition contains a lot of state " +"information specific to Debian in addition to its regular contents, like " +"logfiles. The dpkg files (with information on all " +"installed packages) can easily consume 40MB. Also, apt-get puts downloaded packages here before they are installed. You should " +"usually allocate at least 200MB for /var, and a lot " +"more if you install a graphical desktop environment." msgstr "" -"A &debian-gnu; rendszer alapjainak sima használatához szükséges helyet szintén " -"beszámítottuk ezekbe az ajánlott rendszer-követelményekbe. Főleg a " +"A &debian-gnu; rendszer alapjainak sima használatához szükséges helyet " +"szintén beszámítottuk ezekbe az ajánlott rendszer-követelményekbe. Főleg a " "/var tartalmaz sok állapot adatot a Debian rendszerről " "szabványos napló fájljaival együtt. A dpkg fájlok (a " "telepített csomagok adataival) könnyen elérhetik a 40 MB méretet. Az " @@ -1181,16 +1188,26 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:759 -#, no-c-format -msgid "" -"If you already have an operating system on your system " -"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) (VM, z/OS, OS/390, …) and " -"want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. " -"Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on " -"Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with " -"other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will " -"need a dedicated partition for the Debian root." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you already have an operating system on your system (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, " +#| "…) (VM, z/OS, OS/390, …) and want to stick Debian on the same disk, you will need to " +#| "repartition the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It " +#| "cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to " +#| "share some partitions with other Unix systems, but that's not covered " +#| "here. At the very least you will need a dedicated partition for the " +#| "Debian root." +msgid "" +"If you already have an operating system on your system (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, " +"…) (VM, z/OS, OS/390, …) and want to stick Debian on the same disk, you will need to " +"repartition the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It " +"cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share " +"some partitions with other Unix systems, but that's not covered here. At the " +"very least you will need a dedicated partition for the Debian root." msgstr "" "Ha már van egy másik rendszered is a gépen (OpenBSD, " "NetBSD, FreeBSD, Solaris, MacOS, OS/2, Windows 9x/NT/2000/XP/2003/" @@ -1198,20 +1215,26 @@ msgstr "" " és arra a lemezre akarod tenni a Debian rendszert is, szükség " "lehet a lemez újraparticionálására. A Debian önálló partíciókat igényel. A " "Windows vagy MacOS partíciótól külön kell választani, ha ezeket " -"megtartanánk. Képes megosztani partíciókat egyéb Unix rendszerekkel, de " -"ezt itt nem írjuk. Legalább a Debian gyökér számára önálló partíciót kell " -"adni." +"megtartanánk. Képes megosztani partíciókat egyéb Unix rendszerekkel, de ezt " +"itt nem írjuk. Legalább a Debian gyökér számára önálló partíciót kell adni." #. Tag: para #: preparing.xml:778 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can find information about your current partition setup by using a " +#| "partitioning tool for your current operating system, " +#| "such as fdisk or PartitionMagic, such " +#| "as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools, " +#| "such as the VM diskmap. Partitioning tools always provide a way " +#| "to show existing partitions without making changes." msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " -"partitioning tool for your current operating system, " -"such as fdisk or PartitionMagic, such as " -"Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools, such as " -"the VM diskmap. Partitioning tools always provide a way to show " -"existing partitions without making changes." +"partitioning tool for your current operating system, such as fdisk or PartitionMagic, " +"such as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools, " +"such as the VM diskmap. Partitioning tools always provide a way to " +"show existing partitions without making changes." msgstr "" "A már meglévő rendszerhez tartozó particionáló eszközzel megtudhatók a " "jelenlegi partíciók, ilyen például az fdisk vagy " @@ -1315,9 +1338,9 @@ msgid "" "of the partitions will be owned by other operating systems, you should " "create those partitions using native operating system partitioning programs. " "We recommend that you do not attempt to create " -"partitions for &debian-gnu; using another operating system's tools. Instead, you " -"should just create the native operating system's partitions you will want to " -"retain." +"partitions for &debian-gnu; using another operating system's tools. Instead, " +"you should just create the native operating system's partitions you will " +"want to retain." msgstr "" "Ha a fentiek egyike sem igaz, a telepítés előtt particionálni kell a Debian " "számára szükséges hely létrehozásához. Ha egyes partíciókat később majd más " @@ -1329,12 +1352,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:849 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are going to install more than one operating system on the same " +#| "machine, you should install all other system(s) before proceeding with " +#| "Linux installation. Windows and other OS installations may destroy your " +#| "ability to start Linux, or encourage you to reformat non-native " +#| "partitions." msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Linux " -"installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to " -"start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions." +"machine, you should install all other system(s) before proceeding with " +"Debian installation. Windows and other OS installations may destroy your " +"ability to start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions." msgstr "" "Ha több rendszert is telepítesz egy gépre, és kezdő vagy ebben, akkor " "általában jobb, ha előbb a többi rendszert rakod fel Linuxod előtt. Az újabb " @@ -1356,22 +1385,22 @@ msgstr "" #: preparing.xml:862 #, no-c-format msgid "" -"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-parttype; " -"partitions should appear before all other partitions on the disk, especially " -"MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-partitioning; " -"you should create a &arch-parttype; placeholder partition to come before the other bootable partitions on the disk. (The small partitions " -"dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You can delete the " -"placeholder with the Debian partition tools later during the actual install, " -"and replace it with &arch-parttype; partitions." +"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" +"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, " +"especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-" +"partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to " +"come before the other bootable partitions on the disk. " +"(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You " +"can delete the placeholder with the Debian partition tools later during the " +"actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions." msgstr "" "Annak érdekében, hogy az OpenFirmware automatikusan indítsa a &debian-gnu; " -"rendszert, előbb a &arch-parttype; partícióknak meg kell előzniük másokat, főleg a " -"MacOS indító partíciókat. Erre figyelni kell particionáláskor. Létre kell " -"hozni egy &arch-parttype; hely-fenntartó partíciót más indítható partíciók " -"előtt a lemezen. (A kis Apple lemez-meghajtók számára " -"fenntartott partíciók nem indíthatók.) A létrehozott partíció a tényleges " -"telepítéskor végleges &arch-parttype; partíciókra cserélhető." +"rendszert, előbb a &arch-parttype; partícióknak meg kell előzniük másokat, " +"főleg a MacOS indító partíciókat. Erre figyelni kell particionáláskor. Létre " +"kell hozni egy &arch-parttype; hely-fenntartó partíciót más indítható " +"partíciók előtt a lemezen. (A kis Apple lemez-meghajtók " +"számára fenntartott partíciók nem indíthatók.) A létrehozott partíció a " +"tényleges telepítéskor végleges &arch-parttype; partíciókra cserélhető." #. Tag: para #: preparing.xml:874 @@ -1979,8 +2008,8 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " -"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from " -"the hard drive." +"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your " +"machine from the hard drive." msgstr "" "Íme pár részlet az indító sorrend beállításához. A telepítés után érdemes " "majd úgy beállítani, hogy rögtön a merevlemezről induljon." @@ -2141,13 +2170,13 @@ msgstr "Kiterjesztett vagy kibővített memória" msgid "" "If your system provides both extended and " "expanded memory, set it so that there is as much " -"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended " -"memory and cannot use expanded memory." +"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires " +"extended memory and cannot use expanded memory." msgstr "" "Ha a rendszer kiterjesztett és kibővített memóriát is ad, állítsd a lehető legtöbb kiterjesztett " -"memóriára. A &arch-kernel; kiterjesztett memóriát használ, a bővített memória " -"területet mellőzi." +"memóriára. A &arch-kernel; kiterjesztett memóriát használ, a bővített " +"memória területet mellőzi." #. Tag: title #: preparing.xml:1416 @@ -2161,19 +2190,20 @@ msgstr "Virus Protection" msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " "virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled " -"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with " -"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory " -"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of After " -"installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers " -"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a " -"catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " -"after the boot manager has been set up. ." -msgstr "" -"Kapcsold ki a vírus-figyelmeztetést. GNU/&arch-kernel; alatt a &arch-kernel; kernel által " -"adott fájlrendszer jogok és védett memória miatt a vírusok " +"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't " +"compatible with GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system " +"permissions and protected memory of the &arch-kernel; kernel, viruses are " +"almost unheard of After installation you can enable Boot " +"Sector protection if you want. This offers no additional security in &arch-" +"kernel; but if you also run Windows it may prevent a catastrophe. There is " +"no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) after the boot manager " +"has been set up. ." +msgstr "" +"Kapcsold ki a vírus-figyelmeztetést. GNU/&arch-kernel; alatt a &arch-kernel; " +"kernel által adott fájlrendszer jogok és védett memória miatt a vírusok " "ártalmatlanok A telepítés után bekapcsolhatod a Boot " -"Szektor védelmet. Ez nincs hatással a &arch-kernel; védelmére, de ha Windowst is " -"használnál, katasztrófát előzhet meg. A Mester Boot Rekord (MBR) " +"Szektor védelmet. Ez nincs hatással a &arch-kernel; védelmére, de ha " +"Windowst is használnál, katasztrófát előzhet meg. A Mester Boot Rekord (MBR) " "szempontjából nincs semmi tennivaló a boot kezelő beállítása után. ." @@ -2191,20 +2221,21 @@ msgid "" "caching. You may see settings for Video BIOS Shadow, " "C800-CBFF Shadow, etc. Disable all " "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " -"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these " -"ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software " -"in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may " -"make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the " -"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices." +"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use " +"these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit " +"software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow " +"RAM may make some of it available for programs to use as normal memory. " +"Leaving the shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to " +"hardware devices." msgstr "" "Az alaplap talán ilyet nyújt: shadow RAM vagy BIOS " "gyorstár. Talán ilyet látsz: Video BIOS Shadow, C800-" "CBFF Shadow és így tovább. Legyen Disable, vagy " "kikapcsolt minden árnyék RAM. Az árnyék RAM az alaplapi ROM és pár vezérlő " -"kártya elérésének gyorsítását szolgálja. A &arch-kernel; nem használja ezeket, " -"saját, gyorsabb szoftvere van erre. Az árnyék RAM kikapcsolása elérhetővé " -"teszi más programoknak; az árnyék RAM bekapcsolása ütközhet a hardver " -"eszközök &arch-kernel; elérésével." +"kártya elérésének gyorsítását szolgálja. A &arch-kernel; nem használja " +"ezeket, saját, gyorsabb szoftvere van erre. Az árnyék RAM kikapcsolása " +"elérhetővé teszi más programoknak; az árnyék RAM bekapcsolása ütközhet a " +"hardver eszközök &arch-kernel; elérésével." #. Tag: title #: preparing.xml:1456 @@ -2217,11 +2248,12 @@ msgstr "Memory Hole" #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like 15–16 MB Memory Hole, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have " -"that much RAM." +"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if " +"you have that much RAM." msgstr "" "Ha a BIOS ilyesmit ad: 15–16 MB Memory Hole, kapcsold " -"ki ezt. A &arch-kernel; jól használja és várja a memória területet, ha van ennyi." +"ki ezt. A &arch-kernel; jól használja és várja a memória területet, ha van " +"ennyi." #. Tag: para #: preparing.xml:1463 @@ -2255,8 +2287,8 @@ msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " "so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, " "suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. " -"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-" -"management than the BIOS." +"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job " +"of power-management than the BIOS." msgstr "" "Ha az alaplap APM támogatást nyújt, állítsd be, hogy ez felügyelje az " "energia gazdálkodást. Kapcsold ki a készenlét, felfüggesztés és alvó módokat " @@ -2431,14 +2463,15 @@ msgstr "BIOS beállítás" #: preparing.xml:1646 #, no-c-format msgid "" -"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you have " -"first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this platform is " -"inherently different to other ones, especially from PC-like systems: there " -"are no floppy devices available at all. You will notice another big " -"difference while you work with this platform: most (if not all) of the time " -"you will work remote, with the help of some client session software like " -"telnet, or a browser. This is due to that special system architecture where " -"the 3215/3270 console is line-based instead of character-based." +"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " +"have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this " +"platform is inherently different to other ones, especially from PC-like " +"systems: there are no floppy devices available at all. You will notice " +"another big difference while you work with this platform: most (if not all) " +"of the time you will work remote, with the help of some client session " +"software like telnet, or a browser. This is due to that special system " +"architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of character-" +"based." msgstr "" "A &debian-gnu; telepítéséhez &arch-title; vagy zSeries gépen először el kell " "indítani egy kernelt a rendszeren. E platform indító módja teljesen eltér " @@ -2570,12 +2603,12 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " -"&debian-gnu; mirror, but only the s390 and architecture-independent files are " -"required. You can also copy the contents of all installation CDs into such a " -"directory tree." +"&debian-gnu; mirror, but only the s390 and architecture-independent files " +"are required. You can also copy the contents of all installation CDs into " +"such a directory tree." msgstr "" -"A telepítő kiszolgálóra egy &debian-gnu; tükör könyvtár felépítése kell, de csak " -"az s390 és gép-független fájlok kötelezők. Egy telepítő CD tartalma is " +"A telepítő kiszolgálóra egy &debian-gnu; tükör könyvtár felépítése kell, de " +"csak az s390 és gép-független fájlok kötelezők. Egy telepítő CD tartalma is " "odamásolható." #. Tag: emphasis @@ -2973,8 +3006,8 @@ msgstr "" #~ "betöltése előtt csak egy nagyon kis, parancs-vezérelt rendszer áll épp " #~ "készen. A grafikus felület, mely ablakokat jelenít meg, csak a " #~ "tasksel által települ. Ez választható, mert sok " -#~ "&debian-gnu; rendszer kiszolgálóként üzemel, melynek nincs szüksége grafikus " -#~ "felhasználói felületre." +#~ "&debian-gnu; rendszer kiszolgálóként üzemel, melynek nincs szüksége " +#~ "grafikus felhasználói felületre." #~ msgid "RAM" #~ msgstr "RAM" diff --git a/po/hu/preseed.po b/po/hu/preseed.po index a7d74ca6a..c2135d2a8 100644 --- a/po/hu/preseed.po +++ b/po/hu/preseed.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-28 00:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 19:17+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "" "telepítés automatizálására." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:669 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:676 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -117,7 +118,7 @@ msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry -#: preseed.xml:70 preseed.xml:516 +#: preseed.xml:70 preseed.xml:523 #, no-c-format msgid "file" msgstr "fájl" @@ -317,13 +318,24 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:252 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file " +#| "to use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a " +#| "boot parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader " +#| "configuration file (e.g. syslinux.cfg) and adding " +#| "the parameter to the end of the append line(s) for the kernel." msgid "" "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " "use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot " "parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader " -"configuration file (e.g. syslinux.cfg) and adding the " -"parameter to the end of the append line(s) for the kernel." +"configuration file (e.g. syslinux.cfg) and adding the parameter to the end of the append line(s) for the " +"kernel.(e.g. grub.cfg) and adding the parameter as a new set line for " +"the kernel.(e.g. grub.cfg) and adding the parameter to the end of the gnumach.gz line." msgstr "" "Más előíró módoknál meg kell mondani a telepítőnek, milyen fájlt használjon " "induláskor. Ez átadható a kernelnek egy indító paraméterrel akár kézzel " @@ -332,13 +344,20 @@ msgstr "" "(ok) végéhez a kernelnek." #. Tag: para -#: preseed.xml:260 -#, no-c-format +#: preseed.xml:265 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader " +#| "configuration, you might change the configuration so you don't need to " +#| "hit enter to boot the installer. For syslinux this means setting the " +#| "timeout to 1 in syslinux.cfg." msgid "" "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, " "you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot " -"the installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in syslinux.cfg." +"the installer. For syslinux this means setting " +"the timeout to 1 in syslinux.cfg.For grub this means setting the " +"timeout to 0 in grub.cfg." msgstr "" "Egy elő-beállító fájl megadásakor a boot-betöltő konfigurációnak, " "beállíthatod, hogy ne kelljen leütni az Enter billentyűt a telepítő " @@ -346,7 +365,7 @@ msgstr "" "megadása alkalmas a syslinux.cfg fájlban." #. Tag: para -#: preseed.xml:267 +#: preseed.xml:274 #, no-c-format msgid "" "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can " @@ -359,7 +378,7 @@ msgstr "" "elveti a fájlt." #. Tag: screen -#: preseed.xml:276 +#: preseed.xml:283 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters to specify:\n" @@ -390,7 +409,7 @@ msgstr "" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" #. Tag: para -#: preseed.xml:278 +#: preseed.xml:285 #, no-c-format msgid "" "Note that preseed/url can be shortened to just " @@ -402,13 +421,13 @@ msgstr "" "indító paraméterekként kerülnek átadásra." #. Tag: title -#: preseed.xml:288 +#: preseed.xml:295 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to preseed questions" msgstr "Indító paraméterek használata kérdések előírt válaszára" #. Tag: para -#: preseed.xml:289 +#: preseed.xml:296 #, no-c-format msgid "" "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " @@ -420,7 +439,7 @@ msgstr "" "is a telepítő indításakor." #. Tag: para -#: preseed.xml:295 +#: preseed.xml:302 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters can also be used if you do not really want to use " @@ -431,7 +450,7 @@ msgstr "" "megválaszolására. Pár hasznos példa erre a kézikönyv más részeiben." #. Tag: para -#: preseed.xml:301 +#: preseed.xml:308 #, no-c-format msgid "" "To set a value to be used inside &d-i;, just pass " @@ -468,7 +487,7 @@ msgstr "" "beállításakor." #. Tag: para -#: preseed.xml:324 +#: preseed.xml:331 #, no-c-format msgid "" "Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will " @@ -478,7 +497,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:331 +#: preseed.xml:338 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " @@ -494,7 +513,7 @@ msgstr "" "literal> a tasksel:tasksel/first rövidítése." #. Tag: para -#: preseed.xml:340 +#: preseed.xml:347 #, no-c-format msgid "" "A -- in the boot options has special meaning. Kernel " @@ -510,7 +529,7 @@ msgstr "" "beállító) lehetőségekre." #. Tag: para -#: preseed.xml:349 +#: preseed.xml:356 #, no-c-format msgid "" "Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " @@ -524,7 +543,7 @@ msgstr "" "(Korábban e számok kisebbek voltak.)" #. Tag: para -#: preseed.xml:357 +#: preseed.xml:364 #, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " @@ -536,7 +555,7 @@ msgstr "" "eltávolítható, mely lehetővé teszi több lehetőség átadását az előírásnak." #. Tag: para -#: preseed.xml:364 +#: preseed.xml:371 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " @@ -546,13 +565,13 @@ msgstr "" "adhatók meg." #. Tag: title -#: preseed.xml:373 +#: preseed.xml:380 #, no-c-format msgid "Auto mode" msgstr "Automata mód" #. Tag: para -#: preseed.xml:374 +#: preseed.xml:381 #, no-c-format msgid "" "There are several features of Debian Installer that combine to allow fairly " @@ -580,7 +599,7 @@ msgstr "" "literal>." #. Tag: para -#: preseed.xml:391 +#: preseed.xml:398 #, no-c-format msgid "" "The last part of that url (d-i/&releasename;/./preseed.cfg." #. Tag: para -#: preseed.xml:411 +#: preseed.xml:418 #, no-c-format msgid "" "If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to " @@ -638,13 +657,13 @@ msgstr "" " Így működik:" #. Tag: para -#: preseed.xml:424 +#: preseed.xml:431 #, no-c-format msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed," msgstr "ha az URL nem tartalmaz protokollt, http kerül kiválasztásra," #. Tag: para -#: preseed.xml:427 +#: preseed.xml:434 #, no-c-format msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " @@ -654,7 +673,7 @@ msgstr "" "hozzáadásra, és" #. Tag: para -#: preseed.xml:431 +#: preseed.xml:438 #, no-c-format msgid "" "if there's no /'s after the hostname, then the default " @@ -664,7 +683,7 @@ msgstr "" "alap útvonal kerül hozzáadásra." #. Tag: para -#: preseed.xml:437 +#: preseed.xml:444 #, no-c-format msgid "" "In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not " @@ -690,7 +709,7 @@ msgstr "" "rendszer típusát vagy a helyi beállítást." #. Tag: para -#: preseed.xml:451 +#: preseed.xml:458 #, no-c-format msgid "" "It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is " @@ -708,7 +727,7 @@ msgstr "" "hely ütközéseket és talán adhatunk egy álnevet a szükséges paraméternek." #. Tag: para -#: preseed.xml:461 +#: preseed.xml:468 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The auto boot label is not yet defined on all " @@ -740,7 +759,7 @@ msgstr "" "állítása meggátolja az alacsonyabb elsőbbségű kérdések feltevését." #. Tag: para -#: preseed.xml:475 +#: preseed.xml:482 #, no-c-format msgid "" "Additional options that may be of interest while attempting to automate an " @@ -754,7 +773,7 @@ msgstr "" "válaszra DHCP kérésükhöz." #. Tag: para -#: preseed.xml:484 +#: preseed.xml:491 #, no-c-format msgid "" "An extensive example of how to use this framework, including example scripts " @@ -769,13 +788,13 @@ msgstr "" "szép hatást is mutatnak." #. Tag: title -#: preseed.xml:495 +#: preseed.xml:502 #, no-c-format msgid "Aliases useful with preseeding" msgstr "Az előírásnál használható álnevek" #. Tag: para -#: preseed.xml:496 +#: preseed.xml:503 #, no-c-format msgid "" "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding. Note " @@ -785,175 +804,175 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: entry -#: preseed.xml:509 +#: preseed.xml:516 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "auto" #. Tag: entry -#: preseed.xml:509 +#: preseed.xml:516 #, no-c-format msgid "auto-install/enable" msgstr "auto-install/enable" #. Tag: entry -#: preseed.xml:510 +#: preseed.xml:517 #, no-c-format msgid "classes" msgstr "classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:510 +#: preseed.xml:517 #, no-c-format msgid "auto-install/classes" msgstr "auto-install/classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:511 +#: preseed.xml:518 #, no-c-format msgid "fb" msgstr "fb" #. Tag: entry -#: preseed.xml:511 +#: preseed.xml:518 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: entry -#: preseed.xml:512 +#: preseed.xml:519 #, no-c-format msgid "language" msgstr "language" #. Tag: entry -#: preseed.xml:512 +#: preseed.xml:519 #, no-c-format msgid "debian-installer/language" msgstr "debian-installer/language" #. Tag: entry -#: preseed.xml:513 +#: preseed.xml:520 #, no-c-format msgid "country" msgstr "country" #. Tag: entry -#: preseed.xml:513 +#: preseed.xml:520 #, no-c-format msgid "debian-installer/country" msgstr "debian-installer/country" #. Tag: entry -#: preseed.xml:514 +#: preseed.xml:521 #, no-c-format msgid "locale" msgstr "locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:514 +#: preseed.xml:521 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale" msgstr "debian-installer/locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:515 +#: preseed.xml:522 #, no-c-format msgid "priority" msgstr "priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:515 +#: preseed.xml:522 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:516 +#: preseed.xml:523 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: entry -#: preseed.xml:517 +#: preseed.xml:524 #, no-c-format msgid "url" msgstr "url" #. Tag: entry -#: preseed.xml:517 +#: preseed.xml:524 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: entry -#: preseed.xml:518 +#: preseed.xml:525 #, no-c-format msgid "interface" msgstr "interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:518 +#: preseed.xml:525 #, no-c-format msgid "netcfg/choose_interface" msgstr "netcfg/choose_interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:519 +#: preseed.xml:526 #, no-c-format msgid "hostname   " msgstr "hostname   " #. Tag: entry -#: preseed.xml:519 +#: preseed.xml:526 #, no-c-format msgid "netcfg/get_hostname" msgstr "netcfg/get_hostname" #. Tag: entry -#: preseed.xml:520 +#: preseed.xml:527 #, no-c-format msgid "domain" msgstr "domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:520 +#: preseed.xml:527 #, no-c-format msgid "netcfg/get_domain" msgstr "netcfg/get_domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:521 +#: preseed.xml:528 #, no-c-format msgid "protocol" msgstr "protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:521 +#: preseed.xml:528 #, no-c-format msgid "mirror/protocol" msgstr "mirror/protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:522 +#: preseed.xml:529 #, no-c-format msgid "suite" msgstr "suite" #. Tag: entry -#: preseed.xml:522 +#: preseed.xml:529 #, no-c-format msgid "mirror/suite" msgstr "mirror/suite" #. Tag: title -#: preseed.xml:529 +#: preseed.xml:536 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "Egy DHCP kiszolgáló használata elő-beállító fájlok megadására" #. Tag: para -#: preseed.xml:530 +#: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " @@ -972,7 +991,7 @@ msgstr "" "dhcpd.conf fájljában." #. Tag: screen -#: preseed.xml:541 +#: preseed.xml:548 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -984,7 +1003,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:543 +#: preseed.xml:550 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -998,7 +1017,7 @@ msgstr "" "össze telepítés előírásának elkerülésére." #. Tag: para -#: preseed.xml:550 +#: preseed.xml:557 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -1013,13 +1032,13 @@ msgstr "" "automatizálását DHCP előírással figyelmesen kell végezni." #. Tag: title -#: preseed.xml:564 +#: preseed.xml:571 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "Elő-beállító fájl létrehozása" #. Tag: para -#: preseed.xml:565 +#: preseed.xml:572 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" @@ -1030,7 +1049,7 @@ msgstr "" "használt formájú. Egy sor általános formája:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:571 +#: preseed.xml:578 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "" @@ -1038,14 +1057,14 @@ msgstr "" "érték>" #. Tag: para -#: preseed.xml:573 +#: preseed.xml:580 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." msgstr "Van pár fontos szabály az elő-beállító fájlok írásakor." #. Tag: para -#: preseed.xml:580 +#: preseed.xml:587 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -1058,7 +1077,7 @@ msgstr "" "érték részeként kerülnek értelmezésre." #. Tag: para -#: preseed.xml:584 +#: preseed.xml:591 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -1077,7 +1096,7 @@ msgstr "" "kérdés neve után; rossz a típus és érték között." #. Tag: para -#: preseed.xml:591 +#: preseed.xml:598 #, no-c-format msgid "" "For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner " @@ -1089,7 +1108,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:599 +#: preseed.xml:606 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -1101,7 +1120,7 @@ msgstr "" "classname> részben), ahol a lefordított értékeket kell használni." #. Tag: para -#: preseed.xml:605 +#: preseed.xml:612 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -1111,7 +1130,7 @@ msgstr "" "szöveg helyett." #. Tag: para -#: preseed.xml:611 +#: preseed.xml:618 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -1122,7 +1141,7 @@ msgstr "" "való munka." #. Tag: para -#: preseed.xml:616 +#: preseed.xml:623 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -1135,7 +1154,7 @@ msgstr "" "csomagból, ez a debconf és a telepítő cdebconf adatbázist egy fájlba teszi:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:623 +#: preseed.xml:630 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > file\n" @@ -1145,7 +1164,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> fájl" #. Tag: para -#: preseed.xml:625 +#: preseed.xml:632 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -1156,7 +1175,7 @@ msgstr "" "tartalmaz, a példa fájl jobb kezdés a legtöbb felhasználónak." #. Tag: para -#: preseed.xml:633 +#: preseed.xml:640 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -1170,7 +1189,7 @@ msgstr "" "E fájlok érzékeny adatai miatt, alapban őket csak a root olvashatja." #. Tag: para -#: preseed.xml:641 +#: preseed.xml:648 #, no-c-format msgid "" "The directory /var/log/installer and all files in it " @@ -1181,7 +1200,7 @@ msgstr "" "installation-report csomag törlésekor." #. Tag: para -#: preseed.xml:649 +#: preseed.xml:656 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use nano " @@ -1197,7 +1216,7 @@ msgstr "" "és a változókhoz rendelt értékeket adja." #. Tag: para -#: preseed.xml:657 +#: preseed.xml:664 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -1209,14 +1228,14 @@ msgstr "" "cfg parancsot." #. Tag: title -#: preseed.xml:668 +#: preseed.xml:675 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Contents of the preconfiguration file" msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" msgstr "Az elő-beállító fájl tartalma" #. Tag: para -#: preseed.xml:674 +#: preseed.xml:681 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1230,13 +1249,13 @@ msgstr "" "és az architektúrának megfelelő debconf beállításokra kell cserélni." #. Tag: title -#: preseed.xml:685 +#: preseed.xml:692 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Honosítás" #. Tag: para -#: preseed.xml:686 +#: preseed.xml:693 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -1247,7 +1266,7 @@ msgstr "" "az előíró fájl csak e kérdések után töltődik be." #. Tag: para -#: preseed.xml:692 +#: preseed.xml:699 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The locale can be used to specify both language and country. To specify " @@ -1266,7 +1285,7 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: para -#: preseed.xml:701 +#: preseed.xml:708 #, no-c-format msgid "" "Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of " @@ -1280,7 +1299,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preseed.xml:716 +#: preseed.xml:723 #, no-c-format msgid "" "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" @@ -1295,7 +1314,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:718 +#: preseed.xml:725 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and " @@ -1314,7 +1333,7 @@ msgstr "" "a választott billentyűzet architektúrára." #. Tag: screen -#: preseed.xml:725 +#: preseed.xml:732 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1330,7 +1349,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-hu" #. Tag: para -#: preseed.xml:727 +#: preseed.xml:734 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed console-tools/archsat) billentyű-kiosztás választandó." #. Tag: title -#: preseed.xml:746 +#: preseed.xml:753 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Hálózat beállítás" #. Tag: para -#: preseed.xml:747 +#: preseed.xml:754 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1375,7 +1394,7 @@ msgstr "" "indító paraméterekkel." #. Tag: para -#: preseed.xml:755 +#: preseed.xml:762 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1386,7 +1405,7 @@ msgstr "" "paramétert: interface=eth1." #. Tag: para -#: preseed.xml:761 +#: preseed.xml:768 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Although preseeding the network configuration is normally not possible " @@ -1413,19 +1432,19 @@ msgstr "" "tartalmazza:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:771 +#: preseed.xml:778 #, no-c-format msgid "killall.sh; netcfg" msgstr "killall.sh; netcfg" #. Tag: para -#: preseed.xml:773 +#: preseed.xml:780 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." msgstr "" #. Tag: screen -#: preseed.xml:779 +#: preseed.xml:786 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes " @@ -1559,7 +1578,7 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" #. Tag: para -#: preseed.xml:781 +#: preseed.xml:788 #, no-c-format msgid "" "Please note that netcfg will automatically determine the " @@ -1572,14 +1591,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preseed.xml:797 +#: preseed.xml:804 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Network configuration" msgid "Network console" msgstr "Hálózat beállítás" #. Tag: screen -#: preseed.xml:799 +#: preseed.xml:806 #, no-c-format msgid "" "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" @@ -1591,13 +1610,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preseed.xml:804 +#: preseed.xml:811 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Tükör beállítások" #. Tag: para -#: preseed.xml:805 +#: preseed.xml:812 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -1611,7 +1630,7 @@ msgstr "" "rendszerhez." #. Tag: para -#: preseed.xml:812 +#: preseed.xml:819 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/suite determines the suite for " @@ -1621,7 +1640,7 @@ msgstr "" "rendszerhez használt készletet." #. Tag: para -#: preseed.xml:817 +#: preseed.xml:824 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The parameter mirror/udeb/suite determines the " @@ -1646,7 +1665,7 @@ msgstr "" "suite érték ugyanaz, mint a mirror/suite." #. Tag: screen -#: preseed.xml:828 +#: preseed.xml:835 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" @@ -1674,13 +1693,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:833 +#: preseed.xml:840 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Óra és időzóna beállítás" #. Tag: screen -#: preseed.xml:835 +#: preseed.xml:842 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1703,13 +1722,13 @@ msgstr "" "d-i time/zone string US/Eastern" #. Tag: title -#: preseed.xml:840 +#: preseed.xml:847 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Particionálás" #. Tag: para -#: preseed.xml:841 +#: preseed.xml:848 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what " @@ -1733,7 +1752,7 @@ msgstr "" "recepttel. Jelenleg nem lehet több lemezt particionálni előírással." #. Tag: para -#: preseed.xml:849 +#: preseed.xml:856 #, no-c-format msgid "" "Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is " @@ -1742,7 +1761,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:855 +#: preseed.xml:862 #, no-c-format msgid "" "The examples below only provide basic information on the use of recipes. For " @@ -1755,7 +1774,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:869 +#: preseed.xml:876 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1766,14 +1785,14 @@ msgstr "" "esetén ügyelj nagyon, hogy a helyeset válaszd az előírás előtt." #. Tag: title -#: preseed.xml:878 +#: preseed.xml:885 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Partitioning" msgid "Partitioning example" msgstr "Particionálás" #. Tag: screen -#: preseed.xml:880 +#: preseed.xml:887 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -1911,13 +1930,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:884 +#: preseed.xml:891 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "Particionálás RAID használatával" #. Tag: para -#: preseed.xml:885 +#: preseed.xml:892 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -1938,7 +1957,7 @@ msgstr "" "itt: ." #. Tag: para -#: preseed.xml:895 +#: preseed.xml:902 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a " @@ -1960,7 +1979,7 @@ msgstr "" "filename> fájlt." #. Tag: screen -#: preseed.xml:905 +#: preseed.xml:912 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used " @@ -2112,13 +2131,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:910 +#: preseed.xml:917 #, no-c-format msgid "Controlling how partitions are mounted" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:911 +#: preseed.xml:918 #, no-c-format msgid "" "Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier " @@ -2130,7 +2149,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:920 +#: preseed.xml:927 #, no-c-format msgid "" "Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use " @@ -2138,7 +2157,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:927 +#: preseed.xml:934 #, no-c-format msgid "" "Traditional device names may change based on the order in which the kernel " @@ -2149,7 +2168,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preseed.xml:937 +#: preseed.xml:944 #, no-c-format msgid "" "# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " @@ -2161,13 +2180,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preseed.xml:943 +#: preseed.xml:950 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Az Alaprendszer telepítése" #. Tag: para -#: preseed.xml:944 +#: preseed.xml:951 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -2178,7 +2197,7 @@ msgstr "" "telepítéséhez vannak kérdések." #. Tag: screen -#: preseed.xml:951 +#: preseed.xml:958 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" @@ -2199,13 +2218,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" #. Tag: title -#: preseed.xml:956 +#: preseed.xml:963 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Fiók beállítások" #. Tag: para -#: preseed.xml:957 +#: preseed.xml:964 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -2217,7 +2236,7 @@ msgstr "" "emphasis> kódok." #. Tag: para -#: preseed.xml:964 +#: preseed.xml:971 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -2232,7 +2251,7 @@ msgstr "" "elkövetett nyers erejű támadást." #. Tag: screen -#: preseed.xml:974 +#: preseed.xml:981 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -2284,7 +2303,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" #. Tag: para -#: preseed.xml:976 +#: preseed.xml:983 #, no-c-format msgid "" "The passwd/root-password-crypted and " @@ -2303,26 +2322,26 @@ msgstr "" "command>)." #. Tag: para -#: preseed.xml:986 +#: preseed.xml:993 #, no-c-format msgid "" "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" msgstr "" #. Tag: screen -#: preseed.xml:990 +#: preseed.xml:997 #, no-c-format msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" msgstr "$ printf \"r00tmagam\" | mkpasswd -s -m md5" #. Tag: title -#: preseed.xml:996 +#: preseed.xml:1003 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Az APT beállítása" #. Tag: para -#: preseed.xml:997 +#: preseed.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "Setup of the /etc/apt/sources.list and basic " @@ -2335,7 +2354,7 @@ msgstr "" "válaszoktól függően. További (úgynevezett helyi) tárak is megadhatók." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1005 +#: preseed.xml:1012 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -2391,13 +2410,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1010 +#: preseed.xml:1017 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Csomag választás" #. Tag: para -#: preseed.xml:1011 +#: preseed.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2405,73 +2424,73 @@ msgid "" msgstr "Az elérhető feladatok bármely kombinációja használható. Például:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1020 +#: preseed.xml:1027 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "szabvány" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1023 +#: preseed.xml:1030 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "asztal" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1026 +#: preseed.xml:1033 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1029 +#: preseed.xml:1036 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1032 +#: preseed.xml:1039 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "web-kiszolgáló" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1035 +#: preseed.xml:1042 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "nyomtató-kiszolgáló" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1038 +#: preseed.xml:1045 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "dns-kiszolgáló" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1041 +#: preseed.xml:1048 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "fájl-kiszolgáló" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1044 +#: preseed.xml:1051 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "levél-kiszolgáló" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1047 +#: preseed.xml:1054 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "sql-adatbázis" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1050 +#: preseed.xml:1057 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "laptop" #. Tag: para -#: preseed.xml:1054 +#: preseed.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2483,7 +2502,7 @@ msgstr "" "szabvány feladatot." #. Tag: para -#: preseed.xml:1060 +#: preseed.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2498,7 +2517,7 @@ msgstr "" "listája, mely lehetővé teszi, hogy a kernelnek is könnyen átadható legyen." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1070 +#: preseed.xml:1077 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" @@ -2532,21 +2551,25 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1075 +#: preseed.xml:1082 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Boot betöltő telepítés" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1077 +#: preseed.xml:1084 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" +"# Grub is the default boot loader (for x86). If " +"you want lilo installed\n" "# instead, uncomment this:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this\n" "# too:\n" -"#d-i lilo-installer/skip boolean true\n" +"#d-i lilo-installer/skip boolean true\n" +"# To install no bootloader, uncomment " +"this\n" +"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "\n" "# With a few exceptions for unusual partitioning setups, GRUB 2 is now the\n" "# default. If you need GRUB Legacy for some particular reason, then\n" @@ -2604,7 +2627,7 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1079 +#: preseed.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for grub can be generated " @@ -2613,13 +2636,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preseed.xml:1089 +#: preseed.xml:1096 #, fuzzy, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "A telepítés első szakaszának vége" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1091 +#: preseed.xml:1098 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -2648,13 +2671,13 @@ msgstr "" "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1096 +#: preseed.xml:1103 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Más csomagok előírása" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1098 +#: preseed.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2674,19 +2697,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> fájl" #. Tag: title -#: preseed.xml:1105 +#: preseed.xml:1112 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Haladó lehetőségek" #. Tag: title -#: preseed.xml:1108 +#: preseed.xml:1115 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "Egyéni parancs futtatása telepítéskor" #. Tag: para -#: preseed.xml:1109 +#: preseed.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -2696,7 +2719,7 @@ msgstr "" "szkriptek futtatása a telepítés egyes pontjain." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1117 +#: preseed.xml:1124 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer " @@ -2764,13 +2787,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1122 +#: preseed.xml:1129 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "Előírás használata alap értékek módosítására" #. Tag: para -#: preseed.xml:1123 +#: preseed.xml:1130 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -2801,7 +2824,7 @@ msgstr "" "quote> paraméterekre nem." #. Tag: para -#: preseed.xml:1137 +#: preseed.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "Note that the d-i owner should only be used for variables " @@ -2811,7 +2834,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:1144 +#: preseed.xml:1151 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -2841,13 +2864,13 @@ msgstr "" "quote> paraméterekre nem." #. Tag: title -#: preseed.xml:1158 +#: preseed.xml:1165 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Előíró fájlok lánc-betöltése" #. Tag: para -#: preseed.xml:1159 +#: preseed.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -2862,7 +2885,7 @@ msgstr "" "fájlba és pontosabb beállításokat egyes konfigurációkhoz más fájlokba." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1169 +#: preseed.xml:1176 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -2913,7 +2936,7 @@ msgstr "" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1171 +#: preseed.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " diff --git a/po/hu/random-bits.po b/po/hu/random-bits.po index 939941d58..5c57f8bcb 100644 --- a/po/hu/random-bits.po +++ b/po/hu/random-bits.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:48+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -851,24 +852,24 @@ msgstr "A &debian-gnu; telepítése egy Unix/Linux rendszerből" #: random-bits.xml:360 #, no-c-format msgid "" -"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or Linux " -"system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of " -"the manual. This cross-install HOWTO has been requested by " -"users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this " -"section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file " -"system is assumed. In this section, $ symbolizes a command " -"to be entered in the user's current system, while # refers " -"to a command entered in the Debian chroot." +"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " +"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the " +"rest of the manual. This cross-install HOWTO has been " +"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and " +"SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " +"navigating the file system is assumed. In this section, $ " +"symbolizes a command to be entered in the user's current system, while " +"# refers to a command entered in the Debian chroot." msgstr "" -"E szakasz leírja, hogyan telepítsd a &debian-gnu; rendszeredet létező Unix vagy " -"Linux rendszer alól a menü-vezérelt telepítő nélkül, amit már leírtunk e " -"kézikönyvben. E kereszt-telepítő HOGYAN leírást seregnyi " -"felhasználónk kérte, akik &debian-gnu; rendszerre váltanak mégpedig üzemszünet " -"nélkül például Red Hat, Mandrake és SUSE disztribúciókról. A szakasz azért " -"feltételezi legalább a legalapvetőbb *nix parancsok és fájlrendszer " -"ismeretét. E szakaszban a $ a felhasználó mostani " -"rendszerében, a # a Debian chroot környezetben kiadott " -"parancsot jelöli." +"E szakasz leírja, hogyan telepítsd a &debian-gnu; rendszeredet létező Unix " +"vagy Linux rendszer alól a menü-vezérelt telepítő nélkül, amit már leírtunk " +"e kézikönyvben. E kereszt-telepítő HOGYAN leírást seregnyi " +"felhasználónk kérte, akik &debian-gnu; rendszerre váltanak mégpedig " +"üzemszünet nélkül például Red Hat, Mandrake és SUSE disztribúciókról. A " +"szakasz azért feltételezi legalább a legalapvetőbb *nix parancsok és " +"fájlrendszer ismeretét. E szakaszban a $ a felhasználó " +"mostani rendszerében, a # a Debian chroot környezetben " +"kiadott parancsot jelöli." #. Tag: para #: random-bits.xml:372 @@ -891,7 +892,7 @@ msgstr "" msgid "" "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will " "need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will " -"also require more knowledge of Debian and of Linux in general than " +"also require more knowledge of Debian and of &arch-kernel; in general than " "performing a regular installation. You cannot expect this procedure to " "result in a system that is identical to a system from a regular " "installation. You should also keep in mind that this procedure only gives " @@ -1071,8 +1072,8 @@ msgstr "" "A debootstrap le tudja tölteni a szükséges fájlokat az " "archívumból. A lenti példában lévő &archive-mirror;/debian bármilyen Debian archívum tükörre cserélhető, lehetőleg válassz " -"közelit. A tükrök listája itt: ." +"közelit. A tükrök listája itt: ." #. Tag: para #: random-bits.xml:503 @@ -1082,8 +1083,9 @@ msgid "" "filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: " "file:/cdrom/debian/" msgstr "" -"Egy /cdrom könyvtárba csatolt &releasename; &debian-gnu; CD " -"esetén fájl URL is megadható: file:/cdrom/debian/" +"Egy /cdrom könyvtárba csatolt &releasename; &debian-" +"gnu; CD esetén fájl URL is megadható: file:/cdrom/debian/" #. Tag: para #: random-bits.xml:509 @@ -1621,10 +1623,13 @@ msgstr "Kernel telepítése" #. Tag: para #: random-bits.xml:728 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " +#| "boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:" msgid "" -"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " -"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:" +"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel " +"and a boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:" msgstr "" "A rendszer indításához kell egy Linux kernel és egy boot betöltő. Az " "elérhető elő-csomagolt kernelek:" @@ -1638,81 +1643,29 @@ msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;" #. Tag: para #: random-bits.xml:735 #, no-c-format -msgid "" -"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the " -"configuration file /etc/kernel-img.conf before you do " -"so. Here's an example file:" +msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name." msgstr "" -"Egy elő-csomagolt kernel használatához hozd létre a /etc/kernel-" -"img.conf beállító fájlt. Példa:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:741 -#, no-c-format -msgid "" -"# Kernel image management overrides\n" -"# See kernel-img.conf(5) for details\n" -"do_symlinks = yes\n" -"relative_links = yes\n" -"do_bootloader = yes\n" -"do_bootfloppy = no\n" -"do_initrd = yes\n" -"link_in_boot = no" -msgstr "" -"# Kernel image management overrides\n" -"# Lásd a kernel-img.conf(5) kézikönyv-oldalt a részletekért\n" -"do_symlinks = yes\n" -"relative_links = yes\n" -"do_bootloader = yes\n" -"do_bootfloppy = no\n" -"do_initrd = yes\n" -"link_in_boot = no" - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:743 +#: random-bits.xml:739 #, no-c-format msgid "" -"For detailed information about this file and the various options, consult " -"its man page which will be available after installing the kernel-" -"package package. We recommend that you check that the values are " -"appropriate for your system." -msgstr "" -"Részletes adatokért e fájlról és a különböző lehetőségekről lásd a kézikönyv " -"oldalt, mely elérhető lesz a kernel-package csomag " -"telepítése után. Mindig ellenőrizd, hogy az értékek megfelelnek a " -"rendszerednek." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:750 -#, no-c-format -msgid "" -"Then install the kernel package of your choice using its package name. " -"\n" "# aptitude install &kernelpackage;-&kernelversion;-arch-etc\n" -" If you did not create a /etc/kernel-" -"img.conf before installing a pre-packaged kernel, you may be " -"asked some questions during its installation that refer to it." +"replaceable>" msgstr "" -"Majd telepítsd a választott kernel csomagot. \n" -"# aptitude install &kernelpackage;-&kernelversion;-arch-etc\n" -" Ha nem hozol létre /etc/kernel-img." -"conf fájlt egy elő-csomagolt kernel telepítése előtt, pár erre " -"vonatkozó kérdést kapsz a telepítés során." #. Tag: title -#: random-bits.xml:764 +#: random-bits.xml:745 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "A boot betöltő beállítása" #. Tag: para -#: random-bits.xml:765 +#: random-bits.xml:746 #, no-c-format msgid "" -"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load the " -"installed kernel with your new root partition. Note that " +"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " +"the installed kernel with your new root partition. Note that " "debootstrap does not install a boot loader, though you " "can use aptitude inside your Debian chroot to do so." msgstr "" @@ -1722,17 +1675,27 @@ msgstr "" "aptitude használható a Debian chroot környezetben erre." #. Tag: para -#: random-bits.xml:772 -#, no-c-format -msgid "" -"Check info grub or man lilo.conf for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping " -"the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian " -"install to your existing grub menu.lst or " -"lilo.conf. For lilo.conf, you " -"could also copy it to the new system and edit it there. After you are done " -"editing, call lilo (remember it will use lilo." -"conf relative to the system you call it from)." +#: random-bits.xml:753 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Check info grub or man lilo.conf for instructions on setting up the bootloader. If you are " +#| "keeping the system you used to install Debian, just add an entry for the " +#| "Debian install to your existing grub menu.lst or " +#| "lilo.conf. For lilo.conf, you " +#| "could also copy it to the new system and edit it there. After you are " +#| "done editing, call lilo (remember it will use " +#| "lilo.conf relative to the system you call it from)." +msgid "" +"Check info grub or " +"man lilo.conf for instructions on setting up " +"the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, " +"just add an entry for the Debian install to your existing grub " +"menu.lstor lilo.conf. For lilo.conf, you could also copy it to the " +"new system and edit it there. After you are done editing, call " +"lilo (remember it will use lilo.conf " +"relative to the system you call it from)." msgstr "" "Lásd az info grub vagy man lilo.conf parancsokat a boot-betöltő beállításához. Ha megtartod a Debian " @@ -1744,7 +1707,7 @@ msgstr "" "rendszer lilo.conf fájlját használja)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:784 +#: random-bits.xml:765 #, no-c-format msgid "" "Installing and setting up grub is as easy as: " @@ -1767,7 +1730,7 @@ msgstr "" "készít egy működő /boot/grub/menu.lst fájlt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:794 +#: random-bits.xml:775 #, no-c-format msgid "" "Note that this assumes that a /dev/hda device file has " @@ -1776,13 +1739,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:800 +#: random-bits.xml:781 #, no-c-format msgid "Here is a basic /etc/lilo.conf as an example:" msgstr "Itt egy alap /etc/lilo.conf példaként:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:804 +#: random-bits.xml:785 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "boot=/dev/hda6\n" @@ -1803,42 +1766,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:806 -#, no-c-format -msgid "" -"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional " -"changes in /etc/kernel-img.conf." -msgstr "" -"A választott boot-betöltőtől függően egyes további módosítások tehetők a " -"/etc/kernel-img.conf fájlban." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:811 -#, no-c-format -msgid "" -"For the grub bootloader, you should set the " -"do_bootloader option to no. And to " -"automatically update your /boot/grub/menu.lst on " -"installation or removal of Debian kernels, add the following lines: " -"\n" -"postinst_hook = update-grub\n" -"postrm_hook = update-grub\n" -" For the lilo bootloader, " -"the value of do_bootloader needs to remain yes." -msgstr "" -"A grub betöltő esetén, állítsd a " -"do_bootloader értékét erre: no. A " -"/boot/grub/menu.lst önműködő frissítésére Debian " -"kernelek telepítésekor vagy eltávolításakor add hozzá ezt: " -"\n" -"postinst_hook = update-grub\n" -"postrm_hook = update-grub\n" -" A lilo esetén a " -"do_bootloader értéke legyen yes." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:823 +#: random-bits.xml:787 #, no-c-format msgid "" "Check man yaboot.conf for instructions on setting up " @@ -1857,7 +1785,7 @@ msgstr "" "fájlját használja)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:833 +#: random-bits.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic /etc/yaboot.conf as an example: " @@ -1887,13 +1815,13 @@ msgstr "" "használata kell a hd: helyett." #. Tag: title -#: random-bits.xml:846 +#: random-bits.xml:810 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Végső lépések" #. Tag: para -#: random-bits.xml:847 +#: random-bits.xml:811 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1912,7 +1840,7 @@ msgstr "" "használható az egyes csomagok telepítésére." #. Tag: para -#: random-bits.xml:858 +#: random-bits.xml:822 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1924,19 +1852,19 @@ msgstr "" "hely például így:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:864 +#: random-bits.xml:828 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:875 +#: random-bits.xml:839 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "A &debian-gnu; telepítése Parallel Line IP (PLIP) felett" #. Tag: para -#: random-bits.xml:877 +#: random-bits.xml:841 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1944,13 +1872,13 @@ msgid "" "Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be " "connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)." msgstr "" -"E szakasz bemutatja, hogy telepítsük a &debian-gnu; rendszert hálózati tükörrel " -"egy Ethernet kártya nélküli gépen, csak egy Null-Modem kábel (Null-Printer " -"kábel) által csatolt átjáró géppel. Az átjáró gép Debian tükröt elérő " -"hálózaton van (például Interneten)." +"E szakasz bemutatja, hogy telepítsük a &debian-gnu; rendszert hálózati " +"tükörrel egy Ethernet kártya nélküli gépen, csak egy Null-Modem kábel (Null-" +"Printer kábel) által csatolt átjáró géppel. Az átjáró gép Debian tükröt " +"elérő hálózaton van (például Interneten)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:885 +#: random-bits.xml:849 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1965,7 +1893,7 @@ msgstr "" "(természetesen, ha ezeket használjuk, más ne használja a hálózaton)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:893 +#: random-bits.xml:857 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1976,7 +1904,7 @@ msgstr "" "után is elérhető (lásd: )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:898 +#: random-bits.xml:862 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1989,13 +1917,13 @@ msgstr "" "io=0x378, irq=7." #. Tag: title -#: random-bits.xml:908 +#: random-bits.xml:872 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Követelmények" #. Tag: para -#: random-bits.xml:911 +#: random-bits.xml:875 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called target, where Debian will be " @@ -2005,13 +1933,13 @@ msgstr "" "rendszert most telepítjük." #. Tag: para -#: random-bits.xml:917 +#: random-bits.xml:881 #, no-c-format msgid "System installation media; see ." msgstr "Rendszer telepítő média; lásd: ." #. Tag: para -#: random-bits.xml:922 +#: random-bits.xml:886 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called source, mely az átjárót adja majd." #. Tag: para -#: random-bits.xml:928 +#: random-bits.xml:892 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:952 +#: random-bits.xml:916 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "A cél telepítése" #. Tag: para -#: random-bits.xml:953 +#: random-bits.xml:917 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2123,13 +2051,13 @@ msgstr "" "válaszok." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:972 +#: random-bits.xml:936 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Telepítő összetevők betöltése CD-lemezről" #. Tag: para -#: random-bits.xml:974 +#: random-bits.xml:938 #, no-c-format msgid "" "Select the plip-modules option from the list; this " @@ -2139,13 +2067,13 @@ msgstr "" "meghajtók elérhetőek lesznek a telepítő rendszer számára." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:982 +#: random-bits.xml:946 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Hálózati hardver érzékelése" #. Tag: para -#: random-bits.xml:987 +#: random-bits.xml:951 #, no-c-format msgid "" "If target does have a network card, a list of driver " @@ -2159,7 +2087,7 @@ msgstr "" "hálózati kártya, a telepítő nem adja e listát." #. Tag: para -#: random-bits.xml:996 +#: random-bits.xml:960 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2171,26 +2099,26 @@ msgstr "" "modult." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:1008 +#: random-bits.xml:972 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Hálózat beállítása" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1011 +#: random-bits.xml:975 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Hálózat automata-beállítása DHCP segítségével: Nem" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1016 +#: random-bits.xml:980 #, no-c-format msgid "" "IP address: 192.168.0.1" msgstr "IP cím: 192.168.0.1" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1021 +#: random-bits.xml:985 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: 192.168.0.2192.168.0.2" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1027 +#: random-bits.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2209,13 +2137,13 @@ msgstr "" "/etc/resolv.conf fájlt)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1046 +#: random-bits.xml:1010 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "A &debian-gnu; telepítése PPP over Ethernet (PPPoE) használatával" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1048 +#: random-bits.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2230,7 +2158,7 @@ msgstr "" "telepítő, de nagyon könnyen használatba vehető. E szakasz leírja: hogyan." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1056 +#: random-bits.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2241,7 +2169,7 @@ msgstr "" "újraindítása után is elérhető (lásd: )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1061 +#: random-bits.xml:1025 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2254,7 +2182,7 @@ msgstr "" "netboot vagy floppy)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1068 +#: random-bits.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2263,7 +2191,7 @@ msgstr "" "A PPPoE és más telepítések szinte egyeznek. Az alábbi lépések a különbségek." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1076 +#: random-bits.xml:1040 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Boot the installer with modules=ppp-udeb as boot " @@ -2294,7 +2222,7 @@ msgstr "" "udeb) önműködően betöltésre és futtatásra kerül." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1091 +#: random-bits.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2314,7 +2242,7 @@ msgstr "" ")" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1110 +#: random-bits.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2324,7 +2252,7 @@ msgstr "" "Ethernet kártya azonosítására." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1116 +#: random-bits.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2335,7 +2263,7 @@ msgstr "" "PPPoE koncentrátort (egy PPPoE kapcsolatokat kezelő kiszolgáló típus)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1122 +#: random-bits.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2350,7 +2278,7 @@ msgstr "" "a telepítő fő menüjéből." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1131 +#: random-bits.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2360,7 +2288,7 @@ msgstr "" "(a PPPoE felhasználónevet és jelszót)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1137 +#: random-bits.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2379,13 +2307,13 @@ msgstr "" "kapcsolat beállítása és indítása ponttal." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1157 +#: random-bits.xml:1121 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "A grafikus telepítő" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1158 +#: random-bits.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2398,7 +2326,7 @@ msgstr "" "felületen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1166 +#: random-bits.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2415,7 +2343,7 @@ msgstr "" "néha pár kérdés egy képernyőre vonható." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1175 +#: random-bits.xml:1139 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -2442,7 +2370,7 @@ msgstr "" "expertgui és rescuegui szóval." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1186 +#: random-bits.xml:1150 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2460,7 +2388,7 @@ msgstr "" "kép." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1199 +#: random-bits.xml:1163 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " @@ -2477,7 +2405,7 @@ msgstr "" "kártyás PowerPC rendszeren működik más kártyákkal viszont valószínűleg nem." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1213 +#: random-bits.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " @@ -2485,7 +2413,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1219 +#: random-bits.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2497,7 +2425,7 @@ msgstr "" "memory-gtk;. Ha kevés van, a sima newt felület pótolja." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1226 +#: random-bits.xml:1190 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2507,13 +2435,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1236 +#: random-bits.xml:1200 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "A grafikus telepítő használata" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1237 +#: random-bits.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2523,7 +2451,7 @@ msgstr "" "A grafikus telepítő a simához hasonlóan működik, melyet e kézikönyv bemutat." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1243 +#: random-bits.xml:1207 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2543,7 +2471,7 @@ msgstr "" "gombot működteti." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1253 +#: random-bits.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a HelpCtrl Ctrl Balt Alt F1 ." +#~ msgid "" +#~ "If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the " +#~ "configuration file /etc/kernel-img.conf before you " +#~ "do so. Here's an example file:" +#~ msgstr "" +#~ "Egy elő-csomagolt kernel használatához hozd létre a /etc/kernel-" +#~ "img.conf beállító fájlt. Példa:" + +#~ msgid "" +#~ "# Kernel image management overrides\n" +#~ "# See kernel-img.conf(5) for details\n" +#~ "do_symlinks = yes\n" +#~ "relative_links = yes\n" +#~ "do_bootloader = yes\n" +#~ "do_bootfloppy = no\n" +#~ "do_initrd = yes\n" +#~ "link_in_boot = no" +#~ msgstr "" +#~ "# Kernel image management overrides\n" +#~ "# Lásd a kernel-img.conf(5) kézikönyv-oldalt a részletekért\n" +#~ "do_symlinks = yes\n" +#~ "relative_links = yes\n" +#~ "do_bootloader = yes\n" +#~ "do_bootfloppy = no\n" +#~ "do_initrd = yes\n" +#~ "link_in_boot = no" + +#~ msgid "" +#~ "For detailed information about this file and the various options, consult " +#~ "its man page which will be available after installing the " +#~ "kernel-package package. We recommend that you " +#~ "check that the values are appropriate for your system." +#~ msgstr "" +#~ "Részletes adatokért e fájlról és a különböző lehetőségekről lásd a " +#~ "kézikönyv oldalt, mely elérhető lesz a kernel-package csomag telepítése után. Mindig ellenőrizd, hogy az értékek " +#~ "megfelelnek a rendszerednek." + +#~ msgid "" +#~ "Then install the kernel package of your choice using its package name. " +#~ "\n" +#~ "# aptitude install &kernelpackage;-&kernelversion;-arch-etc\n" +#~ " If you did not create a /etc/kernel-" +#~ "img.conf before installing a pre-packaged kernel, you may be " +#~ "asked some questions during its installation that refer to it." +#~ msgstr "" +#~ "Majd telepítsd a választott kernel csomagot. \n" +#~ "# aptitude install &kernelpackage;-&kernelversion;-arch-etc\n" +#~ " Ha nem hozol létre /etc/kernel-img." +#~ "conf fájlt egy elő-csomagolt kernel telepítése előtt, pár erre " +#~ "vonatkozó kérdést kapsz a telepítés során." + +#~ msgid "" +#~ "Depending on which bootloader you selected, you can now make some " +#~ "additional changes in /etc/kernel-img.conf." +#~ msgstr "" +#~ "A választott boot-betöltőtől függően egyes további módosítások tehetők a " +#~ "/etc/kernel-img.conf fájlban." + +#~ msgid "" +#~ "For the grub bootloader, you should set the " +#~ "do_bootloader option to no. And to " +#~ "automatically update your /boot/grub/menu.lst on " +#~ "installation or removal of Debian kernels, add the following lines: " +#~ "\n" +#~ "postinst_hook = update-grub\n" +#~ "postrm_hook = update-grub\n" +#~ " For the lilo " +#~ "bootloader, the value of do_bootloader needs to remain " +#~ "yes." +#~ msgstr "" +#~ "A grub betöltő esetén, állítsd a " +#~ "do_bootloader értékét erre: no. A " +#~ "/boot/grub/menu.lst önműködő frissítésére Debian " +#~ "kernelek telepítésekor vagy eltávolításakor add hozzá ezt: " +#~ "\n" +#~ "postinst_hook = update-grub\n" +#~ "postrm_hook = update-grub\n" +#~ " A lilo esetén a " +#~ "do_bootloader értéke legyen yes." + #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can add boot parameters when starting the graphical installer, just " diff --git a/po/hu/using-d-i.po b/po/hu/using-d-i.po index c34cc1523..66e9df6d1 100644 --- a/po/hu/using-d-i.po +++ b/po/hu/using-d-i.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-22 00:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-14 08:35+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -580,8 +581,8 @@ msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " "operate under &debian-gnu; when rebooted." msgstr "" -"Telepíti a legfontosabb csomagokat, mely lehetővé teszi a gép &debian-gnu; alatti " -"működtetését újraindítás után." +"Telepíti a legfontosabb csomagokat, mely lehetővé teszi a gép &debian-gnu; " +"alatti működtetését újraindítás után." #. Tag: term #: using-d-i.xml:324 @@ -660,13 +661,14 @@ msgstr "bootloader-installer (boot-betöltő telepítő)" #, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " -"hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-kernel; " -"without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to choose " -"an alternate operating system each time the computer boots." +"hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-" +"kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user " +"to choose an alternate operating system each time the computer boots." msgstr "" "A boot-betöltő telepítők bármelyike egy boot-betöltőt telepít a " -"merevlemezre, mely szükséges, ha a &arch-kernel; nem flopiról vagy CD-ROM lemezről " -"indítjuk. A legtöbb boot-betöltő lehetővé teszi más rendszerek indítását is." +"merevlemezre, mely szükséges, ha a &arch-kernel; nem flopiról vagy CD-ROM " +"lemezről indítjuk. A legtöbb boot-betöltő lehetővé teszi más rendszerek " +"indítását is." #. Tag: term #: using-d-i.xml:372 @@ -787,8 +789,8 @@ msgstr "Elérhető memória ellenőrzése / alacsony memória mód" msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " "available memory is limited, this component will make some changes in the " -"installation process which hopefully will allow you to install &debian-gnu; on " -"your system." +"installation process which hopefully will allow you to install &debian-gnu; " +"on your system." msgstr "" "A &d-i; 1. tettei egyike, az elérhető memória ellenőrzése. Ha szűkös, ez az " "összetevő egyes módosításokat végez a telepítő folyamatban, mely, ha minden " @@ -1037,11 +1039,11 @@ msgid "" "If you are installing at low priority, you will have the option of selecting " "additional locales, including so-called legacy " "locales Legacy locales are locales which do not use UTF-8, " -"but one of the older standards for character encoding such as ISO 8859-" -"1 (used by West European languages) or EUC-JP (used by Japanese). , to be generated for the installed system; if you do, you will be " -"asked which of the selected locales should be the default for the installed " -"system." +"but one of the older standards for character encoding such as " +"ISO 8859-1 (used by West European languages) or EUC-JP (used by " +"Japanese). , to be generated for the installed system; if " +"you do, you will be asked which of the selected locales should be the " +"default for the installed system." msgstr "" #. Tag: title @@ -3344,10 +3346,10 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2105 #, no-c-format msgid "" -"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At the " -"default priority, the installer will choose one for you that best matches " -"your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a " -"list of available kernels." +"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " +"the default priority, the installer will choose one for you that best " +"matches your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose " +"from a list of available kernels." msgstr "" "A telepítés részeként a &arch-kernel; kernel is települ. Alap elsőbbségben a " "telepítő a géphez illő legjobbat választja. Alacsonyabb elsőbbségi módokban " @@ -3533,24 +3535,24 @@ msgstr "Az apt beállítása" #: using-d-i.xml:2236 #, no-c-format msgid "" -"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a program " -"called apt-get, from the apt " -"package Note that the program which actually installs the " -"packages is called dpkg. However, this program is more of " -"a low-level tool. apt-get is a higher-level tool, which " -"will invoke dpkg as appropriate. It knows how to retrieve " -"packages from your CD, the network, or wherever. It is also able to " -"automatically install other packages which are required to make the package " -"you're trying to install work correctly. . Other front-" -"ends for package management, like aptitude and " -"synaptic, are also in use. These front-ends are " +"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " +"program called apt-get, from the apt package Note that the program which actually " +"installs the packages is called dpkg. However, this " +"program is more of a low-level tool. apt-get is a higher-" +"level tool, which will invoke dpkg as appropriate. It " +"knows how to retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is " +"also able to automatically install other packages which are required to make " +"the package you're trying to install work correctly. . " +"Other front-ends for package management, like aptitude " +"and synaptic, are also in use. These front-ends are " "recommended for new users, since they integrate some additional features " "(package searching and status checks) in a nice user interface. In fact, " "aptitude is now the recommended utility for package " "management." msgstr "" -"A &debian-gnu; egyik eszköze csomagok telepítésére az apt-get " -"program az apt csomagban A " +"A &debian-gnu; egyik eszköze csomagok telepítésére az apt-get program az apt csomagban A " "csomagokat ténylegesen telepítő program a dpkg. De e " "program alacsonyabb szintű eszköz. Az apt-get magasabb-" "szintű eszköz mivel szükség szerint meghívja a dpkg " @@ -4743,9 +4745,9 @@ msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " "set to UTC. Macintosh hardware clocks are normally " "set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of " -"UTC. Systems that (also) run Dos or Windows " -"are normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time " -"instead of UTC." +"UTC. Systems that (also) run Dos or " +"Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select " +"local time instead of UTC." msgstr "" "Szakértő módban mindig ki lehet választani, hogy az óra az UTC szerint van-e " "beállítva vagy sem. A Macintosh rendszerek sem " @@ -4788,8 +4790,8 @@ msgstr "" #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " -"supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian-gnu; from the DASD which " -"you selected for the root filesystem during the first steps of the " +"supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian-gnu; from the DASD " +"which you selected for the root filesystem during the first steps of the " "installation." msgstr "" "Válaszd a Telepítés befejezése menüpontot, mely " @@ -5251,11 +5253,11 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:3429 #, no-c-format msgid "" -"Tarballs containing current packages for the most common firmware are " -"available from: Just download the " -"tarball for the correct release and unpack it to the file system on the " -"medium." +"Tarballs and zip files containing current packages for the most common " +"firmware are available from: Just " +"download the tarball or zip file for the correct release and unpack it to " +"the file system on the medium." msgstr "" #. Tag: para diff --git a/po/hu/welcome.po b/po/hu/welcome.po index 4897053bb..647ceaa9c 100644 --- a/po/hu/welcome.po +++ b/po/hu/welcome.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-22 20:51+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -26,13 +27,13 @@ msgstr "Üdvözlet a Debianban" #: welcome.xml:5 #, no-c-format msgid "" -"This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian-gnu;. If you " -"already know about the Debian Project's history and the &debian-gnu; " +"This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian-gnu;. If " +"you already know about the Debian Project's history and the &debian-gnu; " "distribution, feel free to skip to the next chapter." msgstr "" -"E fejezet bemutatja a Debian projektet és a &debian-gnu; rendszert magát. Ha már " -"ismered a Debian projekt történetét és a &debian-gnu; terjesztést, a következő " -"fejezetre ugorhatsz." +"E fejezet bemutatja a Debian projektet és a &debian-gnu; rendszert magát. Ha " +"már ismered a Debian projekt történetét és a &debian-gnu; terjesztést, a " +"következő fejezetre ugorhatsz." #. Tag: title #: welcome.xml:19 @@ -393,25 +394,25 @@ msgstr "Mi a Debian GNU/Linux?" msgid "" "The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, " "the Linux kernel, and other important free software, form a unique software " -"distribution called Debian GNU/Linux. This distribution is made up of a large number " -"of software packages. Each package in the distribution " -"contains executables, scripts, documentation, and configuration information, " -"and has a maintainer who is primarily responsible for " -"keeping the package up-to-date, tracking bug reports, and communicating with " -"the upstream author(s) of the packaged software. Our extremely large user " -"base, combined with our bug tracking system ensures that problems are found " -"and fixed quickly." +"distribution called Debian GNU/Linux. This distribution is made up of a " +"large number of software packages. Each package in the " +"distribution contains executables, scripts, documentation, and configuration " +"information, and has a maintainer who is primarily " +"responsible for keeping the package up-to-date, tracking bug reports, and " +"communicating with the upstream author(s) of the packaged software. Our " +"extremely large user base, combined with our bug tracking system ensures " +"that problems are found and fixed quickly." msgstr "" "A Debian elvei és módszerei és a GNU eszközök, illetve a Linux kernel és más " -"fontos szoftverek alkotják a Debian GNU/Linux egyedülálló szoftver terjesztést. Ezt " -"a terjesztést sok szoftver csomag alkotja. E terjesztés " -"egyes csomagjai futtatható programokat, parancsfájlokat, dokumentációt és " -"beállító információkat tartalmaznak, és mindegyikhez tartozik egy " -"karbantartó, aki elsősorban felelős a csomag " -"naprakészen tartásáért, hibajegyek követéséért és a becsomagolt szoftvert " -"alkotó eredeti szerző(k) irányába folytatott párbeszédért. Hatalmas " -"felhasználó táborunk és hibakövető rendszerünk együttműködése biztosítja a " -"hibák gyors feltárását és megszüntetését." +"fontos szoftverek alkotják a Debian GNU/Linux egyedülálló szoftver " +"terjesztést. Ezt a terjesztést sok szoftver csomag " +"alkotja. E terjesztés egyes csomagjai futtatható programokat, " +"parancsfájlokat, dokumentációt és beállító információkat tartalmaznak, és " +"mindegyikhez tartozik egy karbantartó, aki elsősorban " +"felelős a csomag naprakészen tartásáért, hibajegyek követéséért és a " +"becsomagolt szoftvert alkotó eredeti szerző(k) irányába folytatott " +"párbeszédért. Hatalmas felhasználó táborunk és hibakövető rendszerünk " +"együttműködése biztosítja a hibák gyors feltárását és megszüntetését." #. Tag: para #: welcome.xml:246 @@ -513,37 +514,95 @@ msgstr "" #: welcome.xml:295 #, no-c-format msgid "" -"The primary, and best, method of getting support for your Debian GNU/Linux system " -"and communicating with Debian Developers is through the many mailing lists " -"maintained by the Debian Project (there are more than &num-of-debian-" +"The primary, and best, method of getting support for your Debian GNU/Linux " +"system and communicating with Debian Developers is through the many mailing " +"lists maintained by the Debian Project (there are more than &num-of-debian-" "maillists; at this writing). The easiest way to subscribe to one or more of " "these lists is visit Debian's " "mailing list subscription page and fill out the form you'll find " "there." msgstr "" -"A legkiválóbb módszer a Debian GNU/Linux rendszer támogatásához és a fejlesztőkkel " -"való párbeszédre a Debian Projekt által nyújtott levelezőlistákon nyílik " -"(amikor ezt írjuk, több, mint &num-of-debian-maillists; ilyen elérhető). A " -"legkönnyebb mód feliratkozni ezekre a Debian levelezőlista feliratkozó oldal " -"meglátogatásával és az ott található űrlap kitöltésével adódik." +"A legkiválóbb módszer a Debian GNU/Linux rendszer támogatásához és a " +"fejlesztőkkel való párbeszédre a Debian Projekt által nyújtott " +"levelezőlistákon nyílik (amikor ezt írjuk, több, mint &num-of-debian-" +"maillists; ilyen elérhető). A legkönnyebb mód feliratkozni ezekre a Debian levelezőlista feliratkozó " +"oldal meglátogatásával és az ott található űrlap kitöltésével adódik." #. Tag: title +#: welcome.xml:315 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "What is Debian GNU/Hurd?" +msgid "What is Debian GNU/kFreeBSD?" +msgstr "Mi az a Debian GNU/Hurd?" + +#. Tag: para #: welcome.xml:317 #, no-c-format +msgid "Debian GNU/kFreeBSD is a Debian GNU system with the kFreeBSD kernel." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: welcome.xml:321 +#, no-c-format +msgid "" +"This port of Debian is currently only being developed for the i386 and amd64 " +"architectures, although ports to other architectures is possible." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: welcome.xml:326 +#, no-c-format +msgid "" +"Please note that Debian GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " +"information on Linux system may not apply to it." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: welcome.xml:331 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For more information, see the Debian GNU/Hurd ports page and the debian-" +#| "hurd@lists.debian.org mailing list." +msgid "" +"For more information, see the Debian GNU/kFreeBSD ports page and the " +"debian-bsd@lists.debian.org mailing list." +msgstr "" +"További adatokért lásd a " +"Debian GNU/Hurd oldalt és a debian-hurd@lists.debian.org listát." + +#. Tag: title +#: welcome.xml:350 +#, no-c-format msgid "What is Debian GNU/Hurd?" msgstr "Mi az a Debian GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:319 +#: welcome.xml:352 #, no-c-format msgid "" -"Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic " -"kernel with the GNU Hurd — a set of servers running on top of the GNU " -"Mach microkernel. The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-" -"day use, but work is continuing. The Hurd is currently only being developed " -"for the i386 architecture, although ports to other architectures will be " -"made once the system becomes more stable." +"Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system with the GNU Hurd — a set of " +"servers running on top of the GNU Mach microkernel." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: welcome.xml:357 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic " +#| "kernel with the GNU Hurd — a set of servers running on top of the " +#| "GNU Mach microkernel. The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for " +#| "day-to-day use, but work is continuing. The Hurd is currently only being " +#| "developed for the i386 architecture, although ports to other " +#| "architectures will be made once the system becomes more stable." +msgid "" +"The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " +"is continuing. The Hurd is currently only being developed for the i386 " +"architecture, although ports to other architectures will be made once the " +"system becomes more stable." msgstr "" "A Debian GNU/Hurd egy Debian GNU rendszer, melyben a monolitikus Linux " "kernelt a GNU Hurd — egy a GNU Mach mikrokernel feletti kiszolgáló-" @@ -553,7 +612,15 @@ msgstr "" "lesz." #. Tag: para -#: welcome.xml:329 +#: welcome.xml:365 +#, no-c-format +msgid "" +"Please note that Debian GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " +"information on Linux system may not apply to it." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: welcome.xml:370 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the listát." #. Tag: title -#: welcome.xml:346 +#: welcome.xml:387 #, no-c-format msgid "Getting Debian" msgstr "A Debian beszerzése" #. Tag: para -#: welcome.xml:348 +#: welcome.xml:389 #, no-c-format msgid "" -"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from whom " -"official Debian CDs can be purchased, see the distribution web page. The list of Debian mirrors contains a full set of official " "Debian mirrors, so you can easily find the nearest one." msgstr "" -"A &debian-gnu; letöltéséről vagy CD lemezek megvásárlásáról lásd a terjesztési weboldalt. A Debian tükrök listája tartalmazza a hivatalos " -"Debian tükrök teljes listáját, így könnyű meglelni a legközelebbit." +"A &debian-gnu; letöltéséről vagy CD lemezek megvásárlásáról lásd a terjesztési weboldalt. A Debian tükrök listája tartalmazza a " +"hivatalos Debian tükrök teljes listáját, így könnyű meglelni a legközelebbit." #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:398 #, no-c-format msgid "" "Debian can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -598,13 +665,13 @@ msgstr "" "ha szükséges." #. Tag: title -#: welcome.xml:372 +#: welcome.xml:413 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "E dokumentum legújabb változata" #. Tag: para -#: welcome.xml:374 +#: welcome.xml:415 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the ." #. Tag: para -#: welcome.xml:422 +#: welcome.xml:463 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -690,7 +757,7 @@ msgstr "" "particionálható hely a merevlemezen a Debian használatához." #. Tag: para -#: welcome.xml:430 +#: welcome.xml:471 #, no-c-format msgid "" "In , you will obtain the necessary " @@ -700,7 +767,7 @@ msgstr "" "telepítési módokhoz szükséges telepítő fájlokat." #. Tag: para -#: welcome.xml:436 +#: welcome.xml:477 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -710,7 +777,7 @@ msgstr "" "eljárásokat is leír, ha gondok vannak e lépéssel." #. Tag: para -#: welcome.xml:443 +#: welcome.xml:484 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to . " @@ -732,7 +799,7 @@ msgstr "" "\"/> fejezetben vannak.)" #. Tag: para -#: welcome.xml:456 +#: welcome.xml:497 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from fejezetben." #. Tag: title -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:525 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "Dokumentációs segítséged köszönjük!" #. Tag: para -#: welcome.xml:486 +#: welcome.xml:527 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -784,7 +851,7 @@ msgstr "" "elérhetők." #. Tag: para -#: welcome.xml:493 +#: welcome.xml:534 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in " @@ -800,13 +867,13 @@ msgstr "" "bejelentve)." #. Tag: title -#: welcome.xml:509 +#: welcome.xml:550 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "A Szerzői jogról és a Szoftver licencekről" #. Tag: para -#: welcome.xml:512 +#: welcome.xml:553 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -822,12 +889,12 @@ msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " "commercial software — they usually say that you can only use one copy " "of the software on a single computer. This system's license isn't like that " -"at all. We encourage you to put a copy of &debian-gnu; on every computer in your " -"school or place of business. Lend your installation media to your friends " -"and help them install it on their computers! You can even make thousands of " -"copies and sell them — albeit with a few " -"restrictions. Your freedom to install and use the system comes directly from " -"Debian being based on free software." +"at all. We encourage you to put a copy of &debian-gnu; on every computer in " +"your school or place of business. Lend your installation media to your " +"friends and help them install it on their computers! You can even make " +"thousands of copies and sell them — albeit with a " +"few restrictions. Your freedom to install and use the system comes directly " +"from Debian being based on free software." msgstr "" "Biztos olvastál már licenceket, melyek egyes kereskedelmi szoftverekkel " "érkeztek — ezek általában azt mondják, hogy a szoftver csak 1 " @@ -840,7 +907,7 @@ msgstr "" "Neked, mivel ez egy szabad szoftver alapú rendszer." #. Tag: para -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:566 #, no-c-format msgid "" "Calling software free doesn't mean that the software " @@ -861,7 +928,7 @@ msgstr "" "átalakíthatod a szoftvert, de ennek eredményét tovább is terjesztheted." #. Tag: para -#: welcome.xml:536 +#: welcome.xml:577 #, no-c-format msgid "" "The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -883,7 +950,7 @@ msgstr "" "A Debian FTP archívumok részét." #. Tag: para -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:591 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the GNU az összes ilyen programhoz elérhető a Debian rendszerben." #. Tag: para -#: welcome.xml:569 +#: welcome.xml:610 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -925,7 +992,7 @@ msgstr "" "copyright fájlban találod." #. Tag: para -#: welcome.xml:579 +#: welcome.xml:620 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how Debian determines whether " @@ -938,7 +1005,7 @@ msgstr "" "dokumentumban leled." #. Tag: para -#: welcome.xml:585 +#: welcome.xml:626 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " -- cgit v1.2.3