From 9d2a95464f173bef7f02af0d8452e76a1b02137f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Thu, 2 Apr 2020 11:25:55 +0200 Subject: Refresh po|pot files after changings in en --- po/hu/using-d-i.po | 443 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 225 insertions(+), 218 deletions(-) (limited to 'po/hu/using-d-i.po') diff --git a/po/hu/using-d-i.po b/po/hu/using-d-i.po index 4bea0a3ae..1afd68a99 100644 --- a/po/hu/using-d-i.po +++ b/po/hu/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-24 23:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-01 18:10+0100\n" "Last-Translator: Judit Gyimesi \n" "Language-Team: Hungarian\n" @@ -2875,14 +2875,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1732 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you " +#| "are planning. In general it will be necessary to create a separate file " +#| "system for /boot when using RAID for the root " +#| "(/) file system. Most boot loaders (including lilo and grub) do support mirrored (not " +#| "striped!) RAID1, so using for example RAID5 for / " +#| "and RAID1 for /boot can be an option." msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " "planning. In general it will be necessary to create a separate file system " "for /boot when using RAID for the root (/) file system. Most boot loaders (including " -"lilo and grub) do support mirrored (not striped!) RAID1, so using " -"for example RAID5 for / and RAID1 for /boot do support mirrored (not striped!) RAID1, so using for " +"example RAID5 for / and RAID1 for /boot can be an option." msgstr "" "Bizonyosodj meg róla, hogy a rendszer indítható a tervezett particionáló " @@ -4562,16 +4570,21 @@ msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( több adat kell )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2715 using-d-i.xml:2988 -#, no-c-format -msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" +#: using-d-i.xml:2715 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" +msgid "Install the Grub Boot Loader on the drive" msgstr "Grub telepítése egy merevlemezen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2717 using-d-i.xml:2990 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2717 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub " +#| "is a flexible and robust boot loader and a good default choice for new " +#| "users and old hands alike." msgid "" -"The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " +"The &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " "flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and " "old hands alike." msgstr "" @@ -4581,18 +4594,24 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2723 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), " +#| "where it will take over complete control of the boot process. If you " +#| "prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual for complete " +#| "information." msgid "" -"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " -"it will take over complete control of the boot process. If you prefer, you " -"can install it elsewhere. See the grub manual for complete information." +"By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of " +"the primary drive, where it will take over complete control of the boot " +"process. If you prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual " +"for complete information." msgstr "" "Alapban a grub telepítési helye a Fő Indító Rekord (Master Boot Record, " "MBR), ahol a teljes indítási folyamat felett átveszi az irányítást. Máshová " "is telepíthető. Lásd a grub kézikönyvet teljes információért." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2729 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4603,133 +4622,13 @@ msgstr "" "menühöz, és válaszd a kívánt boot betöltőt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2742 -#, no-c-format -msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "LILO telepítése egy merevlemezen" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2744 -#, no-c-format -msgid "" -"The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " -"an old complex program which offers lots of functionality, including DOS, " -"Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the instructions in " -"the directory /usr/share/doc/lilo/ if you have special " -"needs; also see the LILO mini-HOWTO." -msgstr "" -"A 2. &architecture; boot betöltő neve LILO. Ez egy régi " -"összetett program, mely sok funkciót ad, ezek közt DOS, Windows vagy OS/2 " -"indítás kezelést. Különleges igényekhez a /usr/share/doc/lilo/ figyelmes olvasása szükséges; a LILO mini-HOGYAN is hasznos." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2754 -#, no-c-format -msgid "" -"Currently the LILO installation will only create menu entries for other " -"operating systems if these can be chainloaded. This " -"means you may have to manually add a menu entry for operating systems like " -"GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation." -msgstr "" -"Jelenleg a LILO telepítés csak a lánc-betöltött módon " -"indítható egyéb operációs rendszerek számára hozza létre a bejegyzéseket a " -"menüben. Így lehet, hogy más GNU/Linux vagy GNU/Hurd operációs rendszerek " -"számára kézzel kell majd hozzáadni a bejegyzést a menüben a telepítés után." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2762 -#, no-c-format -msgid "" -"&d-i; offers you three choices on where to install the LILO boot loader:" -msgstr "" -"A &d-i; 3 lehetséges helyet ad a LILO boot betöltő " -"telepítésére:" - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:2769 -#, no-c-format -msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "Fő Indító Rekord (Master Boot Record, MBR)" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2769 -#, no-c-format -msgid "" -"This way the LILO will take complete control of the boot " -"process." -msgstr "" -"Így a LILO teljesen átveszi az indító folyamat " -"irányítását." - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:2776 -#, no-c-format -msgid "new &debian; partition" -msgstr "új &debian; partíció" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2776 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose this if you want to use another boot manager. LILO " -"will install itself at the beginning of the new &debian; partition and it " -"will serve as a secondary boot loader." -msgstr "" -"Válaszd ezt, ha más fő boot kezelőt használnál. A LILO " -"ekkor az új &debian; partíció elejére települ és másodlagos boot betöltőként " -"szolgál." - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:2785 -#, no-c-format -msgid "Other choice" -msgstr "Más választás" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2785 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Useful for advanced users who want to install LILO " -#| "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You " -#| "can use traditional device names such as /dev/hda or " -#| "/dev/sda." -msgid "" -"Useful for advanced users who want to install LILO " -"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can " -"use traditional device names such as /dev/sda." -msgstr "" -"Haladó felhasználóknak hasznos, akik a LILO betöltőt " -"máshova telepítenék. A telepítő ekkor rákérdez a kívánt helyre. Használhatók " -"a hagyományos eszközök, mint a /dev/hda vagy /" -"dev/sda." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2795 -#, no-c-format -msgid "" -"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " -"need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the fdisk /" -"mbr command to reinstall the MS-DOS master boot record — " -"however, this means that you'll need to use some other way to get back into " -"&debian;!" -msgstr "" -"Ha többé nem tudod a Windows 9x (vagy DOS) rendszeredet indítani, egy " -"Windows 9x (MS-DOS) indító lemezt kell használni és az fdisk /" -"mbr parancsot az MS-DOSos mester indító rekord újratelepítéséhez " -"— így viszont egy más, végleges megoldást kell találnod ahhoz, hogy a " -"&debian; rendszerbe tartósan visszatérj!" - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2811 +#: using-d-i.xml:2743 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Az ELILO betöltő telepítése egy merevlemezen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2813 +#: using-d-i.xml:2745 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -4756,7 +4655,7 @@ msgstr "" "indítására." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2829 +#: using-d-i.xml:2761 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -4772,13 +4671,13 @@ msgstr "" "gyökér fájlrendszerrel egyező lemezen van." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2841 +#: using-d-i.xml:2773 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Válaszd a helyes partíciót!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2843 +#: using-d-i.xml:2775 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4796,13 +4695,13 @@ msgstr "" "letörölve a korábbi tartalmat!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2858 +#: using-d-i.xml:2790 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI Partíció Tartalom" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2860 +#: using-d-i.xml:2792 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4830,13 +4729,13 @@ msgstr "" "más fájlok is kerülhetnek e fájlrendszerre." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2882 +#: using-d-i.xml:2814 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2883 +#: using-d-i.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4848,13 +4747,13 @@ msgstr "" "fájlnevekkel." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2892 +#: using-d-i.xml:2824 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2893 +#: using-d-i.xml:2825 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -4867,13 +4766,13 @@ msgstr "" "GNU/Linux menüpontja mögött." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2903 +#: using-d-i.xml:2835 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2904 +#: using-d-i.xml:2836 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4887,13 +4786,13 @@ msgstr "" "fájl, melyre a /initrd.img jelképes lánc hivatkozik." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2916 +#: using-d-i.xml:2848 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2917 +#: using-d-i.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4905,13 +4804,13 @@ msgstr "" "/usr/sbin/elilo következő futtatásakor." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2927 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2928 +#: using-d-i.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4925,13 +4824,13 @@ msgstr "" "vmlinuz jelképes lánc hivatkozik." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2952 +#: using-d-i.xml:2884 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "Yaboot telepítése egy merevlemezen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2953 +#: using-d-i.xml:2885 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -4950,13 +4849,13 @@ msgstr "" "OpenFirmware beállításra kerül a &debian-gnu; indítására." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2971 +#: using-d-i.xml:2903 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "Quik telepítése egy merevlemezen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2972 +#: using-d-i.xml:2904 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikquik önműködő " "beállítását. Ez megy a 7200, 7300 és 7600 gépeken és pár másolatán." +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:2920 +#, no-c-format +msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" +msgstr "Grub telepítése egy merevlemezen" + #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2996 +#: using-d-i.xml:2922 +#, no-c-format +msgid "" +"The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " +"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and " +"old hands alike." +msgstr "" +"A fő &architecture; boot betöltő neve grub. Ez egy rugalmas " +"és nagy eszköz és jó alapértelmezett választás újoncoknak és vén profiknak " +"egyaránt." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2928 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), " @@ -4985,13 +4902,13 @@ msgstr "" "is telepíthető. Lásd a grub kézikönyvet teljes információért." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3009 +#: using-d-i.xml:2941 #, no-c-format msgid "zipl-installer" msgstr "zipl-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3010 +#: using-d-i.xml:2942 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPLZIPL adatért." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3027 +#: using-d-i.xml:2959 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "SILO boot betöltő telepítése merevlemezre" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3029 +#: using-d-i.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -5042,13 +4959,13 @@ msgstr "" "ha e GNU/Linux rendszeredet egy SunOS/Solaris mellé telepíted." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3054 +#: using-d-i.xml:2986 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3055 +#: using-d-i.xml:2987 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5061,7 +4978,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3066 +#: using-d-i.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5073,7 +4990,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3076 +#: using-d-i.xml:3008 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5083,13 +5000,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3092 +#: using-d-i.xml:3024 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Folytatás boot betöltő nélkül" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3094 +#: using-d-i.xml:3026 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5101,7 +5018,7 @@ msgstr "" "(például egy már telepített boot betöltőt használsz)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3101 +#: using-d-i.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5122,13 +5039,13 @@ msgstr "" "/boot fájlrendszer adatai." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3118 +#: using-d-i.xml:3050 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "A telepítés befejezése" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3119 +#: using-d-i.xml:3051 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5139,13 +5056,13 @@ msgstr "" "feladatai utáni rendrakásból áll." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3132 +#: using-d-i.xml:3064 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "A rendszeróra beállítása" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3134 +#: using-d-i.xml:3066 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5158,7 +5075,7 @@ msgstr "" "például a telepített más operációs rendszerek alapján." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3141 +#: using-d-i.xml:3073 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5177,7 +5094,7 @@ msgstr "" "válassz helyi időt az UTC helyett." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3152 +#: using-d-i.xml:3084 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5189,13 +5106,13 @@ msgstr "" "választottál ki." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3167 +#: using-d-i.xml:3099 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "A rendszer újraindítása" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3169 +#: using-d-i.xml:3101 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5211,7 +5128,7 @@ msgstr "" "&debian; rendszerre." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3175 +#: using-d-i.xml:3107 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5225,13 +5142,13 @@ msgstr "" "eszközről." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3188 +#: using-d-i.xml:3120 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Hibaelhárítás" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3189 +#: using-d-i.xml:3121 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5242,13 +5159,13 @@ msgstr "" "folyamatnak, de nehezebb helyzetekhez készen állnak a felhasználó segítésére." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3202 +#: using-d-i.xml:3134 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Telepítő naplók mentése" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3204 +#: using-d-i.xml:3136 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5260,7 +5177,7 @@ msgstr "" "log/installer/ könyvtárba." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3211 +#: using-d-i.xml:3143 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -5282,13 +5199,13 @@ msgstr "" "jelentésbe." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3231 +#: using-d-i.xml:3163 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "A héj használata és a naplók megtekintése" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3233 +#: using-d-i.xml:3165 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5313,13 +5230,13 @@ msgstr "" "F1 gombokat a telepítőre visszaváltáshoz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3251 +#: using-d-i.xml:3183 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also ." msgstr "A grafikus telepítőhöz lásd: ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3255 +#: using-d-i.xml:3187 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -5335,7 +5252,7 @@ msgstr "" "exit parancsot a héj lezárásához." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3263 +#: using-d-i.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5352,7 +5269,7 @@ msgstr "" "szép képességgel mint például az automata kiegészítés és történet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3272 +#: using-d-i.xml:3204 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -5364,7 +5281,7 @@ msgstr "" "filename> könyvtárban találhatók." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3279 +#: using-d-i.xml:3211 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5376,7 +5293,7 @@ msgstr "" "szolgál." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3285 +#: using-d-i.xml:3217 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5389,13 +5306,13 @@ msgstr "" "a csere partíció bekapcsolására és ne tedd a héjból." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3301 +#: using-d-i.xml:3233 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Telepítés hálózatról" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3303 +#: using-d-i.xml:3235 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console részben írtak szerint.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3313 +#: using-d-i.xml:3245 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This component is not loaded into the main installation menu by default, " @@ -5442,7 +5359,7 @@ msgstr "" "távolról SSH-n át új menüelem jelzi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3326 +#: using-d-i.xml:3258 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5452,7 +5369,7 @@ msgstr "" "után." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3331 +#: using-d-i.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -5473,7 +5390,7 @@ msgstr "" "telepítést távolról folytató személy számára." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3343 +#: using-d-i.xml:3275 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5485,7 +5402,7 @@ msgstr "" "kiválasztható." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3349 +#: using-d-i.xml:3281 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5517,7 +5434,7 @@ msgstr "" "gép ujjlenyomata." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3366 +#: using-d-i.xml:3298 #, no-c-format msgid "" "The ssh server in the installer uses a default " @@ -5543,7 +5460,7 @@ msgstr "" "újrakapcsolódás után, vagy nem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3379 +#: using-d-i.xml:3311 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5566,7 +5483,7 @@ msgstr "" "használd, ha szükséges." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3392 +#: using-d-i.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5590,7 +5507,7 @@ msgstr "" "replaceable>>. és próbáld újra." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3408 +#: using-d-i.xml:3340 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5609,7 +5526,7 @@ msgstr "" "folyamatban használható, de héjakhoz több is." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3418 +#: using-d-i.xml:3350 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5624,13 +5541,13 @@ msgstr "" "telepített rendszeren." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3437 +#: using-d-i.xml:3369 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Hiányzó firmware betöltése" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3438 +#: using-d-i.xml:3370 #, no-c-format msgid "" "As described in , some devices require " @@ -5645,7 +5562,7 @@ msgstr "" "további funkciók is működjenek." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3446 +#: using-d-i.xml:3378 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5663,7 +5580,7 @@ msgstr "" "modult újra betölti." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3456 +#: using-d-i.xml:3388 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5687,7 +5604,7 @@ msgstr "" "amd64-on MMC és SD kártyáról is betölthető firmware." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3466 +#: using-d-i.xml:3398 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5699,7 +5616,7 @@ msgstr "" "alatt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3472 +#: using-d-i.xml:3404 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5721,13 +5638,13 @@ msgstr "" "firmware szóra." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3486 +#: using-d-i.xml:3418 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Adathordozó előkészítése" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3487 +#: using-d-i.xml:3419 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common " @@ -5762,7 +5679,7 @@ msgstr "" "legbiztosabb, hogy a telepítés korai szakaszában is támogatott." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3500 +#: using-d-i.xml:3432 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5778,7 +5695,7 @@ msgstr "" "adathordozó fájlrendszerére." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3514 +#: using-d-i.xml:3446 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5794,7 +5711,7 @@ msgstr "" "is:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3528 +#: using-d-i.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5805,13 +5722,13 @@ msgstr "" "firmware szerezhető egy már telepített rendszerről, vagy hardverkereskedőtől." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3537 +#: using-d-i.xml:3469 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware és a telepített rendszer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3538 +#: using-d-i.xml:3470 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5829,7 +5746,7 @@ msgstr "" "nem tölthető be a verzió különbség miatt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3547 +#: using-d-i.xml:3479 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5845,7 +5762,7 @@ msgstr "" "lesz elérhető." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3555 +#: using-d-i.xml:3487 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5857,7 +5774,7 @@ msgstr "" "firmware csomagot kézzel nem telepíted." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3562 +#: using-d-i.xml:3494 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5870,6 +5787,96 @@ msgstr "" "frissülni, hacsak a megfelelő firmware csomag (ha van) nem kerül telepítésre " "a telepítés befejezte után." +#~ msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" +#~ msgstr "LILO telepítése egy merevlemezen" + +#~ msgid "" +#~ "The second &architecture; boot loader is called LILO. It " +#~ "is an old complex program which offers lots of functionality, including " +#~ "DOS, Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the " +#~ "instructions in the directory /usr/share/doc/lilo/ " +#~ "if you have special needs; also see the LILO mini-HOWTO." +#~ msgstr "" +#~ "A 2. &architecture; boot betöltő neve LILO. Ez egy régi " +#~ "összetett program, mely sok funkciót ad, ezek közt DOS, Windows vagy OS/2 " +#~ "indítás kezelést. Különleges igényekhez a /usr/share/doc/lilo/ figyelmes olvasása szükséges; a LILO mini-HOGYAN is hasznos." + +#~ msgid "" +#~ "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " +#~ "operating systems if these can be chainloaded. " +#~ "This means you may have to manually add a menu entry for operating " +#~ "systems like GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Jelenleg a LILO telepítés csak a lánc-betöltött " +#~ "módon indítható egyéb operációs rendszerek számára hozza létre a " +#~ "bejegyzéseket a menüben. Így lehet, hogy más GNU/Linux vagy GNU/Hurd " +#~ "operációs rendszerek számára kézzel kell majd hozzáadni a bejegyzést a " +#~ "menüben a telepítés után." + +#~ msgid "" +#~ "&d-i; offers you three choices on where to install the LILO boot loader:" +#~ msgstr "" +#~ "A &d-i; 3 lehetséges helyet ad a LILO boot betöltő " +#~ "telepítésére:" + +#~ msgid "Master Boot Record (MBR)" +#~ msgstr "Fő Indító Rekord (Master Boot Record, MBR)" + +#~ msgid "" +#~ "This way the LILO will take complete control of the " +#~ "boot process." +#~ msgstr "" +#~ "Így a LILO teljesen átveszi az indító folyamat " +#~ "irányítását." + +#~ msgid "new &debian; partition" +#~ msgstr "új &debian; partíció" + +#~ msgid "" +#~ "Choose this if you want to use another boot manager. LILO will install itself at the beginning of the new &debian; " +#~ "partition and it will serve as a secondary boot loader." +#~ msgstr "" +#~ "Válaszd ezt, ha más fő boot kezelőt használnál. A LILO " +#~ "ekkor az új &debian; partíció elejére települ és másodlagos boot " +#~ "betöltőként szolgál." + +#~ msgid "Other choice" +#~ msgstr "Más választás" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Useful for advanced users who want to install LILO " +#~| "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You " +#~| "can use traditional device names such as /dev/hda " +#~| "or /dev/sda." +#~ msgid "" +#~ "Useful for advanced users who want to install LILO " +#~ "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You " +#~ "can use traditional device names such as /dev/sda." +#~ msgstr "" +#~ "Haladó felhasználóknak hasznos, akik a LILO betöltőt " +#~ "máshova telepítenék. A telepítő ekkor rákérdez a kívánt helyre. " +#~ "Használhatók a hagyományos eszközök, mint a /dev/hda " +#~ "vagy /dev/sda." + +#~ msgid "" +#~ "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, " +#~ "you'll need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the " +#~ "fdisk /mbr command to reinstall the MS-DOS master " +#~ "boot record — however, this means that you'll need to use some " +#~ "other way to get back into &debian;!" +#~ msgstr "" +#~ "Ha többé nem tudod a Windows 9x (vagy DOS) rendszeredet indítani, egy " +#~ "Windows 9x (MS-DOS) indító lemezt kell használni és az fdisk /" +#~ "mbr parancsot az MS-DOSos mester indító rekord " +#~ "újratelepítéséhez — így viszont egy más, végleges megoldást kell " +#~ "találnod ahhoz, hogy a &debian; rendszerbe tartósan visszatérj!" + #~ msgid "lvmcfg" #~ msgstr "lvmcfg (LVM beállító)" -- cgit v1.2.3