From 09c95ef9e452b1b462fa7874f99ad8b54cf39b5b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Baptiste Jammet Date: Sun, 18 Dec 2016 10:33:23 +0000 Subject: d-i manual: update french translations --- po/fr/boot-installer.po | 13 ++++--- po/fr/hardware.po | 101 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- po/fr/preparing.po | 8 ++-- po/fr/random-bits.po | 30 ++++++++++---- po/fr/using-d-i.po | 6 +-- 5 files changed, 106 insertions(+), 52 deletions(-) (limited to 'po/fr') diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po index a5b4fe6e3..4aa744da6 100644 --- a/po/fr/boot-installer.po +++ b/po/fr/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-26 19:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-17 12:23+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:123 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It " #| "should boot from the USB stick to a GRUB menu. The console config is not " @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "" "Exécutez une console série à 115200 bauds, 8 bits, aucun bit de parité, et " "amorcez la carte Juno. Celle-ci devrait amorcer depuis la clef USB et " "présenter un menu GRUB. La configuration de la console n'est pas " -"correctement détectée sur les cartes Juno et saisir « Entrée » ne devrait " +"correctement détectée sur les cartes Juno et saisir &enterkey; ne devrait " "pas montrer la sortie du noyau. Réglez la console à " "console=ttyAMA0,115200n8 " "comme décrit dans la . Entrez " @@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:214 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with " #| "suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. " @@ -3169,7 +3169,7 @@ msgstr "Accessibilité" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2225 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " #| "impairment. USB braille " @@ -3201,7 +3201,8 @@ msgstr "" "d'une déficience visuelle. Les " "plages Braille USB sont détectées automatiquement (sauf les plages série " "connectées grâce à un convertisseur série vers USB), mais la plupart des " -"autres La plupart des La " +"plupart des fonctionnalités doivent être activées explicitement. Sur certaines machines, le menu d'amorçage sonne quand la frappe des " "touches est possible. Il émet un bip sur les systèmes avec BIOS, et deux " diff --git a/po/fr/hardware.po b/po/fr/hardware.po index d8ff814df..8f444f331 100644 --- a/po/fr/hardware.po +++ b/po/fr/hardware.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-15 20:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-01 19:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-18 11:20+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:443 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " #| "based on the Allwinner A10 (architecture codename sun4i), " @@ -773,10 +773,12 @@ msgid "" msgstr "" "Le noyau armmp prend en charge différentes cartes de développement et " "systèmes embarqués basés sur les puces Allwiner A10 (nom de code " -"d'architecture sun4i), A10/A13 (nom de code d'architecture " -"sun5i) et A20 (nom de code d'architecture sun7isun4i), A10s/A13 (nom de code d'architecture " +"sun5i), A20 (nom de code d'architecture sun7i), A31/A31s (nom de code d'architecture sun6i) et A23/A33 (une partie de la famille sun8i). Les systèmes basés sur sunXi suivants sont totalement pris en " -"charge par l'installateur :" +"charge par l'installateur (et des images de cartes SD sont disponibles) :" #. Tag: para #: hardware.xml:457 @@ -798,7 +800,7 @@ msgstr "LinkSprite pcDuino et pcDuino3" #. Tag: para #: hardware.xml:466 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" #| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-" @@ -807,19 +809,18 @@ msgid "" "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-" "Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB" msgstr "" -"Olimex A10-Olinuxino-LIME, A10s-Olinuxino Micro, A13-Olinuxino, A13-" -"Olinuxino Micro, A20-Olinuxino-LIME, A20-Olinuxino-LIME2 et A20-Olinuxino " -"Micro" +"Olimex A10-Olinuxino-LIME, A20-Olinuxino-LIME, A20-Olinuxino-LIME2, " +"A20-Olinuxino Micro et A20-SOM-EVB." #. Tag: para #: hardware.xml:470 #, no-c-format msgid "Xunlong OrangePi Plus" -msgstr "" +msgstr "Xunlong OrangePi Plus" #. Tag: para #: hardware.xml:476 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers " #| "and device-tree information available in the mainline Linux kernel. The " @@ -833,8 +834,9 @@ msgid "" msgstr "" "La prise en charge des périphériques d'Allwinner basés sur sunXi est limitée " "aux informations des pilotes et arbre de périphériques disponibles dans la " -"branche principale du noyau. La branche linux-sunxi.org 3.4 dérivée " -"d'Android n'est pas prise en charge par &debian;." +"branche principale du noyau. Les autres branches spécifiques du noyau (comme " +"les noyaux Allwinner SDK) et la branche linux-sunxi.org 3.4 dérivée " +"d'Android ne sont pas pris en charge par &debian;." #. Tag: para #: hardware.xml:484 @@ -851,6 +853,17 @@ msgid "" "display resolution cannot be changed on the fly and display powermanagement " "is not possible)." msgstr "" +"La branche principale du noyau Linux prend généralement en charge la console " +"série, l'ethernet, le SATA, l'USB et les cartes MMC/SD pour les puces " +"Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33 et A31/A31s. Le niveau de prise en " +"charge de l'affichage local (HDMI/VGA/LCD) et du matériel audio varie d'un " +"système à l'autre. Pour la plupart des systèmes, le noyau ne possède pas de " +"pilote graphique natif mais utilise à la place l'infrastructure " +"simplefb dans laquelle le gestionnaire d'amorçage initialise " +"l'affichage, le noyau se contentant de réutiliser le framebuffer. " +"Généralement, cela fonctionne plutôt bien malgré quelques limitations (la " +"résolution ne peut pas être changée à la volée, et la gestion d'alimentation " +"de l'affichage n'est pas possible)." #. Tag: para #: hardware.xml:499 @@ -864,6 +877,14 @@ msgid "" "instead of raw NAND flash. An eMMC flash chip basically appears as a fast, " "non-removable SD card and is supported in the same way as a regular SD card." msgstr "" +"La mémoire flash embarquée prévue pour le stockage de masse existe en deux " +"versions sur les systèmes sunXi : la mémoire flash NAND brute et la mémoire " +"flash eMMC. La plupart des anciens systèmes sunXi utilisent une mémoire flash " +"NAND brute, pour laquelle il n'existe pas de prise en charge dans la branche " +"principale du noyau, pas plus que dans Debian. Un certain nombre de systèmes " +"plus récents utilisent la mémoire flash eMMC à la place. Une puce eMMC " +"apparaît comme une carte SD non amovible et est prise en charge de la même " +"manière qu'une carte SD." #. Tag: para #: hardware.xml:512 @@ -875,31 +896,33 @@ msgid "" "card images with the installer are provided for those systems. Development " "boards with such limited support include:" msgstr "" +"Certains systèmes sunXi qui ne sont pas listés ici peuvent être en partie " +"pris en charge par l'installateur, mais ce matériel n'est pas testé car le " +"projet &debian; n'y a pas accès. Il n'y a pas d'images de carte SD pour ces " +"systèmes. Les cartes de développement suivantes ont une prise en charge " +"limitée :" #. Tag: para #: hardware.xml:521 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" #| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-" #| "Olinuxino Micro" msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro" -msgstr "" -"Olimex A10-Olinuxino-LIME, A10s-Olinuxino Micro, A13-Olinuxino, A13-" -"Olinuxino Micro, A20-Olinuxino-LIME, A20-Olinuxino-LIME2 et A20-Olinuxino " -"Micro" +msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro, A13-Olinuxino et A13-Olinuxino Micro" #. Tag: para #: hardware.xml:525 #, no-c-format msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)" -msgstr "" +msgstr "Sinovoip BPI-M2 (basé sur A31s)" #. Tag: para #: hardware.xml:528 #, no-c-format msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)" -msgstr "" +msgstr "Xunlong Orange Pi et Orange Pi Mini (basé sur A20)" #. Tag: para #: hardware.xml:533 @@ -914,12 +937,20 @@ msgid "" "possible with a USB ethernet adaptor or a USB wifi dongle. Systems based on " "the H3 for which such very basic installer support is available include:" msgstr "" +"En plus des puces et systèmes listés ci-dessus, l'installateur possède une " +"prise en charge très limitée de la puce Allwinner H3 et certaines cartes " +"basées dessus. La prise en charge de H3 dans la branche principale du noyau " +"est en cours à l'heure du gel de Debian 9, l'installateur ne prend donc en " +"charge que la console série, les contrôleurs MMC/SD et USB hôte. Il n'y a pas " +"de pilote disponible pour le port ethernet embarqué, la mise en réseau n'est " +"donc possible qu'avec un adaptateur USB ou un dongle wifi USB. Les systèmes " +"H3 suivant font partie de cette prise en charge restreinte :" #. Tag: para #: hardware.xml:546 #, no-c-format msgid "FriendlyARM NanoPi NEO" -msgstr "" +msgstr "FriendlyARM NanoPi NEO" #. Tag: para #: hardware.xml:549 @@ -928,6 +959,8 @@ msgid "" "Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / " "Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2" msgstr "" +"Xunlong Orange Pi Lite, Orange Pi One, Orange Pi PC, Orange Pi PC Plus, " +"Orange Pi Plus, Orange Pi Plus 2E et Orange Pi 2" #. Tag: term #: hardware.xml:560 @@ -1328,7 +1361,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:821 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " #| " SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " @@ -1370,7 +1403,8 @@ msgstr "" "comme SGI O2. MIPS Malta : cette " "plate-forme est simulée par QEMU. C'est un bon moyen de tester &debian; sur " "MIPS quand on ne possède pas le matériel. " -"Une information complète à propos des machines mips/mipsel se trouve dans la " +"Une information complète à propos des machines mips/mipsel/mips64el se trouve " +"dans la " "page Linux-MIPS. Dans la suite, " "seuls les systèmes gérés par l'installateur &debian; seront traités. Si vous " "recherchez de l'aide pour d'autres sous-architectures, vous pouvez contacter " @@ -1393,7 +1427,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:862 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " #| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel " @@ -1405,11 +1439,11 @@ msgid "" msgstr "" "Certaines machines MIPS peuvent fonctionner dans les modes grand-boutien ou " "petit-boutien. Pour les MIPS petit-boutien, veuillez vous reporter à la " -"documentation sur l'architecture « mipsel »." +"documentation sur l'architecture « mipsel » et « mips64el »." #. Tag: para #: hardware.xml:879 hardware.xml:909 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " #| " MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " @@ -1434,9 +1468,10 @@ msgid "" msgstr "" "&debian; sur &arch-title; gère les plates-formes suivantes : " " MIPS Malta : cette plate-forme est " -"simulée par QEMU. C'est un bon moyen de tester &debian; sur ARM quand on ne " +"simulée par QEMU. C'est un bon moyen de tester &debian; sur MIPS quand on ne " "possède pas le matériel. Une information " -"complète sur les machines mips/mipsel se trouve dans la page Linux-MIPS. Dans la suite, seuls les systèmes " "gérés par l'installateur &debian; seront traités. Si vous recherchez de " "l'aide pour d'autres sous-architectures, vous pouvez contacter la boot the installation system over the " #| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If " @@ -3402,10 +3437,10 @@ msgstr "" "Vous pouvez aussi amorcer le système d'installation sur " "le réseau, sans CD ni clé USB. Si vous avez l'infrastructure nécessaire " "— votre réseau fait fonctionner des services DHCP et TFTP —, il est très " -"facile et rapide de déployer un grand nombre de machines. Mettre en œuvre " -"une telle infrastructure exige cependant une certaine expérience technique " -"qui n'est pas à la portée des débutants. C'est " -"la méthode d'installation préférée pour &arch-title;." +"facile et rapide de déployer un grand nombre de machines. Mettre en œuvre une " +"telle infrastructure exige cependant une certaine expérience technique qui " +"n'est pas à la portée des débutants. " +"C'est la méthode d'installation préférée pour &arch-title;." #. Tag: para #: hardware.xml:2213 diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po index 713118071..c39f96400 100644 --- a/po/fr/preparing.po +++ b/po/fr/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-01 19:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-18 10:20+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -2031,7 +2031,7 @@ msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para #: preparing.xml:1300 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a " #| "location in the host filesystem. Refer to IBM Fix Central for downloading " @@ -2042,7 +2042,8 @@ msgid "" "Central for downloading the image file." msgstr "" "Téléchargez le fichier .img de la version du microcode vers laquelle migrer " -"sur le système de fichiers hôte. Veuillez vous référer au Fix Central d'IBM " +"sur le système de fichiers hôte. Veuillez vous référer au Fix Central d'IBM " "pour télécharger le fichier image." #. Tag: para @@ -3180,3 +3181,4 @@ msgstr "" "lancement de l'installateur au lieu de montrer l'interface utilisateur, " "essayez de régler l'affichage sous MacOS à 256 couleurs au lieu des " "milliers ou millions de couleurs disponibles." + diff --git a/po/fr/random-bits.po b/po/fr/random-bits.po index a46d555f4..6b84b3bca 100644 --- a/po/fr/random-bits.po +++ b/po/fr/random-bits.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-15 20:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-18 19:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-18 11:14+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:467 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Substitute one of the following for ARCH in " #| "the debootstrap command: amd64, " @@ -1013,8 +1013,15 @@ msgstr "" "replaceable> par l'une des expressions suivantes : amd64, arm64, armel, " "armhf, i386, mips, mipsel, powerpc, " -"ppc64el ou s390x." +"userinput>, mips64el, mipsel, <" +"userinput>powerpc, " +"ppc64el ou s390x. " +" \n" +"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" +" /mnt/debinst http://ftp.fr.debian.org/debian\n" +" " +"Si l'architecture de la cible est différente de celle de l'hôte, vous devriez " +"ajouter l'option --foreign." #. Tag: title #: random-bits.xml:493 @@ -1024,7 +1031,7 @@ msgstr "Configurer le système de base" #. Tag: para #: random-bits.xml:494 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " #| "chroot into it: \n" @@ -1057,7 +1064,14 @@ msgstr "" "élémentaire. Lancez le programme chroot : " "\n" "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" -" Il est maintenant possible d'avoir à indiquer la " +" " +"Si l'architecture de la cible est différente de celle de l'hôte, vous devrez " +"d'abord y copier qemu-user-static : " +"\n" +"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n" +"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" +" " +"Il est maintenant possible d'avoir à indiquer la " "définition du terminal pour être compatible avec le système de base de " "&debian;. Par exemple : \n" "# export TERM=xterm-color\n" @@ -1072,12 +1086,14 @@ msgid "" "If the target architecture is different from the host, you need to finish " "the multi-stage boot strap:" msgstr "" +"Si l'architecture de la cible est différente de celle de l'hôte, vous devrez " +"finir l'installation par :" #. Tag: screen #: random-bits.xml:518 #, no-c-format msgid "/debootstrap/debootstrap --second-stage" -msgstr "" +msgstr "/debootstrap/debootstrap --second-stage" #. Tag: title #: random-bits.xml:523 diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po index 9ca5d4163..d3982d294 100644 --- a/po/fr/using-d-i.po +++ b/po/fr/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-19 20:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-18 10:21+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr "Les systèmes de fichiers suivants sont reconnus :" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1163 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "ext2r0, " #| "ext2, ext3, ext4" msgstr "" -"ext2r0, ext2r0, ext2, ext3, ext4" -- cgit v1.2.3