From df76c209fd8f85bf9b2d00b55e742be5cdad603e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Perrier Date: Fri, 29 Oct 2010 06:05:21 +0000 Subject: Refresh PO(T) files --- po/hu/hardware.po | 388 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 204 insertions(+), 184 deletions(-) (limited to 'po/hu/hardware.po') diff --git a/po/hu/hardware.po b/po/hu/hardware.po index d0e0dd1e2..d0b2bc234 100644 --- a/po/hu/hardware.po +++ b/po/hu/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:35+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -62,12 +62,12 @@ msgid "" "\"&url-ports;\"> for more details on &arch-title; architecture " "systems which have been tested with &debian-gnu;." msgstr "" -"A &debian; nem igényel a Linux és a GNU eszköz-készletek által kívántnál több " -"hardvert. Ezért minden gépen, melyen a Linux kernel, a libc, a gcc és a többi fut, és melyre a &debian; portolva van, futtatható a " -"&debian;. Lásd a Debian portok oldalát a " -"címen a jelen &arch-title; architektúra rendszerekről, melyek teszteltek a " -"&debian-gnu; rendszerrel." +"A &debian; nem igényel a Linux és a GNU eszköz-készletek által kívántnál " +"több hardvert. Ezért minden gépen, melyen a Linux kernel, a libc, a " +"gcc és a többi fut, és melyre a &debian; portolva van, " +"futtatható a &debian;. Lásd a Debian portok oldalát a címen a jelen &arch-title; architektúra rendszerekről, " +"melyek teszteltek a &debian-gnu; rendszerrel." #. Tag: para #: hardware.xml:32 @@ -578,8 +578,8 @@ msgid "" "any ARM CPU." msgstr "" "Minden ARM architektúra saját kernelt igényel. Ezért a szabvány &debian; " -"terjesztés csak a legelterjedtebb platformokat támogatja. A &debian; csomagok " -"természetesen minden ARM CPU-n jól működnek." +"terjesztés csak a legelterjedtebb platformokat támogatja. A &debian; " +"csomagok természetesen minden ARM CPU-n jól működnek." #. Tag: para #: hardware.xml:286 @@ -617,11 +617,11 @@ msgid "" "IO-Data and the Thecus N2100." msgstr "" "Az Intel I/O Processzor (IOP) vonal sok adat-tároló és feldolgozó termékben " -"megtalálható. A &debian; jelenleg az IOP32 platformot támogatja benne Network " -"Attached Storage (NAS) eszközökben lévő IOP 80219 és 32x csipeket. A &debian; " -"kimondottan támogat 2 eszközt: az IO-Data GLAN Tank eszközét és a Thecus N2100 eszközt." +"megtalálható. A &debian; jelenleg az IOP32 platformot támogatja benne " +"Network Attached Storage (NAS) eszközökben lévő IOP 80219 és 32x csipeket. A " +"&debian; kimondottan támogat 2 eszközt: az IO-Data GLAN Tank eszközét és a Thecus N2100 eszközt." #. Tag: term #: hardware.xml:315 @@ -757,19 +757,19 @@ msgid "" msgstr "" "Tudni kell, hogy a &debian; GNU/Linux &releasename; immár nem fut 386-os vagy korábbi processzoron. Az \"i386\" architektúra-név " -"ellenére a a 80386 processzorok (és másolataik) támogatása megszűnt a &debian; " -"Sarge (r3.1) kiadás óta Sokáig megpróbáltuk elkerülni ezt, " -"de végül a fordító és a kernel hibáinak egy szerencsétlen sora miatt, amely " -"egy a GCC által szállított C++ ABI hibával kezdődött ez szükséges volt. A " -"&debian; GNU/Linux még mindig futtatható 80386-os processzoron, de ehhez " -"magadnak kell lefordítanod a kernelt és az összes használt csomagot, és ez " -"túlmutat e kézikönyv célján. . (A Linux nem támogatja a " -"286-os vagy korábbi x86 processzorokat.) Minden i486 és későbbi processzor " -"támogatott A modern gépeken sok &debian; csomag így " -"érezhetően gyorsabban fut, ami a régi gépek támogatása elvetésének pozitív " -"oldala. Az i486 (1989) 3 utasításkóddal bír (bswap, cmpxchg, és xadd) " -"mellyel az i386 (1986) nem. Korábban a legtöbb &debian; csomagban ezek nemigen " -"voltak használhatók; most igen. ." +"ellenére a a 80386 processzorok (és másolataik) támogatása megszűnt a " +"&debian; Sarge (r3.1) kiadás óta Sokáig megpróbáltuk " +"elkerülni ezt, de végül a fordító és a kernel hibáinak egy szerencsétlen " +"sora miatt, amely egy a GCC által szállított C++ ABI hibával kezdődött ez " +"szükséges volt. A &debian; GNU/Linux még mindig futtatható 80386-os " +"processzoron, de ehhez magadnak kell lefordítanod a kernelt és az összes " +"használt csomagot, és ez túlmutat e kézikönyv célján. . " +"(A Linux nem támogatja a 286-os vagy korábbi x86 processzorokat.) Minden " +"i486 és későbbi processzor támogatott A modern gépeken sok " +"&debian; csomag így érezhetően gyorsabban fut, ami a régi gépek támogatása " +"elvetésének pozitív oldala. Az i486 (1989) 3 utasításkóddal bír (bswap, " +"cmpxchg, és xadd) mellyel az i386 (1986) nem. Korábban a legtöbb &debian; " +"csomagban ezek nemigen voltak használhatók; most igen. ." #. Tag: para #: hardware.xml:450 @@ -801,9 +801,9 @@ msgstr "I/O Busz" msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " -"the ISA, EISA, PCI, PCIe, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL " -"bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one of " -"these." +"the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called " +"the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one " +"of these." msgstr "" "A rendszerbusz az alaplap része, mellyel a CPU a perifériákkal kommunikál, " "például a tároló eszközökkel. A gépnek ISA-t, EISA-t, PCI-t, Mikrocsatornás " @@ -1454,32 +1454,25 @@ msgstr "S/390 és zSeries géptípusok" #: hardware.xml:1025 #, no-c-format msgid "" -"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " -"found in IBM's Redbook Linux for IBM eServer zSeries and S/390: " -"Distributions in chapter 2.1 or at the zSeries page at the " -"developerWorks. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries " -"are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with " -"IEEE floating point emulation and thus degraded performance." -msgstr "" -"A támogatott S/390 és zSeries gépekről szóló teljes információ forrása az " -"IBM vörös könyv Linux az IBM eServer zSeries és S/390 gépekre: " -"Disztribúciók 2.1 fejezet illetve a zSeries oldal a " -"developerWorks lapon. Röviden: a G5, Multiprise 3000, G6 és minden " -"zSeries teljesen támogatott; a Multiprise 2000, G3 és G4 gépek csak IEEE " -"lebegőpontos emulációval, ami csökkenti a teljesítményt." +"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " +"Your machine needs to support for at least the z/Architecture, Architecture " +"Level Set 2. The userland is still compiled for ESA/390, though. All zSeries " +"hardware is fully supported. &arch-title; support software is included from " +"the kernel 2.6.32 development stream. The most current information about " +"IBM's Linux support can be found at the Linux on " +"System z page on developerWorks." +msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1048 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPU és alaplap támogatás" #. Tag: para -#: hardware.xml:1048 +#: hardware.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1489,13 +1482,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:1059 +#: hardware.xml:1060 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1061 +#: hardware.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1505,7 +1498,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1068 +#: hardware.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -1514,13 +1507,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:1078 +#: hardware.xml:1079 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1080 +#: hardware.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1532,13 +1525,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:1093 +#: hardware.xml:1094 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1095 +#: hardware.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1548,7 +1541,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1106 +#: hardware.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1556,13 +1549,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1115 +#: hardware.xml:1116 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Laptopok" #. Tag: para -#: hardware.xml:1116 +#: hardware.xml:1117 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " @@ -1582,13 +1575,13 @@ msgstr "" "oldalakat" #. Tag: title -#: hardware.xml:1128 hardware.xml:1151 hardware.xml:1171 hardware.xml:1194 +#: hardware.xml:1129 hardware.xml:1152 hardware.xml:1172 hardware.xml:1195 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Többszörös processzorok" #. Tag: para -#: hardware.xml:1129 +#: hardware.xml:1130 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called symmetric " @@ -1612,7 +1605,7 @@ msgstr "" "rendszeren is elindul; egyszerűen csak kicsit túlműködik." #. Tag: para -#: hardware.xml:1138 +#: hardware.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " @@ -1630,7 +1623,7 @@ msgstr "" "quote> lehetőségének kikapcsolásával lehetséges." #. Tag: para -#: hardware.xml:1153 +#: hardware.xml:1154 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called symmetric " @@ -1655,7 +1648,7 @@ msgstr "" "automatikusan kikapcsolja az SMP-t az 1-processzoros rendszereken." #. Tag: para -#: hardware.xml:1162 +#: hardware.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -1665,7 +1658,7 @@ msgstr "" "támogatás nélkül fordított." #. Tag: para -#: hardware.xml:1172 +#: hardware.xml:1173 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing lehetőségének bekapcsolásával lehetséges." #. Tag: para -#: hardware.xml:1195 +#: hardware.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessingsymmetric multi-" "processing vagy SMP — néven is hivatkoznak szintén elérhető " -"ezen architektúrához és egy elő-fordított &debian; kernel-kép által támogatott " -"A telepítő médiától függően települ vagy sem alapértelmezetten az SMP-képes " -"kernel. Ez nem gátolja a telepítést, mert az alap nem-SMP kernel elindul SMP-" -"rendszereken; egyszerűen csak az 1. CPU-t használja." +"ezen architektúrához és egy elő-fordított &debian; kernel-kép által " +"támogatott A telepítő médiától függően települ vagy sem alapértelmezetten az " +"SMP-képes kernel. Ez nem gátolja a telepítést, mert az alap nem-SMP kernel " +"elindul SMP-rendszereken; egyszerűen csak az 1. CPU-t használja." #. Tag: para -#: hardware.xml:1205 +#: hardware.xml:1206 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -1726,7 +1719,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1211 +#: hardware.xml:1212 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can also build your own customized kernel to support SMP. " #. Tag: title -#: hardware.xml:1222 +#: hardware.xml:1223 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Grafikus kártya támogatás" #. Tag: para -#: hardware.xml:1223 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1224 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " +#| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. " +#| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do " +#| "not require X11 support. Note that X11 is not used during the " +#| "installation process described in this document." msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient " "standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not " "require X11 support. Note that X11 is not used during the installation " -"process described in this document." +"process described in this document unless the graphical installer was " +"explicitly selected." msgstr "" "VGA-kompatibilis kijelző csatoló használatát ajánljuk a konzol terminálhoz. " "Sok éve már főleg ilyenek készülnek. A CGA, MDA, HDA és más ősi szabványok " @@ -1771,29 +1771,29 @@ msgstr "" "nem használjuk a telepítés alatt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1231 +#: hardware.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " -"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video cards work " -"under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, and " -"pointing devices can be found at . " -"&debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." +"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video " +"cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, " +"monitors, and pointing devices can be found at . &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." msgstr "" "A &debian; támogatása az alapvető grafikus felülethez az X.Org X11 " -"rendszerében adott támogatástól függ. A legtöbb AGP, PCI, PCIe és PCI-X videó " -"kártya működik X.Org alatt. A támogatott grafikus buszok, kártyák, monitorok " -"és mutató eszközök részletei a címen " -"találhatók. A &debian; &release; az X.Org &x11ver; változattal érkezik." +"rendszerében adott támogatástól függ. A legtöbb AGP, PCI, PCIe és PCI-X " +"videó kártya működik X.Org alatt. A támogatott grafikus buszok, kártyák, " +"monitorok és mutató eszközök részletei a " +"címen találhatók. A &debian; &release; az X.Org &x11ver; változattal érkezik." #. Tag: para -#: hardware.xml:1240 +#: hardware.xml:1242 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1245 +#: hardware.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -1806,7 +1806,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1255 +#: hardware.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -1823,13 +1823,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1277 +#: hardware.xml:1279 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Hálózati csatoló hardverek" #. Tag: para -#: hardware.xml:1278 +#: hardware.xml:1280 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr "" "Több régi ISA kártya is támogatott." #. Tag: para -#: hardware.xml:1287 +#: hardware.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -1854,61 +1854,61 @@ msgstr "" "alábbi Sun NIC eszközöket:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1293 +#: hardware.xml:1295 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1298 +#: hardware.xml:1300 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1303 +#: hardware.xml:1305 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1308 +#: hardware.xml:1310 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1313 +#: hardware.xml:1315 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1320 +#: hardware.xml:1322 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "A támogatott hálózati eszközök listája:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1325 +#: hardware.xml:1327 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) és ESCON kapcsolat (valódi vagy emulált)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1330 +#: hardware.xml:1332 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet és OSA-Express Fast Ethernet (nem-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1335 +#: hardware.xml:1337 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express QDIO módban, HiperSockets és Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1344 +#: hardware.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -1928,19 +1928,19 @@ msgstr "" "ezt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1354 +#: hardware.xml:1356 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1361 +#: hardware.xml:1363 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Drótnélküli hálózati kártyák" #. Tag: para -#: hardware.xml:1362 +#: hardware.xml:1364 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A " @@ -1962,7 +1962,7 @@ msgstr "" "&debian-gnu; alatt, de a telepítőben nem támogatottak." #. Tag: para -#: hardware.xml:1370 +#: hardware.xml:1372 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A " @@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr "" "alatt, de a telepítőben nem támogatottak." #. Tag: para -#: hardware.xml:1375 +#: hardware.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "Support for encrypted wireless during installation is currently limited to " @@ -1990,7 +1990,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1381 +#: hardware.xml:1383 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " @@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr "" "eljárással, ami fent le van írva a firmware-t igénylő csatolók esetén." #. Tag: para -#: hardware.xml:1391 +#: hardware.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2026,13 +2026,13 @@ msgstr "" "használata, mely lehetővé teszi egy Windows meghajtó használatát." #. Tag: title -#: hardware.xml:1405 +#: hardware.xml:1407 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1406 +#: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2040,13 +2040,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1413 +#: hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1415 +#: hardware.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2058,7 +2058,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1425 +#: hardware.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2068,7 +2068,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1433 +#: hardware.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2080,13 +2080,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1446 +#: hardware.xml:1448 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1448 +#: hardware.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -2096,13 +2096,13 @@ msgstr "" "rendszerekkel." #. Tag: title -#: hardware.xml:1463 +#: hardware.xml:1465 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1464 +#: hardware.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2114,13 +2114,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1478 +#: hardware.xml:1480 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1479 +#: hardware.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2134,13 +2134,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1499 +#: hardware.xml:1501 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Perifériák és más hardverek" #. Tag: para -#: hardware.xml:1500 +#: hardware.xml:1502 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr "" "telepítéskor." #. Tag: para -#: hardware.xml:1506 +#: hardware.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -2162,7 +2162,7 @@ msgstr "" "kell egyéni beállítás (lásd a részt)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1512 +#: hardware.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " @@ -2173,7 +2173,7 @@ msgstr "" "kompatibilitás HOGYAN leírást a Linux által támogatott hardverről." #. Tag: para -#: hardware.xml:1518 +#: hardware.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "" "hálózatról NFS, HTTP vag FTP használatával elérhetőnek kell lennie." #. Tag: para -#: hardware.xml:1524 +#: hardware.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " @@ -2193,14 +2193,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1536 +#: hardware.xml:1538 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Drivers Requiring Firmware" msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Firmware-t igénylő meghajtók" #. Tag: para -#: hardware.xml:1537 +#: hardware.xml:1539 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2212,7 +2212,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1545 +#: hardware.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2224,7 +2224,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1554 +#: hardware.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2236,13 +2236,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1570 +#: hardware.xml:1572 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "GNU/&arch-kernel; szempontok hardver vásárlásakor" #. Tag: para -#: hardware.xml:1572 +#: hardware.xml:1574 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2258,7 +2258,7 @@ msgstr "" "kapod." #. Tag: para -#: hardware.xml:1580 +#: hardware.xml:1582 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr "" "kifejezéssel találhatsz még erről sok információt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1588 +#: hardware.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2291,13 +2291,13 @@ msgstr "" "&arch-kernel;-alapút). Támogasd a &arch-kernel;-barát hardver-szállítókat." #. Tag: title -#: hardware.xml:1599 +#: hardware.xml:1601 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Tulajdonkorlátos vagy zárt hardverek mellőzése" #. Tag: para -#: hardware.xml:1600 +#: hardware.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2310,7 +2310,7 @@ msgstr "" "meghajtó &arch-kernel; forrásának közzétételét." #. Tag: para -#: hardware.xml:1607 +#: hardware.xml:1609 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -2325,13 +2325,13 @@ msgstr "" "hogy a szabad szoftver közösség egy fontos és egyre nagyobb piac." #. Tag: title -#: hardware.xml:1619 +#: hardware.xml:1621 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Windows-specifikus hardver" #. Tag: para -#: hardware.xml:1620 +#: hardware.xml:1622 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr "" "lehet, mint a megfelelő, de beépített értelmet megtartó eszközök." #. Tag: para -#: hardware.xml:1633 +#: hardware.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -2390,7 +2390,7 @@ msgstr "" "beépített feldolgozó erején spórolnak." #. Tag: para -#: hardware.xml:1654 +#: hardware.xml:1656 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -2412,13 +2412,13 @@ msgstr "" "howto;\">Linux Hardver Kompatibilitás HOGYAN leírásban." #. Tag: title -#: hardware.xml:1672 +#: hardware.xml:1674 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Telepítő média" #. Tag: para -#: hardware.xml:1674 +#: hardware.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2428,20 +2428,20 @@ msgid "" "advantages and disadvantages of each media type. You may want to refer back " "to this page once you reach that section." msgstr "" -"E szakasz leírja, milyen média típusokat használhatsz a &debian; telepítésére. " -"Például, ha van egy flopi lemez meghajtód a gépen, telepíthető róla a " -"&debian;. Van egy egész, médiára szánt fejezet, a , mely leírja minden média típus előnyét és hátrányát. Amennyiben " -"odaugrasz, vissza is térhetsz majd ide." +"E szakasz leírja, milyen média típusokat használhatsz a &debian; " +"telepítésére. Például, ha van egy flopi lemez meghajtód a gépen, telepíthető " +"róla a &debian;. Van egy egész, médiára szánt fejezet, a , mely leírja minden média típus előnyét és hátrányát. " +"Amennyiben odaugrasz, vissza is térhetsz majd ide." #. Tag: title -#: hardware.xml:1685 +#: hardware.xml:1687 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Flopik" #. Tag: para -#: hardware.xml:1686 +#: hardware.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2453,19 +2453,19 @@ msgstr "" "hüvelykes flopi meghajtó kell." #. Tag: para -#: hardware.xml:1692 +#: hardware.xml:1694 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "A CHRP-hez a flopi támogatás most nem működik." #. Tag: title -#: hardware.xml:1699 +#: hardware.xml:1701 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1701 +#: hardware.xml:1703 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" @@ -2479,7 +2479,7 @@ msgstr "" "nem SCSI vagy IDE/ATAPI elvűek." #. Tag: para -#: hardware.xml:1708 +#: hardware.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -2498,7 +2498,7 @@ msgstr "" "megtörtént másképpen; lásd itt: ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1720 +#: hardware.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The 512 helyzetre." #. Tag: title -#: hardware.xml:1749 +#: hardware.xml:1751 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Merevlemez" #. Tag: para -#: hardware.xml:1751 +#: hardware.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -2566,7 +2566,7 @@ msgstr "" "merevlemezre töltéséhez." #. Tag: para -#: hardware.xml:1757 +#: hardware.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -2576,13 +2576,13 @@ msgstr "" "indítást, telepíthetsz egy SunOS partícióról (UFS szeletek)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1765 +#: hardware.xml:1767 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB háttértároló" #. Tag: para -#: hardware.xml:1767 +#: hardware.xml:1769 #, no-c-format msgid "" "Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting " @@ -2592,20 +2592,20 @@ msgid "" "This is also useful for small systems which have no room for unnecessary " "drives." msgstr "" -"Sok &debian; gépnél csak a telepítésre vagy mentésre merülne fel flopi és/vagy " -"CD-ROM meghajtók használata. Ha üzemeltetsz pár kiszolgálót, alighanem " +"Sok &debian; gépnél csak a telepítésre vagy mentésre merülne fel flopi és/" +"vagy CD-ROM meghajtók használata. Ha üzemeltetsz pár kiszolgálót, alighanem " "eszedbe fog jutni e meghajtók elhagyása és USB háttértároló használata a " "rendszer telepítésére és (ha szükséges) visszaállítására. Ez kis " "rendszereknél is hasznos, ahol nincs hely felesleges meghajtóknak." #. Tag: title -#: hardware.xml:1779 +#: hardware.xml:1781 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Hálózat" #. Tag: para -#: hardware.xml:1781 +#: hardware.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr "" "HTTP vagy FTP átvitellel. A telepítés után az ISDN és PPP is beállítható." #. Tag: para -#: hardware.xml:1791 +#: hardware.xml:1793 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can also boot the installation system over the " @@ -2638,7 +2638,7 @@ msgstr "" "arch=\"mips\">Ez a fő telepítő mód &arch-title;.gépekhez." #. Tag: para -#: hardware.xml:1797 +#: hardware.xml:1799 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2648,13 +2648,13 @@ msgstr "" "fájlrendszer NFS-csatolásával egy másik lehetőség." #. Tag: title -#: hardware.xml:1805 +#: hardware.xml:1807 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x vagy GNU rendszer" #. Tag: para -#: hardware.xml:1807 +#: hardware.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -2670,13 +2670,13 @@ msgstr "" "részt." #. Tag: title -#: hardware.xml:1819 +#: hardware.xml:1821 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Támogatott tárolók" #. Tag: para -#: hardware.xml:1821 +#: hardware.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the " @@ -2695,7 +2695,7 @@ msgstr "" "telepíthetőségét a legtöbb hardveren." #. Tag: para -#: hardware.xml:1831 +#: hardware.xml:1833 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, " @@ -2714,7 +2714,7 @@ msgstr "" "mellett a FAT, Win-32 FAT bővítés (VFAT) és NTFS is támogatott." #. Tag: para -#: hardware.xml:1838 +#: hardware.xml:1840 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " @@ -2738,7 +2738,7 @@ msgstr "" "ulink> leírást további részletekért." #. Tag: para -#: hardware.xml:1846 +#: hardware.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2761,7 +2761,7 @@ msgstr "" "leírást a Linux kernel által támogatott valamennyi SPARC hardverért." #. Tag: para -#: hardware.xml:1879 +#: hardware.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2772,7 +2772,7 @@ msgstr "" "jelenlegi Linux kernel nem támogatja a flopit CHRP rendszereken." #. Tag: para -#: hardware.xml:1885 +#: hardware.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr "" "jelenlegi Linux kernel nem támogatja a flopi meghajtót." #. Tag: para -#: hardware.xml:1891 +#: hardware.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2792,7 +2792,7 @@ msgstr "" "Minden Linux kernel által támogatott tárolót támogatja az indító rendszer." #. Tag: para -#: hardware.xml:1896 +#: hardware.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2804,13 +2804,13 @@ msgstr "" "(cdl) támogatja az FBA-t és az ECKD DASD tárolókat." #. Tag: title -#: hardware.xml:1913 +#: hardware.xml:1915 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Memória és lemezterület szükséglet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1915 +#: hardware.xml:1917 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; " @@ -2827,7 +2827,7 @@ msgstr "" "\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1922 +#: hardware.xml:1924 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -2839,6 +2839,26 @@ msgid "" "is only advised for experienced users." msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can " +#~ "be found in IBM's Redbook Linux for IBM eServer zSeries and S/390: " +#~ "Distributions in chapter 2.1 or at the zSeries page " +#~ "at the developerWorks. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all " +#~ "zSeries are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are " +#~ "supported with IEEE floating point emulation and thus degraded " +#~ "performance." +#~ msgstr "" +#~ "A támogatott S/390 és zSeries gépekről szóló teljes információ forrása az " +#~ "IBM vörös könyv Linux az IBM eServer zSeries és S/390 gépekre: " +#~ "Disztribúciók 2.1 fejezet illetve a zSeries oldal a " +#~ "developerWorks lapon. Röviden: a G5, Multiprise 3000, G6 és " +#~ "minden zSeries teljesen támogatott; a Multiprise 2000, G3 és G4 gépek " +#~ "csak IEEE lebegőpontos emulációval, ami csökkenti a teljesítményt." + #~ msgid "DEC Alpha" #~ msgstr "DEC Alpha" -- cgit v1.2.3