From 2f7d5c3b8c316de035f03281dbb861d726899369 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Fri, 16 Mar 2018 22:55:53 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/fr/boot-installer.po | 662 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 336 insertions(+), 326 deletions(-) (limited to 'po/fr') diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po index b114327f7..8cc80f531 100644 --- a/po/fr/boot-installer.po +++ b/po/fr/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-03 10:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-16 22:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-11 22:35+0200\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: French \n" @@ -316,8 +316,8 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "Amorcer à partir de TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1473 -#: boot-installer.xml:1603 boot-installer.xml:1924 boot-installer.xml:2072 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1474 +#: boot-installer.xml:1604 boot-installer.xml:1925 boot-installer.xml:2073 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -329,8 +329,8 @@ msgstr "" "configuration automatique du réseau)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1479 -#: boot-installer.xml:1609 boot-installer.xml:1930 boot-installer.xml:2078 +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1480 +#: boot-installer.xml:1610 boot-installer.xml:1931 boot-installer.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -340,8 +340,8 @@ msgstr "" "RBOOT à la place d'un serveur BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:848 boot-installer.xml:1484 -#: boot-installer.xml:1614 boot-installer.xml:1935 boot-installer.xml:2083 +#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:848 boot-installer.xml:1485 +#: boot-installer.xml:1615 boot-installer.xml:1936 boot-installer.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in et la . Branchez " -"maintenant votre clé USB dans un port libre et relancez la machine. Le " -"système devrait se lancer et, sauf si vous avez utilisé la méthode flexible " -"pour créer la clé et que vous ne l'avez pas activée, un menu d'amorçage " -"devrait apparaître (sur les matériels pris en charge). Maintenant, vous " -"pouvez choisir différentes options de l'installateur, ou simplement appuyer " -"sur la touche &enterkey;." +"\"arm64\"> et la . Branchez maintenant votre clé USB dans un port " +"libre et relancez la machine. Le système devrait se lancer et, sauf si vous " +"avez utilisé la méthode flexible pour créer la clé et que vous ne l'avez pas " +"activée, un menu d'amorçage devrait apparaître (sur les matériels pris en " +"charge). Maintenant, vous pouvez choisir différentes options de " +"l'installateur, ou simplement appuyer sur la touche &enterkey;." #. Tag: title #: boot-installer.xml:312 @@ -851,15 +851,15 @@ msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Amorcer sur une clé USB" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1688 -#: boot-installer.xml:2106 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1088 boot-installer.xml:1689 +#: boot-installer.xml:2107 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Amorcer depuis un CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1093 boot-installer.xml:1694 -#: boot-installer.xml:2112 +#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1094 boot-installer.xml:1695 +#: boot-installer.xml:2113 #, no-c-format msgid "" "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " @@ -870,13 +870,13 @@ msgstr "" "La manière la plus simple est d'utiliser les CD &debian;. Si vous avez un " "jeu de CD et si votre machine peut s'amorcer depuis un CD, c'est " "parfait ! Il suffit de configurer votre système " -"pour amorcer depuis le CD (voyez la ), de placer votre CD et de réamorcer. Vous pouvez continuer avec le " -"chapitre suivant." +"pour amorcer depuis le CD (voyez la ), de placer votre CD et de réamorcer. Vous pouvez continuer avec " +"le chapitre suivant." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1103 boot-installer.xml:1704 -#: boot-installer.xml:2122 +#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1104 boot-installer.xml:1705 +#: boot-installer.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -892,8 +892,8 @@ msgstr "" "possibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1111 boot-installer.xml:1712 -#: boot-installer.xml:2130 +#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1112 boot-installer.xml:1713 +#: boot-installer.xml:2131 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -909,8 +909,8 @@ msgstr "" "paquets, faites pointer le système d'installation sur le lecteur de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1720 -#: boot-installer.xml:2138 +#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1721 +#: boot-installer.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see ." @@ -1215,13 +1215,13 @@ msgstr "" "GRUB et LILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1974 +#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1975 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Amorcer depuis des disquettes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1982 +#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1983 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1320,8 +1320,8 @@ msgstr "" "automatiquement lancé." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1455 boot-installer.xml:1597 -#: boot-installer.xml:1918 boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1456 boot-installer.xml:1598 +#: boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2067 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Amorcer avec TFTP" @@ -1484,15 +1484,25 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:938 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " +#| "or the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three " +#| "times then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the " +#| "selected menu entry and allow you to edit it to suit your needs. The help " +#| "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; " +#| "(BIOS boot) or &f10key; (UEFI boot) to boot the installer with your " +#| "options; pressing &escapekey; will return you to the boot menu and undo " +#| "any changes you made." msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " "the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times " "then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the selected " -"menu entry and allow you to edit it to suit your needs. The help screens " -"(see below) list some common possible options. Press &enterkey; (BIOS boot) " -"or &f10key; (UEFI boot) to boot the installer with your options; pressing " -"&escapekey; will return you to the boot menu and undo any changes you made." +"menu entry and allow you to edit it to suit your needs. Note that the " +"keyboard layout at this point is still QWERTY. The help screens (see below) " +"list some common possible options. Press &enterkey; (BIOS boot) or &f10key; " +"(UEFI boot) to boot the installer with your options; pressing &escapekey; " +"will return you to the boot menu and undo any changes you made." msgstr "" "Si vous voulez ajouter des paramètres d'amorçage pour l'installateur ou pour " "le noyau, appuyez sur la touche &tabkey; (amorçage BIOS) ou &ekey; puis " @@ -1504,7 +1514,7 @@ msgstr "" "saisies, appuyez sur la touche &escapekey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:950 +#: boot-installer.xml:951 #, no-c-format msgid "" "Choosing the Help entry will result in the first help screen " @@ -1537,7 +1547,7 @@ msgstr "" "userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:968 +#: boot-installer.xml:969 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1555,7 +1565,7 @@ msgstr "" "caractères." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:978 +#: boot-installer.xml:979 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1575,7 +1585,7 @@ msgstr "" "quote> (IRA) de HP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:988 +#: boot-installer.xml:989 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1595,13 +1605,13 @@ msgstr "" "paramètre vga=normal fb=false à l'invite d'amorçage." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1004 +#: boot-installer.xml:1005 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "L'installateur graphique" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1005 +#: boot-installer.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1617,7 +1627,7 @@ msgstr "" "différente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1013 +#: boot-installer.xml:1014 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1635,7 +1645,7 @@ msgstr "" "dans un seul écran." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1022 +#: boot-installer.xml:1023 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1657,7 +1667,7 @@ msgstr "" "l'amorçage si l'on sélectionne l'option Help." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1033 +#: boot-installer.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1675,7 +1685,7 @@ msgstr "" "est utile surtout pour les tests." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 +#: boot-installer.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " @@ -1694,7 +1704,7 @@ msgstr "" "systèmes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1060 +#: boot-installer.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1704,7 +1714,7 @@ msgstr "" "d'amorçage au lancement de l'installateur graphique." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1066 +#: boot-installer.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1717,7 +1727,7 @@ msgstr "" "l'installateur reviendra à l'interface newt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1073 +#: boot-installer.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1731,13 +1741,13 @@ msgstr "" "mémoire, il est recommandé d'utiliser l'installateur texte." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1127 +#: boot-installer.xml:1128 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Contenus du CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1129 +#: boot-installer.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1760,7 +1770,7 @@ msgstr "" "peut installer un système complet sans avoir besoin du réseau." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1145 +#: boot-installer.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1787,7 +1797,7 @@ msgstr "" "MBR ou du bloc de démarrage sur les systèmes plus conventionnels." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1161 +#: boot-installer.xml:1162 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1804,7 +1814,7 @@ msgstr "" "depuis l’interpréteur de commande EFI comme décrit plus bas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1170 +#: boot-installer.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1827,7 +1837,7 @@ msgstr "" "présente avant de permettre l'installation." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1182 +#: boot-installer.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1850,13 +1860,13 @@ msgstr "" "disponible, ou si le CD ne peut pas s'amorcer, utilisez la seconde option." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1201 +#: boot-installer.xml:1202 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANT" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1202 +#: boot-installer.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1877,14 +1887,14 @@ msgstr "" "l'invite de l’interpréteur de commande." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1214 +#: boot-installer.xml:1215 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "" "Option 1 : Amorcer à partir du menu Boot Option Maintenance" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1896,7 +1906,7 @@ msgstr "" "menu après avoir terminé l'initialisation du système." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1227 +#: boot-installer.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1907,7 +1917,7 @@ msgstr "" "s'affichera." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1233 +#: boot-installer.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1926,7 +1936,7 @@ msgstr "" "le périphérique et sur le contrôleur sont les mêmes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1244 +#: boot-installer.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1944,7 +1954,7 @@ msgstr "" "amorçable du CD sera affiché, vous demandant de passer à la prochaine étape." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1255 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...ENTER. Cela lancera la séquence d'amorçage." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1267 +#: boot-installer.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1972,13 +1982,13 @@ msgstr "" "Poursuivez en choisissant le noyau et les options." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1277 +#: boot-installer.xml:1278 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Option 2 : Amorcer depuis l’interpréteur de commande EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1278 +#: boot-installer.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1993,7 +2003,7 @@ msgstr "" "ces étapes :" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1289 +#: boot-installer.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -2005,7 +2015,7 @@ msgstr "" "après avoir terminé l'initialisation du système." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1295 +#: boot-installer.xml:1296 #, no-c-format msgid "" "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -2029,7 +2039,7 @@ msgstr "" "secondes de plus car il initialise le lecteur de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1309 +#: boot-installer.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -2043,7 +2053,7 @@ msgstr "" "fsn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1316 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -2058,7 +2068,7 @@ msgstr "" "son invite." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1323 +#: boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -2068,7 +2078,7 @@ msgstr "" "Cela lancera la séquence d'amorçage." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1330 +#: boot-installer.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -2085,13 +2095,13 @@ msgstr "" "options." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1344 +#: boot-installer.xml:1345 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Installer avec une console série" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1346 +#: boot-installer.xml:1347 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2112,7 +2122,7 @@ msgstr "" "taux sur le périphérique ttyS0 sont préconfigurés." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1357 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2126,7 +2136,7 @@ msgstr "" "command> entrée dans l’interpréteur EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1364 +#: boot-installer.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2143,7 +2153,7 @@ msgstr "" "fenêtre Boot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1375 +#: boot-installer.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2162,7 +2172,7 @@ msgstr "" "instructions sur la manière de lancer l'installateur en mode texte." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1384 +#: boot-installer.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2176,13 +2186,13 @@ msgstr "" "la machine avant de pouvoir débuter l'installation." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1393 +#: boot-installer.xml:1394 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Sélection du noyau et des options" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2203,7 +2213,7 @@ msgstr "" "ligne de commande." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1407 +#: boot-installer.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -2226,7 +2236,7 @@ msgstr "" "prochaines étapes sélectionneront et lanceront l'installation :" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1425 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2236,7 +2246,7 @@ msgstr "" "d'installation le plus approprié à vos besoins." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1430 +#: boot-installer.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2248,7 +2258,7 @@ msgstr "" "sont définis (tels que les réglages de la console série)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1437 +#: boot-installer.xml:1438 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -2260,7 +2270,7 @@ msgstr "" "l'installateur &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1446 boot-installer.xml:1583 +#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:1584 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2270,7 +2280,7 @@ msgstr "" "régler la localisation, le réseau et les partitions des disques." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1457 +#: boot-installer.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2290,7 +2300,7 @@ msgstr "" "chargés depuis le réseau plutôt que depuis le CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1492 +#: boot-installer.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2305,13 +2315,13 @@ msgstr "" "EFI afin de permettre le chargement via le réseau." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1503 +#: boot-installer.xml:1504 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Configuration du serveur" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1504 +#: boot-installer.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2335,7 +2345,7 @@ msgstr "" "elilo.efi soit lancé sur le client." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1514 +#: boot-installer.xml:1515 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2351,7 +2361,7 @@ msgstr "" "filename> contenant les fichiers de démarrage pour un système IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1524 +#: boot-installer.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2369,7 +2379,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1524 +#: boot-installer.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1541 +#: boot-installer.xml:1542 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Configuration du client" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1543 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2430,7 +2440,7 @@ msgstr "" "depuis le serveur par TFTP du fichier elilo.efi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2446,13 +2456,13 @@ msgstr "" "depuis le réseau, il lancera l'installateur &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1628 +#: boot-installer.xml:1629 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Limitations des S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1629 +#: boot-installer.xml:1630 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2462,7 +2472,7 @@ msgstr "" "besoin d'un réseau en état de marche ainsi qu'une session ssh." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1634 +#: boot-installer.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2476,13 +2486,13 @@ msgstr "" "session SSH, ce qui lancera le système d'installation standard." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1645 +#: boot-installer.xml:1646 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Paramètres d'amorçage pour S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1646 +#: boot-installer.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2502,7 +2512,7 @@ msgstr "" "noyau." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1663 +#: boot-installer.xml:1664 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2543,7 +2553,7 @@ msgstr "" "le fichier parmfile.debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2562,7 +2572,7 @@ msgstr "" "d'origine." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1736 +#: boot-installer.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2580,13 +2590,13 @@ msgstr "" "DVD, saisissez :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1747 +#: boot-installer.xml:1748 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1749 +#: boot-installer.xml:1750 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2603,7 +2613,7 @@ msgstr "" "programme d'utiliser le CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1758 +#: boot-installer.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold Esc key " @@ -2615,13 +2625,13 @@ msgstr "" "le bouton de contact. Quand l'invite SmartFirmware apparaît, saisissez :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1764 +#: boot-installer.xml:1765 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1766 +#: boot-installer.xml:1767 #, no-c-format msgid "" "On YDL Powerstation machine, press s immediately after " @@ -2633,19 +2643,19 @@ msgstr "" "quote>. Quand l'invite SLOF apparaît, saisissez :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1771 +#: boot-installer.xml:1772 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1777 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Amorcer à partir d'un disque dur" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1783 +#: boot-installer.xml:1784 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2656,7 +2666,7 @@ msgstr "" "même la seule méthode d'installation." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1789 +#: boot-installer.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2668,13 +2678,13 @@ msgstr "" "\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1809 +#: boot-installer.xml:1810 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Amorcer les PowerMAC OldWorld à partir de MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1810 +#: boot-installer.xml:1811 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -2698,13 +2708,13 @@ msgstr "" "l'installateur." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1828 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Amorcer les Mac NewWorld depuis l'OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1829 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -2750,20 +2760,20 @@ msgstr "" "devrait démarrer." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1861 +#: boot-installer.xml:1862 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Amorcer sur une clé USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1863 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" "Les systèmes NewWorld PowerMac peuvent s'amorcer sur un périphérique USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1877 +#: boot-installer.xml:1878 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2799,7 +2809,7 @@ msgstr "" "/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1889 +#: boot-installer.xml:1890 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2825,7 +2835,7 @@ msgstr "" "préalablement préparé avec hattrib -b." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1903 +#: boot-installer.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2837,7 +2847,7 @@ msgstr "" "sur &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1909 +#: boot-installer.xml:1910 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2849,7 +2859,7 @@ msgstr "" "envoyez un rapport de bogue. Voyez la ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1943 +#: boot-installer.xml:1944 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2857,7 +2867,7 @@ msgstr "" "le réseau." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1947 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2893,7 +2903,7 @@ msgstr "" "userinput> donne une description de la syntaxe et des options disponibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2907,7 +2917,7 @@ msgstr "" "de disquette USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1987 +#: boot-installer.xml:1988 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -2919,7 +2929,7 @@ msgstr "" "système et avant d'avoir pressé le bouton de mise en route." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1993 +#: boot-installer.xml:1994 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2934,7 +2944,7 @@ msgstr "" "recherchera alors les partitions amorçables du disque dur." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2000 +#: boot-installer.xml:2001 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -2947,13 +2957,13 @@ msgstr "" "root." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2011 +#: boot-installer.xml:2012 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Paramètres d'amorçage PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2012 +#: boot-installer.xml:2013 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2969,25 +2979,25 @@ msgstr "" "Rage 128, il s'agit de video=aty128fb:vmode:6." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2024 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Amorcer une machine ppc64el" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:2026 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "Comment amorcer une machine ppc64el :" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2031 +#: boot-installer.xml:2032 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2032 +#: boot-installer.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -3005,7 +3015,7 @@ msgstr "" "charge l'amorçage par kexec." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2040 +#: boot-installer.xml:2041 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -3017,7 +3027,7 @@ msgstr "" "pour utiliser l'information d'amorçage depuis un serveur DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2091 +#: boot-installer.xml:2092 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3039,7 +3049,7 @@ msgstr "" "l'installateur." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2145 +#: boot-installer.xml:2146 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -3051,13 +3061,13 @@ msgstr "" "SCSI n°6 (ou le second maître pour les systèmes à base d'IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2154 +#: boot-installer.xml:2155 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Messages IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2155 +#: boot-installer.xml:2156 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3073,13 +3083,13 @@ msgstr "" "Sun NVRAM pour plus d'informations." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2174 +#: boot-installer.xml:2175 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2175 +#: boot-installer.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3111,13 +3121,13 @@ msgstr "" "QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:2196 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Frontaux de l'installateur" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:2197 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -3135,13 +3145,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2208 +#: boot-installer.xml:2209 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Les plages Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2209 +#: boot-installer.xml:2210 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -3163,13 +3173,13 @@ msgstr "" "sur l'affectation des touches." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2224 +#: boot-installer.xml:2225 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Les plages Braille série" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -3213,13 +3223,13 @@ msgstr "" "une documentation sur l'affectation des touches." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2252 boot-installer.xml:3299 +#: boot-installer.xml:2253 boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Synthèse vocale logicielle" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2253 +#: boot-installer.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -3238,7 +3248,7 @@ msgstr "" "système cible." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2262 +#: boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -3250,7 +3260,7 @@ msgstr "" "espeak." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2269 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -3280,13 +3290,13 @@ msgstr "" "< à l'invite." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Synthèse vocale matérielle" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2297 +#: boot-installer.xml:2298 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -3300,7 +3310,7 @@ msgstr "" "une entrée Graphical install dans le menu d'amorçage." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2304 +#: boot-installer.xml:2305 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3323,13 +3333,13 @@ msgstr "" "automatiquement activée sur le système cible." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2319 +#: boot-installer.xml:2320 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Cartes fille" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3346,7 +3356,7 @@ msgstr "" "disponibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3357,13 +3367,13 @@ msgstr "" "puis touche &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2336 +#: boot-installer.xml:2337 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Thème à fort contraste" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2337 +#: boot-installer.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -3375,13 +3385,13 @@ msgstr "" "le paramètre theme=dark." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2347 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -3396,13 +3406,13 @@ msgstr "" "ou réduisent la taille de police." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2357 +#: boot-installer.xml:2358 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "Modes d'installation Expert, Rescue et Automated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2358 +#: boot-installer.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -3432,7 +3442,7 @@ msgstr "" "touche &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2372 +#: boot-installer.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -3446,13 +3456,13 @@ msgstr "" "l'." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2382 +#: boot-installer.xml:2383 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Accessibilité du système installé" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2384 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3463,13 +3473,13 @@ msgstr "" "Debian Accessibility." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2397 +#: boot-installer.xml:2398 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Paramètres d'amorçage" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2398 +#: boot-installer.xml:2399 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3483,7 +3493,7 @@ msgstr "" "l'aider un peu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3497,7 +3507,7 @@ msgstr "" "vous pouvez redémarrer et donner les paramètres nécessaires à votre matériel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2412 +#: boot-installer.xml:2413 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2424 +#: boot-installer.xml:2425 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Console d'amorçage" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3540,7 +3550,7 @@ msgstr "" "quelque chose comme ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2438 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3557,7 +3567,7 @@ msgstr "" "pris en charge par l'installateur pour ce gestionnaire d'amorçage)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3587,7 +3597,7 @@ msgstr "" "vt102." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2462 +#: boot-installer.xml:2463 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3601,13 +3611,13 @@ msgstr "" "ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Paramètres pour l'installateur &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2475 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3625,7 +3635,7 @@ msgstr "" "pourra être silencieusement ignoré. ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2490 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3641,13 +3651,13 @@ msgstr "" "exemples de ce manuel utilisent la forme courte des paramètres." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2502 +#: boot-installer.xml:2503 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2503 +#: boot-installer.xml:2504 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3655,7 +3665,7 @@ msgstr "" "les messages sont affichés." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2507 +#: boot-installer.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3671,7 +3681,7 @@ msgstr "" "priorité comme il est nécessaire." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2514 +#: boot-installer.xml:2515 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3692,13 +3702,13 @@ msgstr "" "correctement." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2529 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2529 +#: boot-installer.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3734,13 +3744,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3755,49 +3765,49 @@ msgstr "" "les interpréteurs pour revenir au processus d'amorçage." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2572 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "valeur par défaut." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2575 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2576 +#: boot-installer.xml:2577 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Un peu plus bavard qu'habituellement." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Beaucoup d'informations." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2585 +#: boot-installer.xml:2586 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2587 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3808,13 +3818,13 @@ msgstr "" "pour revenir au processus de démarrage." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:2601 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2601 +#: boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3826,7 +3836,7 @@ msgstr "" "dev/floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3837,19 +3847,19 @@ msgstr "" "périphérique." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2620 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2620 +#: boot-installer.xml:2621 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3862,13 +3872,13 @@ msgstr "" "de syslog, 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2631 +#: boot-installer.xml:2632 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2632 +#: boot-installer.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3880,13 +3890,13 @@ msgstr "" "Voyez la ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2642 +#: boot-installer.xml:2643 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2643 +#: boot-installer.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3897,13 +3907,13 @@ msgstr "" "automatisées où la sécurité est limitée." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2653 +#: boot-installer.xml:2654 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3922,13 +3932,13 @@ msgstr "" "noir, ou un blocage quelques minutes après le début de l'installation." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2663 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Des problèmes semblables ont été rencontrés sur les hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2666 +#: boot-installer.xml:2667 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3947,13 +3957,13 @@ msgstr "" "framebuffer=true, ou fb=true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2681 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2682 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3970,13 +3980,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2693 boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2694 boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:2695 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3991,7 +4001,7 @@ msgstr "" "échoué." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -4007,13 +4017,13 @@ msgstr "" "automatique (ni v4 ni v6) et indiquer vous-même les paramètres du réseau." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2712 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4024,13 +4034,13 @@ msgstr "" "problèmes avec les PCMCIA." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2724 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2724 +#: boot-installer.xml:2725 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4045,13 +4055,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">wiki de l'installateur Debian." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2735 +#: boot-installer.xml:2736 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:2737 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4062,13 +4072,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2745 +#: boot-installer.xml:2746 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2746 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4079,13 +4089,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -4102,13 +4112,13 @@ msgstr "" "seenflag\"/> pour des précisions." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2768 +#: boot-installer.xml:2769 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4120,13 +4130,13 @@ msgstr "" "la pour des précisions." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2781 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2781 +#: boot-installer.xml:2782 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4139,13 +4149,13 @@ msgstr "" "true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4163,7 +4173,7 @@ msgstr "" "types de lecteur ne peuvent pas recharger automatiquement le support." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4175,13 +4185,13 @@ msgstr "" "ne s'amorcera pas à partir du lecteur après l'installation." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2813 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -4195,7 +4205,7 @@ msgstr "" "système installé. Consultez la ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2822 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -4211,13 +4221,13 @@ msgstr "" "devraient se servir de cette option." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2833 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4231,13 +4241,13 @@ msgstr "" "\">Attention : commande non sécurisée et non recommandée." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2846 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4250,13 +4260,13 @@ msgstr "" "complètement. La valeur est en Ko." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2857 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2857 +#: boot-installer.xml:2858 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4267,13 +4277,13 @@ msgstr "" "\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2870 +#: boot-installer.xml:2871 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Répondre à des questions avec les paramètres d'amorçage" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2872 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4288,25 +4298,25 @@ msgstr "" "exemples." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2883 +#: boot-installer.xml:2884 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (langue)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2884 +#: boot-installer.xml:2885 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (pays)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4316,7 +4326,7 @@ msgstr "" "système installé, peuvent être indiqués de deux manières." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2892 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -4352,13 +4362,13 @@ msgstr "" "UTF-8." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2912 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2913 +#: boot-installer.xml:2914 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4375,7 +4385,7 @@ msgstr "" "(consultez la )." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable IPv6 " @@ -4386,13 +4396,13 @@ msgstr "" "du réseau." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2937 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocole)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:2938 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4410,13 +4420,13 @@ msgstr "" "sélectionner un miroir FTP dans une liste, vous devrez saisir son nom." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2951 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tâches)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:2952 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4428,13 +4438,13 @@ msgstr "" "literal>. Voyez la pour des précisions." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2965 +#: boot-installer.xml:2966 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passer des paramètres aux modules du noyau" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2966 +#: boot-installer.xml:2967 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4459,7 +4469,7 @@ msgstr "" "du système installé." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2979 +#: boot-installer.xml:2980 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4473,7 +4483,7 @@ msgstr "" "nécessaire de passer soi-même des paramètres." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:2987 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4494,19 +4504,19 @@ msgstr "" "par câble coaxial) et l'IRQ 10 :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:3003 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Interdire des modules du noyau" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3003 +#: boot-installer.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4524,7 +4534,7 @@ msgstr "" "périphérique ne fonctionnera pas correctement." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3012 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4540,7 +4550,7 @@ msgstr "" "le système installé." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3020 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4554,19 +4564,19 @@ msgstr "" "affiché pendant la phase de détection du matériel." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Dysfonctionnements pendant la procédure d'installation" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilité des lecteurs de CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3042 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4580,7 +4590,7 @@ msgstr "" "de lecture pendant l'installation." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3049 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4591,13 +4601,13 @@ msgstr "" "accompagnés de suggestions sur la manière de les traiter." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3055 +#: boot-installer.xml:3056 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "On peut tout d'abord essayer deux choses très simples :" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3060 +#: boot-installer.xml:3061 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4607,7 +4617,7 @@ msgstr "" "qu'il n'est pas sale." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4621,7 +4631,7 @@ msgstr "" "lecteurs sont résolus de cette façon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3077 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4633,7 +4643,7 @@ msgstr "" "utilisons le terme CD pour simplifier." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3083 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4643,13 +4653,13 @@ msgstr "" "l'une des autres méthodes disponibles." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problèmes communs" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3093 +#: boot-installer.xml:3094 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4659,7 +4669,7 @@ msgstr "" "vitesse sur les lecteurs modernes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4669,13 +4679,13 @@ msgstr "" "(direct memory access) est activé." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Comment résoudre ces problèmes ?" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -4683,7 +4693,7 @@ msgstr "" "suggestions :" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3127 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4694,7 +4704,7 @@ msgstr "" "lecteur est bien le périphérique d'amorçage." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3134 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4720,7 +4730,7 @@ msgstr "" "taille de l'image pour lire le nombre d'octets sur le CD." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4742,7 +4752,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3152 +#: boot-installer.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4763,7 +4773,7 @@ msgstr "" "virtuelle (VT2) et lancer un interpréteur de commandes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:3165 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4775,7 +4785,7 @@ msgstr "" "d'erreur spécifiques. Vérifiez ensuite la sortie de dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3172 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4807,7 +4817,7 @@ msgstr "" "le charger vous-même avec modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3185 +#: boot-installer.xml:3186 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4819,7 +4829,7 @@ msgstr "" "filename>. Il doit exister aussi un fichier /dev/cdrom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3193 +#: boot-installer.xml:3194 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4835,7 +4845,7 @@ msgstr "" "messages d'erreur." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3203 +#: boot-installer.xml:3204 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4861,7 +4871,7 @@ msgstr "" "répertoire du périphérique qui correspond au lecteur de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4875,13 +4885,13 @@ msgstr "" "correctement." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3233 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Fiabilité des disquettes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:3236 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4891,7 +4901,7 @@ msgstr "" "installer &debian; est celui de leur fiabilité." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3240 +#: boot-installer.xml:3241 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4910,7 +4920,7 @@ msgstr "" "erreurs d'entrée/sortie (I/O error)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3249 +#: boot-installer.xml:3250 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4927,7 +4937,7 @@ msgstr "" "utile d'écrire les disquettes sur un autre système." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3258 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3290 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4996,7 +5006,7 @@ msgstr "" "firmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3301 +#: boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -5015,37 +5025,37 @@ msgstr "" "fonctionne correctement, par exemple un CD live." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3313 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3316 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3318 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3326 boot-installer.xml:3437 +#: boot-installer.xml:3327 boot-installer.xml:3438 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problèmes communs sur &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3328 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5055,7 +5065,7 @@ msgstr "" "des paramètres d'amorçage à l'installateur." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3378 +#: boot-installer.xml:3379 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5077,13 +5087,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> pour plus de précisions." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3392 +#: boot-installer.xml:3393 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Le système bloque lors de la configuration des services PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3393 +#: boot-installer.xml:3394 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -5104,7 +5114,7 @@ msgstr "" "après l'installation et éviter le problème des adresses des ressources." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3404 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5126,20 +5136,20 @@ msgstr "" "virgules quand vous passez ces valeurs à l'installateur." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3438 +#: boot-installer.xml:3439 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Certains problèmes communs lors de l'installation méritent une mention." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3444 +#: boot-installer.xml:3445 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Sortie vidéo mal dirigée" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3446 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5166,7 +5176,7 @@ msgstr "" "paramètre video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3459 +#: boot-installer.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5180,13 +5190,13 @@ msgstr "" "vidéo dans /etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3470 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Amorçage ou installation impossible à partir d'un CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3471 +#: boot-installer.xml:3472 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5198,7 +5208,7 @@ msgstr "" "La plupart des problèmes ont été signalés sur des systèmes SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3477 +#: boot-installer.xml:3478 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5206,13 +5216,13 @@ msgstr "" "réseau." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3486 +#: boot-installer.xml:3487 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Comprendre les messages du noyau au démarrage" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3488 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5250,13 +5260,13 @@ msgstr "" "arch=\"linux-any\">(voyez la )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3513 +#: boot-installer.xml:3514 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Signaler les problèmes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3514 +#: boot-installer.xml:3515 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5277,7 +5287,7 @@ msgstr "" "rapport de bogue, vous pouvez attacher cette information au rapport." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3525 +#: boot-installer.xml:3526 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log//var/log/installer/." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3536 +#: boot-installer.xml:3537 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Faire un rapport de bogue" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3537 +#: boot-installer.xml:3538 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5310,7 +5320,7 @@ msgstr "" "possibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3544 +#: boot-installer.xml:3545 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5323,7 +5333,7 @@ msgstr "" "aussi rendue publique." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3550 +#: boot-installer.xml:3551 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5342,7 +5352,7 @@ msgstr "" "reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3561 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " -- cgit v1.2.3