From 2d1e420075c6ab9d9b167ccabc6d569331b7fcdb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Sun, 26 Jul 2020 23:03:28 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/fr/boot-installer.po | 37 ++++++-- po/fr/hardware.po | 15 ++- po/fr/install-methods.po | 148 +++++++++++++++-------------- po/fr/installation-howto.po | 85 ++++++++++------- po/fr/partitioning.po | 75 ++++++++------- po/fr/preparing.po | 227 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 6 files changed, 365 insertions(+), 222 deletions(-) (limited to 'po/fr') diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po index f6000cc44..984cff175 100644 --- a/po/fr/boot-installer.po +++ b/po/fr/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-20 19:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-25 16:18+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: French \n" @@ -695,10 +695,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:339 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the " +#| "boot ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible " +#| "boot devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If " +#| "there is no operating system installed, plugging in the USB stick and " +#| "powering up the system should result in starting the installer. You can " +#| "also initiate the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by " +#| "entering the run bootcmd_usb0 command." msgid "" "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot " -"ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible boot " +"ordering options in a PC BIOS/UEFI, i.e. it checks a list of possible boot " "devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If there " "is no operating system installed, plugging in the USB stick and powering up " "the system should result in starting the installer. You can also initiate " @@ -1126,12 +1134,17 @@ msgstr "Carte réseau ou carte mère avec PXE" #. Tag: para #: boot-installer.xml:755 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " +#| "boot functionality. This is a Intel re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to " +#| "configure your BIOS to boot from the network." msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " "boot functionality. This is a Intel " "re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your " -"BIOS to boot from the network." +"BIOS/UEFI to boot from the network." msgstr "" "Il est possible que votre interface réseau ou votre carte mère permette " "l'amorçage PXE. C'est une réimplémentation de l'amorçage TFTP par \n" "Language-Team: French \n" @@ -487,7 +487,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:285 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The ARM architecture is used mainly in so-called system-on-chip (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies " +#| "with vastly varying hardware components even for the very basic " +#| "functionality required to bring the system up. System firmware interfaces " +#| "have been increasingly standardised over time, but especially on older " +#| "hardware firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems " +#| "the Linux kernel has to take care of many system-specific low-level " +#| "issues which would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world." msgid "" "The ARM architecture is used mainly in so-called system-on-chip (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies " @@ -496,7 +505,7 @@ msgid "" "have been increasingly standardised over time, but especially on older " "hardware firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems the " "Linux kernel has to take care of many system-specific low-level issues which " -"would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world." +"would be handled by the mainboard's BIOS/UEFI in the PC world." msgstr "" "L'architecture ARM est utilisée surtout dans les systèmes sur puce " "(system-on-chip (SOC)). Ces SOC sont conçus par différentes " diff --git a/po/fr/install-methods.po b/po/fr/install-methods.po index edb6db4ea..cf250cab0 100644 --- a/po/fr/install-methods.po +++ b/po/fr/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-29 21:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-25 16:05+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: French \n" @@ -1009,11 +1009,17 @@ msgstr "Préparer les fichiers pour amorcer depuis un disque dur" #. Tag: para #: install-methods.xml:644 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " +#| "drive partition, either launched from another operating system or by " +#| "invoking a boot loader directly from the BIOS." msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " "drive partition, either launched from another operating system or by " -"invoking a boot loader directly from the BIOS." +"invoking a boot loader directly from the BIOS. On modern UEFI systems, the " +"kernel may be booted directly from the UEFI partition without the need of a " +"boot loader." msgstr "" "L'installateur peut être amorcé avec les fichiers d'amorçage placés sur une " "partition existante du disque dur ; il peut être aussi lancé depuis un " @@ -1021,7 +1027,7 @@ msgstr "" "le BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:650 +#: install-methods.xml:652 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1033,7 +1039,7 @@ msgstr "" "trouver puis de graver des images de CD ou DVD." #. Tag: para -#: install-methods.xml:656 +#: install-methods.xml:658 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1057,7 +1063,7 @@ msgstr "" "que vous avez téléchargés." #. Tag: para -#: install-methods.xml:667 +#: install-methods.xml:669 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1069,7 +1075,7 @@ msgstr "" "OldWorld." #. Tag: title -#: install-methods.xml:676 +#: install-methods.xml:678 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from Linux using GRUB" msgstr "" @@ -1077,7 +1083,7 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:678 +#: install-methods.xml:680 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1087,7 +1093,7 @@ msgstr "" "existante en utilisant GRUB." #. Tag: para -#: install-methods.xml:684 +#: install-methods.xml:686 #, no-c-format msgid "" "At boot time, GRUB supports loading in memory not only " @@ -1100,7 +1106,7 @@ msgstr "" "noyau." #. Tag: para -#: install-methods.xml:690 +#: install-methods.xml:692 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1110,19 +1116,19 @@ msgstr "" "exemple dans /boot/newinstall/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:697 +#: install-methods.xml:699 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (noyau binaire)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:702 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (disque virtuel initial)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:709 +#: install-methods.xml:711 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1138,7 +1144,7 @@ msgstr "" "l'installateur. Toutefois cette opération demande la plus grande prudence." #. Tag: para -#: install-methods.xml:718 +#: install-methods.xml:720 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1156,7 +1162,7 @@ msgstr "" "image, sans avoir besoin du réseau." #. Tag: para -#: install-methods.xml:726 +#: install-methods.xml:728 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:736 +#: install-methods.xml:738 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using loadlin" msgstr "" @@ -1174,7 +1180,7 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:737 +#: install-methods.xml:739 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1184,7 +1190,7 @@ msgstr "" "de DOS avec loadlin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:742 +#: install-methods.xml:744 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; installation image to " @@ -1194,26 +1200,26 @@ msgstr "" "c:\\." #. Tag: para -#: install-methods.xml:747 +#: install-methods.xml:749 #, no-c-format msgid "" "/&x86-install-dir; (kernel binary and ramdisk image)" msgstr "/&x86-install-dir; (noyau et disque mémoire)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:752 +#: install-methods.xml:754 #, no-c-format msgid "/tools (loadlin tool)" msgstr "/tools (loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:864 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Préparer les fichiers pour amorcer depuis le réseau avec TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:865 +#: install-methods.xml:867 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1228,7 +1234,7 @@ msgstr "" "spécifique de cette machine et celle-ci doit savoir amorcer votre machine." #. Tag: para -#: install-methods.xml:873 +#: install-methods.xml:875 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP serverou un serveur BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:880 +#: install-methods.xml:882 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1264,7 +1270,7 @@ msgstr "" "DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:894 +#: install-methods.xml:896 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1276,7 +1282,7 @@ msgstr "" "pas s'amorcer avec BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:900 +#: install-methods.xml:902 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1287,7 +1293,7 @@ msgstr "" "l'archive &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:905 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1303,7 +1309,7 @@ msgstr "" "le nom de Solaris) et GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:915 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend tftpd-hpa. " @@ -1317,13 +1323,13 @@ msgstr "" "programme atftpd." #. Tag: title -#: install-methods.xml:929 +#: install-methods.xml:931 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configurer un serveur RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:930 +#: install-methods.xml:932 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1341,7 +1347,7 @@ msgstr "" "utiliser la commande ip addr show dev eth0." #. Tag: para -#: install-methods.xml:942 +#: install-methods.xml:944 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1367,13 +1373,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:965 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configurer un serveur DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:964 +#: install-methods.xml:966 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian-" @@ -1387,7 +1393,7 @@ msgstr "" "dhcpd.conf) :" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:971 +#: install-methods.xml:973 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1431,7 +1437,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:975 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -1449,7 +1455,7 @@ msgstr "" "par TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:983 +#: install-methods.xml:985 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -1460,13 +1466,13 @@ msgstr "" "restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:993 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Amorçage PXE et configuration de DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:994 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -1538,7 +1544,7 @@ msgstr "" "du noyau (voir la ci-dessous)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " @@ -1548,7 +1554,7 @@ msgstr "" "gestionnaire d'amorçage adapté à l'UEFI, par exemple :" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1006 +#: install-methods.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "group {\n" @@ -1570,13 +1576,13 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1021 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Configurer un serveur BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1022 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1591,7 +1597,7 @@ msgstr "" "classname> et isc-dhcp-server de &debian-gnu;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1028 +#: install-methods.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -1656,7 +1662,7 @@ msgstr "" "userinput> est celle de l'adresse MAC de la machine. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1061 +#: install-methods.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -1680,13 +1686,13 @@ msgstr "" "command> avec /etc/init.d/isc-dhcp-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1080 +#: install-methods.xml:1082 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Activer le serveur TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1081 +#: install-methods.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1696,7 +1702,7 @@ msgstr "" "que tftpd est activé." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1086 +#: install-methods.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "In the case of tftpd-hpa there are two ways the " @@ -1712,7 +1718,7 @@ msgstr "" "peut être modifié en le reconfigurant." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1095 +#: install-methods.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -1730,7 +1736,7 @@ msgstr "" "filename>. Vous aurez à modifier les exemples de cette section." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1105 +#: install-methods.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "All in.tftpd alternatives available in &debian; should " @@ -1747,7 +1753,7 @@ msgstr "" "erreurs." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1113 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -1778,13 +1784,13 @@ msgstr "" "serveur TFTP peut utiliser." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1135 +#: install-methods.xml:1137 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Mettre les images TFTP en place" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1136 +#: install-methods.xml:1138 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in netboot/ :" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1156 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1161 +#: install-methods.xml:1163 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1168 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1171 +#: install-methods.xml:1173 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1176 +#: install-methods.xml:1178 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1181 +#: install-methods.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1868,7 +1874,7 @@ msgstr "" "/debian-installer/amd64/bootnetx64.efi)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1191 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1884,13 +1890,13 @@ msgstr "" "filename> comme fichier d'amorçage à tftpd." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1203 +#: install-methods.xml:1205 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Amorçage TFTP pour SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1204 +#: install-methods.xml:1206 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -1920,7 +1926,7 @@ msgstr "" "d'ajouter le nom de la sous-architecture pour obtenir le nom du fichier." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1220 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command boot netbootpd to supply the " @@ -1967,13 +1973,13 @@ msgstr "" "filename= dans /etc/dhcpd.conf." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1347 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Installation automatisée" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1348 +#: install-methods.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -1990,13 +1996,13 @@ msgstr "" "informations." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1360 +#: install-methods.xml:1362 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Installation automatisée avec l'installateur &debian;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1361 +#: install-methods.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2010,7 +2016,7 @@ msgstr "" "qui seront posées pendant l'installation." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1368 +#: install-methods.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/fr/installation-howto.po b/po/fr/installation-howto.po index ad21a07c7..afff46fd0 100644 --- a/po/fr/installation-howto.po +++ b/po/fr/installation-howto.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-25 15:47+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: French \n" @@ -143,10 +143,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:77 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. " +#| "To boot the disc, you may need to change your " +#| "BIOS configuration, as explained in . To boot a PowerMac from CD, press the " +#| "c key while booting. See for " +#| "other ways to boot from CD. " msgid "" "Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. To boot the disc, you may need to change your BIOS " +"arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your BIOS/UEFI " "configuration, as explained in . " " To boot a PowerMac from CD, press the c key while booting. See for other ways to " @@ -229,11 +236,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:123 -#, no-c-format -msgid "" -"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " -"configure your BIOS to enable USB legacy support. The boot " -"device selection menu should show removable drive or " +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need " +#| "to configure your BIOS to enable USB legacy support. The " +#| "boot device selection menu should show removable drive or " +#| "USB-HDD to get it to boot from the USB device. For helpful " +#| "hints and details, see ." +msgid "" +"While booting from USB storage is quite common on UEFI systems, this is " +"somewhat different in the older BIOS world. Some BIOSes can boot USB storage " +"directly, and some cannot. You may need to configure your BIOS/UEFI to " +"enable USB legacy support or Legacy support. " +"The boot device selection menu should show removable drive or " "USB-HDD to get it to boot from the USB device. For helpful " "hints and details, see ." msgstr "" @@ -245,7 +260,7 @@ msgstr "" "précisions, voyez la ." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:131 +#: installation-howto.xml:134 #, no-c-format msgid "" "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " @@ -256,13 +271,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:140 +#: installation-howto.xml:143 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "Amorcer depuis le réseau" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:141 +#: installation-howto.xml:144 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -275,7 +290,7 @@ msgstr "" "filename> servent à l'amorçage de l'installateur." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:147 +#: installation-howto.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -293,13 +308,13 @@ msgstr "" "instructions précises, voyez la ." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:161 +#: installation-howto.xml:164 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "Amorcer depuis un disque dur" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:162 +#: installation-howto.xml:165 #, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -321,13 +336,13 @@ msgstr "" "explique comment faire. " #. Tag: title -#: installation-howto.xml:179 +#: installation-howto.xml:182 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Installation" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:180 +#: installation-howto.xml:183 #, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -340,7 +355,7 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/>)." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:186 +#: installation-howto.xml:189 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -356,7 +371,7 @@ msgstr "" "pays est disponible." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:194 +#: installation-howto.xml:197 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -366,7 +381,7 @@ msgstr "" "défaut, sauf si vous en connaissez une meilleure." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:199 +#: installation-howto.xml:202 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -376,7 +391,7 @@ msgstr "" "charge ses composants." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:204 +#: installation-howto.xml:207 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -388,7 +403,7 @@ msgstr "" "vous aurez la possibilité de configurer vous-même le réseau." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:210 +#: installation-howto.xml:213 #, no-c-format msgid "" "Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By " @@ -409,7 +424,7 @@ msgstr "" "créé sera autorisé à utiliser la commande sudo." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:221 +#: installation-howto.xml:224 #, no-c-format msgid "" "The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try " @@ -423,7 +438,7 @@ msgstr "" "choisir un que s'il existe plusieurs fuseaux pour ce pays." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:228 +#: installation-howto.xml:231 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -440,7 +455,7 @@ msgstr "" "Manuel dans le menu." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:236 +#: installation-howto.xml:239 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -456,7 +471,7 @@ msgstr "" "simplement la partition et indiquez la taille voulue." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:243 +#: installation-howto.xml:246 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -481,7 +496,7 @@ msgstr "" "partitionnement se trouvent dans l'." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:256 +#: installation-howto.xml:259 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -491,7 +506,7 @@ msgstr "" "peut prendre du temps. Puis le noyau est installé." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:261 +#: installation-howto.xml:264 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -514,7 +529,7 @@ msgstr "" "\"pkgsel\"/> pour des informations supplémentaires sur cette étape." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:273 +#: installation-howto.xml:276 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -532,7 +547,7 @@ msgstr "" "de refuser ce choix et de l'installer ailleurs. " #. Tag: para -#: installation-howto.xml:283 +#: installation-howto.xml:286 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -547,7 +562,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:290 +#: installation-howto.xml:293 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see ." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:299 +#: installation-howto.xml:302 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "Envoyez-nous un rapport d'installation" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:300 +#: installation-howto.xml:303 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -580,7 +595,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:310 +#: installation-howto.xml:313 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -596,13 +611,13 @@ msgstr "" "complètement échoué, voyez la ." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:322 +#: installation-howto.xml:325 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "Et ils eurent…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:323 +#: installation-howto.xml:326 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " diff --git a/po/fr/partitioning.po b/po/fr/partitioning.po index ecee847f1..f41059fe5 100644 --- a/po/fr/partitioning.po +++ b/po/fr/partitioning.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitionning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-25 16:28+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: French \n" @@ -928,8 +928,8 @@ msgstr "" "étapes que vous devez suivre si vous voulez partager votre disque avec MacOS." #. Tag: title -#: partitioning.xml:532 partitioning.xml:556 partitioning.xml:652 -#: partitioning.xml:766 partitioning.xml:843 +#: partitioning.xml:532 partitioning.xml:556 partitioning.xml:653 +#: partitioning.xml:767 partitioning.xml:844 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "Partitionnement pour &arch-title;" @@ -986,9 +986,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:567 -#, no-c-format -msgid "" -"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " +#| "There is a limit to how many primary and logical partitions a drive can contain. Additionally, with pre " +#| "1994–98 BIOSes, there are limits to where on the drive the BIOS can " +#| "boot from. More information can be found in the Linux Partition HOWTO, but this section will " +#| "include a brief overview to help you plan most situations." +msgid "" +"While modern UEFI systems don't have such limitations as listed below, the " +"old PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " "There is a limit to how many primary and logical partitions a drive can contain. Additionally, with pre 1994–98 " "BIOSes, there are limits to where on the drive the BIOS can boot from. More " @@ -1007,7 +1016,7 @@ msgstr "" "à aplanir les difficultés les plus courantes." #. Tag: para -#: partitioning.xml:577 +#: partitioning.xml:578 #, no-c-format msgid "" "Primary partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1028,7 +1037,7 @@ msgstr "" "revanche, il ne peut y avoir qu'une seule partition étendue par disque." #. Tag: para -#: partitioning.xml:588 +#: partitioning.xml:589 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1047,7 +1056,7 @@ msgstr "" "d'avoir créé vous-même des périphériques pour ces partitions." #. Tag: para -#: partitioning.xml:598 +#: partitioning.xml:599 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1063,7 +1072,7 @@ msgstr "" "(habituellement, autour de 524 Mo, sans la translation du BIOS)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:606 +#: partitioning.xml:607 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1090,7 +1099,7 @@ msgstr "" "puisque &arch-kernel; n'utilise pas le BIOS pour les accès disque." #. Tag: para -#: partitioning.xml:620 +#: partitioning.xml:621 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1113,7 +1122,7 @@ msgstr "" "cylindres translatés." #. Tag: para -#: partitioning.xml:632 +#: partitioning.xml:633 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1136,7 +1145,7 @@ msgstr "" "translation (CHS), et quel que soit votre BIOS, avec ou sans extensions." #. Tag: para -#: partitioning.xml:653 +#: partitioning.xml:654 #, no-c-format msgid "" "The partman disk partitioner is the default partitioning " @@ -1152,13 +1161,13 @@ msgstr "" "programme parted pour créer les partitions du disque." #. Tag: title -#: partitioning.xml:665 +#: partitioning.xml:666 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "Formats reconnu par EFI" #. Tag: para -#: partitioning.xml:666 +#: partitioning.xml:667 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1177,7 +1186,7 @@ msgstr "" "capable de gérer correctement à la fois les tables GPT et MS-DOS." #. Tag: para -#: partitioning.xml:678 +#: partitioning.xml:679 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for partman allocate " @@ -1193,7 +1202,7 @@ msgstr "" "vous avez installé la partition d'échange (swap)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:686 +#: partitioning.xml:687 #, no-c-format msgid "" "The partman partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1244,13 +1253,13 @@ msgstr "" "la partition." #. Tag: title -#: partitioning.xml:711 +#: partitioning.xml:712 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "Partition nécessaire pour le programme d'amorçage" #. Tag: para -#: partitioning.xml:712 +#: partitioning.xml:713 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1267,7 +1276,7 @@ msgstr "" "souhaitez avoir différents noyaux, 128 Mo est sûrement plus adapté." #. Tag: para -#: partitioning.xml:721 +#: partitioning.xml:722 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1295,7 +1304,7 @@ msgstr "" "d'espace libre et de pouvoir rajouter une partition EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:736 +#: partitioning.xml:737 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1305,13 +1314,13 @@ msgstr "" "même disque que la racine de votre système de fichiers." #. Tag: title -#: partitioning.xml:744 +#: partitioning.xml:745 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "Partitions de diagnostic EFI" #. Tag: para -#: partitioning.xml:745 +#: partitioning.xml:746 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1334,7 +1343,7 @@ msgstr "" "diagnostic est au moment de l'installation de la partition de démarrage EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:767 +#: partitioning.xml:768 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1354,13 +1363,13 @@ msgstr "" "taille différente. Notez que l'en-tête de volume doit démarrer au secteur 0." #. Tag: title -#: partitioning.xml:784 +#: partitioning.xml:785 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "Partitionnement pour les PowerMacs" #. Tag: para -#: partitioning.xml:785 +#: partitioning.xml:786 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1383,7 +1392,7 @@ msgstr "" "mac-fdisk avec la commande b." #. Tag: para -#: partitioning.xml:798 +#: partitioning.xml:799 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1396,7 +1405,7 @@ msgstr "" "démarrer automatiquement." #. Tag: para -#: partitioning.xml:805 +#: partitioning.xml:806 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1415,7 +1424,7 @@ msgstr "" "command> et mkofboot servent à manipuler cette partition." #. Tag: para -#: partitioning.xml:815 +#: partitioning.xml:816 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap " @@ -1438,7 +1447,7 @@ msgstr "" "adresses physiques sur le disque." #. Tag: para -#: partitioning.xml:827 +#: partitioning.xml:828 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1454,7 +1463,7 @@ msgstr "" "n'a pas de partition MacOS active ou pas de partition pour les pilotes." #. Tag: para -#: partitioning.xml:844 +#: partitioning.xml:845 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a Sun disk label on your boot disk. This " @@ -1469,7 +1478,7 @@ msgstr "" "qui est utilisée pour créer les Sun disk labels." #. Tag: para -#: partitioning.xml:852 +#: partitioning.xml:853 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1493,7 +1502,7 @@ msgstr "" "partitions et le bloc de démarrage tranquilles." #. Tag: para -#: partitioning.xml:863 +#: partitioning.xml:864 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type Whole " diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po index 4db666c9d..bbd256bc3 100644 --- a/po/fr/preparing.po +++ b/po/fr/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-24 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:12+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: French \n" @@ -565,14 +565,21 @@ msgstr "les manuels accompagnant chaque élément ;" #. Tag: para #: preparing.xml:391 -#, no-c-format -msgid "" -"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " -"start your computer by pressing a combination of keys. Check your manual for " -"the combination. Often, it is the Delete or the F2 key, but some manufacturers use other keys or key combinations. " -"Usually upon starting the computer there will be a message stating which key " -"to press to enter the setup screen." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when " +#| "you start your computer by pressing a combination of keys. Check your " +#| "manual for the combination. Often, it is the Delete or " +#| "the F2 key, but some manufacturers use other keys or key " +#| "combinations. Usually upon starting the computer there will be a message " +#| "stating which key to press to enter the setup screen." +msgid "" +"The BIOS/UEFI setup screens of your computer. You can view these screens " +"when you start your computer by pressing a combination of keys. Check your " +"manual for the combination. Often, it is the Delete or the " +"F2 key, but some manufacturers use other keys or key " +"combinations. Usually upon starting the computer there will be a message " +"stating which key to press to enter the setup screen." msgstr "" "les écrans de configuration du BIOS de votre ordinateur. Vous pouvez accéder " "à ces écrans pendant le démarrage de l'ordinateur en appuyant sur une " @@ -832,12 +839,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:553 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "On Linux systems, these IDs can be read with the lsusb " +#| "command for USB devices and with the lspci -nn command " +#| "for PCI/PCI-Express/ExpressCard devices. The vendor and product IDs are " +#| "usually given in the form of two hexadecimal numbers, seperated by a " +#| "colon, such as 1d6b:0001." msgid "" "On Linux systems, these IDs can be read with the lsusb " "command for USB devices and with the lspci -nn command " "for PCI/PCI-Express/ExpressCard devices. The vendor and product IDs are " -"usually given in the form of two hexadecimal numbers, seperated by a colon, " +"usually given in the form of two hexadecimal numbers, separated by a colon, " "such as 1d6b:0001." msgstr "" "Sur un système Linux, ces identifiants peuvent être lus par la commande " @@ -1686,14 +1699,21 @@ msgstr "Configuration matérielle et système avant l'installation" #. Tag: para #: preparing.xml:1117 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if " +#| "any, that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, " +#| "this involves checking and possibly changing BIOS/system firmware " +#| "settings for your system. The BIOS or system " +#| "firmware is the core software used by the hardware; it is most " +#| "critically invoked during the bootstrap process (after power-up)." msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " "that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, this " -"involves checking and possibly changing BIOS/system firmware settings for " -"your system. The BIOS or system firmware is " -"the core software used by the hardware; it is most critically invoked during " -"the bootstrap process (after power-up)." +"involves checking and possibly changing BIOS/UEFI/system firmware settings " +"for your system. The BIOS/UEFI or system firmware is the core software used by the hardware; it is most critically " +"invoked during the bootstrap process (after power-up)." msgstr "" "Cette section passe en revue les réglages matériels que vous devrez peut-" "être effectuer avant d'installer &debian;. En général, cela implique de " @@ -1705,22 +1725,32 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preparing.xml:1132 -#, no-c-format -msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" +msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu" msgstr "Le menu de configuration du BIOS" #. Tag: para #: preparing.xml:1134 -#, no-c-format -msgid "" -"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to " -"allow your operating system to access your hardware. Your system provides a " -"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. To enter the BIOS " -"setup menu you have to press a key or key combination after turning on the " -"computer. Often it is the Delete or the F2 " -"key, but some manufacturers use other keys. Usually upon starting the " -"computer there will be a message stating which key to press to enter the " -"setup screen." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to " +#| "allow your operating system to access your hardware. Your system provides " +#| "a BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. To enter the BIOS " +#| "setup menu you have to press a key or key combination after turning on " +#| "the computer. Often it is the Delete or the F2 key, but some manufacturers use other keys. Usually upon starting " +#| "the computer there will be a message stating which key to press to enter " +#| "the setup screen." +msgid "" +"The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and " +"to allow your operating system to access your hardware. Your system provides " +"a BIOS/UEFI setup menu, which is used to configure the BIOS/UEFI. To enter " +"the BIOS/UEFI setup menu you have to press a key or key combination after " +"turning on the computer. Often it is the Delete or the " +"F2 key, but some manufacturers use other keys. Usually upon " +"starting the computer there will be a message stating which key to press to " +"enter the setup screen." msgstr "" "Le BIOS fournit les fonctions de base nécessaires à l'amorçage de votre " "machine pour permettre au système d'exploitation d'accéder au matériel. Le " @@ -1739,13 +1769,20 @@ msgstr "Sélection du périphérique d'amorçage" #. Tag: para #: preparing.xml:1150 -#, no-c-format -msgid "" -"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in " -"which sequence for a bootable operating system. Possible choices usually " -"include the internal harddisks, the CD/DVD-ROM drive and USB mass storage " -"devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern systems " -"there is also often a possibility to enable network booting via PXE." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked " +#| "in which sequence for a bootable operating system. Possible choices " +#| "usually include the internal harddisks, the CD/DVD-ROM drive and USB mass " +#| "storage devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern " +#| "systems there is also often a possibility to enable network booting via " +#| "PXE." +msgid "" +"Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be " +"checked in which sequence for a bootable operating system. Possible choices " +"usually include the internal harddisks, the CD/DVD-ROM drive and USB mass " +"storage devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern " +"systems there is also often a possibility to enable network booting via PXE." msgstr "" "À l'intérieur du menu de configuration du BIOS vous pouvez choisir les " "périphériques utilisables pour l'amorçage du système et leur ordre. Peuvent " @@ -1768,18 +1805,29 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1164 -#, no-c-format -msgid "" -"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in " -"which you select from which device the computer should start for the current " -"session. If this option is available, the BIOS usually displays a short " -"message like press F12 for boot menu on " -"system startup. The actual key used to select this menu varies from system " -"to system; commonly used keys are F12, F11 " -"and F8. Choosing a device from this menu does not change " -"the default boot order of the BIOS, i.e. you can start once from a USB stick " -"while having configured the internal harddisk as the normal primary boot " -"device." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in " +#| "which you select from which device the computer should start for the " +#| "current session. If this option is available, the BIOS usually displays a " +#| "short message like press F12 for boot menu on system startup. The actual key used to select this menu varies " +#| "from system to system; commonly used keys are F12, " +#| "F11 and F8. Choosing a device from this " +#| "menu does not change the default boot order of the BIOS, i.e. you can " +#| "start once from a USB stick while having configured the internal harddisk " +#| "as the normal primary boot device." +msgid "" +"Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup " +"in which you select from which device the computer should start for the " +"current session. If this option is available, the BIOS/UEFI usually displays " +"a short message like press F12 for boot menu " +"on system startup. The actual key used to select this menu varies from " +"system to system; commonly used keys are F12, F11 and F8. Choosing a device from this menu does not " +"change the default boot order of the BIOS/UEFI, i.e. you can start once from " +"a USB stick while having configured the internal harddisk as the normal " +"primary boot device." msgstr "" "La plupart des BIOS permettent d'appeler un menu au démarrage du système " "dans lequel vous sélectionnez le périphérique d'amorçage pour la session " @@ -1793,11 +1841,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1178 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " +#| "of the current boot device, you will have to change your BIOS setup to " +#| "make the device from which the &d-i; shall be booted the primary boot " +#| "device." msgid "" -"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of " -"the current boot device, you will have to change your BIOS setup to make the " -"device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." +"If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " +"of the current boot device, you will have to change your BIOS/UEFI setup to " +"make the device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." msgstr "" "Si le BIOS ne vous donne pas cette possibilité, vous devez modifier sa " "configuration et indiquer comme prioritaire le périphérique qui contient " @@ -1805,21 +1858,35 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1184 -#, no-c-format -msgid "" -"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from " -"a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the " -"BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. On " -"some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; others " -"can be tricked into booting from the stick by changing the device type in " -"the BIOS setup from the default USB harddisk or USB " -"stick to USB ZIP or USB CDROM. In particular if you use an isohybrid " -"installation image on a USB stick (see ), changing the device type to USB CDROM helps on some " -"BIOSes which will not boot from a USB stick in USB harddisk mode. " -"You may need to configure your BIOS to enable USB legacy support." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; " +#| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in " +#| "the BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. " +#| "On some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; " +#| "others can be tricked into booting from the stick by changing the device " +#| "type in the BIOS setup from the default USB harddisk or " +#| "USB stick to USB ZIP or USB CDROM. In particular if you " +#| "use an isohybrid installation image on a USB stick (see ), changing the device type to USB CDROM helps on some BIOSes which will not boot from a USB stick in USB " +#| "harddisk mode. You may need to configure your BIOS to enable " +#| "USB legacy support." +msgid "" +"Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting " +"&d-i; from a USB stick might not work even if there is an appropriate option " +"in the BIOS/UEFI setup menu and the stick is selected as the primary boot " +"device. On some of these systems using a USB stick as boot medium is " +"impossible; others can be tricked into booting from the stick by changing " +"the device type in the BIOS/UEFI setup from the default USB harddisk or USB stick to USB ZIP or USB " +"CDROM. In particular if " +"you use an isohybrid installation image on a USB stick (see ), changing the device type to USB CDROM helps on some BIOSes which will not boot from a USB stick in USB " +"harddisk mode. You may need to configure your BIOS/UEFI to enable " +"USB legacy support." msgstr "" "Quelques ordinateurs contiennent malheureusement des versions du BIOS " "défectueuses. Il est parfois impossible d'amorcer l'&d-i; à partir d'une clé " @@ -1838,9 +1905,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1200 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you " +#| "still have the option of using an ISO copied to the stick. Boot &d-i; " +#| "using and, after scanning the hard " +#| "drives for an installer ISO image, select the USB device and choose an " +#| "installation image." msgid "" -"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you " +"If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you " "still have the option of using an ISO copied to the stick. Boot &d-i; using " " and, after scanning the hard drives for " "an installer ISO image, select the USB device and choose an installation " @@ -2956,7 +3029,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1837 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " +#| "because &d-i; checks whether it was started on a BIOS- or on a native " +#| "UEFI system and installs the corresponding bootloader. Normally this " +#| "simply works but there can be a problem in multi-boot environments. On " +#| "some UEFI systems with CSM the default boot mode for removable devices " +#| "can be different from what is actually used when booting from hard disk, " +#| "so when booting the installer from a USB stick in a different mode from " +#| "what is used when booting another already installed operating system from " +#| "the hard disk, the wrong bootloader might be installed and the system " +#| "might be unbootable after finishing the installation. When choosing the " +#| "boot device from a firmware boot menu, some systems offer two seperate " +#| "choices for each device, so that the user can select whether booting " +#| "shall happen in CSM or in native UEFI mode." msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " "because &d-i; checks whether it was started on a BIOS- or on a native UEFI " @@ -2968,7 +3055,7 @@ msgid "" "booting another already installed operating system from the hard disk, the " "wrong bootloader might be installed and the system might be unbootable after " "finishing the installation. When choosing the boot device from a firmware " -"boot menu, some systems offer two seperate choices for each device, so that " +"boot menu, some systems offer two separate choices for each device, so that " "the user can select whether booting shall happen in CSM or in native UEFI " "mode." msgstr "" -- cgit v1.2.3