From dd06e3eef330f96d86aa19c0ee2f936e6a199067 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Unnumbered Elephant Date: Sun, 25 Jun 2023 15:48:49 +0200 Subject: [Commit from Weblate] Hungarian translation update --- po/hu/welcome.po | 167 ++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 60 insertions(+), 107 deletions(-) (limited to 'po/hu/welcome.po') diff --git a/po/hu/welcome.po b/po/hu/welcome.po index 5a344e629..a36661bc8 100644 --- a/po/hu/welcome.po +++ b/po/hu/welcome.po @@ -6,15 +6,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-15 17:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-09 12:20+0000\n" -"Last-Translator: anonymous\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-13 08:49+0000\n" +"Last-Translator: Unnumbered Elephant \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" @@ -195,10 +195,7 @@ msgstr "Mi a GNU/Linux?" #. Tag: para #: welcome.xml:124 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Linux is an operating system: a series of programs that let you interact " -#| "with your computer and run other programs." +#, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is an operating system: a series of programs that let you interact " "with your computer and run other programs." @@ -234,14 +231,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:143 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, Linux was " -#| "designed to be a multi-tasking, multi-user system. These facts are enough " -#| "to make Linux different from other well-known operating systems. However, " -#| "Linux is even more different than you might imagine. In contrast to other " -#| "operating systems, nobody owns Linux. Much of its development is done by " -#| "unpaid volunteers." +#, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, GNU/" "Linux was designed to be a multi-tasking, multi-user system. These facts are " @@ -272,14 +262,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:158 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The GNU Project has developed a " -#| "comprehensive set of free software tools for use with Unix™ and " -#| "Unix-like operating systems such as Linux. These tools enable users to " -#| "perform tasks ranging from the mundane (such as copying or removing files " -#| "from the system) to the arcane (such as writing and compiling programs or " -#| "doing sophisticated editing in a variety of document formats)." +#, no-c-format msgid "" "The GNU Project has developed a " "comprehensive set of free software tools for use with Unix™ and Unix-" @@ -290,30 +273,25 @@ msgid "" msgstr "" "A GNU Project projekt létrehozott egy " "átfogó szabad szoftver eszköztárat, mely minden Unix™ és hasonló " -"operációs rendszer környezetben használható, például Linux-alapú rendszeren " -"is. Ezek lehetővé teszik a különböző feladatok elvégzését a hétköznapiaktól " -"kezdve (mint például fájlok másolása vagy törlése) a bűvökig (mint például " -"programok írása és fordítása vagy számos dokumentum-formátum kifinomult " -"szerkesztése)." +"operációs rendszer környezetben használható, például GNU/Linux-alapú " +"rendszeren is. Ezek lehetővé teszik a különböző feladatok elvégzését a " +"hétköznapiaktól kezdve (mint például fájlok másolása vagy törlése) a bűvökig " +"(mint például programok írása és fordítása vagy számos dokumentum-formátum " +"kifinomult szerkesztése)." #. Tag: para #: welcome.xml:168 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest " -#| "single contributor is still the Free Software Foundation, which created " -#| "not only most of the tools used in Linux, but also the philosophy and the " -#| "community that made Linux possible." +#, no-c-format msgid "" "While many groups and individuals have contributed to GNU/Linux, the largest " "single contributor is still the Free Software Foundation, which created not " "only most of the tools used in GNU/Linux, but also the philosophy and the " "community that made GNU/Linux possible." msgstr "" -"Bár nagyon sok csoport és magánszemély támogatja a Linuxot, a legnagyobb " -"támogató a Szabad Szoftver Alapítvány, mely nem csak a legtöbb Linuxban " -"használható eszköz alkotója, de mind a filozófiai alapot és közösséget " -"megteremtette, amely a GNU/Linux létrejöttéhez vezetett." +"Bár nagyon sok csoport és magánszemély támogatja a GNU/Linuxot, a legnagyobb " +"támogató a Szabad Szoftver Alapítvány, mely nem csak a legtöbb GNU/Linuxban " +"használható eszköz alkotója, de azt a filozófiai alapot és közösséget is ő " +"teremtette meg, amely a GNU/Linux létrejöttéhez vezetett." #. Tag: para #: welcome.xml:175 @@ -340,14 +318,7 @@ msgstr "" # #. Tag: para #: welcome.xml:184 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " -#| "developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is " -#| "an official website for the Linux " -#| "kernel. More information about the linux-kernel " -#| "mailing list can be found on the linux-kernel mailing list FAQ." +#, no-c-format msgid "" "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " "developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is an " @@ -360,18 +331,12 @@ msgstr "" "számos alrendszer karbantartó segítségével. A Linux rendszermagnak van " "hivatalos weboldala. További " "információ található a linux-kernel levelezőlistáról " -"a linux-kernel lista FAQ-ban." +"a linux-kernel lista FAQ-" +"ban." #. Tag: para #: welcome.xml:194 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Linux users have immense freedom of choice in their software. For " -#| "example, Linux users can choose from a dozen different command line " -#| "shells and several graphical desktops. This selection is often " -#| "bewildering to users of other operating systems, who are not used to " -#| "thinking of the command line or desktop as something that they can change." +#, no-c-format msgid "" "GNU/Linux users have immense freedom of choice in their software. For " "example, they can choose from a dozen different command line shells and " @@ -379,7 +344,7 @@ msgid "" "other operating systems, who are not used to thinking of the command line or " "desktop as something that they can change." msgstr "" -"A GNU és Linux-felhasználók tudnak legjobban válogatni a szoftverek között. " +"A GNU/Linux-felhasználók tudnak legjobban válogatni a szoftverek között. " "Például rengeteg parancssoros héjprogram közül és számos grafikus " "munkakörnyezet közül válogathatnak. Ez az óriási választék gyakran lenyűgözi " "más operációs rendszer felhasználóit, akik mindezekre nem is gondoltak volna " @@ -387,13 +352,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:203 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Linux is also less likely to crash, better able to run more than one " -#| "program at the same time, and more secure than many operating systems. " -#| "With these advantages, Linux is the fastest growing operating system in " -#| "the server market. More recently, Linux has begun to be popular among " -#| "home and business users as well." +#, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is also less likely to crash, better able to run more than one " "program at the same time, and more secure than many operating systems. With " @@ -665,6 +624,11 @@ msgid "" "embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a " "large set of free software for many purposes is offered." msgstr "" +"A Debian Telepítő, vagy más néven d-i, a szoftver-redzsner, " +"amely egy működő Debian rendszer telepítésére való. Hardverek széles " +"választéka támogatott, például beágyazott eszközök , laptopok, asztali " +"számítógépek és szereverek; valamint sokféle célra használható szabad " +"szoftverek bő kínálatából lehet válogatni." #. Tag: para #: welcome.xml:389 @@ -678,6 +642,13 @@ msgid "" "network. The installer supports localized installations in more than 80 " "languages." msgstr "" +"A telepítés egyszerű kérdések megválaszolása segítségével történik. Egy " +"szakértő üzemmód is elérhető, amely lehetőséget ad a telepítés minden " +"részletének finomhangolására, illetve egy haladó funkció autómatizált " +"telepítéshez. A telepített rendszer akár azonnal használható, de további " +"személyreszabások is végezhetők. A telepítés sokféle forrásról történhet: " +"USB-ről, CD-ről/DVD-ről/Blu-Ray-ről vagy hálózatról. A rendszert több, mint " +"80 különböző nyelven lehet telepíteni." #. Tag: para #: welcome.xml:399 @@ -689,6 +660,10 @@ msgid "" "has been continuously developed by volunteers improving and adding more " "features." msgstr "" +"A telepítő végsősoron a boot-floppies projektből származik, és első említése Joey Hess-től származik 2000-ből. Azóta a telepító rendszert " +"önkéntesek folyamatosan fejlesztik, javítják és új funckiókkal bővítik." #. Tag: para #: welcome.xml:407 @@ -699,6 +674,9 @@ msgid "" "and on the debian-boot mailing list." msgstr "" +"További információk a Debian Telepítő oldalon, a Wikin vagy a debian-boot levelezőlisán találhatóak." #. Tag: title #: welcome.xml:422 @@ -708,13 +686,7 @@ msgstr "A &debian; beszerzése" #. Tag: para #: welcome.xml:424 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " -#| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the distribution web page. The list of &debian; mirrors contains a full set of " -#| "official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one." +#, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " "whom official &debian; installation media can be purchased, see the list of &debian; mirrors contains a full " "set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one." msgstr "" -"A &debian-gnu; letöltéséről vagy CD lemezek megvásárlásáról lásd a terjesztési weboldalt. A Debian tükrök listája tartalmazza a " +"A &debian-gnu; letöltéséről vagy telepítő média megvásárlásáról lásd a " +"terjesztési weboldalt. A Debian tükrök listája tartalmazza a " "hivatalos &debian; tükrök teljes listáját, így könnyű meglelni a " "legközelebbit." @@ -845,31 +817,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:512 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "describes booting into the installation system. This chapter also " -#| "discusses troubleshooting procedures in case you have problems with this " -#| "step." +#, no-c-format msgid "" "The next describes booting into the " "installation system. This chapter also discusses troubleshooting procedures " "in case you have problems with this step." msgstr "" -", ez írja le a telepítő rendszer indítását. A fejezet hibaelhárító " -"eljárásokat is leír, ha gondok adódnának e lépéssel." +"A következő írja le a telepítő rendszer " +"indítását. A fejezet hibaelhárító eljárásokat is leír, ha gondok adódnának e " +"lépéssel." #. Tag: para #: welcome.xml:519 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Perform the actual installation according to . This involves choosing your language, configuring peripheral driver " -#| "modules, configuring your network connection, so that remaining " -#| "installation files can be obtained directly from a &debian; server (if " -#| "you are not installing from a CD/DVD set), partitioning your hard drives " -#| "and installation of a base system, then selection and installation of " -#| "tasks. (Some background about setting up the partitions for your &debian; " -#| "system is explained in .)" +#, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to . " "This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, " @@ -883,8 +843,8 @@ msgstr "" "Végezzük el magát a telepítést, ahogy a " "leírja. Ennek része a nyelv kiválasztása, egyes meghajtó-modulok " "konfigurálása, a hálózat beállítása, mellyel a hátralévő telepítő fájlok " -"elérhetők egy &debian; kiszolgálóról (ha nem CD/DVD lemezről telepítünk), a " -"merevlemezek felosztása azaz particionálása és az alaprendszer telepítése, " +"elérhetők egy &debian; kiszolgálóról (ha nem CD/DVD lemezekről telepítünk), " +"a merevlemezek felosztása azaz particionálása és az alaprendszer telepítése, " "végül különböző feladatok kiválasztása és telepítése. (A &debian; rendszer " "partícióinak beállításáról a fejezetben " "találhatóak háttérinformációk.)" @@ -925,7 +885,7 @@ msgstr "" #: welcome.xml:560 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" -msgstr "Dokumentációs segítséged köszönjük!" +msgstr "Dokumentációs segítségedet köszönjük!" #. Tag: para #: welcome.xml:562 @@ -989,15 +949,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:601 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Calling software free doesn't mean that the software " -#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that " -#| "software must be distributed at no charge. Free software, in part, means " -#| "that the licenses of individual programs do not require you to pay for " -#| "the privilege of distributing or using those programs. Free software also " -#| "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, " -#| "but that they may distribute the results of their work as well." +#, no-c-format msgid "" "Calling software free doesn't mean that the software " "isn't copyrighted, and it doesn't mean that installation media containing " @@ -1010,11 +962,12 @@ msgstr "" "Ha egy szoftver megfelel a szabad szoftver " "meghatározásnak, ez egyáltalán nem jelenti azt, hogy nincs szerzői jogi " "bejegyzés hozzá vagy olyan elvárást, hogy például egy szoftvert tartalmazó " -"CD/DVD lemezt ingyen kéne adni. A szabad szoftver részben azt jelenti, hogy " -"az egyes programok licencei nem követelnek pénzt a programok terjesztésének " -"vagy használatának kiváltságáért. A szabad szoftver azt is jelenti, hogy " -"nemcsak hogy bővítheted, kívánalmaidnak megfelelően alkalmazhatod, " -"átalakíthatod a szoftvert, de ennek eredményét tovább is terjesztheted." +"telepítő médiát ingyen kéne adni. A szabad szoftver részben azt jelenti, " +"hogy az egyes programok licencei nem követelnek pénzt a programok " +"terjesztésének vagy használatának kiváltságáért. A szabad szoftver azt is " +"jelenti, hogy nemcsak hogy bővítheted, kívánalmaidnak megfelelően " +"alkalmazhatod, átalakíthatod a szoftvert, de ennek eredményét tovább is " +"terjesztheted." #. Tag: para #: welcome.xml:612 -- cgit v1.2.3