From 2c3e77286f206ba02897e9b1706ec40e2272d6af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Mon, 4 May 2015 18:32:24 +0000 Subject: Refresh pot and po files after changings in en --- po/fr/boot-installer.po | 1019 +++++++++++++++++++++++------------------ po/fr/hardware.po | 1149 +++++++++++++++++++++++++++++------------------ 2 files changed, 1289 insertions(+), 879 deletions(-) (limited to 'po/fr') diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po index aa3dd29d6..f8736a4f2 100644 --- a/po/fr/boot-installer.po +++ b/po/fr/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-04 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-16 19:49+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: debian-l10n-french \n" @@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "" "l'installateur graphique." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:38 +#: boot-installer.xml:39 #, no-c-format msgid "Boot image formats" msgstr "Formats des images d'amorçage" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:39 +#: boot-installer.xml:40 #, no-c-format msgid "" "On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is " @@ -78,15 +78,23 @@ msgstr "" "à un initrd correspondant (uInitrd)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:47 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:48 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is " +#| "used on many ARM-based systems. Older U-Boot versions can only boot files " +#| "in uImage/uInitrd format, so these are often used on older armel systems. " +#| "Newer U-Boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot " +#| "standard Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do " +#| "that is slightly different from that for booting uImages." msgid "" "uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is " -"used on many ARM-based systems. Older U-Boot versions can only boot files in " -"uImage/uInitrd format, so these are often used on older armel systems. Newer " -"U-Boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot standard " -"Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do that is " -"slightly different from that for booting uImages." +"used on many ARM-based systems (mostly 32-bit ones). Older U-Boot versions " +"can only boot files in uImage/uInitrd format, so these are often used on " +"older armel systems. Newer U-Boot versions can - besides booting uImages/" +"uInitrds - also boot standard Linux kernels and ramdisk images, but the " +"command syntax to do that is slightly different from that for booting " +"uImages." msgstr "" "Les formats d'image uImage/uInitrd sont conçus pour le microprogramme U-Boot " "utilisé sur de nombreux systèmes ARM. Les anciennes versions de U-Boot ne " @@ -97,13 +105,19 @@ msgstr "" "de celle des uImages." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:56 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:57 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial " +#| "ramdisk a so-called device-tree file (or device-tree blob, dtb) is needed. It is specific to each supported system and contains a " +#| "description of the particular hardware." msgid "" "For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk " "a so-called device-tree file (or device-tree blob, dtb) is " "needed. It is specific to each supported system and contains a description " -"of the particular hardware." +"of the particular hardware. The dtb should be supplied on the device by the " +"firmware, but in practice a newer one often needs to be loaded." msgstr "" "Pour les systèmes utilisant un noyau multiplate-forme, un fichier appelé " "arbre de périphériques (device-tree blob, dtb) est requis en " @@ -111,21 +125,29 @@ msgstr "" "contient une description d'un matériel particulier." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:65 +#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86 #, no-c-format msgid "Console configuration" msgstr "Configuration de la console" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:66 -#, no-c-format -msgid "" -"The netboot tarball (), the hd-" -"media tarball () and the installer SD-card " -"images () use the (platform-" -"specific) default console that is defined by U-Boot in the console variable. In most cases that is a serial console, so on those " -"platforms you by default need a serial console cable to use the installer." +#: boot-installer.xml:69 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The netboot tarball (), the " +#| "hd-media tarball () and the installer SD-" +#| "card images () use the " +#| "(platform-specific) default console that is defined by U-Boot in the " +#| "console variable. In most cases that is a serial console, " +#| "so on those platforms you by default need a serial console cable to use " +#| "the installer." +msgid "" +"The netboot tarball (), and the " +"installer SD-card images () use " +"the (platform-specific) default console that is defined by U-Boot in the " +"console variable. In most cases that is a serial console, so " +"on those platforms you by default need a serial console cable to use the " +"installer." msgstr "" "Les archives netboot (), hd-" "media () et les images de l'installateur " @@ -136,7 +158,7 @@ msgstr "" "liaison série pour utiliser l'installateur." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:75 +#: boot-installer.xml:78 #, no-c-format msgid "" "On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot " @@ -147,15 +169,121 @@ msgstr "" "pouvez modifier la variable console de U-Boot pour que " "l'installateur démarre sur la console vidéo." +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:87 +#, no-c-format +msgid "" +"The graphical installer is not enabled on the arm64 &d-i; images for jessie " +"so the serial console is used. The console device should be detected " +"automatically from the firmware, but if it is not then after you boot linux " +"from the GRUB menu you will see a 'Booting Linux' message then nothing more." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:94 +#, no-c-format +msgid "" +"If you hit this issue you will need to set a specific console config on the " +"kernel command line. Hit e for 'Edit Kernel command-" +"line' at the GRUB menu, and change --- quiet to console=<device>," +"<speed> e.g. " +"console=ttyAMA0,115200n8 " +"When finished hit Control x to continue booting with new setting." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:108 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Submitting Installation Reports" +msgid "Juno Installation" +msgstr "Faire un rapport de bogue" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:109 +#, no-c-format +msgid "" +"Juno has UEFI so the install is straightforward. The most practical method " +"is installing from USB stick. You need up to date firmware for USB-booting " +"to work. Builds from &url-juno-firmware; after March 2015 tested OK. Consult Juno documentation on firmware " +"updating." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Prepare a standard arm64 CD image on a USB stick. Insert it in one of the " +"USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial port " +"on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet cable " +"into the socket on the front of the machine." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should " +"boot from the USB stick to a GRUB menu. The console config is not correctly " +"detected on Juno so just hitting return will show no kernel output. Set the " +"console to console=ttyAMA0,115200n8 as described in (). " +"Control x to boot " +"should show you the &d-i; screens, and allow you to proceed with a standard " +"installation." +msgstr "" + #. Tag: title -#: boot-installer.xml:82 +#: boot-installer.xml:136 +#, no-c-format +msgid "Applied Micro Mustang Installation" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:137 +#, no-c-format +msgid "" +"UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so " +"you will need to either install UEFI firmware first then use standard boot/" +"install methods, or use U-Boot boot methods. Also USB is not supported in " +"the jessie kernel so installing from a USB stick does not work. You must use " +"a serial console to control the installation because the graphical installer " +"is not enabled on the arm64 architecture." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:146 +#, no-c-format +msgid "" +"The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto " +"the hard drive, using the openembedded system supplied with the machine, " +"then boot from that to run the installer. Alternatively use TFTP to get the " +"kernel/dtb/initrd copied over and booted (). After installation, manual changes to boot from the installed image are " +"needed." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot " +"the machine and when you see \"Hit any key to stop autoboot:\" hit a key to " +"get a Mustang# prompt. Then use U-Boot commands to load and boot the kernel, " +"dtb and initrd." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:164 #, no-c-format msgid "Booting by TFTP" msgstr "Amorcer à partir de TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:88 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1362 -#: boot-installer.xml:1546 boot-installer.xml:1868 boot-installer.xml:2016 +#: boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1467 +#: boot-installer.xml:1651 boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -167,8 +295,8 @@ msgstr "" "configuration automatique du réseau)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 boot-installer.xml:733 boot-installer.xml:1368 -#: boot-installer.xml:1552 boot-installer.xml:1874 boot-installer.xml:2022 +#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1473 +#: boot-installer.xml:1657 boot-installer.xml:1979 boot-installer.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -178,8 +306,8 @@ msgstr "" "RBOOT à la place d'un serveur BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:99 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1373 -#: boot-installer.xml:1557 boot-installer.xml:1879 boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1478 +#: boot-installer.xml:1662 boot-installer.xml:1984 boot-installer.xml:2132 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:108 +#: boot-installer.xml:190 #, no-c-format msgid "TFTP-booting in U-Boot" msgstr "Amorcer à partir de TFTP avec U-Boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:109 +#: boot-installer.xml:191 #, no-c-format msgid "" "Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three " @@ -207,7 +335,7 @@ msgstr "" "les images (noyau/initrd/dtb) en mémoire et c) exécuter le code chargé." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:115 +#: boot-installer.xml:197 #, no-c-format msgid "" "First you have to configure the network, either automatically via DHCP by " @@ -239,13 +367,13 @@ msgstr "" "réglages permanents en exécutant :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:122 +#: boot-installer.xml:204 #, no-c-format msgid "saveenv" msgstr "saveenv" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:124 +#: boot-installer.xml:206 #, no-c-format msgid "" "Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into " @@ -261,7 +389,7 @@ msgstr "" "à appliquer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:132 +#: boot-installer.xml:214 #, no-c-format msgid "" "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with " @@ -286,7 +414,7 @@ msgstr "" "utiliser les valeurs suivantes :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:143 +#: boot-installer.xml:225 #, no-c-format msgid "" "setenv kernel_addr_r 0x46000000\n" @@ -298,7 +426,7 @@ msgstr "" "setenv ramdisk_addr_r 0x48000000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:145 +#: boot-installer.xml:227 #, no-c-format msgid "" "When the load addresses are defined, you can load the images into memory " @@ -308,7 +436,7 @@ msgstr "" "images depuis le serveur tftp défini précédemment avec :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:148 +#: boot-installer.xml:230 #, no-c-format msgid "" "tftpboot ${kernel_addr_r} <filename of the kernel image>\n" @@ -320,7 +448,7 @@ msgstr "" "tftpboot ${ramdisk_addr_r} <fichier de l'image initrd>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:150 +#: boot-installer.xml:232 #, no-c-format msgid "" "The third part is setting the kernel commandline and actually executing the " @@ -353,13 +481,13 @@ msgstr "" " et avec une image Linux native, elle sera :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:163 +#: boot-installer.xml:245 #, no-c-format msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:165 +#: boot-installer.xml:247 #, no-c-format msgid "" "Note: When booting standard linux images, it is important to load the " @@ -377,13 +505,13 @@ msgstr "" "sans arbre de périphériques), il suffit d'omettre le paramètre ${fdt_addr_r}." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:176 +#: boot-installer.xml:258 #, no-c-format msgid "Pre-built netboot tarball" msgstr "Archive netboot précompilée" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:177 +#: boot-installer.xml:259 #, no-c-format msgid "" "&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can " @@ -407,7 +535,7 @@ msgstr "" "TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:189 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "" "If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot " @@ -417,13 +545,13 @@ msgstr "" "l'invite de commande de U-Boot, entrez la commande suivante :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:192 +#: boot-installer.xml:274 #, no-c-format msgid "run bootcmd_dhcp" msgstr "run bootcmd_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:194 +#: boot-installer.xml:276 #, no-c-format msgid "" "To manually load the bootscript provided by the tarball, you can " @@ -433,7 +561,7 @@ msgstr "" "la commande suivante à l'invite de U-Boot :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:198 +#: boot-installer.xml:280 #, no-c-format msgid "" "setenv autoload no\n" @@ -447,13 +575,50 @@ msgstr "" "source ${scriptaddr}" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:206 +#: boot-installer.xml:288 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Booting from USB Memory Stick" +msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI" +msgstr "Amorcer sur une clé USB" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:294 boot-installer.xml:553 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest " +#| "route for installation. Assuming you have prepared everything from and , " +#| "just plug your USB stick into some free USB connector and reboot the " +#| "computer. The system should boot up, and unless you have used the " +#| "flexible way to build the stick and not enabled it, you should be " +#| "presented with a graphical boot menu. Here you can select various " +#| "installer options, or just hit &enterkey;." +msgid "" +"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route " +"for installation. Assuming you have prepared everything from and , just plug your " +"USB stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " +"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick " +"and not enabled it, you should be presented with a graphical boot menu (on " +"hardware that supports it). Here you can select various installer options, " +"or just hit &enterkey;." +msgstr "" +"Supposons que tout a été préparé comme l'expliquent la et la . Branchez maintenant " +"votre clé USB dans un port libre et relancez la machine. Le système devrait " +"se lancer et, sauf si vous avez utilisé la méthode flexible pour créer la " +"clé et que vous ne l'avez pas activée, une invite boot: " +"devrait apparaître. Maintenant, vous pouvez saisir des paramètres optionnels " +"ou simplement appuyer sur la touche &enterkey;." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:310 #, no-c-format msgid "Booting from a USB stick in U-Boot" msgstr "Amorcer sur une clé USB avec U-Boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:207 +#: boot-installer.xml:311 #, no-c-format msgid "" "Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass " @@ -466,7 +631,7 @@ msgstr "" "à l'autre." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:214 +#: boot-installer.xml:318 #, no-c-format msgid "" "U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot " @@ -483,7 +648,7 @@ msgstr "" "tous n'ont pas encore adopté ce cadre applicatif." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:223 +#: boot-installer.xml:327 #, no-c-format msgid "" "To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media " @@ -501,7 +666,7 @@ msgstr "" "copiez l'image ISO du premier CD ou DVD &debian; sur cette clef." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:233 +#: boot-installer.xml:337 #, no-c-format msgid "" "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot " @@ -522,7 +687,7 @@ msgstr "" "l'invite de U-Boot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:243 +#: boot-installer.xml:347 #, no-c-format msgid "" "One problem that can come up when booting from a USB stick while using a " @@ -558,13 +723,13 @@ msgstr "" "bootcmd_usb0." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:264 +#: boot-installer.xml:368 #, no-c-format msgid "Using pre-built SD-card images with the installer" msgstr "Utiliser les images précompilées de l'installateur pour cartes SD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:265 +#: boot-installer.xml:369 #, no-c-format msgid "" "For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-" @@ -586,7 +751,7 @@ msgstr "" "gz et une indépendante appelée partition.img.gz." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:276 +#: boot-installer.xml:380 #, no-c-format msgid "" "To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use " @@ -609,7 +774,7 @@ msgstr "" "informalexample>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:290 +#: boot-installer.xml:394 #, no-c-format msgid "" "Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following " @@ -630,7 +795,7 @@ msgstr "" "(qui peut être aussi une image ISO de CD ou DVD sur une clef USB)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:302 +#: boot-installer.xml:406 #, no-c-format msgid "" "When you come to the partitioning step in the installer (see )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:443 +#: boot-installer.xml:547 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Amorcer sur une clé USB" -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:449 -#, no-c-format -msgid "" -"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route " -"for installation. Assuming you have prepared everything from and , just plug your " -"USB stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " -"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick " -"and not enabled it, you should be presented with a graphical boot menu. Here " -"you can select various installer options, or just hit &enterkey;." -msgstr "" -"Supposons que tout a été préparé comme l'expliquent la et la . Branchez maintenant " -"votre clé USB dans un port libre et relancez la machine. Le système devrait " -"se lancer et, sauf si vous avez utilisé la méthode flexible pour créer la " -"clé et que vous ne l'avez pas activée, une invite boot: " -"devrait apparaître. Maintenant, vous pouvez saisir des paramètres optionnels " -"ou simplement appuyer sur la touche &enterkey;." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:463 boot-installer.xml:976 boot-installer.xml:1632 -#: boot-installer.xml:2050 +#: boot-installer.xml:568 boot-installer.xml:1081 boot-installer.xml:1737 +#: boot-installer.xml:2155 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Amorcer depuis un CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:469 boot-installer.xml:982 boot-installer.xml:1638 -#: boot-installer.xml:2056 +#: boot-installer.xml:574 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:2161 #, no-c-format msgid "" "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " @@ -701,8 +846,8 @@ msgstr "" "chapitre suivant." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:479 boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:1648 -#: boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1097 boot-installer.xml:1753 +#: boot-installer.xml:2171 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -718,8 +863,8 @@ msgstr "" "possibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:487 boot-installer.xml:1000 boot-installer.xml:1656 -#: boot-installer.xml:2074 +#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -735,8 +880,8 @@ msgstr "" "paquets, faites pointer le système d'installation sur le lecteur de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:1008 boot-installer.xml:1664 -#: boot-installer.xml:2082 +#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1769 +#: boot-installer.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see ." @@ -745,19 +890,19 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:505 +#: boot-installer.xml:610 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Amorcer depuis Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:506 +#: boot-installer.xml:611 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" msgstr "Pour lancer l'installateur à partir de Windows, vous devez" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:511 +#: boot-installer.xml:616 #, no-c-format msgid "" "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory " @@ -771,7 +916,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:519 +#: boot-installer.xml:624 #, no-c-format msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" @@ -781,7 +926,7 @@ msgstr "" "tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe sur les miroirs &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:527 +#: boot-installer.xml:632 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -796,7 +941,7 @@ msgstr "" "setup.exe sur le périphérique." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:535 +#: boot-installer.xml:640 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -807,13 +952,13 @@ msgstr "" "pour le lancement de l'installateur &debian-gnu;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:545 +#: boot-installer.xml:650 #, no-c-format msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "Amorcer depuis DOS avec loadlin" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 +#: boot-installer.xml:651 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -823,7 +968,7 @@ msgstr "" "un disque de dépannage ou de diagnostic." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:551 +#: boot-installer.xml:656 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -841,7 +986,7 @@ msgstr "" "." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:561 +#: boot-installer.xml:666 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -864,7 +1009,7 @@ msgstr "" "command>. Le noyau sera chargé et l'installateur lancé." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:579 +#: boot-installer.xml:684 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux using LILO or GRUB" @@ -873,7 +1018,7 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:582 +#: boot-installer.xml:687 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -884,7 +1029,7 @@ msgstr "" "\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:587 +#: boot-installer.xml:692 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -903,7 +1048,7 @@ msgstr "" "plus grande prudence." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 +#: boot-installer.xml:702 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -921,7 +1066,7 @@ msgstr "" "partir de cette image, sans avoir besoin du réseau." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:606 +#: boot-installer.xml:711 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -940,7 +1085,7 @@ msgstr "" "fichier /etc/lilo.conf :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:627 +#: boot-installer.xml:732 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -952,7 +1097,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:627 +#: boot-installer.xml:732 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrdlilo et relancez la machine." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:636 +#: boot-installer.xml:741 #, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB1 is quite similar. Locate your " @@ -985,7 +1130,7 @@ msgstr "" "premier disque du système :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:644 +#: boot-installer.xml:749 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -999,7 +1144,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:646 +#: boot-installer.xml:751 #, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB2 is very similar. The file is " @@ -1011,7 +1156,7 @@ msgstr "" "filename>. Une entrée pour l'installateur pourrait être celle-ci :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:652 +#: boot-installer.xml:757 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -1031,7 +1176,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:654 +#: boot-installer.xml:759 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between GRUB " @@ -1041,13 +1186,13 @@ msgstr "" "GRUB et LILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:663 boot-installer.xml:1918 +#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:2023 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Amorcer depuis des disquettes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:664 boot-installer.xml:1926 +#: boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1057,7 +1202,7 @@ msgstr "" "partir des images présentes dans la ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:671 +#: boot-installer.xml:776 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1068,7 +1213,7 @@ msgstr "" "habituellement puis rallumez-la." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:677 +#: boot-installer.xml:782 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1087,7 +1232,7 @@ msgstr "" "hdc à l'invite de démarrage." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:687 +#: boot-installer.xml:792 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, Control Altboot: au bas de l'écran." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:702 +#: boot-installer.xml:807 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1132,7 +1277,7 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:711 +#: boot-installer.xml:816 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1146,26 +1291,26 @@ msgstr "" "automatiquement lancé." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:721 boot-installer.xml:1344 boot-installer.xml:1486 -#: boot-installer.xml:1540 boot-installer.xml:1862 boot-installer.xml:2010 +#: boot-installer.xml:826 boot-installer.xml:1449 boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1645 boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2115 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Amorcer avec TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:746 +#: boot-installer.xml:851 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Il y a plusieurs façons d'amorcer avec TFTP sur une machine i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:752 +#: boot-installer.xml:857 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Carte réseau ou carte mère avec PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:753 +#: boot-installer.xml:858 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1179,13 +1324,13 @@ msgstr "" "votre bios pour qu'il s'amorce sur le réseau." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:764 +#: boot-installer.xml:869 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Carte réseau avec ROM de démarrage réseau" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:765 +#: boot-installer.xml:870 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1194,7 +1339,7 @@ msgstr "" "Une carte d'interface réseau peut offrir la possibilité de démarrer par TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:770 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1204,13 +1349,13 @@ msgstr "" "Veuillez vous référer à ce document." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:778 +#: boot-installer.xml:883 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:779 +#: boot-installer.xml:884 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1220,13 +1365,13 @@ msgstr "" "des disquettes d'amorçage et même des ROM qui permettent l'amorçage par TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:789 +#: boot-installer.xml:894 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "L'écran d'amorçage" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:790 +#: boot-installer.xml:895 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1236,7 +1381,7 @@ msgstr "" "montre le logo &debian; et un menu :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:795 +#: boot-installer.xml:900 #, no-c-format msgid "" "Installer boot menu\n" @@ -1256,7 +1401,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:799 +#: boot-installer.xml:904 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1266,7 +1411,7 @@ msgstr "" "UEFI) mais les mêmes options vous seront présentées." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:807 +#: boot-installer.xml:912 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the Graphical " @@ -1280,14 +1425,20 @@ msgstr "" "d'installation, ce qui double presque le nombre d'options." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:814 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:919 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For a normal installation, select either the Graphical install or the Install entry — using either the arrow " +#| "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — " +#| "and press &enterkey; to boot the installer. The Graphical install entry is already selected by default." msgid "" "For a normal installation, select either the Graphical install or the Install entry — using either the arrow " "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — " -"and press &enterkey; to boot the installer. The Graphical install entry is already selected by default." +"and press &enterkey; to boot the installer. The Install entry " +"is already selected by default." msgstr "" "Pour une installation normale, sélectionnez l'entrée Graphical " "install ou l'entrée Install en utilisant les touches " @@ -1296,7 +1447,7 @@ msgstr "" "maintenant appuyer sur la touche &enterkey; pour lancer l'installateur." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:822 +#: boot-installer.xml:927 #, no-c-format msgid "" "The Advanced options entry gives access to a second menu that " @@ -1309,7 +1460,7 @@ msgstr "" "automatisées." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:828 +#: boot-installer.xml:933 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1329,7 +1480,7 @@ msgstr "" "menu et annuler toutes vos saisies, appuyez sur la touche &escapekey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:839 +#: boot-installer.xml:944 #, no-c-format msgid "" "Choosing the Help entry will result in the first help screen " @@ -1362,7 +1513,7 @@ msgstr "" "userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:857 +#: boot-installer.xml:962 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1380,7 +1531,7 @@ msgstr "" "caractères." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:867 +#: boot-installer.xml:972 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1400,7 +1551,7 @@ msgstr "" "quote> (IRA) de HP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:877 +#: boot-installer.xml:982 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1420,13 +1571,13 @@ msgstr "" "paramètre vga=normal fb=false à l'invite d'amorçage." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:893 +#: boot-installer.xml:998 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "L'installateur graphique" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:999 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1442,7 +1593,7 @@ msgstr "" "différente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:902 +#: boot-installer.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1460,7 +1611,7 @@ msgstr "" "dans un seul écran." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:911 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1482,7 +1633,7 @@ msgstr "" "l'amorçage si l'on sélectionne l'option Help." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:922 +#: boot-installer.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1500,7 +1651,7 @@ msgstr "" "utile surtout pour les tests." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:935 +#: boot-installer.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " @@ -1518,7 +1669,7 @@ msgstr "" "PowerPC qui possèdent une carte ATI, mais pas sur d'autres systèmes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:949 +#: boot-installer.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1528,7 +1679,7 @@ msgstr "" "d'amorçage au lancement de l'installateur graphique." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:955 +#: boot-installer.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1541,7 +1692,7 @@ msgstr "" "l'installateur reviendra à l'interface newt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:962 +#: boot-installer.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1555,13 +1706,13 @@ msgstr "" "mémoire, il est recommandé d'utiliser l'installateur texte." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1016 +#: boot-installer.xml:1121 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Contenus du CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1018 +#: boot-installer.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1584,7 +1735,7 @@ msgstr "" "peut installer un système complet sans avoir besoin du réseau." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1034 +#: boot-installer.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1611,7 +1762,7 @@ msgstr "" "MBR ou du bloc de démarrage sur les systèmes plus conventionnels." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1050 +#: boot-installer.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1628,7 +1779,7 @@ msgstr "" "depuis l’interpréteur de commande EFI comme décrit plus bas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1059 +#: boot-installer.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1651,7 +1802,7 @@ msgstr "" "présente avant de permettre l'installation." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1071 +#: boot-installer.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1674,13 +1825,13 @@ msgstr "" "disponible, ou si le CD ne peut pas s'amorcer, utilisez la seconde option." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1090 +#: boot-installer.xml:1195 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANT" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1091 +#: boot-installer.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1701,14 +1852,14 @@ msgstr "" "l'invite de l’interpréteur de commande." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1103 +#: boot-installer.xml:1208 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "" "Option 1 : Amorcer à partir du menu Boot Option Maintenance" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1110 +#: boot-installer.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1720,7 +1871,7 @@ msgstr "" "menu après avoir terminé l'initialisation du système." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1116 +#: boot-installer.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1731,7 +1882,7 @@ msgstr "" "s'affichera." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1122 +#: boot-installer.xml:1227 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1750,7 +1901,7 @@ msgstr "" "le périphérique et sur le contrôleur sont les mêmes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1133 +#: boot-installer.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1768,7 +1919,7 @@ msgstr "" "amorçable du CD sera affiché, vous demandant de passer à la prochaine étape." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1144 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...ENTER. Cela lancera la séquence d'amorçage." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1156 +#: boot-installer.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1796,13 +1947,13 @@ msgstr "" "Poursuivez en choisissant le noyau et les options." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1166 +#: boot-installer.xml:1271 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Option 2 : Amorcer depuis l’interpréteur de commande EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1167 +#: boot-installer.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1817,7 +1968,7 @@ msgstr "" "ces étapes :" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1829,7 +1980,7 @@ msgstr "" "après avoir terminé l'initialisation du système." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1184 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1853,7 +2004,7 @@ msgstr "" "secondes de plus car il initialise le lecteur de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1198 +#: boot-installer.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1867,7 +2018,7 @@ msgstr "" "fsn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1205 +#: boot-installer.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1882,7 +2033,7 @@ msgstr "" "son invite." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1212 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -1892,7 +2043,7 @@ msgstr "" "Cela lancera la séquence d'amorçage." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1219 +#: boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1909,13 +2060,13 @@ msgstr "" "options." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1233 +#: boot-installer.xml:1338 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Installer avec une console série" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1936,7 +2087,7 @@ msgstr "" "taux sur le périphérique ttyS0 sont préconfigurés." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1246 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1950,7 +2101,7 @@ msgstr "" "command> entrée dans l’interpréteur EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1253 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1967,7 +2118,7 @@ msgstr "" "fenêtre Boot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1264 +#: boot-installer.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1986,7 +2137,7 @@ msgstr "" "instructions sur la manière de lancer l'installateur en mode texte." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1273 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2000,13 +2151,13 @@ msgstr "" "la machine avant de pouvoir débuter l'installation." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1282 +#: boot-installer.xml:1387 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Sélection du noyau et des options" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1284 +#: boot-installer.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2027,7 +2178,7 @@ msgstr "" "ligne de commande." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1296 +#: boot-installer.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -2050,7 +2201,7 @@ msgstr "" "prochaines étapes sélectionneront et lanceront l'installation :" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1314 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2060,7 +2211,7 @@ msgstr "" "d'installation le plus approprié à vos besoins." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1319 +#: boot-installer.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2072,7 +2223,7 @@ msgstr "" "sont définis (tels que les réglages de la console série)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1326 +#: boot-installer.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -2084,7 +2235,7 @@ msgstr "" "l'installateur &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1335 boot-installer.xml:1472 +#: boot-installer.xml:1440 boot-installer.xml:1577 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2094,7 +2245,7 @@ msgstr "" "régler la localisation, le réseau et les partitions des disques." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1346 +#: boot-installer.xml:1451 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2114,7 +2265,7 @@ msgstr "" "chargés depuis le réseau plutôt que depuis le CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1381 +#: boot-installer.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2129,13 +2280,13 @@ msgstr "" "EFI afin de permettre le chargement via le réseau." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1392 +#: boot-installer.xml:1497 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Configuration du serveur" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1393 +#: boot-installer.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2159,7 +2310,7 @@ msgstr "" "elilo.efi soit lancé sur le client." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1403 +#: boot-installer.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2175,7 +2326,7 @@ msgstr "" "filename> contenant les fichiers de démarrage pour un système IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1413 +#: boot-installer.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2193,7 +2344,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1413 +#: boot-installer.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1430 +#: boot-installer.xml:1535 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Configuration du client" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1431 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2254,7 +2405,7 @@ msgstr "" "depuis le serveur par TFTP du fichier elilo.efi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1463 +#: boot-installer.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2270,13 +2421,13 @@ msgstr "" "depuis le réseau, il lancera l'installateur &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1594 boot-installer.xml:1618 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Amorcer avec TFTP les SGI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1595 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -2299,13 +2450,13 @@ msgstr "" " dans le moniteur de commandes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1510 boot-installer.xml:2301 +#: boot-installer.xml:1615 boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Paramètres d'amorçage" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1514 +#: boot-installer.xml:1619 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp(): dans le moniteur de commandes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1519 +#: boot-installer.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "Following the bootp(): command you can give the path and " @@ -2333,19 +2484,19 @@ msgstr "" "avec la commande append :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1529 +#: boot-installer.xml:1634 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1572 +#: boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Limitations des s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1573 +#: boot-installer.xml:1678 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2355,7 +2506,7 @@ msgstr "" "besoin d'un réseau en état de marche ainsi qu'une session ssh." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1578 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2369,13 +2520,13 @@ msgstr "" "session SSH, ce qui lancera le système d'installation standard." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1589 +#: boot-installer.xml:1694 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Paramètres d'amorçage pour s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1590 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2395,7 +2546,7 @@ msgstr "" "noyau." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1607 +#: boot-installer.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2436,7 +2587,7 @@ msgstr "" "le fichier parmfile.debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1671 +#: boot-installer.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2455,7 +2606,7 @@ msgstr "" "d'origine." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1680 +#: boot-installer.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2473,13 +2624,13 @@ msgstr "" "DVD, saisissez :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1691 +#: boot-installer.xml:1796 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1693 +#: boot-installer.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2496,7 +2647,7 @@ msgstr "" "programme d'utiliser le CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1702 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold Esc key " @@ -2508,13 +2659,13 @@ msgstr "" "le bouton de contact. Quand l'invite SmartFirmware apparaît, saisissez :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1708 +#: boot-installer.xml:1813 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1710 +#: boot-installer.xml:1815 #, no-c-format msgid "" "On YDL Powerstation machine, pres s immediately after " @@ -2526,19 +2677,19 @@ msgstr "" "quote>. Quand l'invite SLOF apparaît, saisissez :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1715 +#: boot-installer.xml:1820 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1721 +#: boot-installer.xml:1826 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Amorcer à partir d'un disque dur" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2549,7 +2700,7 @@ msgstr "" "même la seule méthode d'installation." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1733 +#: boot-installer.xml:1838 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2561,13 +2712,13 @@ msgstr "" "\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1753 +#: boot-installer.xml:1858 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Amorcer les PowerMAC OldWorld à partir de MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1754 +#: boot-installer.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -2591,13 +2742,13 @@ msgstr "" "l'installateur." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1772 +#: boot-installer.xml:1877 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Amorcer les Mac NewWorld depuis l'OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1773 +#: boot-installer.xml:1878 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -2643,20 +2794,20 @@ msgstr "" "devrait démarrer." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1910 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Amorcer sur une clé USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1911 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" "Les systèmes NewWorld PowerMac peuvent s'amorcer sur un périphérique USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1812 +#: boot-installer.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1821 +#: boot-installer.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2692,7 +2843,7 @@ msgstr "" "/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1833 +#: boot-installer.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2718,7 +2869,7 @@ msgstr "" "préalablement préparé avec hattrib -b." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1847 +#: boot-installer.xml:1952 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2730,7 +2881,7 @@ msgstr "" "sur &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1853 +#: boot-installer.xml:1958 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2742,7 +2893,7 @@ msgstr "" "envoyez un rapport de bogue. Voyez la ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1887 +#: boot-installer.xml:1992 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2750,7 +2901,7 @@ msgstr "" "le réseau." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1891 +#: boot-installer.xml:1996 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2786,7 +2937,7 @@ msgstr "" "userinput> donne une description de la syntaxe et des options disponibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:2024 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2800,7 +2951,7 @@ msgstr "" "de disquette USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1931 +#: boot-installer.xml:2036 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -2812,7 +2963,7 @@ msgstr "" "système et avant d'avoir pressé le bouton de mise en route." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2827,7 +2978,7 @@ msgstr "" "recherchera alors les partitions amorçables du disque dur." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1944 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -2840,13 +2991,13 @@ msgstr "" "root." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1955 +#: boot-installer.xml:2060 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Paramètres d'amorçage PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1956 +#: boot-installer.xml:2061 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2862,25 +3013,25 @@ msgstr "" "Rage 128, il s'agit de video=aty128fb:vmode:6." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1968 +#: boot-installer.xml:2073 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Amorcer une machine ppc64el" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1969 +#: boot-installer.xml:2074 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "Comment amorcer une machine ppc64el :" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:2080 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1976 +#: boot-installer.xml:2081 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2898,7 +3049,7 @@ msgstr "" "charge l'amorçage par kexec." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1984 +#: boot-installer.xml:2089 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2910,7 +3061,7 @@ msgstr "" "pour utiliser l'information d'amorçage depuis un serveur DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2932,7 +3083,7 @@ msgstr "" "l'installateur." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -2944,13 +3095,13 @@ msgstr "" "SCSI n°6 (ou le second maître pour les systèmes à base d'IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2098 +#: boot-installer.xml:2203 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Messages IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2099 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2966,13 +3117,13 @@ msgstr "" "Sun NVRAM pour plus d'informations." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2118 +#: boot-installer.xml:2223 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2119 +#: boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3001,13 +3152,13 @@ msgstr "" "programme d'amorçage considère le clavier comme un clavier QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2139 +#: boot-installer.xml:2244 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Frontaux de l'installateur" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -3025,13 +3176,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2152 +#: boot-installer.xml:2257 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Les plages Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2153 +#: boot-installer.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -3053,13 +3204,13 @@ msgstr "" "sur l'affectation des touches." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Les plages Braille série" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2169 +#: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -3099,13 +3250,13 @@ msgstr "" "une documentation sur l'affectation des touches." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:2297 boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Synthèse vocale logicielle" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2298 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -3124,7 +3275,7 @@ msgstr "" "système cible." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -3136,7 +3287,7 @@ msgstr "" "espeak." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2208 +#: boot-installer.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -3158,13 +3309,13 @@ msgstr "" "ulink> pour des précisions sur les raccourcis disponibles." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2227 +#: boot-installer.xml:2332 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Synthèse vocale matérielle" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2228 +#: boot-installer.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -3178,7 +3329,7 @@ msgstr "" "une entrée Graphical install dans le menu d'amorçage." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2235 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3201,13 +3352,13 @@ msgstr "" "automatiquement activée sur le système cible." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2250 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Cartes fille" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3224,7 +3375,7 @@ msgstr "" "disponibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2259 +#: boot-installer.xml:2364 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3235,13 +3386,13 @@ msgstr "" "puis touche &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2267 +#: boot-installer.xml:2372 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Thème à fort contraste" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -3253,13 +3404,13 @@ msgstr "" "le paramètre theme=dark." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2277 +#: boot-installer.xml:2382 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "Préconfiguration" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2278 +#: boot-installer.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -3270,13 +3421,13 @@ msgstr "" "\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2286 +#: boot-installer.xml:2391 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Accessibilité du système installé" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2287 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3287,7 +3438,7 @@ msgstr "" "Debian Accessibility." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2302 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3301,7 +3452,7 @@ msgstr "" "l'aider un peu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2309 +#: boot-installer.xml:2414 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3315,7 +3466,7 @@ msgstr "" "vous pouvez redémarrer et donner les paramètres nécessaires à votre matériel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2316 +#: boot-installer.xml:2421 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2433 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Console d'amorçage" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2330 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3358,7 +3509,7 @@ msgstr "" "quelque chose comme ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2342 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3375,7 +3526,7 @@ msgstr "" "pris en charge par l'installateur pour ce gestionnaire d'amorçage)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2350 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3403,7 +3554,7 @@ msgstr "" "literal>, qui est très proche du type vt102." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3417,13 +3568,13 @@ msgstr "" "ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Paramètres pour l'installateur &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3437,7 +3588,7 @@ msgstr "" "noyau panique. ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3453,13 +3604,13 @@ msgstr "" "exemples de ce manuel utilisent la forme courte des paramètres." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3467,7 +3618,7 @@ msgstr "" "les messages sont affichés." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2514 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3483,7 +3634,7 @@ msgstr "" "priorité comme il est nécessaire." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:2521 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3504,13 +3655,13 @@ msgstr "" "correctement." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2535 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2431 +#: boot-installer.xml:2536 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3546,13 +3697,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2462 +#: boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2463 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3567,49 +3718,49 @@ msgstr "" "les interpréteurs pour revenir au processus d'amorçage." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2577 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "valeur par défaut." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2477 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2478 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Un peu plus bavard qu'habituellement." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2482 +#: boot-installer.xml:2587 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2588 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Beaucoup d'informations." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2487 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2488 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3620,13 +3771,13 @@ msgstr "" "pour revenir au processus de démarrage." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2502 +#: boot-installer.xml:2607 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2503 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3638,7 +3789,7 @@ msgstr "" "dev/floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3649,19 +3800,19 @@ msgstr "" "périphérique." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2520 +#: boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2626 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2627 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3674,13 +3825,13 @@ msgstr "" "de syslog, 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2533 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2534 +#: boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3692,13 +3843,13 @@ msgstr "" "Voyez la ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2544 +#: boot-installer.xml:2649 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2545 +#: boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3709,13 +3860,13 @@ msgstr "" "automatisées où la sécurité est limitée." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2554 +#: boot-installer.xml:2659 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2555 +#: boot-installer.xml:2660 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3734,13 +3885,13 @@ msgstr "" "noir, ou un blocage quelques minutes après le début de l'installation." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2564 +#: boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Des problèmes semblables ont été rencontrés sur les hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2568 +#: boot-installer.xml:2673 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3759,13 +3910,13 @@ msgstr "" "framebuffer=true, ou fb=true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2687 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2688 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3782,13 +3933,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2595 boot-installer.xml:2828 +#: boot-installer.xml:2700 boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2596 +#: boot-installer.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3803,7 +3954,7 @@ msgstr "" "échoué." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:2708 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3819,13 +3970,13 @@ msgstr "" "automatique (ni v4 ni v6) et indiquer vous-même les paramètres du réseau." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2614 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2615 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3836,13 +3987,13 @@ msgstr "" "problèmes avec les PCMCIA." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2626 +#: boot-installer.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3857,13 +4008,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">wiki de l'installateur Debian." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2637 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2638 +#: boot-installer.xml:2743 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3874,13 +4025,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2647 +#: boot-installer.xml:2752 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2648 +#: boot-installer.xml:2753 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3891,13 +4042,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2657 +#: boot-installer.xml:2762 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2658 +#: boot-installer.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3914,13 +4065,13 @@ msgstr "" "seenflag\"/> pour des précisions." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2670 +#: boot-installer.xml:2775 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2671 +#: boot-installer.xml:2776 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3932,13 +4083,13 @@ msgstr "" "la pour des précisions." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2682 +#: boot-installer.xml:2787 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2683 +#: boot-installer.xml:2788 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3951,13 +4102,13 @@ msgstr "" "true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:2799 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2695 +#: boot-installer.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3975,7 +4126,7 @@ msgstr "" "types de lecteur ne peuvent pas recharger automatiquement le support." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2704 +#: boot-installer.xml:2809 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3987,13 +4138,13 @@ msgstr "" "ne s'amorcera pas à partir du lecteur après l'installation." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2820 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2716 +#: boot-installer.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -4007,7 +4158,7 @@ msgstr "" "système installé. Consultez la ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2828 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -4023,13 +4174,13 @@ msgstr "" "devraient se servir de cette option." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2735 +#: boot-installer.xml:2840 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:2841 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4043,13 +4194,13 @@ msgstr "" "\">Attention : commande non sécurisée et non recommandée." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2852 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2853 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4062,13 +4213,13 @@ msgstr "" "complètement. La valeur est en Ko." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2758 +#: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2759 +#: boot-installer.xml:2864 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4079,13 +4230,13 @@ msgstr "" "\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Répondre à des questions avec les paramètres d'amorçage" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2773 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4100,25 +4251,25 @@ msgstr "" "exemples." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (langue)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2786 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (pays)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2787 +#: boot-installer.xml:2892 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2788 +#: boot-installer.xml:2893 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4128,7 +4279,7 @@ msgstr "" "système installé, peuvent être indiqués de deux manières." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -4164,13 +4315,13 @@ msgstr "" "UTF-8." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2919 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2815 +#: boot-installer.xml:2920 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4187,7 +4338,7 @@ msgstr "" "(consultez la )." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2829 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable IPv6 " @@ -4198,13 +4349,13 @@ msgstr "" "du réseau." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocole)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2839 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4222,13 +4373,13 @@ msgstr "" "sélectionner un miroir FTP dans une liste, vous devrez saisir son nom." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2852 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tâches)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2853 +#: boot-installer.xml:2958 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4240,13 +4391,13 @@ msgstr "" "literal>. Voyez la pour des précisions." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2867 +#: boot-installer.xml:2972 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passer des paramètres aux modules du noyau" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2868 +#: boot-installer.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4271,7 +4422,7 @@ msgstr "" "du système installé." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4285,7 +4436,7 @@ msgstr "" "nécessaire de passer soi-même des paramètres." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2888 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4306,19 +4457,19 @@ msgstr "" "par câble coaxial) et l'IRQ 10 :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:3003 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2904 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Interdire des modules du noyau" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:3010 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4336,7 +4487,7 @@ msgstr "" "périphérique ne fonctionnera pas correctement." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:3019 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4352,7 +4503,7 @@ msgstr "" "le système installé." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4366,19 +4517,19 @@ msgstr "" "affiché pendant la phase de détection du matériel." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2938 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Dysfonctionnements pendant la procédure d'installation" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilité des lecteurs de CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4392,7 +4543,7 @@ msgstr "" "de lecture pendant l'installation." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:3056 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4403,13 +4554,13 @@ msgstr "" "accompagnés de suggestions sur la manière de les traiter." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:3062 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "On peut tout d'abord essayer deux choses très simples :" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4419,7 +4570,7 @@ msgstr "" "qu'il n'est pas sale." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:3073 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4433,7 +4584,7 @@ msgstr "" "lecteurs sont résolus de cette façon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2978 +#: boot-installer.xml:3083 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4445,7 +4596,7 @@ msgstr "" "utilisons le terme CD pour simplifier." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2984 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4455,13 +4606,13 @@ msgstr "" "l'une des autres méthodes disponibles." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problèmes communs" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4471,7 +4622,7 @@ msgstr "" "vitesse sur les lecteurs modernes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3012 +#: boot-installer.xml:3117 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4481,13 +4632,13 @@ msgstr "" "(direct memory access) est activé." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Comment résoudre ces problèmes ?" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3129 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -4495,7 +4646,7 @@ msgstr "" "suggestions :" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3029 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4506,7 +4657,7 @@ msgstr "" "lecteur est bien le périphérique d'amorçage." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4532,7 +4683,7 @@ msgstr "" "taille de l'image pour lire le nombre d'octets sur le CD." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3049 +#: boot-installer.xml:3154 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4554,7 +4705,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3054 +#: boot-installer.xml:3159 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4575,7 +4726,7 @@ msgstr "" "virtuelle (VT2) et lancer un interpréteur de commandes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4587,7 +4738,7 @@ msgstr "" "d'erreur spécifiques. Vérifiez ensuite la sortie de dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3073 +#: boot-installer.xml:3178 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4617,7 +4768,7 @@ msgstr "" "le charger vous-même avec modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3192 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4629,7 +4780,7 @@ msgstr "" "filename>. Il doit exister aussi un fichier /dev/cdrom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4645,7 +4796,7 @@ msgstr "" "messages d'erreur." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3210 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4671,7 +4822,7 @@ msgstr "" "répertoire du périphérique qui correspond au lecteur de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4685,13 +4836,13 @@ msgstr "" "correctement." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Fiabilité des disquettes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3137 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4701,7 +4852,7 @@ msgstr "" "installer &debian; est celui de leur fiabilité." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3142 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4720,7 +4871,7 @@ msgstr "" "erreurs d'entrée/sortie (I/O error)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3151 +#: boot-installer.xml:3256 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4737,7 +4888,7 @@ msgstr "" "utile d'écrire les disquettes sur un autre système." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3265 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3192 +#: boot-installer.xml:3297 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4806,7 +4957,7 @@ msgstr "" "firmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3203 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4825,37 +4976,37 @@ msgstr "" "fonctionne correctement, par exemple un CD live." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3214 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3216 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:3323 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3220 +#: boot-installer.xml:3325 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3228 boot-installer.xml:3339 +#: boot-installer.xml:3333 boot-installer.xml:3444 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problèmes communs sur &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3229 +#: boot-installer.xml:3334 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4865,7 +5016,7 @@ msgstr "" "des paramètres d'amorçage à l'installateur." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3280 +#: boot-installer.xml:3385 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4887,13 +5038,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> pour plus de précisions." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3294 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Le système bloque lors de la configuration des services PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3295 +#: boot-installer.xml:3400 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4914,7 +5065,7 @@ msgstr "" "après l'installation et éviter le problème des adresses des ressources." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3410 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4936,20 +5087,20 @@ msgstr "" "virgules quand vous passez ces valeurs à l'installateur." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3340 +#: boot-installer.xml:3445 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Certains problèmes communs lors de l'installation méritent une mention." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3346 +#: boot-installer.xml:3451 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Sortie vidéo mal dirigée" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3347 +#: boot-installer.xml:3452 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4976,7 +5127,7 @@ msgstr "" "paramètre video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3361 +#: boot-installer.xml:3466 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4990,13 +5141,13 @@ msgstr "" "vidéo dans /etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3372 +#: boot-installer.xml:3477 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Amorçage ou installation impossible à partir d'un CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3373 +#: boot-installer.xml:3478 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5008,7 +5159,7 @@ msgstr "" "La plupart des problèmes ont été signalés sur des systèmes SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3379 +#: boot-installer.xml:3484 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5016,13 +5167,13 @@ msgstr "" "réseau." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3388 +#: boot-installer.xml:3493 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Comprendre les messages du noyau au démarrage" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3495 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5060,13 +5211,13 @@ msgstr "" "arch=\"linux-any\">(voyez la )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3415 +#: boot-installer.xml:3520 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Signaler les problèmes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3416 +#: boot-installer.xml:3521 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5087,7 +5238,7 @@ msgstr "" "rapport de bogue, vous pouvez attacher cette information au rapport." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3427 +#: boot-installer.xml:3532 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log//var/log/installer/." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3438 +#: boot-installer.xml:3543 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Faire un rapport de bogue" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3439 +#: boot-installer.xml:3544 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5120,7 +5271,7 @@ msgstr "" "possibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3551 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5133,7 +5284,7 @@ msgstr "" "aussi rendue publique." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5152,7 +5303,7 @@ msgstr "" "exécutez la commande reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3462 +#: boot-installer.xml:3567 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/fr/hardware.po b/po/fr/hardware.po index 5f42ed12e..71cf0900b 100644 --- a/po/fr/hardware.po +++ b/po/fr/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-04 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-17 10:15+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: debian-l10n-french \n" @@ -470,19 +470,78 @@ msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgstr "Les processeurs AMD64 et Intel 64 sont reconnus." #. Tag: title -#: hardware.xml:268 hardware.xml:723 hardware.xml:780 hardware.xml:838 -#: hardware.xml:868 hardware.xml:1311 +#: hardware.xml:267 #, no-c-format -msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" -msgstr "Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo" +msgid "Three different ARM ports" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:269 +#, no-c-format +msgid "" +"The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide " +"features which are not available in older models. &debian; therefore " +"provides three ARM ports to give the best support for a very wide range of " +"different machines:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:275 +#, no-c-format +msgid "" +"&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a " +"hardware floating point unit (FPU)," +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:279 +#, no-c-format +msgid "" +"&debian;/armhf works only on newer 32-bit ARM processors which implement at " +"least the ARMv7 architecture with version 3 of the ARM vector floating point " +"specification (VFPv3). It makes use of the extended features and performance " +"enhancements available on these models." +msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:270 +#: hardware.xml:286 +#, no-c-format +msgid "" +"&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the " +"ARMv8 architecture." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:293 +#, no-c-format +msgid "" +"Technically, all currently available ARM CPUs can be run in either endian " +"mode (big or little), but in practice the vast majority use little-endian " +"mode. All of &debian;/arm64, &debian;/armhf and &debian;/armel support only " +"little-endian systems." +msgstr "" +"Techniquement, la plupart des CPU ARM peuvent fonctionner en mode petit-" +"boutien ou en mode grand-boutien. Cependant les systèmes les plus courants " +"utilisent le mode petit-boutien. &debian;/arm64, &debian;/armel et &debian;/" +"armhf fonctionnent tous les trois uniquement sur les processeurs ARM petit-" +"boutiens." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:302 #, no-c-format +msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:304 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "ARM systems are much more heterogeneous than the i386/amd64-based PC " +#| "architecture, so whilst 64-bit ARM machines should boot in a standardised " +#| "way, like PCs, the situation is more complicated for 32-bit ARM machines." msgid "" -"ARM systems are much more heterogeneous than the i386/amd64-based PC " -"architecture, so whilst 64-bit ARM machines should boot in a standardised " -"way, like PCs, the situation is more complicated for 32-bit ARM machines." +"ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-" +"based PC architecture, so the support situation can be much more complicated." msgstr "" "Les systèmes ARM sont beaucoup plus hétérogènes que l'architecture PC de " "type i386/amd64. Alors que les machines ARM 64 bits devraient démarrer de " @@ -490,17 +549,26 @@ msgstr "" "machines ARM 32 bits." #. Tag: para -#: hardware.xml:279 -#, no-c-format -msgid "" -"The ARM architecture is used mainly in so-called systems-on-chip (SoCs). These SoCs are designed by many different companies with " -"vastly varying hardware components even for the very basic functionality " -"required to bring the system up. System firmware interfaces have been " -"increasingly standardised over time, but especially on older hardware " -"firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems the Linux " -"kernel has to take care of many system-specific low-level issues which are " -"handled by the mainboard's BIOS in the PC world." +#: hardware.xml:310 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The ARM architecture is used mainly in so-called systems-on-chip (SoCs). These SoCs are designed by many different companies with " +#| "vastly varying hardware components even for the very basic functionality " +#| "required to bring the system up. System firmware interfaces have been " +#| "increasingly standardised over time, but especially on older hardware " +#| "firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems the Linux " +#| "kernel has to take care of many system-specific low-level issues which " +#| "are handled by the mainboard's BIOS in the PC world." +msgid "" +"The ARM architecture is used mainly in so-called system-on-chip (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies " +"with vastly varying hardware components even for the very basic " +"functionality required to bring the system up. System firmware interfaces " +"have been increasingly standardised over time, but especially on older " +"hardware firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems the " +"Linux kernel has to take care of many system-specific low-level issues which " +"would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world." msgstr "" "L'architecture ARM est utilisée surtout dans les systèmes sur puce " "(systems-on-chip (SOC)). Ces SOC sont conçus par différentes " @@ -512,17 +580,30 @@ msgstr "" "BIOS de la carte mère dans le monde PC." #. Tag: para -#: hardware.xml:292 -#, no-c-format +#: hardware.xml:322 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware " +#| "variety resulted in the requirement of having a separate kernel for each " +#| "ARM system in contrast to the one-fits-all kernel for PC " +#| "systems. As this approach does not scale to a large number of different " +#| "systems, work was done to allow booting with a single ARM kernel that can " +#| "run on different ARM systems. Support for newer ARM systems gets " +#| "implemented in a way that allows the use of such a multiplatform kernel, " +#| "but for several older systems a separate specific kernel is still " +#| "required." msgid "" "At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware " "variety resulted in the requirement of having a separate kernel for each ARM " "system in contrast to the one-fits-all kernel for PC systems. " "As this approach does not scale to a large number of different systems, work " "was done to allow booting with a single ARM kernel that can run on different " -"ARM systems. Support for newer ARM systems gets implemented in a way that " +"ARM systems. Support for newer ARM systems is now implemented in a way that " "allows the use of such a multiplatform kernel, but for several older systems " -"a separate specific kernel is still required." +"a separate specific kernel is still required. Because of this, the standard " +"&debian; distribution only supports installation on a selected number of " +"such older ARM systems, alongside the newer systems which are supported by " +"the ARM multiplatform kernels (called 'armmp') in &debian;/armhf." msgstr "" "Au début de la prise en charge d'ARM dans le noyau Linux, cela conduisait à " "avoir un noyau différent pour chaque système ARM, à l'opposé de l'approche " @@ -535,137 +616,97 @@ msgstr "" "nécessaire." #. Tag: para -#: hardware.xml:304 -#, no-c-format -msgid "" -"Because of this, the standard &debian; distribution only supports " -"installation on a selected number of older 32-bit ARM systems in addition to " -"the newer (32 and 64-bit) systems which are supported by the ARM " -"multiplatform kernels (called 'armmp' on 32-bit armhf, no flavour name on 64-" -"bit arm64)." +#: hardware.xml:338 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The ARM architecture is used mainly in so-called systems-on-chip (SoCs). These SoCs are designed by many different companies with " +#| "vastly varying hardware components even for the very basic functionality " +#| "required to bring the system up. System firmware interfaces have been " +#| "increasingly standardised over time, but especially on older hardware " +#| "firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems the Linux " +#| "kernel has to take care of many system-specific low-level issues which " +#| "are handled by the mainboard's BIOS in the PC world." +msgid "" +"The ARM architecture is used mainly in so-called system-on-chip (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies, " +"often with vastly varying hardware components even for the very basic " +"functionality required to bring the system up. Older versions of the ARM " +"architecture have seen massive differences from one SoC to the next, but " +"ARMv8 (arm64) is much more standardised and so is easier for the Linux " +"kernel and other software to support." msgstr "" -"À cause de cela, la distribution &debian; ne prend en charge l'installation " -"que sur un certain nombre d'anciens systèmes ARM 32 bits, en plus des " -"nouveaux (32 et 64 bits) pris en charge par le noyau ARM multiplate-forme " -"(appelé armmp sur les plates-formes 32 bits armhf, sans nom de saveur sur " -"les plates-formes 64 bits arm64)." +"L'architecture ARM est utilisée surtout dans les systèmes sur puce " +"(systems-on-chip (SOC)). Ces SOC sont conçus par différentes " +"entreprises, avec une grande diversité de composants matériels, même pour " +"les fonctionnalités les plus élémentaires nécessaires pour démarrer le " +"système. Ces systèmes n'ont généralement pas de microprogramme commun et la " +"conséquence est que le noyau Linux, sur les systèmes ARM, doit s'occuper de " +"tous les problèmes de bas niveau liés au matériel, qui sont gérés par le " +"BIOS de la carte mère dans le monde PC." #. Tag: para -#: hardware.xml:313 -#, no-c-format -msgid "" -"The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide " -"features which are not available in older models. &debian; therefore " -"provides three ARM ports: the &debian;/arm64 port for all 64-bit machines, " -"and the &debian;/armel and the &debian;/armhf ports for 32-bit machines. " -"&debian;/armel targets older ARM processors without support for a hardware " -"floating point unit (FPU), while &debian;/armhf works only on newer ARM " -"processors which implement at least the ARMv7 architecture with version 3 of " -"the ARM vector floating point specification (VFPv3). &debian;/armhf makes " -"use of the extended features and performance enhancements available on these " -"models. &debian;/arm64 works on processors which implement at least the " -"ARMv8 architecture (which is 64bit)." -msgstr "" -"L'architecture ARM a évolué, et les processeurs ARM récents fournissent des " -"fonctionnalités qui ne sont pas disponibles pour les anciens modèles. " -"&debian; fournit trois portages ARM : &debian;/arm64 pour les machines " -"64 bits, &debian;/armel et &debian;/armhf pour les machines 32 bits. " -"&debian;/armel est destiné aux anciens processeurs ARM sans prise en charge " -"de la virgule flottante au niveau matériel (hardware floating point " -"unit (FPU)), alors que &debian;/armhf ne fonctionne que sur les " -"nouveaux processeurs qui implémentent au moins l'architecture ARMv7 et la " -"version 3 des spécifications de virgule flottante (VFPv3). &debian;/armhf " -"utilise les fonctionnalités étendues et les améliorations de performance de " -"ces modèles. &debian;/arm64 fonctionne sur les processeurs qui implémentent " -"au moins l'architecture ARMv8 (qui fonctionne en 64 bits)." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:350 +#: hardware.xml:349 #, no-c-format msgid "" -"Technically, all currently available ARM CPUs can be run in either endian " -"mode (big or little), but in practice the vast majority use little-endian " -"mode. All of &debian;/arm64, &debian;/armhf and &debian;/armel support only " -"little-endian systems." +"Server versions of ARMv8 hardware are typically configured using the Unified " +"Extensible Firmware Interface (UEFI) and Advanced Configuration and Power " +"Interface (ACPI) standards. These two provide common, device-independent " +"ways to boot and configure computer hardware. They are also common in the " +"x86 PC world." msgstr "" -"Techniquement, la plupart des CPU ARM peuvent fonctionner en mode petit-" -"boutien ou en mode grand-boutien. Cependant les systèmes les plus courants " -"utilisent le mode petit-boutien. &debian;/arm64, &debian;/armel et &debian;/" -"armhf fonctionnent tous les trois uniquement sur les processeurs ARM petit-" -"boutiens." #. Tag: title -#: hardware.xml:357 +#: hardware.xml:359 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/arm64" msgstr "Plates-formes prises en charge par Debian/arm64" #. Tag: para -#: hardware.xml:359 -#, no-c-format +#: hardware.xml:361 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Arm64/AArch64/ARMv8 hardware became available quite late in the &debian; " +#| "&releasename-cap; release cycle so not many platforms have had support " +#| "merged in the mainline kernel version in this release, which is the main " +#| "requirement to have &d-i; working on them." msgid "" "Arm64/AArch64/ARMv8 hardware became available quite late in the &debian; " -"&releasename-cap; release cycle so not many platforms have had support " -"merged in the mainline kernel version in this release, which is the main " -"requirement to have &d-i; working on them." -msgstr "" -"Les matériels Arm64, AArch64 et ARMv8 sont apparus relativement tard dans " -"le cycle de développement de &debian; &releasename-cap;. Ainsi, peu de plates-" +"&releasename-cap; release cycle so not many platforms had support merged in " +"the mainline kernel version by the time of this release; this is the main " +"requirement to have &d-i; working on them. The following platforms are known " +"to be supported by &debian;/arm64 in this release. There is only one kernel " +"image, which supports all the listed platforms." +msgstr "" +"Les matériels Arm64, AArch64 et ARMv8 sont apparus relativement tard dans le " +"cycle de développement de &debian; &releasename-cap;. Ainsi, peu de plates-" "formes ont leur prise en charge intégrée dans la version de la branche " "principale du noyau de &debian; &release;, ce qui est la condition " "principale à leur intégration à l'&d-i;." -#. Tag: para -#: hardware.xml:368 -#, no-c-format -msgid "" -"The tested platforms are listed below, but in general, the multiplatform " -"support in the arm64 Linux kernel also allows running &d-i; on arm64 systems " -"not explicitly listed below, so long as the kernel used by &d-i; has support " -"for the target system's components and a device-tree file for the target is " -"available. In these cases, the installer can usually provide a working " -"userland installation, and so long as UEFI is in use, it should be able to " -"make the system bootable as well. If UEFI is not used (some 64-bit machines " -"have been shipped with U-Boot) you will probably also need some manual steps " -"to make the system bootable." -msgstr "" -"Généralement, la prise en charge d'ARM multiplate-forme dans le noyau Linux " -"permet d'exécuter l'installateur sur les systèmes armhf qui ne sont pas " -"listés ci-dessus tant que le noyau utilisé par l'installateur prend en " -"charge les composants de la cible et qu'un arbre de périphérique est " -"disponible. Dans ce cas, l'installateur peut fournir une installation de " -"l'espace utilisateur fonctionnelle et, si UEFI est utilisé, il devrait " -"pouvoir rendre le système amorçable. Si UEFI n'est pas utilisé (quelques " -"machines 64 bits sont fournies avec U-Boot), vous devrez probablement " -"effectuer quelques étapes manuellement pour rendre le systèmes amorçable." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:382 -#, no-c-format -msgid "" -"The following platforms are known to be supported by &debian;/arm64 in this " -"release. There is only one kernel, which supports all the listed platforms." -msgstr "" -"Les plates-formes suivantes sont prises en charge par &debian;/arm64 dans " -"cette publication. Il n'y a qu'un seul noyau qui prend en charge toutes les " -"plates-formes listées." - #. Tag: term -#: hardware.xml:389 +#: hardware.xml:373 #, no-c-format msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" #. Tag: para -#: hardware.xml:391 -#, no-c-format +#: hardware.xml:375 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The APM Mustang was the first Linux-capable ARMv8 system available. It " +#| "uses the X-gene SoC, since also used in other machines, which is an 8-" +#| "core CPU, with ethernet, USB, serial. A common form-factor looks just " +#| "like a desktop PC box, but many versions are expected. Most of the " +#| "hardware is supported in the mainline kernel, but USB support is lacking " +#| "in the &releasename-cap; kernel." msgid "" "The APM Mustang was the first Linux-capable ARMv8 system available. It uses " -"the X-gene SoC, since also used in other machines, which is an 8-core CPU, " -"with ethernet, USB, serial. A common form-factor looks just like a desktop " -"PC box, but many versions are expected. Most of the hardware is supported in " -"the mainline kernel, but USB support is lacking in the &releasename-cap; " -"kernel." +"the X-gene SoC, which has since also been used in other machines. It is an 8-" +"core CPU, with ethernet, USB and serial. A common form-factor looks just " +"like a desktop PC box, but many other versions are expected in the future. " +"Most of the hardware is supported in the mainline kernel, but at this point " +"USB support is lacking in the &releasename-cap; kernel." msgstr "" "Le système APM Mustang a été le premier système ARMv8 disponible faisant " "fonctionner Linux. Il utilise la puce X-gene, utilisée depuis dans d'autres " @@ -674,31 +715,37 @@ msgstr "" "mais d'autres versions sont attendues." #. Tag: term -#: hardware.xml:404 +#: hardware.xml:389 #, no-c-format msgid "ARM Juno Development Platform" msgstr "Plate-forme de développement ARM Juno" #. Tag: para -#: hardware.xml:406 -#, no-c-format +#: hardware.xml:391 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Juno is a capable development board with a 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A " +#| "800Mhz CPU, Mali (T624) graphics, 8GB DDR3 RAM, Ethernet, USB, Serial. It " +#| "was designed for system bring-up and power testing so is neither small " +#| "nor cheap, but was one of the first boards available. All the hardware is " +#| "supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;." msgid "" "Juno is a capable development board with a 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A " "800Mhz CPU, Mali (T624) graphics, 8GB DDR3 RAM, Ethernet, USB, Serial. It " "was designed for system bring-up and power testing so is neither small nor " -"cheap, but was one of the first boards available. All the hardware is " -"supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;." +"cheap, but was one of the first boards available. All the on-board hardware " +"is supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;." msgstr "" -"Juno est une carte de développement ARMv8 équipée d'un processeur 800 MHz à 6 " -"cœurs (deux A57 et quatre A53), d'un processeur graphique Mali (T624), de " -"8 Go de RAM DDR3 et de ports Ethernet, USB et série. Elle a été conçue pour la " -"mise en place de ce système et les tests de puissance. Elle n'est donc ni " +"Juno est une carte de développement ARMv8 équipée d'un processeur 800 MHz à " +"6 cœurs (deux A57 et quatre A53), d'un processeur graphique Mali (T624), de " +"8 Go de RAM DDR3 et de ports Ethernet, USB et série. Elle a été conçue pour " +"la mise en place de ce système et les tests de puissance. Elle n'est donc ni " "petite ni bon marché, mais était une des premières disponibles. Tout le " "matériel est pris en charge dans la branche principale du noyau et dans " "&releasename-cap;." #. Tag: para -#: hardware.xml:420 +#: hardware.xml:405 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on non-UEFI systems, you may have to manually make the " @@ -712,6 +759,46 @@ msgstr "" "de l'installateur. Flash-kernel sait comment installer un système X-Gene en " "amorçant avec U-Boot." +#. Tag: title +#: hardware.xml:413 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "multiplatform" +msgid "Other platforms" +msgstr "multiplate-forme" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:414 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The tested platforms are listed below, but in general, the multiplatform " +#| "support in the arm64 Linux kernel also allows running &d-i; on arm64 " +#| "systems not explicitly listed below, so long as the kernel used by &d-i; " +#| "has support for the target system's components and a device-tree file for " +#| "the target is available. In these cases, the installer can usually " +#| "provide a working userland installation, and so long as UEFI is in use, " +#| "it should be able to make the system bootable as well. If UEFI is not " +#| "used (some 64-bit machines have been shipped with U-Boot) you will " +#| "probably also need some manual steps to make the system bootable." +msgid "" +"The multiplatform support in the arm64 Linux kernel may also allow running " +"&d-i; on arm64 systems not explicitly listed above. So long as the kernel " +"used by &d-i; has support for the target system's components, and a device-" +"tree file for that target is available, a new target system may work just " +"fine. In these cases, the installer can usually provide a working " +"installation, and so long as UEFI is in use, it should be able to make the " +"system bootable as well. If UEFI is not used you may also need to perform " +"some manual configuration steps to make the system bootable." +msgstr "" +"Généralement, la prise en charge d'ARM multiplate-forme dans le noyau Linux " +"permet d'exécuter l'installateur sur les systèmes armhf qui ne sont pas " +"listés ci-dessus tant que le noyau utilisé par l'installateur prend en " +"charge les composants de la cible et qu'un arbre de périphérique est " +"disponible. Dans ce cas, l'installateur peut fournir une installation de " +"l'espace utilisateur fonctionnelle et, si UEFI est utilisé, il devrait " +"pouvoir rendre le système amorçable. Si UEFI n'est pas utilisé (quelques " +"machines 64 bits sont fournies avec U-Boot), vous devrez probablement " +"effectuer quelques étapes manuellement pour rendre le systèmes amorçable." + #. Tag: title #: hardware.xml:430 #, no-c-format @@ -832,11 +919,16 @@ msgstr "PineRiver Mini X-Plus" #. Tag: para #: hardware.xml:496 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers " +#| "and device-tree information available in the mainline Linux kernel. The " +#| "android-derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by " +#| "Debian." msgid "" "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " "device-tree information available in the mainline Linux kernel. The android-" -"derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by Debian." +"derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by &debian;." msgstr "" "La prise en charge des périphériques d'Allwinner basés sur sunXi est limitée " "aux informations des pilotes et arbre de périphériques disponibles dans la " @@ -883,13 +975,22 @@ msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" #. Tag: para #: hardware.xml:524 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " +#| "Freescale i.MX6 SoC family. System support for the Cubox-i series is " +#| "limited to drivers and device-tree information available in the mainline " +#| "Linux kernel; the Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not " +#| "supported by Debian. Available drivers in the mainline kernel include " +#| "serial console, ethernet, USB, MMC/SD-card and display support over HDMI " +#| "(console and X11). In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro " +#| "is supported." msgid "" "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " "Freescale i.MX6 SoC family. System support for the Cubox-i series is limited " "to drivers and device-tree information available in the mainline Linux " "kernel; the Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not supported by " -"Debian. Available drivers in the mainline kernel include serial console, " +"&debian;. Available drivers in the mainline kernel include serial console, " "ethernet, USB, MMC/SD-card and display support over HDMI (console and X11). " "In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro is supported." msgstr "" @@ -911,12 +1012,21 @@ msgstr "Wandboard Quad" #. Tag: para #: hardware.xml:541 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 " +#| "Quad SoC. System support for it is limited to drivers and device-tree " +#| "information available in the mainline Linux kernel; the wandboard-" +#| "specific 3.0 and 3.10 kernel series from wandboard.org are not supported " +#| "by Debian. The mainline kernel includes driver support for serial " +#| "console, display via HDMI (console and X11), ethernet, USB, MMC/SD and " +#| "SATA. Support for the onboard audio options (analog, S/PDIF, HDMI-Audio) " +#| "and for the onboard WLAN/Bluetooth module is not available in &debian; 8." msgid "" "The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 Quad " "SoC. System support for it is limited to drivers and device-tree information " "available in the mainline Linux kernel; the wandboard-specific 3.0 and 3.10 " -"kernel series from wandboard.org are not supported by Debian. The mainline " +"kernel series from wandboard.org are not supported by &debian;. The mainline " "kernel includes driver support for serial console, display via HDMI (console " "and X11), ethernet, USB, MMC/SD and SATA. Support for the onboard audio " "options (analog, S/PDIF, HDMI-Audio) and for the onboard WLAN/Bluetooth " @@ -934,14 +1044,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:559 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows " +#| "running &d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as " +#| "the kernel used by &d-i; has support for the target system's components " +#| "and a device-tree file for the target is available. In these cases, the " +#| "installer can usually provide a working userland installation, but it " +#| "probably cannot automatically make the system bootable, as doing that in " +#| "many cases requires device-specific information." msgid "" "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running " "&d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as the kernel " "used by &d-i; has support for the target system's components and a device-" "tree file for the target is available. In these cases, the installer can " -"usually provide a working userland installation, but it probably cannot " -"automatically make the system bootable, as doing that in many cases requires " +"usually provide a working installation, but it may not be able to " +"automatically make the system bootable. Doing that in many cases requires " "device-specific information." msgstr "" "Généralement, la prise en charge d'ARM multiplate-forme dans le noyau Linux " @@ -954,7 +1072,7 @@ msgstr "" "des informations spécifiques aux périphériques." #. Tag: para -#: hardware.xml:570 +#: hardware.xml:571 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system " @@ -967,26 +1085,35 @@ msgstr "" "l'installateur." #. Tag: title -#: hardware.xml:579 +#: hardware.xml:580 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" msgstr "Plates-formes qui ne sont plus prises en charge par Debian/armhf" #. Tag: term -#: hardware.xml:583 +#: hardware.xml:584 #, no-c-format msgid "EfikaMX" msgstr "EfikaMX" #. Tag: para -#: hardware.xml:584 -#, no-c-format -msgid "" -"The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) has " -"been supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is no " -"longer supported from &debian; 8 onwards. The code required to build the " -"formerly used platform-specific kernel has been removed from the upstream " -"Linux kernel source in 2012, so Debian cannot provide newer builds." +#: hardware.xml:585 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) " +#| "has been supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is " +#| "no longer supported from &debian; 8 onwards. The code required to build " +#| "the formerly used platform-specific kernel has been removed from the " +#| "upstream Linux kernel source in 2012, so Debian cannot provide newer " +#| "builds." +msgid "" +"The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) was " +"supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is no longer " +"supported from &debian; 8 onwards. The code required to build the formerly " +"used platform-specific kernel has been removed from the upstream Linux " +"kernel source in 2012, so &debian; cannot provide newer builds. Using the " +"armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require device-tree " +"support for it, which is currently not available." msgstr "" "La plate-forme EfikaMX (Smartbook Genesi Efika et nettop Genesi EfikaMX) a " "été prise en charge dans &debian; 7 avec un noyau spécifique, mais n'est " @@ -994,17 +1121,6 @@ msgstr "" "noyau spécifique a été retiré de la source amont du noyau Linux en 2012. " "Debian ne peut donc plus fournir de nouvelles constructions." -#. Tag: para -#: hardware.xml:591 -#, no-c-format -msgid "" -"Using the armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require " -"device-tree support for it, which is currently not available." -msgstr "" -"L'utilisation du noyau multiplate-forme armmp sur la plate-forme EfikaMX " -"nécessiterait une prise en charge d'un arbre de périphériques qui n'est " -"actuellement pas disponible." - #. Tag: title #: hardware.xml:603 #, no-c-format @@ -1029,24 +1145,34 @@ msgstr "IXP4xx" #. Tag: para #: hardware.xml:614 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The Intel IXP4xx processor series is used in network attached storage " +#| "devices like the Linksys NSLU2." msgid "" -"The Intel IXP4xx processor series is used in network attached storage " -"devices like the Linksys NSLU2." +"The Intel IXP4xx processor series is used in commonly used network attached " +"storage (NAS) devices like the Linksys NSLU2." msgstr "" "La série de processeurs IXP4xx de Intel est utilisée dans les périphériques " "de stockage réseau (NAS, network attached storage) comme le Linksys NSLU2." #. Tag: para #: hardware.xml:619 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "While there is kernel support for this platform in &debian; 8, it is not " +#| "supported by the &d-i;. It is possible to do a dist-upgrade from Debian 7 to Debian 8 for existing installations, though. Due " +#| "to the low amount of RAM that systems based on the IXP4xx usually have, " +#| "this requires that swap space is enabled prior to upgrading. Support for " +#| "the IXP4xx platform will be dropped completely in &debian; 9." msgid "" "While there is kernel support for this platform in &debian; 8, it is not " "supported by the &d-i;. It is possible to do a dist-upgrade " -"from Debian 7 to Debian 8 for existing installations, though. Due to the low " -"amount of RAM that systems based on the IXP4xx usually have, this requires " -"that swap space is enabled prior to upgrading. Support for the IXP4xx " -"platform will be dropped completely in &debian; 9." +"from &debian; 7 to &debian; 8 for existing installations, though. Due to the " +"small amount of RAM that systems based on the IXP4xx typically have, this " +"requires that swap space is enabled prior to upgrading. Support for the " +"IXP4xx platform will be dropped completely in &debian; 9." msgstr "" "Alors que le noyau inclus dans &debian; 8 prend en charge aussi ces plates-" "formes, elles ne sont pas prises en charge par l'&d-i;. Cependant, il est " @@ -1057,18 +1183,28 @@ msgstr "" "en charge de la plate-forme IXP4xx sera supprimée totalement dans &debian; 9." #. Tag: term -#: hardware.xml:632 +#: hardware.xml:633 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:633 -#, no-c-format -msgid "" -"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " -"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " -"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-" +#: hardware.xml:634 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " +#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We " +#| "currently support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-" +#| "Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate), plug computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug), QNAP Turbo Station (all TS-11x, TS-21x and TS-41x models), and LaCie NASes (Network " +#| "Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big " +#| "Network v2 and 5Big Network v2)." +msgid "" +"Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " +"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently " +"supports the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-" "Client and OpenRD-Ultimate), plug " "computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug), QNAP Turbo Station (all TS-11x, TS-21x " @@ -1086,22 +1222,30 @@ msgstr "" "Network v2 et 5Big Network v2)." #. Tag: term -#: hardware.xml:649 +#: hardware.xml:651 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:650 -#, no-c-format +#: hardware.xml:652 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " +#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are " +#| "many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based " +#| "on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: " +#| "Buffalo Kurobox, " +#| "D-Link DNS-323 and HP mv2120." msgid "" -"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " +"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " -"Orion chip. We currently support the following Orion based devices: Buffalo Kurobox, D-Link DNS-323 and HP mv2120." +"Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based devices: " +"Buffalo Kurobox, D-Link DNS-323 and HP mv2120." msgstr "" "Orion est un système sur une puce (SOC) de Marvell qui intègre processeur " "ARM, Ethernet, SATA, USB et autres fonctionnalités sur une seule puce. Il " @@ -1112,35 +1256,38 @@ msgstr "" "ulink> et HP mv2120." #. Tag: term -#: hardware.xml:664 +#: hardware.xml:667 #, no-c-format msgid "Versatile" msgstr "Versatile" #. Tag: para -#: hardware.xml:665 -#, no-c-format +#: hardware.xml:668 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " +#| "test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware." msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " -"test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware." +"test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware." msgstr "" "La plate-forme Versatile est émulée par QEMU. C'est un bon " "moyen de tester &debian; sur ARM quand on ne possède pas le matériel." #. Tag: title -#: hardware.xml:678 +#: hardware.xml:681 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel" msgstr "Plates-formes qui ne sont plus prises en charge par Debian/armel" #. Tag: term -#: hardware.xml:682 +#: hardware.xml:685 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:683 +#: hardware.xml:686 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -1161,27 +1308,39 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: term -#: hardware.xml:698 +#: hardware.xml:701 #, no-c-format msgid "MV78xx0" msgstr "MV78xx0" #. Tag: para -#: hardware.xml:699 -#, no-c-format +#: hardware.xml:702 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The MV78xx0 platform has been used on the Marvell DB-78xx0-BP development " +#| "board. It was supported in Debian 7 with a platform-specific kernel " +#| "(based on the Linux kernel version 3.2), but is not supported any more " +#| "from Debian 8 onwards." msgid "" "The MV78xx0 platform has been used on the Marvell DB-78xx0-BP development " -"board. It was supported in Debian 7 with a platform-specific kernel (based " -"on the Linux kernel version 3.2), but is not supported any more from Debian " -"8 onwards." +"board. It was supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel (based " +"on the Linux kernel version 3.2), but is not supported any more from " +"&debian; 8 onwards." msgstr "" "La plate-forme MV78xx0 a été utilisée sur les cartes de développement " "DB-78xx0-BP de Marvell. Elle a été prise en charge dans Debian 7 avec un " "noyau spécifique à la plate-forme (basé sur le noyau Linux 3.2), mais n'est " "plus prise en charge à partir de Debian 8." +#. Tag: title +#: hardware.xml:721 hardware.xml:778 hardware.xml:836 hardware.xml:866 +#: hardware.xml:1309 +#, no-c-format +msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" +msgstr "Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo" + #. Tag: para -#: hardware.xml:724 +#: hardware.xml:722 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at CPU" msgstr "Microprocesseurs" #. Tag: para -#: hardware.xml:733 +#: hardware.xml:731 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -1214,7 +1373,7 @@ msgstr "" "les processeurs tels que Athlon XP et Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:740 +#: hardware.xml:738 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will not run " @@ -1235,7 +1394,7 @@ msgstr "" "charge à cause d'erreurs matérielles." #. Tag: para -#: hardware.xml:752 +#: hardware.xml:750 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -1247,13 +1406,13 @@ msgstr "" "de l'installateur pour l'architecture i386 (32 bits)." #. Tag: title -#: hardware.xml:761 +#: hardware.xml:759 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "Bus d'entrée sortie" #. Tag: para -#: hardware.xml:762 +#: hardware.xml:760 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1269,7 +1428,7 @@ msgstr "" "dernières années utilisent l'un d'entre eux." #. Tag: para -#: hardware.xml:781 +#: hardware.xml:779 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -1304,7 +1463,7 @@ msgstr "" "listname;." #. Tag: para -#: hardware.xml:816 +#: hardware.xml:814 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -1318,7 +1477,7 @@ msgstr "" "systèmes basés sur le R5000 sont reconnus." #. Tag: para -#: hardware.xml:822 +#: hardware.xml:820 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -1330,7 +1489,7 @@ msgstr "" "documentation sur l'architecture « mipsel »." #. Tag: para -#: hardware.xml:839 +#: hardware.xml:837 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -1354,7 +1513,7 @@ msgstr "" "\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion debian-&arch-listname;." #. Tag: para -#: hardware.xml:869 +#: hardware.xml:867 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -1364,13 +1523,13 @@ msgstr "" "Macintosh ou PowerMac) et PreP sont reconnues." #. Tag: title -#: hardware.xml:890 +#: hardware.xml:888 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Les différents noyaux" #. Tag: para -#: hardware.xml:892 +#: hardware.xml:890 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -1380,13 +1539,13 @@ msgstr "" "processeur :" #. Tag: term -#: hardware.xml:899 +#: hardware.xml:897 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: para -#: hardware.xml:900 +#: hardware.xml:898 #, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 " @@ -1398,31 +1557,31 @@ msgstr "" "processeurs." #. Tag: term -#: hardware.xml:910 +#: hardware.xml:908 #, no-c-format msgid "powerpc-smp" msgstr "powerpc-smp" #. Tag: para -#: hardware.xml:911 +#: hardware.xml:909 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." msgstr "Toutes les machines Apple PowerMac G4 SMP." #. Tag: term -#: hardware.xml:919 +#: hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:920 +#: hardware.xml:918 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "La variante power64 acceptent les processeurs suivants :" #. Tag: para -#: hardware.xml:924 +#: hardware.xml:922 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1434,7 +1593,7 @@ msgstr "" "et les RS/6000 7044-170, 7043-260, 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:930 +#: hardware.xml:928 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1444,7 +1603,7 @@ msgstr "" "trouve les machines pSeries 615, 630, 650, 655, 670 et 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:935 +#: hardware.xml:933 #, no-c-format msgid "" "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " @@ -1456,7 +1615,7 @@ msgstr "" "utilise cette variante du noyau." #. Tag: para -#: hardware.xml:941 +#: hardware.xml:939 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." msgstr "" @@ -1464,13 +1623,13 @@ msgstr "" "POWER7." #. Tag: title -#: hardware.xml:974 +#: hardware.xml:972 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "La sous-architecture Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:976 +#: hardware.xml:974 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1484,7 +1643,7 @@ msgstr "" "OldWorld et NewWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:983 +#: hardware.xml:981 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1499,7 +1658,7 @@ msgstr "" "systèmes G3 de couleur beige qui sont aussi des OldWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:991 +#: hardware.xml:989 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1515,7 +1674,7 @@ msgstr "" "Ram de MacOS et ont commencé à être fabriqués à partir de 1998." #. Tag: para -#: hardware.xml:999 +#: hardware.xml:997 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at AppleSpec Legacy." #. Tag: entry -#: hardware.xml:1015 hardware.xml:1150 hardware.xml:1194 hardware.xml:1227 +#: hardware.xml:1013 hardware.xml:1148 hardware.xml:1192 hardware.xml:1225 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Modèle Nom/Numéro" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1016 +#: hardware.xml:1014 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Génération" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1022 +#: hardware.xml:1020 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1023 +#: hardware.xml:1021 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1024 hardware.xml:1027 hardware.xml:1030 hardware.xml:1033 -#: hardware.xml:1036 hardware.xml:1039 hardware.xml:1042 hardware.xml:1045 -#: hardware.xml:1048 hardware.xml:1051 hardware.xml:1054 hardware.xml:1057 -#: hardware.xml:1060 hardware.xml:1063 hardware.xml:1066 hardware.xml:1069 +#: hardware.xml:1022 hardware.xml:1025 hardware.xml:1028 hardware.xml:1031 +#: hardware.xml:1034 hardware.xml:1037 hardware.xml:1040 hardware.xml:1043 +#: hardware.xml:1046 hardware.xml:1049 hardware.xml:1052 hardware.xml:1055 +#: hardware.xml:1058 hardware.xml:1061 hardware.xml:1064 hardware.xml:1067 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1026 +#: hardware.xml:1024 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1029 +#: hardware.xml:1027 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1032 +#: hardware.xml:1030 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1035 +#: hardware.xml:1033 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1038 +#: hardware.xml:1036 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1041 +#: hardware.xml:1039 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1044 +#: hardware.xml:1042 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1045 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1050 +#: hardware.xml:1048 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1053 +#: hardware.xml:1051 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1056 +#: hardware.xml:1054 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1059 +#: hardware.xml:1057 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1062 +#: hardware.xml:1060 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1065 +#: hardware.xml:1063 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1068 +#: hardware.xml:1066 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1071 +#: hardware.xml:1069 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1072 hardware.xml:1075 hardware.xml:1078 hardware.xml:1081 -#: hardware.xml:1084 hardware.xml:1087 hardware.xml:1090 hardware.xml:1093 -#: hardware.xml:1096 hardware.xml:1099 hardware.xml:1102 hardware.xml:1105 -#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1114 hardware.xml:1120 hardware.xml:1126 -#: hardware.xml:1132 +#: hardware.xml:1070 hardware.xml:1073 hardware.xml:1076 hardware.xml:1079 +#: hardware.xml:1082 hardware.xml:1085 hardware.xml:1088 hardware.xml:1091 +#: hardware.xml:1094 hardware.xml:1097 hardware.xml:1100 hardware.xml:1103 +#: hardware.xml:1109 hardware.xml:1112 hardware.xml:1118 hardware.xml:1124 +#: hardware.xml:1130 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1074 +#: hardware.xml:1072 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1077 +#: hardware.xml:1075 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1080 +#: hardware.xml:1078 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1083 +#: hardware.xml:1081 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1086 +#: hardware.xml:1084 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1089 +#: hardware.xml:1087 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1092 +#: hardware.xml:1090 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1095 +#: hardware.xml:1093 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1098 +#: hardware.xml:1096 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1101 +#: hardware.xml:1099 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1104 +#: hardware.xml:1102 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1109 +#: hardware.xml:1107 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1110 +#: hardware.xml:1108 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1113 +#: hardware.xml:1111 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1118 +#: hardware.xml:1116 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1119 +#: hardware.xml:1117 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1124 +#: hardware.xml:1122 #, no-c-format msgid "APS" msgstr "APS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1125 +#: hardware.xml:1123 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1130 hardware.xml:1156 +#: hardware.xml:1128 hardware.xml:1154 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1131 +#: hardware.xml:1129 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1140 +#: hardware.xml:1138 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "La sous-architecture PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1157 +#: hardware.xml:1155 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1159 +#: hardware.xml:1157 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1161 +#: hardware.xml:1159 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1163 +#: hardware.xml:1161 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1165 +#: hardware.xml:1163 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1169 hardware.xml:1200 +#: hardware.xml:1167 hardware.xml:1198 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1170 +#: hardware.xml:1168 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1172 +#: hardware.xml:1170 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1174 +#: hardware.xml:1172 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1176 +#: hardware.xml:1174 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1184 +#: hardware.xml:1182 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "La sous-architecture CHRP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1201 +#: hardware.xml:1199 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1204 +#: hardware.xml:1202 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1205 +#: hardware.xml:1203 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1208 +#: hardware.xml:1206 #, no-c-format msgid "Fixstars" msgstr "Fixstars" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1209 +#: hardware.xml:1207 #, no-c-format msgid "YDL PowerStation" msgstr "YDL PowerStation" #. Tag: title -#: hardware.xml:1217 +#: hardware.xml:1215 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "La sous-architecture APUS (non gérée)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1233 +#: hardware.xml:1231 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1234 +#: hardware.xml:1232 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1242 +#: hardware.xml:1240 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Sous-architecture Nubus PowerMac (non gérée)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1244 +#: hardware.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1941,13 +2100,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1281 +#: hardware.xml:1279 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Mac non PowerPC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1283 +#: hardware.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not." #. Tag: title -#: hardware.xml:1370 +#: hardware.xml:1368 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV et HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1371 +#: hardware.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -2081,13 +2240,13 @@ msgstr "" "proposés pour le formatage, le partitionnement ou une utilisation immédiate." #. Tag: title -#: hardware.xml:1387 +#: hardware.xml:1385 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "Microprocesseurs et cartes mère" #. Tag: para -#: hardware.xml:1388 +#: hardware.xml:1386 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -2101,13 +2260,13 @@ msgstr "" "dans quelle mesure elles sont gérées par &debian;." #. Tag: term -#: hardware.xml:1399 +#: hardware.xml:1397 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1401 +#: hardware.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -2120,7 +2279,7 @@ msgstr "" "Wikipedia donne la liste de toutes les machines concernées." #. Tag: para -#: hardware.xml:1408 +#: hardware.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -2132,13 +2291,13 @@ msgstr "" "32 bits avaient été abandonnées lors de précédentes versions." #. Tag: term -#: hardware.xml:1418 +#: hardware.xml:1416 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1420 +#: hardware.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -2157,13 +2316,13 @@ msgstr "" "ou plusieurs processeurs." #. Tag: term -#: hardware.xml:1433 +#: hardware.xml:1431 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1435 +#: hardware.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -2177,7 +2336,7 @@ msgstr "" "T2000 de Sun. Ils sont correctement gérés. Utilisez le noyau sparc64-smp" #. Tag: para -#: hardware.xml:1446 +#: hardware.xml:1444 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -2188,13 +2347,13 @@ msgstr "" "noyau Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1455 +#: hardware.xml:1453 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Portables" #. Tag: para -#: hardware.xml:1456 +#: hardware.xml:1454 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -2220,13 +2379,13 @@ msgstr "" "sous Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1473 hardware.xml:1493 hardware.xml:1520 hardware.xml:1543 +#: hardware.xml:1471 hardware.xml:1491 hardware.xml:1518 hardware.xml:1541 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Processeurs multiples" #. Tag: para -#: hardware.xml:1474 +#: hardware.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessingsymmetric multiprocessingsymmetric multiprocessing quand on configure le noyau." #. Tag: para -#: hardware.xml:1544 +#: hardware.xml:1542 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing" #. Tag: title -#: hardware.xml:1571 -#, no-c-format -msgid "Graphics Card Support" +#: hardware.xml:1569 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Graphics Card Support" +msgid "Graphics Hardware Support" msgstr "Gestion des cartes graphiques" #. Tag: para -#: hardware.xml:1572 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1570 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " +#| "underlying support found in X.Org's X11 system. On modern PCs, having a " +#| "graphical display usually works out of the box. Whether advanced graphics " +#| "card features such as 3D-hardware acceleration or hardware-accelerated " +#| "video are available, depends on the actual graphics hardware used in the " +#| "system and in some cases on the installation of additional " +#| "firmware images (see ). In very few cases there have been reports about hardware on which " +#| "installation of additional graphics card firmware was required even for " +#| "basic graphics support, but these have been rare exceptions." msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " -"support found in X.Org's X11 system. On modern PCs, having a graphical " -"display usually works out of the box. Whether advanced graphics card " -"features such as 3D-hardware acceleration or hardware-accelerated video are " -"available, depends on the actual graphics hardware used in the system and in " -"some cases on the installation of additional firmware images " -"(see ). In very few cases there have " -"been reports about hardware on which installation of additional graphics " -"card firmware was required even for basic graphics support, but these have " -"been rare exceptions." +"support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic framebuffer " +"graphics is provided by the kernel, whilst desktop environments use X11. " +"Whether advanced graphics card features such as 3D-hardware acceleration or " +"hardware-accelerated video are available, depends on the actual graphics " +"hardware used in the system and in some cases on the installation of " +"additional firmware images (see )." msgstr "" "&debian; reconnaît les interfaces graphiques dans la mesure où elles sont " "reconnues par le système X11 de X.Org. Sur les ordinateurs modernes, tout " @@ -2412,10 +2581,42 @@ msgstr "" "de base de la carte graphique." #. Tag: para -#: hardware.xml:1585 +#: hardware.xml:1582 +#, no-c-format +msgid "" +"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In " +"very few cases there have been reports about hardware on which installation " +"of additional graphics card firmware was required even for basic graphics " +"support, but these have been rare exceptions. For quite a lot of hardware, " +"3D acceleration also works well out of the box, but there is still some " +"hardware that needs binary blobs to work well." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1593 #, no-c-format msgid "" -"Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " +"Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than " +"being on a plug-in card. Some machines do have expansion slots which will " +"take graphics cards, but that is a rarity. Hardware designed to be headless " +"with no graphics at all is quite common. Whilst basic framebuffer video " +"provided by the kernel should work on all devices that have graphics, fast " +"3D graphics invariably needs binary drivers to work. The situation is " +"changing quickly but at the time of the &releasename; release free drivers " +"for nouveau (Nvidia Tegra K1 SoC) and freedreno (Qualcomm Snapdragon SoCs) " +"are available in the release. Other hardware needs non-free drivers from 3rd " +"parties." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1607 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " +#| ". &debian; &release; ships with X.Org " +#| "version &x11ver;." +msgid "" +"Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at " ". &debian; &release; ships with X.Org " "version &x11ver;." msgstr "" @@ -2424,7 +2625,7 @@ msgstr "" "&release; propose la version &x11ver; de X.Org." #. Tag: para -#: hardware.xml:1590 +#: hardware.xml:1612 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "" @@ -2432,7 +2633,7 @@ msgstr "" "Indy et O2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1595 +#: hardware.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2452,7 +2653,7 @@ msgstr "" "la documentation pour savoir comment activer la carte." #. Tag: para -#: hardware.xml:1605 +#: hardware.xml:1627 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2480,13 +2681,13 @@ msgstr "" "avant d'amorcer le système." #. Tag: title -#: hardware.xml:1627 +#: hardware.xml:1649 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Matériel de connexion réseau" #. Tag: para -#: hardware.xml:1628 +#: hardware.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2503,7 +2704,7 @@ msgstr "" "arch=\"i386\">Beaucoup d'anciennes cartes ISA le sont aussi." #. Tag: para -#: hardware.xml:1638 +#: hardware.xml:1660 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2513,61 +2714,61 @@ msgstr "" "suivantes :" #. Tag: para -#: hardware.xml:1644 +#: hardware.xml:1666 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1649 +#: hardware.xml:1671 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1654 +#: hardware.xml:1676 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1659 +#: hardware.xml:1681 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1664 +#: hardware.xml:1686 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1671 +#: hardware.xml:1693 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "La liste des cartes réseau reconnues est :" #. Tag: para -#: hardware.xml:1676 +#: hardware.xml:1698 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) et ESCON connection (réelle ou émulée)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1681 +#: hardware.xml:1703 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet et OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1686 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express en mode QDIO, HiperSockets et Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1695 +#: hardware.xml:1717 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2577,19 +2778,19 @@ msgstr "" "reconnus et des modules pour les périphériques USB et PCI sont fournis." #. Tag: para -#: hardware.xml:1700 +#: hardware.xml:1722 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "Le RNIS ne peut pas être utilisé pour l'installation." #. Tag: title -#: hardware.xml:1707 +#: hardware.xml:1729 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Cartes réseau sans fil" #. Tag: para -#: hardware.xml:1708 +#: hardware.xml:1730 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2601,7 +2802,7 @@ msgstr "" "beaucoup d'entre eux demandent le chargement d'un microprogramme." #. Tag: para -#: hardware.xml:1715 +#: hardware.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2614,7 +2815,7 @@ msgstr "" "pendant l'installation." #. Tag: para -#: hardware.xml:1720 +#: hardware.xml:1742 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2626,7 +2827,7 @@ msgstr "" "l'installation." #. Tag: para -#: hardware.xml:1725 +#: hardware.xml:1747 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2644,7 +2845,7 @@ msgstr "" "avez besoin et configurer le réseau." #. Tag: para -#: hardware.xml:1735 +#: hardware.xml:1757 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2662,13 +2863,13 @@ msgstr "" "un pilote Windows." #. Tag: title -#: hardware.xml:1749 +#: hardware.xml:1771 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Problèmes connus sur &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1750 +#: hardware.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2678,13 +2879,13 @@ msgstr "" "mentionnés." #. Tag: title -#: hardware.xml:1757 +#: hardware.xml:1779 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Conflits entre les pilotes tulip et dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1759 +#: hardware.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2700,7 +2901,7 @@ msgstr "" "identité, le noyau ne les distingue pas et peut charger le mauvais pilote." #. Tag: para -#: hardware.xml:1769 +#: hardware.xml:1791 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2714,7 +2915,7 @@ msgstr "" "Voyez la ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1777 +#: hardware.xml:1799 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2733,13 +2934,13 @@ msgstr "" "redémarré." #. Tag: title -#: hardware.xml:1790 +#: hardware.xml:1812 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1792 +#: hardware.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -2749,13 +2950,13 @@ msgstr "" "systèmes Sun B100 blade." #. Tag: title -#: hardware.xml:1807 +#: hardware.xml:1829 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Les plages Braille" #. Tag: para -#: hardware.xml:1808 +#: hardware.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2773,13 +2974,13 @@ msgstr "" "version &brlttyver; de brltty." #. Tag: title -#: hardware.xml:1822 +#: hardware.xml:1844 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Synthèse vocale matérielle" #. Tag: para -#: hardware.xml:1823 +#: hardware.xml:1845 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2800,13 +3001,13 @@ msgstr "" "version &speakupver; de speakup." #. Tag: title -#: hardware.xml:1843 +#: hardware.xml:1865 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Périphériques et autres matériels" #. Tag: para -#: hardware.xml:1844 +#: hardware.xml:1866 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2819,7 +3020,7 @@ msgstr "" "ces périphériques n'est requis lors de l'installation du système." #. Tag: para -#: hardware.xml:1850 +#: hardware.xml:1872 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -2833,7 +3034,7 @@ msgstr "" "et souris USB ne demandent aucune configuration particulière." #. Tag: para -#: hardware.xml:1859 +#: hardware.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2846,14 +3047,14 @@ msgstr "" "FTP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1872 +#: hardware.xml:1894 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "" "Périphériques demandant des microprogrammes (firmware)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1873 +#: hardware.xml:1895 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2875,7 +3076,7 @@ msgstr "" "le système d'un microprogramme spécifique." #. Tag: para -#: hardware.xml:1884 +#: hardware.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -2891,7 +3092,7 @@ msgstr "" "d'exploitation à chaque démarrage." #. Tag: para -#: hardware.xml:1892 +#: hardware.xml:1914 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2909,7 +3110,7 @@ msgstr "" "de paquet dans la section non-free de l'archive." #. Tag: para -#: hardware.xml:1901 +#: hardware.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2927,7 +3128,7 @@ msgstr "" "télécharger des microprogrammes pendant l'installation." #. Tag: para -#: hardware.xml:1910 +#: hardware.xml:1932 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -2947,13 +3148,13 @@ msgstr "" "pilote tg3." #. Tag: title -#: hardware.xml:1927 +#: hardware.xml:1949 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Acheter du matériel spécialement pour GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1929 +#: hardware.xml:1951 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2969,7 +3170,7 @@ msgstr "" "certain que le matériel est bien reconnu par GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1937 +#: hardware.xml:1959 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2985,7 +3186,7 @@ msgstr "" "donner des pistes." #. Tag: para -#: hardware.xml:1945 +#: hardware.xml:1967 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -3003,13 +3204,13 @@ msgstr "" "amis de &arch-kernel;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1956 +#: hardware.xml:1978 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Éviter le matériel propriétaire ou fermé" #. Tag: para -#: hardware.xml:1957 +#: hardware.xml:1979 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3027,7 +3228,7 @@ msgstr "" "fonctionner sous &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1967 +#: hardware.xml:1989 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -3050,7 +3251,7 @@ msgstr "" "se conforment à la norme." #. Tag: para -#: hardware.xml:1979 +#: hardware.xml:2001 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -3071,7 +3272,7 @@ msgstr "" "d'exploitation libre sans un pilote propriétaire fourni par le constructeur." #. Tag: para -#: hardware.xml:1990 +#: hardware.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -3095,7 +3296,7 @@ msgstr "" "d'exploitation que vous utilisez." #. Tag: para -#: hardware.xml:2003 +#: hardware.xml:2025 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -3107,13 +3308,13 @@ msgstr "" "nécessaire à la programmation de pilotes libres pour leur matériel." #. Tag: title -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:2040 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Les supports d'installation" #. Tag: para -#: hardware.xml:2020 +#: hardware.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3129,13 +3330,13 @@ msgstr "" "reporter à cette page." #. Tag: title -#: hardware.xml:2030 +#: hardware.xml:2052 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Les disquettes" #. Tag: para -#: hardware.xml:2031 +#: hardware.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3147,19 +3348,19 @@ msgstr "" "densité (1440 kilo-octets) de 3,5 pouces." #. Tag: para -#: hardware.xml:2037 +#: hardware.xml:2059 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "Pour CHRP, l'utilisation de disquette est actuellement impossible." #. Tag: title -#: hardware.xml:2044 +#: hardware.xml:2066 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2046 +#: hardware.xml:2068 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to all of " @@ -3171,7 +3372,7 @@ msgstr "" "système d'exploitation, les trois techniques sont les mêmes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2052 +#: hardware.xml:2074 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "" @@ -3179,7 +3380,7 @@ msgstr "" "architectures." #. Tag: para -#: hardware.xml:2056 +#: hardware.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire " @@ -3190,7 +3391,7 @@ msgstr "" "par les pilotes ohci1394 et sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:2071 +#: hardware.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3210,13 +3411,13 @@ msgstr "" "le microprogramme." #. Tag: title -#: hardware.xml:2085 +#: hardware.xml:2107 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Les clés USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:2087 +#: hardware.xml:2109 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3233,13 +3434,13 @@ msgstr "" "l'installation d'un nouveau système peut se faire par une clé USB." #. Tag: title -#: hardware.xml:2099 +#: hardware.xml:2121 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Le réseau" #. Tag: para -#: hardware.xml:2101 +#: hardware.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3258,7 +3459,7 @@ msgstr "" "l'installation terminée, vous pouvez configurer les modes ISDN ou PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2111 +#: hardware.xml:2133 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -3279,7 +3480,7 @@ msgstr "" "la méthode d'installation préférée pour &arch-title;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2124 +#: hardware.xml:2146 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3290,13 +3491,13 @@ msgstr "" "possibilité." #. Tag: title -#: hardware.xml:2133 +#: hardware.xml:2155 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Les disques durs" #. Tag: para -#: hardware.xml:2135 +#: hardware.xml:2157 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3310,7 +3511,7 @@ msgstr "" "des cas spéciaux, quand aucune autre méthode n'est disponible." #. Tag: para -#: hardware.xml:2142 +#: hardware.xml:2164 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3321,13 +3522,13 @@ msgstr "" "tout à fait possible." #. Tag: title -#: hardware.xml:2151 +#: hardware.xml:2173 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x ou système GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2153 +#: hardware.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3347,13 +3548,13 @@ msgstr "" "pour les experts, quand aucune autre méthode n'est disponible." #. Tag: title -#: hardware.xml:2166 +#: hardware.xml:2188 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Systèmes de stockage reconnus" #. Tag: para -#: hardware.xml:2168 +#: hardware.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3363,7 +3564,7 @@ msgstr "" "tourner un maximum de systèmes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2172 +#: hardware.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3377,7 +3578,7 @@ msgstr "" "(VFAT) et NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2189 +#: hardware.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3401,7 +3602,7 @@ msgstr "" "reconnu par le noyau Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2222 +#: hardware.xml:2244 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3413,7 +3614,7 @@ msgstr "" "pas du tout les disquettes sur les systèmes CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2228 +#: hardware.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3425,7 +3626,7 @@ msgstr "" "pas les disquettes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2234 +#: hardware.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3435,7 +3636,7 @@ msgstr "" "système de démarrage." #. Tag: para -#: hardware.xml:2239 +#: hardware.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3448,13 +3649,13 @@ msgstr "" "de disque S/390 plus courant (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2256 +#: hardware.xml:2278 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Mémoire et espace disque nécessaires" #. Tag: para -#: hardware.xml:2258 +#: hardware.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3468,7 +3669,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: hardware.xml:2265 +#: hardware.xml:2287 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -3487,6 +3688,64 @@ msgstr "" "moins d'espace disque disponible est encore possible mais ce n'est " "recommandé qu'aux utilisateurs expérimentés." +#~ msgid "" +#~ "Because of this, the standard &debian; distribution only supports " +#~ "installation on a selected number of older 32-bit ARM systems in addition " +#~ "to the newer (32 and 64-bit) systems which are supported by the ARM " +#~ "multiplatform kernels (called 'armmp' on 32-bit armhf, no flavour name on " +#~ "64-bit arm64)." +#~ msgstr "" +#~ "À cause de cela, la distribution &debian; ne prend en charge " +#~ "l'installation que sur un certain nombre d'anciens systèmes ARM 32 bits, " +#~ "en plus des nouveaux (32 et 64 bits) pris en charge par le noyau ARM " +#~ "multiplate-forme (appelé armmp sur les plates-formes 32 bits armhf, sans " +#~ "nom de saveur sur les plates-formes 64 bits arm64)." + +#~ msgid "" +#~ "The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors " +#~ "provide features which are not available in older models. &debian; " +#~ "therefore provides three ARM ports: the &debian;/arm64 port for all 64-" +#~ "bit machines, and the &debian;/armel and the &debian;/armhf ports for 32-" +#~ "bit machines. &debian;/armel targets older ARM processors without support " +#~ "for a hardware floating point unit (FPU), while &debian;/armhf works only " +#~ "on newer ARM processors which implement at least the ARMv7 architecture " +#~ "with version 3 of the ARM vector floating point specification (VFPv3). " +#~ "&debian;/armhf makes use of the extended features and performance " +#~ "enhancements available on these models. &debian;/arm64 works on " +#~ "processors which implement at least the ARMv8 architecture (which is " +#~ "64bit)." +#~ msgstr "" +#~ "L'architecture ARM a évolué, et les processeurs ARM récents fournissent " +#~ "des fonctionnalités qui ne sont pas disponibles pour les anciens modèles. " +#~ "&debian; fournit trois portages ARM : &debian;/arm64 pour les machines " +#~ "64 bits, &debian;/armel et &debian;/armhf pour les machines 32 bits. " +#~ "&debian;/armel est destiné aux anciens processeurs ARM sans prise en " +#~ "charge de la virgule flottante au niveau matériel (hardware " +#~ "floating point unit (FPU)), alors que &debian;/armhf ne " +#~ "fonctionne que sur les nouveaux processeurs qui implémentent au moins " +#~ "l'architecture ARMv7 et la version 3 des spécifications de virgule " +#~ "flottante (VFPv3). &debian;/armhf utilise les fonctionnalités étendues et " +#~ "les améliorations de performance de ces modèles. &debian;/arm64 " +#~ "fonctionne sur les processeurs qui implémentent au moins l'architecture " +#~ "ARMv8 (qui fonctionne en 64 bits)." + +#~ msgid "" +#~ "The following platforms are known to be supported by &debian;/arm64 in " +#~ "this release. There is only one kernel, which supports all the listed " +#~ "platforms." +#~ msgstr "" +#~ "Les plates-formes suivantes sont prises en charge par &debian;/arm64 dans " +#~ "cette publication. Il n'y a qu'un seul noyau qui prend en charge toutes " +#~ "les plates-formes listées." + +#~ msgid "" +#~ "Using the armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would " +#~ "require device-tree support for it, which is currently not available." +#~ msgstr "" +#~ "L'utilisation du noyau multiplate-forme armmp sur la plate-forme EfikaMX " +#~ "nécessiterait une prise en charge d'un arbre de périphériques qui n'est " +#~ "actuellement pas disponible." + #~ msgid "IBM PowerPC (little endian)" #~ msgstr "IBM PowerPC (petit boutien)" -- cgit v1.2.3