From 10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Fri, 20 May 2022 22:21:53 +0200 Subject: Clean-up - sync translations, where possible --- po/fr/install-methods.po | 1051 ++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 513 insertions(+), 538 deletions(-) (limited to 'po/fr/install-methods.po') diff --git a/po/fr/install-methods.po b/po/fr/install-methods.po index e39b3661f..6a8bc77b0 100644 --- a/po/fr/install-methods.po +++ b/po/fr/install-methods.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-03 17:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-20 00:49+0200\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -587,9 +587,7 @@ msgstr "" msgid "" "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " "installer files (including the kernel) as well as " -"syslinux and its configuration file as well as yaboot and its " -"configuration file." +"syslinux and its configuration file." msgstr "" "Le fichier &hdmedia-boot-img; contient tous les fichiers de l'installateur " "(ainsi que le noyau) et le programme syslinux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:371 +#: install-methods.xml:369 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -613,38 +611,20 @@ msgstr "" "repartitionner la clé et créer un nouveau système de fichiers." #. Tag: para -#: install-methods.xml:379 +#: install-methods.xml:377 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" msgstr "Il vous suffit d'extraire cette image sur votre clé USB :" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:383 +#: install-methods.xml:381 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" #. Tag: para -#: install-methods.xml:385 -#, no-c-format -msgid "" -"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " -"mac-fdisk's C command and extract " -"the image directly to that:" -msgstr "" -"Créez une partition Apple_Bootstrap sur la clé avec la " -"commande C de mac-fdisk et placez " -"l'image avec :" - -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:391 -#, no-c-format -msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" -msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:393 +#: install-methods.xml:397 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "After that, mount the USB memory stick syslinux and " @@ -739,7 +719,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:448 +#: install-methods.xml:452 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " @@ -787,7 +767,7 @@ msgstr "" "le paquet &debian; dosfstools." #. Tag: para -#: install-methods.xml:471 +#: install-methods.xml:475 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To put syslinux on the FAT16 partition on your USB " @@ -822,14 +802,14 @@ msgstr "" "filename> qui contient le code du programme d'amorçage." #. Tag: title -#: install-methods.xml:487 +#: install-methods.xml:491 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Adding the installer image" msgid "Adding the installer files" msgstr "Ajouter l'image d'installation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:488 +#: install-methods.xml:492 #, no-c-format msgid "" "There are two different installation variants to choose here: The hd-media " @@ -839,7 +819,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:495 +#: install-methods.xml:499 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (mount /dev/sdX1 ne peut traiter que des noms de type DOS (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:519 +#: install-methods.xml:523 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (mount /dev/sdX2) et copiez les fichiers suivants sur la clé :" #. Tag: para -#: install-methods.xml:525 +#: install-methods.xml:529 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Next you should create a syslinux.cfg configuration " @@ -922,7 +902,7 @@ msgstr "" "paramètres peuvent être ajoutés." #. Tag: para -#: install-methods.xml:536 +#: install-methods.xml:540 #, no-c-format msgid "" "For the graphical installer (from gtk) you should add " @@ -931,7 +911,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:542 +#: install-methods.xml:546 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -941,7 +921,7 @@ msgstr "" "prompt 1." #. Tag: para -#: install-methods.xml:547 +#: install-methods.xml:551 #, no-c-format msgid "" "If you used files from hd-media, you should now copy " @@ -950,7 +930,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:553 +#: install-methods.xml:557 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you used an hd-media image, you should now copy " @@ -976,7 +956,7 @@ msgstr "" "userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:560 +#: install-methods.xml:564 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mntmac-fdisk /dev/sdX, initialise a new partition map using the i command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using " -"the C command. (Note that the first \"partition\" " -"will always be the partition map itself.) Then type " -"\n" -"$ hformat /dev/sdX2\n" -" Take care that you use the correct device name " -"for your USB stick. The hformat command is contained in " -"the hfsutils &debian; package." -msgstr "" -"La plupart des périphériques USB ne sont pas prêts à être amorcés par le " -"microprogramme Open Firmware, et vous devez les repartitionner. Sur les " -"systèmes Mac, faites mac-fdisk /dev/sdX, initialisez une nouvelle table des partitions avec " -"la commande i et créez une nouvelle partition " -"Apple_Bootstrap avec la commande C. Remarquez que la " -"première partition sera toujours la table des partitions elle-même. " -"Saisissez : \n" -"$ hformat /dev/sdX2\n" -" Faites attention à utiliser le périphérique " -"correct pour la clé. Le programme hformat se trouve dans " -"le paquet &debian; hfsutils." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:591 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " -"boot loader on the stick. The yaboot boot loader can be " -"installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a " -"text file. Any operating system which supports the HFS file system can be " -"used to make changes to the configuration of the boot loader." -msgstr "" -"Pour pouvoir lancer le noyau après l'amorçage sur la clé, nous y mettons un " -"programme d'amorçage. Le programme yaboot peut être " -"installé sur un système de fichiers HFS et configuré en modifiant un simple " -"fichier texte. On peut modifier la configuration du programme d'amorçage " -"avec tous les systèmes d'exploitation qui acceptent le système de fichiers " -"HFS." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:600 -#, no-c-format -msgid "" -"The normal ybin tool that comes with yaboot does not yet understand USB storage devices, so you will have to " -"install yaboot by hand using the hfsutils tools. Type \n" -"$ hmount /dev/sdX2\n" -"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" -"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" -"$ hattrib -b :\n" -"$ humount\n" -" Again, take care that you use the correct device " -"name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. " -"This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS " -"utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having " -"done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix " -"utilities." -msgstr "" -"L'utilitaire ybin de yaboot ne " -"comprend pas pour l'instant les périphériques USB, et vous devrez installer " -"yaboot manuellement avec les outils hfsutils. Saisissez : \n" -"$ hmount /dev/sdX2\n" -"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" -"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" -"$ hattrib -b :\n" -"$ humount\n" -" Encore une fois, faites bien attention à " -"utiliser le nom correct pour la clé. La partition ne doit pas être montée " -"pendant la procédure. Cette procédure met le programme d'amorçage sur la " -"partition et utilise les outils HFS pour préparer ce programme à être lancé " -"par le microprogramme Open Firmware. Ensuite, la clé USB peut être préparée " -"avec les outils standard d'Unix." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:620 -#, no-c-format -msgid "Adding the installer image" -msgstr "Ajouter l'image d'installation" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:621 -#, no-c-format -msgid "" -"Mount the partition (mount /dev/sdX2 /" -"mnt) and copy the following installer image files to the stick:" -msgstr "" -"Montez la partition (mount /dev/sdX2 /" -"mnt) et copiez les fichiers suivants sur la clé :" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:628 -#, no-c-format -msgid "vmlinux (kernel binary)" -msgstr "vmlinux (noyau binaire)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:633 -#, no-c-format -msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" -msgstr "initrd.gz (image du disque virtuel initial)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:638 -#, no-c-format -msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" -msgstr "yaboot.conf (fichier de configuration de yaboot)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:643 -#, no-c-format -msgid "boot.msg (optional boot message)" -msgstr "boot.msg (message optionnel)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:650 -#, no-c-format -msgid "" -"The yaboot.conf configuration file should contain the " -"following lines: \n" -"default=install\n" -"root=/dev/ram\n" -"\n" -"message=/boot.msg\n" -"\n" -"image=/vmlinux\n" -" label=install\n" -" initrd=/initrd.gz\n" -" initrd-size=10000\n" -" read-only\n" -" Please note that the initrd-size parameter may need to be increased, depending on the image you " -"are booting." -msgstr "" -"Le fichier de configuration yaboot.conf doit contenir " -"les lignes suivantes : \n" -"default=install\n" -"root=/dev/ram\n" -"\n" -"message=/boot.msg\n" -"\n" -"image=/vmlinux\n" -" label=install\n" -" initrd=/initrd.gz\n" -" initrd-size=10000\n" -" read-only\n" -" Remarquez que la valeur du paramètre " -"initrd-size doit être augmentée en fonction de la " -"taille de l'image qui est amorcée." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:660 -#, no-c-format -msgid "" -"If you used an hd-media image, you should now copy the " -"ISO file of a &debian; ISO image You can use either a " -"netinst or a full CD image (see ). Be sure " -"to select one that fits. Note that the netboot mini.iso image is not usable for this purpose. " -"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " -"(umount /mnt)." -msgstr "" -"Si vous utilisez une image hd-media, vous devez copier " -"maintenant le fichier ISO d'une image ISO de &debian; Vous " -"pouvez aussi utiliser l'image netinst ou l'image d'un CD " -"complet sur la clé. Consultez la . " -"Sélectionnez celle qui va bien. L'image netboot mini.iso n'est pas utilisable dans ce cas. sur " -"la clé. Une fois l'image copiée, démontez la clé (umount /mnt)." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:688 +#: install-methods.xml:694 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Préparer les fichiers pour amorcer depuis un disque dur" #. Tag: para -#: install-methods.xml:689 +#: install-methods.xml:695 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1193,7 +987,7 @@ msgstr "" "d'amorçage." #. Tag: para -#: install-methods.xml:697 +#: install-methods.xml:703 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1204,44 +998,8 @@ msgstr "" "évite toutes les manipulations pénibles des supports amovibles, comme de " "trouver puis de graver des images de CD ou DVD." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:703 -#, no-c-format -msgid "" -"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " -"8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To " -"determine whether your existing file system is HFS+, select Get " -"Info for the volume in question. HFS file systems appear as " -"Mac OS Standard, while HFS+ file systems say " -"Mac OS Extended. You must have an HFS partition in " -"order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the " -"installation files you download." -msgstr "" -"L'installateur ne peut pas être amorcé avec des fichiers placés dans un " -"système de fichiers HFS+. Ce système de fichiers peut être utilisé par le " -"système MacOS 8.1 et suivants ; les PowerMac NewWorld utilisent tous HFS" -"+. Pour savoir quel type de système de fichiers est présent sur votre " -"système, sélectionnez Get Info sur le volume en " -"question. Les systèmes de fichiers HFS apparaissent alors comme " -"Mac OS Standard tandis que ceux en HFS+ renvoient " -"Mac OS Extended. Vous devez avoir une partition HFS " -"pour échanger des fichiers entre MacOS et Linux, en particulier les fichiers " -"d'installation que vous avez téléchargés." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:714 -#, no-c-format -msgid "" -"Different programs are used for hard disk installation system booting, " -"depending on whether the system is a NewWorld or an " -"OldWorld model." -msgstr "" -"On utilise différents programmes pour l'installation sur disque dur suivant " -"que le système est un modèle NewWorld ou un modèle " -"OldWorld." - #. Tag: title -#: install-methods.xml:723 +#: install-methods.xml:733 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from Linux using GRUB" msgstr "" @@ -1249,7 +1007,7 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:725 +#: install-methods.xml:735 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1259,7 +1017,7 @@ msgstr "" "existante en utilisant GRUB." #. Tag: para -#: install-methods.xml:731 +#: install-methods.xml:741 #, no-c-format msgid "" "At boot time, GRUB supports loading in memory not only " @@ -1272,7 +1030,7 @@ msgstr "" "noyau." #. Tag: para -#: install-methods.xml:737 +#: install-methods.xml:747 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1282,19 +1040,19 @@ msgstr "" "exemple dans /boot/newinstall/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:744 +#: install-methods.xml:754 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (noyau binaire)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:749 +#: install-methods.xml:759 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (disque virtuel initial)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:756 +#: install-methods.xml:766 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1310,7 +1068,7 @@ msgstr "" "l'installateur. Toutefois cette opération demande la plus grande prudence." #. Tag: para -#: install-methods.xml:765 +#: install-methods.xml:775 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1328,7 +1086,7 @@ msgstr "" "partir de cette image, sans avoir besoin du réseau." #. Tag: para -#: install-methods.xml:773 +#: install-methods.xml:783 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:783 +#: install-methods.xml:793 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using loadlin" msgstr "" @@ -1346,7 +1104,7 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:784 +#: install-methods.xml:794 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1356,7 +1114,7 @@ msgstr "" "de DOS avec loadlin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:789 +#: install-methods.xml:799 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; installation image to " @@ -1366,26 +1124,26 @@ msgstr "" "c:\\." #. Tag: para -#: install-methods.xml:794 +#: install-methods.xml:804 #, no-c-format msgid "" "/&x86-install-dir; (kernel binary and ramdisk image)" msgstr "/&x86-install-dir; (noyau et disque mémoire)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:809 #, no-c-format msgid "/tools (loadlin tool)" msgstr "/tools (loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:911 +#: install-methods.xml:827 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Préparer les fichiers pour amorcer depuis le réseau avec TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:912 +#: install-methods.xml:828 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1400,7 +1158,7 @@ msgstr "" "spécifique de cette machine et celle-ci doit savoir amorcer votre machine." #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:836 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP serverou un serveur BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1436,30 +1194,7 @@ msgstr "" "DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:941 -#, no-c-format -msgid "" -"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " -"idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to " -"boot using BOOTP." -msgstr "" -"Pour les PowerPC, si vous avez une machine Power Macintosh NewWorld, il vaut " -"mieux utiliser DHCP plutôt que BOOTP. Certaines machines récentes ne peuvent " -"pas s'amorcer avec BOOTP." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:947 -#, no-c-format -msgid "" -"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " -"is an rbootd package available in &debian;." -msgstr "" -"Quelques vieilles machines HPPA (par exemple 715/75) utilisent RBOOTD plutôt " -"que BOOTP. Un paquet rbootd est disponible dans " -"l'archive &debian;." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:952 +#: install-methods.xml:869 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1475,7 +1210,7 @@ msgstr "" "le nom de Solaris) et GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:960 +#: install-methods.xml:877 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend tftpd-hpa. " @@ -1489,20 +1224,25 @@ msgstr "" "programme atftpd." #. Tag: title -#: install-methods.xml:976 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configurer un serveur RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:977 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:894 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " +#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " +#| "information, you can pick it off the initial " +#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot .enet-addr command, or boot into Rescue mode and " +#| "use the command ip addr show dev eth0." msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " -"information, you can pick it off the initial " -"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot .enet-addr " -"command, or boot into Rescue mode and use the " +"information, you can boot into Rescue mode and use the " "command ip addr show dev eth0." msgstr "" "Pour configurer RARP, il vous faudra connaître l'adresse Ethernet du client " @@ -1513,7 +1253,7 @@ msgstr "" "utiliser la commande ip addr show dev eth0." #. Tag: para -#: install-methods.xml:989 +#: install-methods.xml:903 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1539,13 +1279,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1010 +#: install-methods.xml:924 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configurer un serveur DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1011 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian-" @@ -1559,7 +1299,7 @@ msgstr "" "dhcpd.conf) :" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1018 +#: install-methods.xml:932 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1603,7 +1343,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:934 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -1621,7 +1361,7 @@ msgstr "" "par TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1030 +#: install-methods.xml:944 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -1632,13 +1372,13 @@ msgstr "" "server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1038 +#: install-methods.xml:952 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Amorçage PXE et configuration de DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -1710,7 +1450,7 @@ msgstr "" "du noyau (voir la ci-dessous)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1049 +#: install-methods.xml:963 #, no-c-format msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " @@ -1720,7 +1460,7 @@ msgstr "" "gestionnaire d'amorçage adapté à l'UEFI, par exemple :" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1053 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "" "group {\n" @@ -1742,13 +1482,13 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:980 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Configurer un serveur BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1067 +#: install-methods.xml:981 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1763,8 +1503,39 @@ msgstr "" "classname> et isc-dhcp-server de &debian-gnu;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1075 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) " +#| "the relevant line in /etc/inetd.conf. On &debian-" +#| "gnu;, you can run update-inetd --enable bootps, " +#| "then /etc/init.d/inetd reload to do so. Just in " +#| "case your BOOTP server does not run &debian;, the line in question should " +#| "look like: \n" +#| "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" +#| " Now, you must create an /etc/" +#| "bootptab file. This has the same sort of familiar and cryptic " +#| "format as the good old BSD printcap, " +#| "termcap, and disktab files. See " +#| "the bootptab manual page for more information. For " +#| "CMU bootpd, you will need to know the hardware (MAC) " +#| "address of the client. Here is an example /etc/bootptab: \n" +#| "client:\\\n" +#| " hd=/tftpboot:\\\n" +#| " bf=tftpboot.img:\\\n" +#| " ip=192.168.1.90:\\\n" +#| " sm=255.255.255.0:\\\n" +#| " sa=192.168.1.1:\\\n" +#| " ha=0123456789AB:\n" +#| " You will need to change at least the " +#| "ha option, which specifies the hardware address of the " +#| "client. The bf option specifies the file a client should " +#| "retrieve via TFTP; see for more details. " +#| " On SGI machines you can just enter the command " +#| "monitor and type printenv. The value of the " +#| "eaddr variable is the machine's MAC address. " msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " "relevant line in /etc/inetd.conf. On &debian-gnu;, you " @@ -1791,10 +1562,7 @@ msgid "" " You will need to change at least the ha option, which specifies the hardware address of the client. The " "bf option specifies the file a client should retrieve via " -"TFTP; see for more details. On SGI machines you can just enter the command monitor and type " -"printenv. The value of the eaddr variable is the machine's MAC address. " +"TFTP; see for more details." msgstr "" "Pour utiliser bootpd CMU, vous devez commencer par " "décommenter (ou ajouter) la ligne adéquate dans /etc/inetd.conf Vous devrez changer au moins l'option ha qui spécifie l'adresse matérielle du client. L'option bf spécifie le fichier que le client devra récupérer par TFTP ; cf. " -" pour plus de précisions. Pour les machines SGI, il suffit d'entrer la commande de contrôle " -"printenv. La valeur de la variable eaddr est celle de l'adresse MAC de la machine. " +" pour plus de précisions." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1108 +#: install-methods.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -1852,13 +1617,13 @@ msgstr "" "command> avec /etc/init.d/isc-dhcp-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1127 +#: install-methods.xml:1035 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Activer le serveur TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1128 +#: install-methods.xml:1036 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1868,7 +1633,7 @@ msgstr "" "que tftpd est activé." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "In the case of tftpd-hpa there are two ways the " @@ -1884,7 +1649,7 @@ msgstr "" "peut être modifié en le reconfigurant." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1142 +#: install-methods.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -1902,7 +1667,7 @@ msgstr "" "filename>. Vous aurez à modifier les exemples de cette section." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1152 +#: install-methods.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "All in.tftpd alternatives available in &debian; should " @@ -1918,45 +1683,14 @@ msgstr "" "recommandé de consulter ces enregistrements pour rechercher les causes des " "erreurs." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1160 -#, no-c-format -msgid "" -"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " -"a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your " -"server: \n" -"# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" -" to turn off Path MTU discovery, otherwise the " -"SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets " -"are sent from a source port no greater than 32767, or the download will " -"stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in " -"the PROM, and you can avoid it by setting \n" -"# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" -" to adjust the range of source ports the Linux " -"TFTP server uses." -msgstr "" -"Si vous voulez installer &debian; sur une machine SGI et si votre serveur " -"TFTP est une machine GNU/Linux avec Linux 2.4.X, il vous faudra effectuer la " -"manœuvre suivante sur votre serveur : \n" -"# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" -" de façon à empêcher la détection du MTU, sinon " -"la PROM de la machine SGI ne pourra pas télécharger le nouveau noyau. En " -"outre, assurez-vous que les paquets TFTP transitent par un port source " -"inférieur à 32767 ou bien le téléchargement s'arrêtera après le premier " -"paquet. Vous pouvez toujours contourner ce bogue de la PROM grâce au " -"noyau 2.4.X en ajustant \n" -"# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" -" pour fixer l'intervalle des ports source que le " -"serveur TFTP peut utiliser." - #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1072 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Mettre les images TFTP en place" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in yaboot boot loader as the TFTP boot image. " -"Yaboot will then retrieve the kernel and RAMdisk images " -"via TFTP itself. You will need to download the following files from the " -"netboot/ directory:" -msgstr "" -"Sur les machines Power Macintosh NewWorld, vous devrez configurer le " -"programme d'amorçage yaboot comme une image d'amorçage " -"TFTP. Yaboot chargera les images du noyau et du disque " -"virtuel à travers TFTP. Vous devrez télécharger les fichiers suivants du " -"répertoire netboot/ :" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1203 -#, no-c-format -msgid "vmlinux" -msgstr "vmlinux" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1208 -#, no-c-format -msgid "initrd.gz" -msgstr "initrd.gz" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1213 -#, no-c-format -msgid "yaboot" -msgstr "yaboot" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1218 -#, no-c-format -msgid "yaboot.conf" -msgstr "yaboot.conf" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1223 -#, no-c-format -msgid "boot.msg" -msgstr "boot.msg" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1228 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2039,113 +1727,14 @@ msgstr "" "vous devrez vous assurer de donner un nom adapté à l'image (par exemple " "/debian-installer/amd64/bootnetx64.efi)." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1238 -#, no-c-format -msgid "" -"For PXE booting, everything you should need is set up in the " -"netboot/netboot.tar.gz tarball. Simply extract this " -"tarball into the tftpd boot image directory. Make sure " -"your dhcp server is configured to pass /debian-installer/ia64/" -"elilo.efi to tftpd as the filename to boot." -msgstr "" -"Pour le démarrage PXE, tout ce dont vous avez besoin est dans l'archive " -"netboot/netboot.tar.gz. Extrayez les fichiers dans le " -"répertoire de l'image tftpd. Assurez-vous que le serveur " -"DHCP donnera bien le fichier /debian-installer/ia64/elilo.efi comme fichier d'amorçage à tftpd." - #. Tag: title -#: install-methods.xml:1250 -#, no-c-format -msgid "SPARC TFTP Booting" -msgstr "Amorçage TFTP pour SPARC" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1251 -#, no-c-format -msgid "" -"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " -"SUN4M or SUN4C, to the filename. Thus, if your " -"system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename " -"would be C0A80103.SUN4C. However, there are also " -"subarchitectures where the file the client looks for is just " -"client-ip-in-hex. An easy way to determine the " -"hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a " -"shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). " -"\n" -"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" -" To get to the correct filename, you will need to " -"change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture " -"name." -msgstr "" -"Certaines architectures SPARC ajoutent au nom de fichier la sous-" -"architecture, comme SUN4M ou SUN4C. Ainsi, si " -"votre sous-architecture système est SUN4C et que son adresseIP est " -"192.168.1.3, le nom de fichier sera C0A80103.SUN4C. " -"Cependant, pour certaines architectures, le fichier recherché est simplement " -"client-ip-en-hex. Pour déterminer facilement ce nom et " -"en supposant que l'adresse IP est 10.0.0.4, lancez un interpréteur de " -"commandes et faites : \n" -"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" -" Il suffira de mettre les lettres en majuscule et " -"d'ajouter le nom de la sous-architecture pour obtenir le nom du fichier." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1267 -#, no-c-format -msgid "" -"If you've done all this correctly, giving the command boot net from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be " -"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is " -"being requested." -msgstr "" -"Si tout a été fait correctement, la commande boot net " -"depuis l'OpenPROM devrait charger l'image. Si l'image n'est pas trouvée, " -"vérifiez dans les journaux du serveur tftp sous quel nom elle a été demandée." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " -"adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as boot " -"net my-sparc.image. This must still reside in the directory that " -"the TFTP server looks in." -msgstr "" -"Vous pouvez aussi forcer certains systèmes SPARC à rechercher un nom de " -"fichier spécifique en l'ajoutant à la fin de la commande d'amorçage de " -"OpenPROM, par exemple boot net my-sparc.image. Ce " -"fichier doit bien sûr être présent dans un répertoire connu du serveur TFTP." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1285 -#, no-c-format -msgid "SGI TFTP Booting" -msgstr "Amorçage TFTP pour SGI" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1286 -#, no-c-format -msgid "" -"On SGI machines you can rely on the bootpd to supply the " -"name of the TFTP file. It is given either as the bf= " -"in /etc/bootptab or as the filename= option in /etc/dhcpd.conf." -msgstr "" -"Sur les machines SGI, vous pouvez compter sur bootpd pour " -"obtenir le nom du fichier TFTP. Il est donné soit par bf= dans /etc/bootptab ou bien par l'option " -"filename= dans /etc/dhcpd.conf." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1394 +#: install-methods.xml:1143 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Installation automatisée" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1395 +#: install-methods.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2162,13 +1751,13 @@ msgstr "" "informations." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Installation automatisée avec l'installateur &debian;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1408 +#: install-methods.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2182,7 +1771,7 @@ msgstr "" "qui seront posées pendant l'installation." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1415 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2192,13 +1781,13 @@ msgstr "" "se trouve dans l'." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1429 +#: install-methods.xml:1178 #, no-c-format msgid "Verifying the integrity of installation files" msgstr "Vérifier l'authenticité des fichiers d'installation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1431 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided " @@ -2213,7 +1802,7 @@ msgstr "" "adresses suivantes :" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1442 +#: install-methods.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "images de CD et leurs sommes de contrôle ;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "images de DVD et leurs sommes de contrôle ;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1454 +#: install-methods.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "images de disques Blu-ray et leurs sommes de contrôle ;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1460 +#: install-methods.xml:1209 #, no-c-format msgid "" "." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1468 +#: install-methods.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "To compute the checksum of a downloaded installation file, use " @@ -2276,7 +1865,7 @@ msgstr "" "fichier SHA256SUMS ou SHA512SUMS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "The Debian CD FAQ has mac-fdisk's C command and " +#~ "extract the image directly to that:" +#~ msgstr "" +#~ "Créez une partition Apple_Bootstrap sur la clé avec la " +#~ "commande C de mac-fdisk et " +#~ "placez l'image avec :" + +#, no-c-format +#~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" +#~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" + +#, no-c-format +#~ msgid "Partitioning the USB stick" +#~ msgstr "Partitionner un périphérique USB" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open " +#~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. " +#~ "On Mac systems, run mac-fdisk /dev/sdX, initialise a new partition map using the " +#~ "i command, and create a new partition of type " +#~ "Apple_Bootstrap using the C command. (Note that " +#~ "the first \"partition\" will always be the partition map itself.) Then " +#~ "type \n" +#~ "$ hformat /dev/sdX2\n" +#~ " Take care that you use the correct device " +#~ "name for your USB stick. The hformat command is " +#~ "contained in the hfsutils &debian; package." +#~ msgstr "" +#~ "La plupart des périphériques USB ne sont pas prêts à être amorcés par le " +#~ "microprogramme Open Firmware, et vous devez les repartitionner. Sur les " +#~ "systèmes Mac, faites mac-fdisk /dev/sdX, initialisez une nouvelle table des partitions " +#~ "avec la commande i et créez une nouvelle partition " +#~ "Apple_Bootstrap avec la commande C. Remarquez que " +#~ "la première partition sera toujours la table des partitions elle-même. " +#~ "Saisissez : \n" +#~ "$ hformat /dev/sdX2\n" +#~ " Faites attention à utiliser le périphérique " +#~ "correct pour la clé. Le programme hformat se trouve " +#~ "dans le paquet &debian; hfsutils." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " +#~ "put a boot loader on the stick. The yaboot boot loader " +#~ "can be installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just " +#~ "editing a text file. Any operating system which supports the HFS file " +#~ "system can be used to make changes to the configuration of the boot " +#~ "loader." +#~ msgstr "" +#~ "Pour pouvoir lancer le noyau après l'amorçage sur la clé, nous y mettons " +#~ "un programme d'amorçage. Le programme yaboot peut être " +#~ "installé sur un système de fichiers HFS et configuré en modifiant un " +#~ "simple fichier texte. On peut modifier la configuration du programme " +#~ "d'amorçage avec tous les systèmes d'exploitation qui acceptent le système " +#~ "de fichiers HFS." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The normal ybin tool that comes with yaboot does not yet understand USB storage devices, so you will have to " +#~ "install yaboot by hand using the hfsutils tools. Type \n" +#~ "$ hmount /dev/sdX2\n" +#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" +#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" +#~ "$ hattrib -b :\n" +#~ "$ humount\n" +#~ " Again, take care that you use the correct " +#~ "device name. The partition must not be otherwise mounted during this " +#~ "procedure. This procedure writes the boot loader to the partition, and " +#~ "uses the HFS utilities to mark it in such a way that Open Firmware will " +#~ "boot it. Having done this, the rest of the USB stick may be prepared " +#~ "using the normal Unix utilities." +#~ msgstr "" +#~ "L'utilitaire ybin de yaboot ne " +#~ "comprend pas pour l'instant les périphériques USB, et vous devrez " +#~ "installer yaboot manuellement avec les outils " +#~ "hfsutils. Saisissez : " +#~ "\n" +#~ "$ hmount /dev/sdX2\n" +#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" +#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" +#~ "$ hattrib -b :\n" +#~ "$ humount\n" +#~ " Encore une fois, faites bien attention à " +#~ "utiliser le nom correct pour la clé. La partition ne doit pas être montée " +#~ "pendant la procédure. Cette procédure met le programme d'amorçage sur la " +#~ "partition et utilise les outils HFS pour préparer ce programme à être " +#~ "lancé par le microprogramme Open Firmware. Ensuite, la clé USB peut être " +#~ "préparée avec les outils standard d'Unix." + +#, no-c-format +#~ msgid "Adding the installer image" +#~ msgstr "Ajouter l'image d'installation" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Mount the partition (mount /dev/sdX2 /mnt) and copy the following installer image " +#~ "files to the stick:" +#~ msgstr "" +#~ "Montez la partition (mount /dev/sdX2 /mnt) et copiez les fichiers suivants sur la " +#~ "clé :" + +#, no-c-format +#~ msgid "vmlinux (kernel binary)" +#~ msgstr "vmlinux (noyau binaire)" + +#, no-c-format +#~ msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" +#~ msgstr "initrd.gz (image du disque virtuel initial)" + +#, no-c-format +#~ msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" +#~ msgstr "" +#~ "yaboot.conf (fichier de configuration de yaboot)" + +#, no-c-format +#~ msgid "boot.msg (optional boot message)" +#~ msgstr "boot.msg (message optionnel)" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The yaboot.conf configuration file should contain " +#~ "the following lines: \n" +#~ "default=install\n" +#~ "root=/dev/ram\n" +#~ "\n" +#~ "message=/boot.msg\n" +#~ "\n" +#~ "image=/vmlinux\n" +#~ " label=install\n" +#~ " initrd=/initrd.gz\n" +#~ " initrd-size=10000\n" +#~ " read-only\n" +#~ " Please note that the initrd-size parameter may need to be increased, depending on the image you " +#~ "are booting." +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier de configuration yaboot.conf doit " +#~ "contenir les lignes suivantes : \n" +#~ "default=install\n" +#~ "root=/dev/ram\n" +#~ "\n" +#~ "message=/boot.msg\n" +#~ "\n" +#~ "image=/vmlinux\n" +#~ " label=install\n" +#~ " initrd=/initrd.gz\n" +#~ " initrd-size=10000\n" +#~ " read-only\n" +#~ " Remarquez que la valeur du paramètre " +#~ "initrd-size doit être augmentée en fonction de la " +#~ "taille de l'image qui est amorcée." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you used an hd-media image, you should now copy " +#~ "the ISO file of a &debian; ISO image You can use either " +#~ "a netinst or a full CD image (see ). Be " +#~ "sure to select one that fits. Note that the netboot mini." +#~ "iso image is not usable for this purpose. onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " +#~ "(umount /mnt)." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous utilisez une image hd-media, vous devez " +#~ "copier maintenant le fichier ISO d'une image ISO de &debian; " +#~ " Vous pouvez aussi utiliser l'image netinst ou " +#~ "l'image d'un CD complet sur la clé. Consultez la . Sélectionnez celle qui va bien. L'image netboot " +#~ "mini.iso n'est pas utilisable dans ce cas. sur la clé. Une fois l'image copiée, démontez la clé " +#~ "(umount /mnt)." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " +#~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. " +#~ "To determine whether your existing file system is HFS+, select " +#~ "Get Info for the volume in question. HFS file " +#~ "systems appear as Mac OS Standard, while HFS+ file " +#~ "systems say Mac OS Extended. You must have an HFS " +#~ "partition in order to exchange files between MacOS and Linux, in " +#~ "particular the installation files you download." +#~ msgstr "" +#~ "L'installateur ne peut pas être amorcé avec des fichiers placés dans un " +#~ "système de fichiers HFS+. Ce système de fichiers peut être utilisé par le " +#~ "système MacOS 8.1 et suivants ; les PowerMac NewWorld utilisent tous " +#~ "HFS+. Pour savoir quel type de système de fichiers est présent sur votre " +#~ "système, sélectionnez Get Info sur le volume en " +#~ "question. Les systèmes de fichiers HFS apparaissent alors comme " +#~ "Mac OS Standard tandis que ceux en HFS+ renvoient " +#~ "Mac OS Extended. Vous devez avoir une partition " +#~ "HFS pour échanger des fichiers entre MacOS et Linux, en particulier les " +#~ "fichiers d'installation que vous avez téléchargés." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, " +#~ "depending on whether the system is a NewWorld or an " +#~ "OldWorld model." +#~ msgstr "" +#~ "On utilise différents programmes pour l'installation sur disque dur " +#~ "suivant que le système est un modèle NewWorld ou un modèle " +#~ "OldWorld." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " +#~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable " +#~ "to boot using BOOTP." +#~ msgstr "" +#~ "Pour les PowerPC, si vous avez une machine Power Macintosh NewWorld, il " +#~ "vaut mieux utiliser DHCP plutôt que BOOTP. Certaines machines récentes ne " +#~ "peuvent pas s'amorcer avec BOOTP." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. " +#~ "There is an rbootd package available in &debian;." +#~ msgstr "" +#~ "Quelques vieilles machines HPPA (par exemple 715/75) utilisent RBOOTD " +#~ "plutôt que BOOTP. Un paquet rbootd est disponible " +#~ "dans l'archive &debian;." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server " +#~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on " +#~ "your server: \n" +#~ "# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" +#~ " to turn off Path MTU discovery, otherwise the " +#~ "SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets " +#~ "are sent from a source port no greater than 32767, or the download will " +#~ "stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug " +#~ "in the PROM, and you can avoid it by setting \n" +#~ "# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" +#~ " to adjust the range of source ports the Linux " +#~ "TFTP server uses." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous voulez installer &debian; sur une machine SGI et si votre serveur " +#~ "TFTP est une machine GNU/Linux avec Linux 2.4.X, il vous faudra effectuer " +#~ "la manœuvre suivante sur votre serveur : " +#~ "\n" +#~ "# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" +#~ " de façon à empêcher la détection du MTU, " +#~ "sinon la PROM de la machine SGI ne pourra pas télécharger le nouveau " +#~ "noyau. En outre, assurez-vous que les paquets TFTP transitent par un port " +#~ "source inférieur à 32767 ou bien le téléchargement s'arrêtera après le " +#~ "premier paquet. Vous pouvez toujours contourner ce bogue de la PROM grâce " +#~ "au noyau 2.4.X en ajustant \n" +#~ "# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" +#~ " pour fixer l'intervalle des ports source que " +#~ "le serveur TFTP peut utiliser." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " +#~ "yaboot boot loader as the TFTP boot image. " +#~ "Yaboot will then retrieve the kernel and RAMdisk " +#~ "images via TFTP itself. You will need to download the following files " +#~ "from the netboot/ directory:" +#~ msgstr "" +#~ "Sur les machines Power Macintosh NewWorld, vous devrez configurer le " +#~ "programme d'amorçage yaboot comme une image d'amorçage " +#~ "TFTP. Yaboot chargera les images du noyau et du disque " +#~ "virtuel à travers TFTP. Vous devrez télécharger les fichiers suivants du " +#~ "répertoire netboot/ :" + +#, no-c-format +#~ msgid "vmlinux" +#~ msgstr "vmlinux" + +#, no-c-format +#~ msgid "initrd.gz" +#~ msgstr "initrd.gz" + +#, no-c-format +#~ msgid "yaboot" +#~ msgstr "yaboot" + +#, no-c-format +#~ msgid "yaboot.conf" +#~ msgstr "yaboot.conf" + +#, no-c-format +#~ msgid "boot.msg" +#~ msgstr "boot.msg" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the " +#~ "netboot/netboot.tar.gz tarball. Simply extract this " +#~ "tarball into the tftpd boot image directory. Make sure " +#~ "your dhcp server is configured to pass /debian-installer/ia64/" +#~ "elilo.efi to tftpd as the filename to boot." +#~ msgstr "" +#~ "Pour le démarrage PXE, tout ce dont vous avez besoin est dans l'archive " +#~ "netboot/netboot.tar.gz. Extrayez les fichiers dans " +#~ "le répertoire de l'image tftpd. Assurez-vous que le " +#~ "serveur DHCP donnera bien le fichier /debian-installer/ia64/" +#~ "elilo.efi comme fichier d'amorçage à tftpd." + +#, no-c-format +#~ msgid "SPARC TFTP Booting" +#~ msgstr "Amorçage TFTP pour SPARC" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " +#~ "SUN4M or SUN4C, to the filename. Thus, if " +#~ "your system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the " +#~ "filename would be C0A80103.SUN4C. However, there are " +#~ "also subarchitectures where the file the client looks for is just " +#~ "client-ip-in-hex. An easy way to determine the " +#~ "hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in " +#~ "a shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). " +#~ "\n" +#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" +#~ " To get to the correct filename, you will need " +#~ "to change all letters to uppercase and if necessary append the " +#~ "subarchitecture name." +#~ msgstr "" +#~ "Certaines architectures SPARC ajoutent au nom de fichier la sous-" +#~ "architecture, comme SUN4M ou SUN4C. Ainsi, " +#~ "si votre sous-architecture système est SUN4C et que son adresseIP est " +#~ "192.168.1.3, le nom de fichier sera C0A80103.SUN4C. " +#~ "Cependant, pour certaines architectures, le fichier recherché est " +#~ "simplement client-ip-en-hex. Pour déterminer " +#~ "facilement ce nom et en supposant que l'adresse IP est 10.0.0.4, lancez " +#~ "un interpréteur de commandes et faites : \n" +#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" +#~ " Il suffira de mettre les lettres en majuscule " +#~ "et d'ajouter le nom de la sous-architecture pour obtenir le nom du " +#~ "fichier." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you've done all this correctly, giving the command boot " +#~ "net from the OpenPROM should load the image. If the image " +#~ "cannot be found, try checking the logs on your tftp server to see which " +#~ "image name is being requested." +#~ msgstr "" +#~ "Si tout a été fait correctement, la commande boot net depuis l'OpenPROM devrait charger l'image. Si l'image n'est " +#~ "pas trouvée, vérifiez dans les journaux du serveur tftp sous quel nom " +#~ "elle a été demandée." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " +#~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as " +#~ "boot net my-sparc.image. This must still reside in " +#~ "the directory that the TFTP server looks in." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez aussi forcer certains systèmes SPARC à rechercher un nom de " +#~ "fichier spécifique en l'ajoutant à la fin de la commande d'amorçage de " +#~ "OpenPROM, par exemple boot net my-sparc.image. Ce " +#~ "fichier doit bien sûr être présent dans un répertoire connu du serveur " +#~ "TFTP." + +#, no-c-format +#~ msgid "SGI TFTP Booting" +#~ msgstr "Amorçage TFTP pour SGI" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On SGI machines you can rely on the bootpd to supply " +#~ "the name of the TFTP file. It is given either as the bf= in /etc/bootptab or as the " +#~ "filename= option in /etc/dhcpd.conf." +#~ msgstr "" +#~ "Sur les machines SGI, vous pouvez compter sur bootpd " +#~ "pour obtenir le nom du fichier TFTP. Il est donné soit par " +#~ "bf= dans /etc/bootptab ou " +#~ "bien par l'option filename= dans /etc/" +#~ "dhcpd.conf." + #~ msgid "" #~ "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy " #~ "or unpack the firmware onto it. For example:" -- cgit v1.2.3