From 45f2b826e96c81b931846d39bd4f9149024f8684 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Baptiste Jammet Date: Wed, 6 May 2015 20:07:10 +0000 Subject: d-i manual fr : update translation --- po/fr/boot-installer.po | 161 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 111 insertions(+), 50 deletions(-) (limited to 'po/fr/boot-installer.po') diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po index 134147e29..2be6ff507 100644 --- a/po/fr/boot-installer.po +++ b/po/fr/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-04 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-04 20:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-06 20:25+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: debian-l10n-french \n" "Language: fr\n" @@ -79,14 +79,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:48 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is " -#| "used on many ARM-based systems. Older U-Boot versions can only boot files " -#| "in uImage/uInitrd format, so these are often used on older armel systems. " -#| "Newer U-Boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot " -#| "standard Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do " -#| "that is slightly different from that for booting uImages." +#| "used on many ARM-based systems{+ (mostly 32-bit ones)+}. Older U-Boot " +#| "versions can only boot files in uImage/uInitrd format, so these are often " +#| "used on older armel systems. Newer U-Boot versions can - besides booting " +#| "uImages/uInitrds - also boot standard Linux kernels and ramdisk images, " +#| "but the command syntax to do that is slightly different from that for " +#| "booting uImages." msgid "" "uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is " "used on many ARM-based systems (mostly 32-bit ones). Older U-Boot versions " @@ -97,21 +98,23 @@ msgid "" "uImages." msgstr "" "Les formats d'image uImage/uInitrd sont conçus pour le microprogramme U-Boot " -"utilisé sur de nombreux systèmes ARM. Les anciennes versions de U-Boot ne " -"peuvent amorcer que des fichiers au format uImage/uInitrd, qui sont donc " -"utilisés principalement sur les anciens systèmes. Les versions plus récentes " -"de U-Boot peuvent aussi amorcer les noyaux Linux récents et les initrd (en " -"plus des fichiers uImage/uInitrd), mais la syntaxe est légèrement différente " -"de celle des uImages." +"utilisé sur de nombreux systèmes ARM (principalement sur les systèmes " +"32 bits). Les anciennes versions de U-Boot ne peuvent amorcer que des " +"fichiers au format uImage/uInitrd, qui sont donc utilisés principalement sur " +"les anciens systèmes. Les versions plus récentes de U-Boot peuvent aussi " +"amorcer les noyaux Linux récents et les initrd (en plus des fichiers uImage/" +"uInitrd), mais la syntaxe est légèrement différente de celle des uImages." #. Tag: para #: boot-installer.xml:57 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial " #| "ramdisk a so-called device-tree file (or device-tree blob, dtb) is needed. It is specific to each supported system and contains a " -#| "description of the particular hardware." +#| "description of the particular hardware.{+ The dtb should be supplied on " +#| "the device by the firmware, but in practice a newer one often needs to be " +#| "loaded.+}" msgid "" "For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk " "a so-called device-tree file (or device-tree blob, dtb) is " @@ -122,7 +125,9 @@ msgstr "" "Pour les systèmes utilisant un noyau multiplate-forme, un fichier appelé " "arbre de périphériques (device-tree blob, dtb) est requis en " "plus du noyau et de l'initrd. Ce fichier est spécifique à chaque système et " -"contient une description d'un matériel particulier." +"contient une description d'un matériel particulier. L'arbre de périphérique " +"devrait être fournit par le micrologiciel, mais, en pratique, il est souvent " +"nécessaire d'en charger un plus récent." #. Tag: title #: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86 @@ -132,15 +137,15 @@ msgstr "Configuration de la console" #. Tag: para #: boot-installer.xml:69 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" -#| "The netboot tarball (), the " -#| "hd-media tarball () and the installer SD-" -#| "card images () use the " -#| "(platform-specific) default console that is defined by U-Boot in the " -#| "console variable. In most cases that is a serial console, " -#| "so on those platforms you by default need a serial console cable to use " -#| "the installer." +#| "The netboot tarball (), {-" +#| "the hd-media tarball () -}and the " +#| "installer SD-card images () " +#| "use the (platform-specific) default console that is defined by U-Boot in " +#| "the console variable. In most cases that is a serial " +#| "console, so on those platforms you by default need a serial console cable " +#| "to use the installer." msgid "" "The netboot tarball (), and the " "installer SD-card images () use " @@ -149,13 +154,12 @@ msgid "" "on those platforms you by default need a serial console cable to use the " "installer." msgstr "" -"Les archives netboot (), hd-" -"media () et les images de l'installateur " -"sur cartes SD () utilisent la " -"console par défaut, définie par U-Boot dans la variable console et spécifique à la plate-forme. Dans la plupart des cas, c'est une " -"console série. Sur ces plates-formes vous aurez donc besoin d'un câble de " -"liaison série pour utiliser l'installateur." +"Les archives netboot () et les " +"images de l'installateur sur cartes SD () utilisent la console par défaut, définie par U-Boot dans la " +"variable console et spécifique à la plate-forme. Dans la " +"plupart des cas, c'est une console série. Sur ces plates-formes vous aurez " +"donc besoin d'un câble de liaison série pour utiliser l'installateur." #. Tag: para #: boot-installer.xml:78 @@ -178,6 +182,11 @@ msgid "" "automatically from the firmware, but if it is not then after you boot linux " "from the GRUB menu you will see a 'Booting Linux' message then nothing more." msgstr "" +"L'installateur graphique n'est pas activé dans les images de l'installateur " +"de Jessie pour l'architecture arm64. La console série est utilisée à la " +"place. Le périphérique de console devrait être détecté par le microcode, " +"mais si ça n'est pas le cas, après avoir démarré Linux depuis le menu de " +"GRUB, vous verrez le message « Booting Linux » mais rien d'autre." #. Tag: para #: boot-installer.xml:94 @@ -192,13 +201,22 @@ msgid "" "When finished hit Control x to continue booting with new setting." msgstr "" +"Si vous observez ce problème, vous devrez définir une configuration " +"spécifique de la console sur la ligne de commande du noyau. Entrez " +"e pour « Éditer la ligne de commande du noyau » au " +"menu de GRUB, et remplacez --- quiet par console=<périphérique>," +"<vitesse> Par exemple " +"console=ttyAMA0,115200n8 " +"Après cela, entrez Control x pour amorcer avec les nouveaux paramètres." #. Tag: title #: boot-installer.xml:108 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Submitting Installation Reports" +#, no-c-format +#| msgid "{-Submitting-}{+Juno+} Installation{- Reports-}" msgid "Juno Installation" -msgstr "Faire un rapport de bogue" +msgstr "Installation sur Juno" #. Tag: para #: boot-installer.xml:109 @@ -210,6 +228,13 @@ msgid "" "ulink> after March 2015 tested OK. Consult Juno documentation on firmware " "updating." msgstr "" +"Juno est un système UEFI et l'installation devrait donc être relativement " +"simple. La méthode la plus pratique est d'installer depuis une clef USB. " +"Vous aurez besoin d'un microcode à jour pour faire fonctionner l'amorçage " +"par USB. Les constructions de &url-juno-" +"firmware; postérieures à mars 2015 ont été testées avec succès. " +"Veuillez consulter la documentation des systèmes Juno pour la mise à jour du " +"microcode." #. Tag: para #: boot-installer.xml:116 @@ -220,6 +245,11 @@ msgid "" "on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet cable " "into the socket on the front of the machine." msgstr "" +"Préparez une image CD standard pour arm64 sur une clef USB. Insérez la clef " +"dans un des ports disponibles à l'arrière. Branchez un cable de liaison " +"série dans le port série à 9 broches supérieur à l'arrière. Si vous avez " +"besoin du réseau (pour les images netboot), branchez le câble dans la prise " +"de devant." #. Tag: para #: boot-installer.xml:123 @@ -234,12 +264,22 @@ msgid "" "should show you the &d-i; screens, and allow you to proceed with a standard " "installation." msgstr "" +"Exécutez une console série à 115200 bauds, 8 bits, aucun bit de parité, et " +"amorcez la carte Juno. Celle-ci devrait amorcer depuis la clef USB et " +"présenter un menu GRUB. La configuration de la console n'est pas " +"correctement détectée sur les cartes Juno et saisir « Entrée » ne devrait " +"pas montrer la sortie du noyau. Réglez la console à " +"console=ttyAMA0,115200n8 " +"comme décrit dans la . Entrez " +"Control x à " +"l'amorçage pour voir les écrans de l'&d-i; et démarrer une installation " +"standard. " #. Tag: title #: boot-installer.xml:136 #, no-c-format msgid "Applied Micro Mustang Installation" -msgstr "" +msgstr "Installation sur Applied Micro Mustang" #. Tag: para #: boot-installer.xml:137 @@ -252,6 +292,13 @@ msgid "" "a serial console to control the installation because the graphical installer " "is not enabled on the arm64 architecture." msgstr "" +"UEFI est disponible sur cette machine, mais elle est souvent fournie avec U-" +"Boot. Vous devrez donc d'abord installer le microcode UEFI pour démarrer une " +"installation standard, ou utiliser la méthode avec U-Boot. De plus, l'USB " +"n'est pas pris en charge dans le noyau de Jessie, ce qui empêche " +"l'installation par USB. Vous devrez utiliser une console série pour " +"effectuer l'installation car l'installateur graphisue n'est pas activé pour " +"l'architecture arm64." #. Tag: para #: boot-installer.xml:146 @@ -264,6 +311,13 @@ msgid "" ">). After installation, manual changes to boot from the installed image are " "needed." msgstr "" +"La méthode recommandée est de copier le noyau de l'&d-i; et l'initrd sur le " +"disque dur en utilisant le système openembedded fourni avec la machine, puis " +"d'amorcer depuis ce disque pour effectuer l'installation. Autrement, " +"utilisez TFTP pour obtenir le noyau, l'initrd et l'arbre de périphérique et " +"démarrez la machine (). Après " +"l'installation, des changements seront à fiare pour amorcer depuis le " +"système installé." #. Tag: para #: boot-installer.xml:155 @@ -274,6 +328,11 @@ msgid "" "get a Mustang# prompt. Then use U-Boot commands to load and boot the kernel, " "dtb and initrd." msgstr "" +"Exécutez une console série à 115200 bauds, 8 bits, aucun bit de parité, et " +"amorcez la machine. Redémarrez la machine et lorsque vous lisez « Hit any " +"key to stop autoboot: », pressez une touche pour obtenir une invite " +"Mustang#. Utilisez ensuite les commandes U-Boot pour charger et démarrer le " +"noyau, l'arbre de périphérique et l'initrd." #. Tag: title #: boot-installer.xml:164 @@ -576,14 +635,14 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:288 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Booting from USB Memory Stick" +#, no-c-format +#| msgid "Booting from USB Memory Stick{+ with UEFI+}" msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI" -msgstr "Amorcer sur une clé USB" +msgstr "Amorcer sur une clé USB avec UEFI" #. Tag: para #: boot-installer.xml:294 boot-installer.xml:553 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest " #| "route for installation. Assuming you have prepared everything from et la . Branchez maintenant " -"votre clé USB dans un port libre et relancez la machine. Le système devrait " -"se lancer et, sauf si vous avez utilisé la méthode flexible pour créer la " -"clé et que vous ne l'avez pas activée, une invite boot: " -"devrait apparaître. Maintenant, vous pouvez saisir des paramètres optionnels " -"ou simplement appuyer sur la touche &enterkey;." +"Si votre machine peut amorcer depuis l'USB, cela sera la méthode la plus " +"simple. Supposons que tout a été préparé comme l'expliquent la et la . Branchez " +"maintenant votre clé USB dans un port libre et relancez la machine. Le " +"système devrait se lancer et, sauf si vous avez utilisé la méthode flexible " +"pour créer la clé et que vous ne l'avez pas activée, un menu d'amorçage " +"devrait apparaître (sur les matériels pris en charge). Maintenant, vous " +"pouvez choisir différentes options de l'installateur, ou simplement appuyer " +"sur la touche &enterkey;." #. Tag: title #: boot-installer.xml:310 @@ -1437,8 +1498,8 @@ msgstr "" "Pour une installation normale, sélectionnez l'entrée Graphical " "install ou l'entrée Install en utilisant les touches " "avec flèche du clavier ou en tapant la première lettre en surbrillance. " -"L'entrée Install est pré-sélectionnée. Vous pouvez " -"maintenant appuyer sur la touche &enterkey; pour lancer l'installateur." +"L'entrée Install est pré-sélectionnée. Vous pouvez maintenant " +"appuyer sur la touche &enterkey; pour lancer l'installateur." #. Tag: para #: boot-installer.xml:927 -- cgit v1.2.3