From e862c57058937663b1415551628a93bc3d4916f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Sat, 20 Oct 2012 20:32:14 +0000 Subject: Regenerating po files: - ./scripts/merge_xml en - ./scripts/update_pot - ./scripts/update_po da|el|es|fi|hu|ja|ko|nl|nn|pt|ro|ru|sv|tl|vi|zh_CN|zh_TW --- po/fi/boot-installer.po | 712 +++++++------ po/fi/hardware.po | 1392 ++++++++++++------------ po/fi/install-methods.po | 448 ++++---- po/fi/preparing.po | 2611 +++++++++++++++++++++++----------------------- po/fi/preseed.po | 98 +- po/fi/random-bits.po | 149 ++- po/fi/welcome.po | 24 +- 7 files changed, 2696 insertions(+), 2738 deletions(-) (limited to 'po/fi') diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po index bd5447a49..3c1ce568c 100644 --- a/po/fi/boot-installer.po +++ b/po/fi/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-02 10:57+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr "" "\">brltty:n webbisivulta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1898 boot-installer.xml:2858 +#: boot-installer.xml:1898 boot-installer.xml:2873 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Hardware Speech Synthesis" msgid "Software Speech Synthesis" @@ -2730,7 +2730,35 @@ msgstr "" "kohdassa ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2000 +#: boot-installer.xml:1998 +#, no-c-format +msgid "" +"When the kernel boots, a message \n" +"Memory:availk/totalk " +"available\n" +" should be emitted early in the process. " +"total should match the total amount of RAM, in " +"kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have " +"installed, you need to use the mem=ram parameter, where ram is " +"set to the amount of memory, suffixed with k for kilobytes, " +"or m for megabytes. For example, both mem=65536k and mem=64m mean 64MB of RAM." +msgstr "" +"Kun ydin käynnistyy, viestin \n" +"Memory:availk/totalk " +"available\n" +" pitäisi näkyä kohtalaisen alussa. " +"total pitäisi olla koneen kaiken keskusmuistin " +"määrä kilotavuissa. Jos tämä ei vastaa koneeseen asennettua muistia, on " +"käytettävä parametria mem=ram, missä ram on muistin määrä. Yksikkö " +"ilmoitetaan kirjaimella k kilotavuille ja m:" +"llä megatavuille. Esimerkiksi sekä mem=65536k että " +"mem=64m tarkoittavat 64 Mt keskusmuistia." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2014 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2754,48 +2782,13 @@ msgid "" "have to pass the console=device argument to the kernel, where device " "is your serial device, which is usually something like ttyS0." -msgstr "" -"Käytettäessä käynnistyksessä sarjapäätettä, osaa ydin yleensä havaita tämän " -"automaattisesti. Jos myös näytönohjain (framebuffer) ja näppäimistö ovat " -"kiinni sarjapäätettä käyttäen käynnistettävässä tietokoneessa, pitää ehkä " -"antaa ytimelle parametri console=laite, missä laite on " -"sarjaportti, joka yleensä on suunnilleen ttyS0 Asennin voidaan pakottaa valitsemaan " -"pääteäemulaattorille sopiva päätetyyppi lisäämällä valitsin " -"TERM=type. Huomaa " -"asentimen tukevan vain seuraavia päätetyppejä: linux, " -"bterm, ansi, vt102 " -"ja dumb. &d-i;:in sarjapäätteen tyypin oletusarvo on " -"vt102. ." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2012 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " -#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " -#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " -#| "you may have to pass the console=device argument to the kernel, where " -#| "device is your serial device, which is usually " -#| "something like ttyS0 In order to " -#| "ensure the terminal type used by the installer matches your terminal " -#| "emulator, the parameter TERM=type can be added. Note that the installer only supports the " -#| "following terminal types: linux, bterm, ansi, vt102 and " -#| "dumb. The default for serial console in &d-i; is " -#| "vt102. ." -msgid "" -"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " -"terminal emulator, the parameter TERM=type can be added. Note that the installer only supports " -"the following terminal types: linux, bterm, ansi, vt102 and " -"dumb. The default for serial console in &d-i; is " -"vt102." +"filename> In order to ensure the terminal type used by the " +"installer matches your terminal emulator, the parameter " +"TERM=type can be added. " +"Note that the installer only supports the following terminal types: " +"linux, bterm, ansi, " +"vt102 and dumb. The default for serial " +"console in &d-i; is vt102. ." msgstr "" "Käytettäessä käynnistyksessä sarjapäätettä, osaa ydin yleensä havaita tämän " "automaattisesti. Jos myös näytönohjain (framebuffer) ja näppäimistö ovat " @@ -2812,7 +2805,7 @@ msgstr "" "vt102. ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2024 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -2826,13 +2819,13 @@ msgstr "" "arvoksi ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian;in asentimen parametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2036 +#: boot-installer.xml:2050 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2847,7 +2840,7 @@ msgstr "" "hyödyllisiä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -2863,19 +2856,19 @@ msgstr "" "tavallisesti lyhyttä muotoa. " #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2061 +#: boot-installer.xml:2075 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2062 +#: boot-installer.xml:2076 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Tämä parametri määrää, kuinka alhaisen prioriteetin viestit näytetään." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:2080 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -2889,7 +2882,7 @@ msgstr "" "tulee pulmia, asennin säätää prioriteettia tarpeen mukaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2073 +#: boot-installer.xml:2087 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -2908,13 +2901,13 @@ msgstr "" "kriittiset viestit ja yrittää tehdä oikeat valinnat kyselemättä turhia." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2087 +#: boot-installer.xml:2101 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2088 +#: boot-installer.xml:2102 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2963,13 +2956,13 @@ msgstr "" "gtk-käyttöliittymää." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2119 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2120 +#: boot-installer.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2983,49 +2976,49 @@ msgstr "" "tärkeissä vaiheissa. (Käynnistystä jatketaan poistumalla komentotulkista.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2129 +#: boot-installer.xml:2143 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2130 +#: boot-installer.xml:2144 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Tämä on oletusarvo" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2134 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2135 +#: boot-installer.xml:2149 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Tavallista yksityiskohtaisempi." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2139 +#: boot-installer.xml:2153 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2154 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Paljon vianjäljitystietoa." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:2158 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2145 +#: boot-installer.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3035,13 +3028,13 @@ msgstr "" "Jatka käynnistystä poistumalla komentotulkista." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2159 +#: boot-installer.xml:2173 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2160 +#: boot-installer.xml:2174 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3052,7 +3045,7 @@ msgstr "" "ladataan. Esimerkiksi INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:2180 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3063,19 +3056,19 @@ msgstr "" "laitteeseen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2192 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2179 +#: boot-installer.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3084,13 +3077,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2190 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "vähämuisti" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3102,13 +3095,13 @@ msgstr "" "arvot ovat 1 ja 2. Katso myös ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2201 +#: boot-installer.xml:2215 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3118,13 +3111,13 @@ msgstr "" "Hyödyllinen automaattisissa asennuksissa kun keskusmuistia on niukasti." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:2225 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2212 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3142,13 +3135,13 @@ msgstr "" "jumittuminen muutaman minuutin sisällä asennuksen alusta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2235 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Pulmista on ilmoitettu hppa:lla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:2239 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3167,13 +3160,13 @@ msgstr "" "fb=true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2253 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3189,13 +3182,13 @@ msgstr "" "theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2252 boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:2266 boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2253 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3208,7 +3201,7 @@ msgstr "" "Verkkoasetukset pääsee tekemään itse vain jos DHCP epäonnistuu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2260 +#: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3222,13 +3215,13 @@ msgstr "" "estää verkkoasetusten noutamisen DHCP:llä ja tiedot voi kirjoittaa itse." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2271 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2272 +#: boot-installer.xml:2286 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3239,13 +3232,13 @@ msgstr "" "läppäreillä." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2282 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2283 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3259,13 +3252,13 @@ msgstr "" "Debian-asennin wikistä." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2294 +#: boot-installer.xml:2308 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2295 +#: boot-installer.xml:2309 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3275,13 +3268,13 @@ msgstr "" "asennuksen automatisoimiseksi. Katso ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2304 +#: boot-installer.xml:2318 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2305 +#: boot-installer.xml:2319 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3291,13 +3284,13 @@ msgstr "" "automatisoimiseksi. Katso ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2314 +#: boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2315 +#: boot-installer.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3314,13 +3307,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2341 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2342 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3333,13 +3326,13 @@ msgstr "" "hyödyntämisestä asennuksen automatisoinnissa." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3352,13 +3345,13 @@ msgstr "" "true estää tämän." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2351 +#: boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2352 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3377,7 +3370,7 @@ msgstr "" "asemaan automaattisesti." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2361 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3390,13 +3383,13 @@ msgstr "" "jälkeen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2372 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2387 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -3410,7 +3403,7 @@ msgstr "" "Katso myös ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2380 +#: boot-installer.xml:2394 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3426,13 +3419,13 @@ msgstr "" "näin ollen vain hyvin kokeneiden käyttäjien käyttää. " #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2393 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3446,13 +3439,13 @@ msgstr "" "emphasis>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3464,13 +3457,13 @@ msgstr "" "muistilevyä voitu ladata kokonaan. Arvon yksikkö on kt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3480,13 +3473,13 @@ msgstr "" "eikä tavallinen asennus. Katso ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2443 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Valmiita vastauksia käynnistysparametreilla" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3501,25 +3494,25 @@ msgstr "" "tapauksista on seuraavassa luettelossa." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2442 +#: boot-installer.xml:2456 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2443 +#: boot-installer.xml:2457 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2444 +#: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3529,7 +3522,7 @@ msgstr "" "asennetussa järjestelmässä on kaksi tapaa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:2464 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -3564,13 +3557,13 @@ msgstr "" "country=DE locale=en_GB.UTF-8." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2486 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3587,7 +3580,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2486 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -3597,13 +3590,13 @@ msgstr "" "ja pakotetaan kiinteät verkkoasetukset." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2496 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3621,13 +3614,13 @@ msgstr "" "konenimi on kirjoitettava itse." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2510 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3639,13 +3632,13 @@ msgstr "" "literal>. Katso lisätietoja kohdasta ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2525 +#: boot-installer.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3669,7 +3662,7 @@ msgstr "" "asennetun järjestelmän asetustiedostoihin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2552 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3683,7 +3676,7 @@ msgstr "" "kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2545 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3704,19 +3697,19 @@ msgstr "" "seuraavasti:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2555 +#: boot-installer.xml:2569 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Ytimen moduulien lisääminen kieltolistalle" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2562 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3733,7 +3726,7 @@ msgstr "" "oikein jos ajurit aiheuttavat ristiriidan tai jos väärä ajuri ladataan ensin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2585 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3749,7 +3742,7 @@ msgstr "" "asennetussa järjestelmässä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3763,19 +3756,19 @@ msgstr "" "luettelosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2609 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Asennusprosessin vianetsintä" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-levyjen luotettavuus" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2601 +#: boot-installer.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3788,7 +3781,7 @@ msgstr "" "levyltä, se ei tunnista levyä tai asennuksen aikana tulee lukuvirheitä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3799,13 +3792,13 @@ msgstr "" "yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2614 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3815,7 +3808,7 @@ msgstr "" "ettei se ole likainen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:2639 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3825,8 +3818,8 @@ msgstr "" msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " " Detect and mount CD-ROM a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " -"drives are known to be resolved in this way." +"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives " +"are known to be resolved in this way." msgstr "" "Mikäli asennin ei tunnista CD-levyä, yritä käynnistää uudelleen valikosta " " Detect and mount CD-ROM direct memory " #| "access (DMA) is enabled." msgid "" -"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " -"access (DMA) is enabled for them." +"Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " +"access (DMA) is enabled." msgstr "" "Jotkut vanhat CD-asemat eivät toimi oikein jos direct memory access (DMA) on käytössä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Jos CD-levy ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2696 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " #| "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are " #| "using." msgid "" -"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " -"for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS." +"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " +"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." msgstr "" "Tarkista että BIOS oikeasti tukee CD-levyltä käynnistämistä (vanhat koneet " "luultavasti eivät tue) ja että CD-asema tukee käytettyä taltiota." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2693 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3936,7 +3941,7 @@ msgstr "" "käyttää otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja levyltä." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3958,7 +3963,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3979,7 +3984,7 @@ msgstr "" "komentotulkki." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -3992,7 +3997,7 @@ msgstr "" "tuloste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4022,7 +4027,7 @@ msgstr "" "lataamista itse komennolla modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2753 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4034,7 +4039,7 @@ msgstr "" "filename>. Pitäisi olla myös /dev/cdrom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2752 +#: boot-installer.xml:2761 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4050,7 +4055,7 @@ msgstr "" "virheilmoituksia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2762 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4076,7 +4081,7 @@ msgstr "" "laitteen hakemistossa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2777 +#: boot-installer.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4090,13 +4095,13 @@ msgstr "" "luettua luotettavasti." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2801 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Levykkeen luotettavuus" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4106,7 +4111,7 @@ msgstr "" "levykkeiden luotettavuus." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2799 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4124,7 +4129,7 @@ msgstr "" "koskevien virheilmoitusten tulvana." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2817 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4141,7 +4146,7 @@ msgstr "" "virheittä. Joskus kannattaa levyke kirjoittaa toisella koneella." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2817 +#: boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy threekolme kertaa ennen kuin yksi levyke vihdoin toimi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2832 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4164,7 +4169,7 @@ msgstr "" "tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2829 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4176,13 +4181,13 @@ msgstr "" "viallisista laitteista tai laiteohjelmiston levykeajureista." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2847 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Käynnistysasetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2840 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4196,16 +4201,33 @@ msgstr "" "kohdassa ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2856 +#, no-c-format +msgid "" +"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " +"trying booting again. Internal modems, sound cards, " +"and Plug-n-Play devices can be especially problematic." +msgstr "" +"Usein pulmat katoavat poistamalla lisälaitekortit ja oheislaitteet, ja " +"yrittämällä käynnistystä uudelleen. Korttimodeemit, " +"äänikortit ja Plug-n-Play-laitteet ovat erityisiä ongelmapesiä." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2862 #, no-c-format msgid "" -"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " -" and )." +"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " +"512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to " +"include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such " +"as mem=512m." msgstr "" +"Jos koneessa on asennettuna paljon muistia, enemmän kuin 512 Mt, ja asennin " +"jumittuu ydintä käynnistettäessä, voi olla tarpeen antaa käynnistysparametri " +"rajoittamaan ytimen näkemän muistin määrää, kuten mem=512m." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2860 +#: boot-installer.xml:2875 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4217,37 +4239,37 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2892 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2885 boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2900 boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4257,7 +4279,79 @@ msgstr "" "asentimelle sopivia käynnistysparametreja." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:2906 +#, no-c-format +msgid "" +"Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " +"errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try " +"the parameter floppy=thinkpad." +msgstr "" +"Joissakin tietokoneissa levykeasemassa on inverted DCL. Jos " +"levykkeestä tulee lukuvirheitä, vaikka levyke tiedetään kunnolliseksi, " +"kokeile parametria floppy=thinkpad." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2912 +#, no-c-format +msgid "" +"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " +"drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first " +"without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If " +"not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use " +"the parameter hd=cylinders," +"heads,sectors." +msgstr "" +"Joissakin tietokoneissa, kuten IBM PS/1 tai ValuePoint (joissa on ST-506-" +"levyajurit), ei IDE-levyä ehkä tunnisteta oikein. Yritä taas ensin ilman " +"parametreja ja kokeile josko IDE-asema tunnistuu oikein. Jos ei, selvitä " +"levyn geometria (sylinterit, päät ja sektorit) ja käytä parametria " +"hd=sylinterit,päät,sektorit." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2921 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " +"Checking 'hlt' instruction..., then you " +"should try the no-hlt boot argument, which disables " +"this test." +msgstr "" +"Jos kone on hyvin vanha, ja ydin jumittuu kun se on tulostanut rivin " +"Checking 'hlt' instruction..., olisi " +"kokeiltava käynnistysparametria no-hlt, joka ottaa " +"tämän testin pois käytöstä." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2928 +#, no-c-format +msgid "" +"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " +"a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a blank " +"display after the installer has been booted. In that case adding the boot " +"parameter vga=788 The parameter " +"vga=788 will activate the VESA framebuffer with a " +"resolution of 800x600. This will probably work, but may not be the optimal " +"resolution for your system. A list of supported resolutions can be obtained " +"by using vga=ask, but you should be aware that list " +"may not be complete. may help. If that does not work, " +"try adding the boot parameter fb=false." +msgstr "" +"Jotkin laitteet (erityisesti kannettavat) joiden näytön natiivin tarkkuuden " +"kuvasuhde ei ole 4:3 (t.s. ei ole esimerkiksi 800x600 tai 1024x768) " +"saattavat näyttää tyhjän ruudun kun asennin on käynnistetty. Tässä " +"tapauksessa saattaa auttaa käynnistysvalitsin vga=788 Valitsin vga=788 " +"käynistää VESA-ruutupuskurin tarkkuudella 800x600. Tämä toimii " +"todennäköisesti, mutta ei ehkä ole paras mahdollinen tarkkuus laitteelle. " +"Luettelo tuetuista tarkkuuksista saadaan käyttämällä vga=ask, mutta olisi huomattava ettei luettelo välttämättä ole kattava. . Jos se ei toimi, kokeile lisätä tarkennin " +"fb=false." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4277,13 +4371,13 @@ msgstr "" "kohdasta ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:2960 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2952 +#: boot-installer.xml:2961 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4294,13 +4388,13 @@ msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä" #| "You can then configure PCMCIA after the installation is completed and " #| "exclude the resource range causing the problems." msgid "" -"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " -"device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may " -"display similar problems. If you experience such a problem and you don't " -"need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using " -"the hw-detect/start_pcmcia=false boot parameter. You " -"can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude " -"the resource range causing the problems." +"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " +"detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display " +"similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA " +"support during the installation, you can disable PCMCIA using the " +"hw-detect/start_pcmcia=false boot parameter. You can " +"then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the " +"resource range causing the problems." msgstr "" "Joidenkin Dellin tekemien läppärimallien tiedetään kaatuvan, kun PCMCIA-" "laitteiden tunnistus yrittää käsitellä tiettyjä laiteosoitteita. Muissakin " @@ -4311,7 +4405,7 @@ msgstr "" "poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2971 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4333,20 +4427,44 @@ msgstr "" "Huomaa, että pilkut, jos niitä on, on jätettävä pois kun tätä arvoa " "kirjoitetaan asentimelle." +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2988 +#, no-c-format +msgid "System Freeze while Loading USB Modules" +msgstr "Järjestelmä jumittuu ladattaessa USB-moduuleita" + #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2997 +#: boot-installer.xml:2989 +#, no-c-format +msgid "" +"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " +"in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some " +"broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround " +"may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another " +"option is passing the nousb parameter at the boot " +"prompt." +msgstr "" +"Normaalisti ydin yrittää asentaa USB-moduuleita ja USB-näppäimistön ajurin " +"tukeakseen joitakin ei-standardeja USB-näppäimistöjä. Eräissä rikkinäisissä " +"USB-järjestelmissä ajuri kuitenkin jumittuu sitä ladattaessa. Pulman voi " +"ehkä kiertää ottamalla USB-ohjaimen pois käytöstä emolevyn BIOSissa. Toinen " +"tapa on antaa käynnistyskomentotulkissa parametri nousb." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3003 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Muutamat yleiset asennuspulmat kannattaa mainita." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3003 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Videosignaali väärään paikkaan" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:3010 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4374,7 +4492,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3018 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4388,13 +4506,13 @@ msgstr "" "tiedostossa /etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3029 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Käynnistys tai asennus CD-levyltä ei toimi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3030 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4406,7 +4524,7 @@ msgstr "" "aikana. Useimmat viat on raportoitu SunBlade-järjestelmistä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4414,13 +4532,13 @@ msgstr "" "verkosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3045 +#: boot-installer.xml:3051 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3053 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4457,13 +4575,13 @@ msgstr "" "\"linux-any\">(katso )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3072 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Asennuspulmista ilmoittaminen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3073 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4482,7 +4600,7 @@ msgstr "" "vikailmoitukset, halunnet liittää nämä tiedot vikailmoitukseen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3084 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Asennusraporttien lähettäminen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3096 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4513,7 +4631,7 @@ msgstr "" "mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4526,7 +4644,7 @@ msgstr "" "julkistamista et pane pahaksesi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4546,7 +4664,7 @@ msgstr "" "reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3119 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4635,142 +4753,44 @@ msgstr "" "Describe the steps that you did which brought the system into the problem " "state." +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " +#~| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " +#~| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " +#~| "you may have to pass the console=device argument to the kernel, where " +#~| "device is your serial device, which is " +#~| "usually something like ttyS0 In " +#~| "order to ensure the terminal type used by the installer matches your " +#~| "terminal emulator, the parameter TERM=type can be added. Note that the installer only " +#~| "supports the following terminal types: linux, " +#~| "bterm, ansi, vt102 and dumb. The default for serial console in " +#~| "&d-i; is vt102. ." #~ msgid "" -#~ "When the kernel boots, a message \n" -#~ "Memory:availk/totalk available\n" -#~ " should be emitted early in the process. " -#~ "total should match the total amount of RAM, in " -#~ "kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have " -#~ "installed, you need to use the mem=ram parameter, where ram " -#~ "is set to the amount of memory, suffixed with k for " -#~ "kilobytes, or m for megabytes. For example, both " -#~ "mem=65536k and mem=64m mean " -#~ "64MB of RAM." -#~ msgstr "" -#~ "Kun ydin käynnistyy, viestin \n" -#~ "Memory:availk/totalk available\n" -#~ " pitäisi näkyä kohtalaisen alussa. " -#~ "total pitäisi olla koneen kaiken keskusmuistin " -#~ "määrä kilotavuissa. Jos tämä ei vastaa koneeseen asennettua muistia, on " -#~ "käytettävä parametria mem=ram, missä ram on muistin määrä. " -#~ "Yksikkö ilmoitetaan kirjaimella k kilotavuille ja " -#~ "m:llä megatavuille. Esimerkiksi sekä " -#~ "mem=65536k että mem=64m " -#~ "tarkoittavat 64 Mt keskusmuistia." - -#~ msgid "" -#~ "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily " -#~ "mean that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the " -#~ "controller that your CD-ROM drive is connected to)." -#~ msgstr "" -#~ "Vaikka tietokone käynnistyisikin CD-levyltä ongelmitta, ei se välttämättä " -#~ "tarkoita &arch-kernel; tukevan kyseistä CD-asemaa (tai täsmällisemmin " -#~ "ohjainta, johon CD-asema on kytketty)." - -#~ msgid "" -#~ "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and " -#~ "then trying booting again. Internal modems, " -#~ "sound cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic." -#~ msgstr "" -#~ "Usein pulmat katoavat poistamalla lisälaitekortit ja oheislaitteet, ja " -#~ "yrittämällä käynnistystä uudelleen. Korttimodeemit, äänikortit ja Plug-n-Play-laitteet ovat erityisiä " -#~ "ongelmapesiä." - -#~ msgid "" -#~ "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " -#~ "512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to " -#~ "include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, " -#~ "such as mem=512m." -#~ msgstr "" -#~ "Jos koneessa on asennettuna paljon muistia, enemmän kuin 512 Mt, ja " -#~ "asennin jumittuu ydintä käynnistettäessä, voi olla tarpeen antaa " -#~ "käynnistysparametri rajoittamaan ytimen näkemän muistin määrää, kuten " -#~ "mem=512m." - -#~ msgid "" -#~ "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you " -#~ "receive errors reading from the floppy, even when you know the floppy is " -#~ "good, try the parameter floppy=thinkpad." -#~ msgstr "" -#~ "Joissakin tietokoneissa levykeasemassa on inverted DCL. " -#~ "Jos levykkeestä tulee lukuvirheitä, vaikka levyke tiedetään " -#~ "kunnolliseksi, kokeile parametria floppy=thinkpad." - -#~ msgid "" -#~ "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 " -#~ "disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try " -#~ "it first without the parameters and see if the IDE drive is recognized " -#~ "properly. If not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and " -#~ "sectors), and use the parameter hd=cylinders,heads,sectors." -#~ msgstr "" -#~ "Joissakin tietokoneissa, kuten IBM PS/1 tai ValuePoint (joissa on ST-506-" -#~ "levyajurit), ei IDE-levyä ehkä tunnisteta oikein. Yritä taas ensin ilman " -#~ "parametreja ja kokeile josko IDE-asema tunnistuu oikein. Jos ei, selvitä " -#~ "levyn geometria (sylinterit, päät ja sektorit) ja käytä parametria " -#~ "hd=sylinterit,päät,sektorit." - -#~ msgid "" -#~ "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " -#~ "Checking 'hlt' instruction..., then you " -#~ "should try the no-hlt boot argument, which " -#~ "disables this test." -#~ msgstr "" -#~ "Jos kone on hyvin vanha, ja ydin jumittuu kun se on tulostanut rivin " -#~ "Checking 'hlt' instruction..., olisi " -#~ "kokeiltava käynnistysparametria no-hlt, joka ottaa " -#~ "tämän testin pois käytöstä." - -#~ msgid "" -#~ "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is " -#~ "not a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a " -#~ "blank display after the installer has been booted. In that case adding " -#~ "the boot parameter vga=788 The " -#~ "parameter vga=788 will activate the VESA " -#~ "framebuffer with a resolution of 800x600. This will probably work, but " -#~ "may not be the optimal resolution for your system. A list of supported " -#~ "resolutions can be obtained by using vga=ask, but " -#~ "you should be aware that list may not be complete. " -#~ "may help. If that does not work, try adding the boot parameter " -#~ "fb=false." -#~ msgstr "" -#~ "Jotkin laitteet (erityisesti kannettavat) joiden näytön natiivin " -#~ "tarkkuuden kuvasuhde ei ole 4:3 (t.s. ei ole esimerkiksi 800x600 tai " -#~ "1024x768) saattavat näyttää tyhjän ruudun kun asennin on käynnistetty. " -#~ "Tässä tapauksessa saattaa auttaa käynnistysvalitsin vga=788 Valitsin vga=788 " -#~ "käynistää VESA-ruutupuskurin tarkkuudella 800x600. Tämä toimii " -#~ "todennäköisesti, mutta ei ehkä ole paras mahdollinen tarkkuus laitteelle. " -#~ "Luettelo tuetuista tarkkuuksista saadaan käyttämällä vga=ask, mutta olisi huomattava ettei luettelo välttämättä ole " -#~ "kattava. . Jos se ei toimi, kokeile lisätä tarkennin " -#~ "fb=false." - -#~ msgid "System Freeze while Loading USB Modules" -#~ msgstr "Järjestelmä jumittuu ladattaessa USB-moduuleita" - -#~ msgid "" -#~ "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard " -#~ "driver in order to support some non-standard USB keyboards. However, " -#~ "there are some broken USB systems where the driver hangs on loading. A " -#~ "possible workaround may be disabling the USB controller in your mainboard " -#~ "BIOS setup. Another option is passing the nousb " -#~ "parameter at the boot prompt." +#~ "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " +#~ "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " +#~ "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " +#~ "you may have to pass the console=device argument to the kernel, where " +#~ "device is your serial device, which is usually " +#~ "something like ttyS0." #~ msgstr "" -#~ "Normaalisti ydin yrittää asentaa USB-moduuleita ja USB-näppäimistön " -#~ "ajurin tukeakseen joitakin ei-standardeja USB-näppäimistöjä. Eräissä " -#~ "rikkinäisissä USB-järjestelmissä ajuri kuitenkin jumittuu sitä " -#~ "ladattaessa. Pulman voi ehkä kiertää ottamalla USB-ohjaimen pois käytöstä " -#~ "emolevyn BIOSissa. Toinen tapa on antaa käynnistyskomentotulkissa " -#~ "parametri nousb." +#~ "Käytettäessä käynnistyksessä sarjapäätettä, osaa ydin yleensä havaita " +#~ "tämän automaattisesti. Jos myös näytönohjain (framebuffer) ja näppäimistö " +#~ "ovat kiinni sarjapäätettä käyttäen käynnistettävässä tietokoneessa, pitää " +#~ "ehkä antaa ytimelle parametri console=laite, missä laite on " +#~ "sarjaportti, joka yleensä on suunnilleen ttyS0 Asennin voidaan pakottaa valitsemaan " +#~ "pääteäemulaattorille sopiva päätetyyppi lisäämällä valitsin " +#~ "TERM=type. Huomaa " +#~ "asentimen tukevan vain seuraavia päätetyppejä: linux, " +#~ "bterm, ansi, vt102 ja dumb. &d-i;:in sarjapäätteen tyypin " +#~ "oletusarvo on vt102. ." #~ msgid "Booting the NSLU2" #~ msgstr "NSLU2:n käynnistäminen" diff --git a/po/fi/hardware.po b/po/fi/hardware.po index 76805def0..cfe102f37 100644 --- a/po/fi/hardware.po +++ b/po/fi/hardware.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-03 06:07+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -94,13 +94,13 @@ msgstr "" "kunkin suoritinperheen useaa suoritinmallia." #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:186 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:196 #, no-c-format msgid "Architecture" msgstr "Suoritinperhe" #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:186 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:196 #, no-c-format msgid "&debian; Designation" msgstr "Nimi &debian;issa" @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "Flavor" msgstr "Malli" #. Tag: entry -#: hardware.xml:60 hardware.xml:192 +#: hardware.xml:60 hardware.xml:202 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "Intel x86-koneet" @@ -130,7 +130,7 @@ msgid "i386" msgstr "i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:67 hardware.xml:197 +#: hardware.xml:67 hardware.xml:207 #, no-c-format msgid "AMD64 & Intel EM64T" msgstr "AMD64 & Intel EM64T" @@ -241,236 +241,273 @@ msgstr "32" #. Tag: entry #: hardware.xml:100 #, no-c-format +msgid "HP PA-RISC" +msgstr "HP PA-RISC" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:101 +#, no-c-format +msgid "hppa" +msgstr "hppa" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:102 +#, no-c-format +msgid "PA-RISC 1.1" +msgstr "PA-RISC 1.1" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:103 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "64" +msgid "32" +msgstr "64" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:105 +#, no-c-format +msgid "PA-RISC 2.0" +msgstr "PA-RISC 2.0" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:106 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:110 +#, no-c-format msgid "Intel IA-64" msgstr "Intel IA-64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:101 +#: hardware.xml:111 #, no-c-format msgid "ia64" msgstr "ia64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:107 +#: hardware.xml:117 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (big endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:108 +#: hardware.xml:118 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry -#: hardware.xml:109 +#: hardware.xml:119 #, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:110 +#: hardware.xml:120 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22" #. Tag: entry -#: hardware.xml:112 +#: hardware.xml:122 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:113 +#: hardware.xml:123 #, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" #. Tag: entry -#: hardware.xml:115 hardware.xml:128 +#: hardware.xml:125 hardware.xml:138 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "MIPS Malta (32 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:116 hardware.xml:129 +#: hardware.xml:126 hardware.xml:139 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 hardware.xml:131 +#: hardware.xml:128 hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "MIPS Malta (64 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 hardware.xml:132 +#: hardware.xml:129 hardware.xml:142 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:123 +#: hardware.xml:133 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (little endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:124 +#: hardware.xml:134 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:125 +#: hardware.xml:135 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:126 +#: hardware.xml:136 #, no-c-format msgid "cobalt" msgstr "cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:136 +#: hardware.xml:146 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:137 +#: hardware.xml:147 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "powerpc" msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:138 +#: hardware.xml:148 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:139 +#: hardware.xml:149 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:141 +#: hardware.xml:151 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:142 +#: hardware.xml:152 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: entry -#: hardware.xml:146 +#: hardware.xml:156 #, no-c-format msgid "Sun SPARC" msgstr "Sun SPARC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:147 +#: hardware.xml:157 #, no-c-format msgid "sparc" msgstr "sparc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:148 +#: hardware.xml:158 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: entry -#: hardware.xml:149 +#: hardware.xml:159 #, no-c-format msgid "sparc64" msgstr "sparc64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:151 +#: hardware.xml:161 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: entry -#: hardware.xml:155 +#: hardware.xml:165 #, no-c-format msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:156 +#: hardware.xml:166 #, no-c-format msgid "s390" msgstr "s390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:157 hardware.xml:167 +#: hardware.xml:167 hardware.xml:177 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "IPL VM-lukijalta ja DASD:ltä" #. Tag: entry -#: hardware.xml:158 hardware.xml:168 +#: hardware.xml:168 hardware.xml:178 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: entry -#: hardware.xml:160 hardware.xml:170 +#: hardware.xml:170 hardware.xml:180 #, no-c-format msgid "IPL from tape" msgstr "IPL nauhalta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:161 hardware.xml:171 +#: hardware.xml:171 hardware.xml:181 #, no-c-format msgid "tape" msgstr "tape" #. Tag: entry -#: hardware.xml:165 +#: hardware.xml:175 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "IBM S/390" msgid "64bit IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:166 +#: hardware.xml:176 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "s390" msgid "s390x" msgstr "s390" #. Tag: para -#: hardware.xml:176 +#: hardware.xml:186 #, no-c-format msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:193 +#: hardware.xml:203 #, no-c-format msgid "kfreebsd-i386" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:198 +#: hardware.xml:208 #, no-c-format msgid "kfreebsd-amd64" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:203 +#: hardware.xml:213 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This document covers installation for the &arch-title;-sivuilta." #. Tag: para -#: hardware.xml:213 +#: hardware.xml:223 #, no-c-format msgid "" "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not " @@ -506,7 +543,7 @@ msgstr "" "bittisenä järjestelmänä i386." #. Tag: para -#: hardware.xml:223 +#: hardware.xml:233 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " @@ -539,26 +576,38 @@ msgstr "" "listname;." #. Tag: title -#: hardware.xml:246 +#: hardware.xml:256 hardware.xml:292 hardware.xml:381 hardware.xml:400 +#: hardware.xml:483 hardware.xml:541 hardware.xml:594 #, no-c-format -msgid "CPU Support" -msgstr "" +msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" +msgstr "Tuetut suorittimet, emolevyt ja näytönohjaimet" #. Tag: para -#: hardware.xml:247 +#: hardware.xml:257 hardware.xml:401 #, no-c-format -msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." -msgstr "Sekä AMD64- että Intel EM64T-suorittimet ovat tuettuja." +msgid "" +"Complete information concerning supported peripherals can be found at Linux Hardware Compatibility HOWTO. " +"This section merely outlines the basics." +msgstr "" +"Kaikki tiedot tuetuista oheislaitteista löytyvät ohjeesta Linux Hardware Compatibility HOWTO. Tässä luvussa " +"kerrotaan vain perusteet." #. Tag: title -#: hardware.xml:272 hardware.xml:363 hardware.xml:382 hardware.xml:465 -#: hardware.xml:523 hardware.xml:576 +#: hardware.xml:265 hardware.xml:409 hardware.xml:518 #, no-c-format -msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" -msgstr "Tuetut suorittimet, emolevyt ja näytönohjaimet" +msgid "CPU" +msgstr "Suoritin" #. Tag: para -#: hardware.xml:274 +#: hardware.xml:266 +#, no-c-format +msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." +msgstr "Sekä AMD64- että Intel EM64T-suorittimet ovat tuettuja." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:294 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " @@ -572,7 +621,7 @@ msgstr "" "kaikilla ARM-suorittimilla." #. Tag: para -#: hardware.xml:283 +#: hardware.xml:303 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " @@ -585,19 +634,19 @@ msgstr "" "little endian ARM-järjestelmiä." #. Tag: para -#: hardware.xml:291 +#: hardware.xml:311 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "Tuetut järjestelmät ovat:" #. Tag: term -#: hardware.xml:298 +#: hardware.xml:318 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:299 +#: hardware.xml:319 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -616,13 +665,13 @@ msgstr "" "\">Thecus N2100." #. Tag: term -#: hardware.xml:312 +#: hardware.xml:332 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:313 +#: hardware.xml:333 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " @@ -637,10 +686,9 @@ msgid "" "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " "support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-" "Client and OpenRD-Ultimate), plug " -"computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug), QNAP Turbo Station (all TS-11x, TS-21x " -"and TS-41x models), and LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, " -"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)." +"computers (SheevaPlug and GuruPlug), and QNAP Turbo Station (all TS-11x, TS-21x and " +"TS-41x models)." msgstr "" "Kirkwood on valmistajansa Marvelin yhden piirin järjestelmä (SoC) jossa " "yhteen piiriin on koostettu ARM-suoritin, Ethernet, SATA, USB ja muuta " @@ -650,13 +698,13 @@ msgstr "" "TS-119, TS-210, TS-219 ja TS-219P; malleja TS-410 ja TS419P ei vielä tueta)." #. Tag: term -#: hardware.xml:329 +#: hardware.xml:347 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:330 +#: hardware.xml:348 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " @@ -686,13 +734,13 @@ msgstr "" "TS-209 and TS-409)." #. Tag: term -#: hardware.xml:344 +#: hardware.xml:362 #, no-c-format msgid "Versatile" msgstr "Versatile" #. Tag: para -#: hardware.xml:345 +#: hardware.xml:363 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -702,7 +750,7 @@ msgstr "" "&debian;ia ARM:lla jos käytettävissä ei ole rautaa." #. Tag: para -#: hardware.xml:364 +#: hardware.xml:382 #, no-c-format msgid "" "There are two major support &architecture; flavors: PA-" @@ -721,25 +769,7 @@ msgstr "" "tulevaisuudessa." #. Tag: para -#: hardware.xml:383 -#, no-c-format -msgid "" -"Complete information concerning supported peripherals can be found at Linux Hardware Compatibility HOWTO. " -"This section merely outlines the basics." -msgstr "" -"Kaikki tiedot tuetuista oheislaitteista löytyvät ohjeesta Linux Hardware Compatibility HOWTO. Tässä luvussa " -"kerrotaan vain perusteet." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:391 hardware.xml:500 -#, no-c-format -msgid "CPU" -msgstr "Suoritin" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:392 +#: hardware.xml:410 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -754,7 +784,7 @@ msgstr "" "Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:399 +#: hardware.xml:417 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will not run " @@ -801,7 +831,7 @@ msgstr "" "para>." #. Tag: para -#: hardware.xml:432 +#: hardware.xml:450 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " @@ -813,13 +843,13 @@ msgstr "" "asenninta eikä (32-bittisen) i386-arkkitehtuurin asenninta." #. Tag: title -#: hardware.xml:441 +#: hardware.xml:459 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O Väylä" #. Tag: para -#: hardware.xml:442 +#: hardware.xml:460 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -835,7 +865,7 @@ msgstr "" "joku näistä." #. Tag: para -#: hardware.xml:466 +#: hardware.xml:484 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -875,7 +905,7 @@ msgstr "" "\">sähköpostituslistaa debian-&arch-listname;." #. Tag: para -#: hardware.xml:501 +#: hardware.xml:519 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -889,7 +919,7 @@ msgstr "" "järjestelmät joissa suorittimena on R5000." #. Tag: para -#: hardware.xml:507 +#: hardware.xml:525 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -901,7 +931,7 @@ msgstr "" "ohjeista." #. Tag: para -#: hardware.xml:524 +#: hardware.xml:542 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -935,13 +965,13 @@ msgstr "" "subscribe;\">sähköpostituslistaa debian-&arch-listname;." #. Tag: title -#: hardware.xml:552 +#: hardware.xml:570 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "Suoritin-/laitemalleja" #. Tag: para -#: hardware.xml:554 +#: hardware.xml:572 #, no-c-format msgid "" "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " @@ -950,19 +980,19 @@ msgstr "" "Kaikki MIPS:iin perustuvat Cobalt-koneet on tuettu paitsi Qube 2700 (Qube 1)." #. Tag: title -#: hardware.xml:562 +#: hardware.xml:580 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "Tuetut konsolin ominaisuudet" #. Tag: para -#: hardware.xml:563 +#: hardware.xml:581 #, no-c-format msgid "Cobalt machines use 115200 bps." msgstr "Cobalt-tietokoneet käyttävät nopeutta 115200 bit/s." #. Tag: para -#: hardware.xml:577 +#: hardware.xml:595 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -972,13 +1002,13 @@ msgstr "" "ja PReP arkkitehtuurin muunnokset on tuettu." #. Tag: title -#: hardware.xml:598 +#: hardware.xml:616 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Ytimen muunnokset" #. Tag: para -#: hardware.xml:600 +#: hardware.xml:618 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -987,13 +1017,13 @@ msgstr "" "&debian;issa on powerpc-ytimestä kaksi muunnosta, suorittimen tyypin mukaan:" #. Tag: term -#: hardware.xml:607 +#: hardware.xml:625 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: para -#: hardware.xml:608 +#: hardware.xml:626 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -1006,19 +1036,19 @@ msgstr "" "suorittimista." #. Tag: term -#: hardware.xml:618 +#: hardware.xml:636 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:619 +#: hardware.xml:637 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "Ytimen muunnelma power64 tukee seuraavia suorittimia:" #. Tag: para -#: hardware.xml:623 +#: hardware.xml:641 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1030,7 +1060,7 @@ msgstr "" "ja 640, ja RS/6000 7044-170, 7043-260, ja 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:629 +#: hardware.xml:647 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1041,7 +1071,7 @@ msgstr "" "655, 670, ja 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:634 +#: hardware.xml:652 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -1051,13 +1081,13 @@ msgstr "" "arkkitehtuuria, ja käyttävät tätä ytimen muunnosta." #. Tag: title -#: hardware.xml:668 +#: hardware.xml:686 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Suoritinarkkitehtuuri Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:670 +#: hardware.xml:688 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1071,7 +1101,7 @@ msgstr "" "&debian; ei tue), OldWorld ja NewWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:677 +#: hardware.xml:695 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1086,7 +1116,7 @@ msgstr "" "G3-koneet, jotka ovat OldWorld-koneita." #. Tag: para -#: hardware.xml:685 +#: hardware.xml:703 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1104,7 +1134,7 @@ msgstr "" "eteenpäin." #. Tag: para -#: hardware.xml:693 +#: hardware.xml:711 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at AppleSpec Legacy." #. Tag: entry -#: hardware.xml:709 hardware.xml:844 hardware.xml:888 hardware.xml:917 +#: hardware.xml:727 hardware.xml:862 hardware.xml:906 hardware.xml:935 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Mallinimi/-numero" #. Tag: entry -#: hardware.xml:710 +#: hardware.xml:728 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Sukupolvi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:716 +#: hardware.xml:734 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:717 +#: hardware.xml:735 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 mallia, kelkaton CD-asema" #. Tag: entry -#: hardware.xml:718 hardware.xml:721 hardware.xml:724 hardware.xml:727 -#: hardware.xml:730 hardware.xml:733 hardware.xml:736 hardware.xml:739 -#: hardware.xml:742 hardware.xml:745 hardware.xml:748 hardware.xml:751 -#: hardware.xml:754 hardware.xml:757 hardware.xml:760 hardware.xml:763 +#: hardware.xml:736 hardware.xml:739 hardware.xml:742 hardware.xml:745 +#: hardware.xml:748 hardware.xml:751 hardware.xml:754 hardware.xml:757 +#: hardware.xml:760 hardware.xml:763 hardware.xml:766 hardware.xml:769 +#: hardware.xml:772 hardware.xml:775 hardware.xml:778 hardware.xml:781 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:720 +#: hardware.xml:738 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac kesä 2000, 2001 alku" #. Tag: entry -#: hardware.xml:723 +#: hardware.xml:741 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:726 +#: hardware.xml:744 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:729 +#: hardware.xml:747 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:732 +#: hardware.xml:750 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:735 +#: hardware.xml:753 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:738 +#: hardware.xml:756 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:741 +#: hardware.xml:759 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:744 +#: hardware.xml:762 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:747 +#: hardware.xml:765 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:750 +#: hardware.xml:768 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:753 +#: hardware.xml:771 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:756 +#: hardware.xml:774 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:759 +#: hardware.xml:777 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:762 +#: hardware.xml:780 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:765 +#: hardware.xml:783 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:766 hardware.xml:769 hardware.xml:772 hardware.xml:775 -#: hardware.xml:778 hardware.xml:781 hardware.xml:784 hardware.xml:787 -#: hardware.xml:790 hardware.xml:793 hardware.xml:796 hardware.xml:799 -#: hardware.xml:805 hardware.xml:808 hardware.xml:814 hardware.xml:820 -#: hardware.xml:826 +#: hardware.xml:784 hardware.xml:787 hardware.xml:790 hardware.xml:793 +#: hardware.xml:796 hardware.xml:799 hardware.xml:802 hardware.xml:805 +#: hardware.xml:808 hardware.xml:811 hardware.xml:814 hardware.xml:817 +#: hardware.xml:823 hardware.xml:826 hardware.xml:832 hardware.xml:838 +#: hardware.xml:844 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:768 +#: hardware.xml:786 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:771 +#: hardware.xml:789 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:774 +#: hardware.xml:792 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:777 +#: hardware.xml:795 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:780 +#: hardware.xml:798 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:783 +#: hardware.xml:801 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (beesi) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:786 +#: hardware.xml:804 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (beesi) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:789 +#: hardware.xml:807 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:792 +#: hardware.xml:810 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:795 +#: hardware.xml:813 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:798 +#: hardware.xml:816 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:803 +#: hardware.xml:821 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:804 +#: hardware.xml:822 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:807 +#: hardware.xml:825 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:812 +#: hardware.xml:830 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:813 +#: hardware.xml:831 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:818 +#: hardware.xml:836 #, no-c-format msgid "APS" msgstr "APS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:819 +#: hardware.xml:837 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:824 hardware.xml:850 +#: hardware.xml:842 hardware.xml:868 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:825 +#: hardware.xml:843 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:834 +#: hardware.xml:852 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP subarchitecture" #. Tag: entry -#: hardware.xml:851 +#: hardware.xml:869 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:853 +#: hardware.xml:871 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:855 +#: hardware.xml:873 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:857 +#: hardware.xml:875 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:859 +#: hardware.xml:877 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:863 hardware.xml:894 +#: hardware.xml:881 hardware.xml:912 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:864 +#: hardware.xml:882 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:866 +#: hardware.xml:884 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:868 +#: hardware.xml:886 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:870 +#: hardware.xml:888 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:878 +#: hardware.xml:896 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "CHRP suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:895 +#: hardware.xml:913 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:898 +#: hardware.xml:916 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:899 +#: hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:907 +#: hardware.xml:925 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "APUS suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:923 +#: hardware.xml:941 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:924 +#: hardware.xml:942 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:932 +#: hardware.xml:950 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus PowerMac suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)" #. Tag: para -#: hardware.xml:934 +#: hardware.xml:952 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1516,13 +1546,13 @@ msgstr "" "osoitteesta ." #. Tag: title -#: hardware.xml:971 +#: hardware.xml:989 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Ei-PowerPC Macit" #. Tag: para -#: hardware.xml:973 +#: hardware.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not." #. Tag: para -#: hardware.xml:1062 +#: hardware.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -1656,13 +1686,13 @@ msgstr "" "lopetettiin jo aiempiin versioihin." #. Tag: term -#: hardware.xml:1072 +#: hardware.xml:1090 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1074 +#: hardware.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1680,13 +1710,13 @@ msgstr "" "koneissa ja sparc64-smp-ydintä monen suorittimen koneissa." #. Tag: term -#: hardware.xml:1087 +#: hardware.xml:1105 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1089 +#: hardware.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1700,7 +1730,7 @@ msgstr "" "tuettuja. Käytä sparc64-smp-ydintä." #. Tag: para -#: hardware.xml:1100 +#: hardware.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1710,13 +1740,13 @@ msgstr "" "suorittimet eivät ole tuettuja koska niille ei ole tukea Linux-ytimessä." #. Tag: title -#: hardware.xml:1109 +#: hardware.xml:1127 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Sylimikrot" #. Tag: para -#: hardware.xml:1110 +#: hardware.xml:1128 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. " @@ -1725,15 +1755,11 @@ msgstr "Sylimikrot" #| "works well with GNU/Linux, see for example the Linux Laptop pages." msgid "" -"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " -"regarding PC systems applies to laptops as well. Installations on laptops " -"nowadays usually work out of the box, including things like automatically " -"suspending the system on closing the lid and laptop specfic hardware buttons " -"like those for disabling the wifi interfaces (airplane mode). " -"Nonetheless sometimes the hardware vendors use specialized or proprietary " -"hardware for some laptop-specific functions which might not be supported. To " -"see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the " -"Linux Laptop pages." +"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " +"case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific " +"functions may not be supported. To see if your particular laptop works well " +"with GNU/Linux, see for example the Linux " +"Laptop pages." msgstr "" "Myös sylimikroja tuetaan ja nykyään useimmat sylimikrot toimivat suoraan. " "Jos sylimikrossa on erikoisrakenteisia tai ei-avoimia komponentteja ei " @@ -1742,58 +1768,76 @@ msgstr "" "sivuilta." #. Tag: title -#: hardware.xml:1127 hardware.xml:1145 hardware.xml:1171 hardware.xml:1194 +#: hardware.xml:1140 hardware.xml:1163 hardware.xml:1183 hardware.xml:1206 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Moniprosessorijärjestelmät" #. Tag: para -#: hardware.xml:1128 +#: hardware.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. Having multiple " -"processors in a computer was originally only an issue for high-end server " -"systems but has become quite common in recent years even for rather low-end " -"desktop computers and laptops with the introduction of so called " -"multi-core processors. These contain two or more processor " -"units, called cores, in one physical chip. The standard " -"&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP support. It is " -"also usable on non-SMP systems without problems." +"quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " +"&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP support. The " +"standard kernel is also usable on non-SMP systems, but has a slight overhead " +"which will cause a small reduction in performance. For normal system use " +"this will hardly be noticable." msgstr "" +"Monen suorittimen tuki — kutsutaan myös nimellä symmetric " +"multiprocessing eli SMP — on saatavilla tälle " +"arkkitehtuurille. &debian;in julkaisun &release; vakioytimeen on käännetty " +"mukaan SMP-tuki. Vakioydintä voi käyttää myös yhden suorittimen " +"järjestelmässä, mutta ytimessä on silloin hieman yleisrasitetta joka " +"aiheuttaa lievän suorituskyvyn laskun. Tavanomaisessa käytössä tätä tuskin " +"huomaa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1147 +#: hardware.xml:1150 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " +"replace the standard &debian; kernel. You can " +"find a discussion of how to do this in . At " +"this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is to " +"deselect &smp-config-option; in the &smp-config-" +"section; section of the kernel config." +msgstr "" +"Ydin voidaan optimoida yhden suorittimen järjestelmille korvaamalla &debian;" +"in vakioydin. Jutustelua siitä miten tämä tehdään " +"löytyy kohdasta . Tällä hetkellä (ytimen " +"versio &kernelversion;) SMP otetaan pois käytöstä poistamalla valinta " +"&smp-config-option; ytimen asetusten osassa &smp-" +"config-section;." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1165 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called symmetric " #| "multiprocessing or SMP — is available for this " #| "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been " -#| "compiled with SMP-alternatives support. This means " -#| "that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) " -#| "and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems." +#| "compiled with SMP support. The standard kernel is also usable on non-SMP " +#| "systems, but has a slight overhead which will cause a small reduction in " +#| "performance. For normal system use this will hardly be noticable." msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. The standard " "&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP-" "alternatives support. This means that the kernel will detect the " "number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate " -"SMP on uniprocessor systems. Having multiple processors in a computer was " -"originally only an issue for high-end server systems but has become quite " -"common in recent years even for rather low-end desktop computers and laptops " -"with the introduction of so called multi-core processors. " -"These contain two or more processor units, called cores, in " -"one physical chip." +"SMP on uniprocessor systems." msgstr "" "Monen suorittimen tuki — kutsutaan myös nimellä symmetric " "multiprocessing eli SMP — on saatavilla tälle " "arkkitehtuurille. &debian;in julkaisun &release; vakioytimeen on käännetty " -"mukaan SMP-alternatives -tuki. Ydin tunnistaa " -"suorittimien (tai suoritinytimien) määrän ja ottaa automaattisesti SMP:n " -"pois käytöstä yhden suorittimen järjestelmissä." +"mukaan SMP-tuki. Vakioydintä voi käyttää myös yhden suorittimen " +"järjestelmässä, mutta ytimessä on silloin hieman yleisrasitetta joka " +"aiheuttaa lievän suorituskyvyn laskun. Tavanomaisessa käytössä tätä tuskin " +"huomaa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1162 +#: hardware.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -1803,7 +1847,7 @@ msgstr "" "käännetty mukaan SMP-tukea." #. Tag: para -#: hardware.xml:1172 +#: hardware.xml:1184 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called symmetric " @@ -1817,7 +1861,7 @@ msgid "" "quote> or SMP — is available for this architecture. However, the " "standard &debian; &release; kernel image does not support SMP. This should " "not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on " -"SMP systems; the kernel will simply use only the first CPU." +"SMP systems; the kernel will simply use the first CPU." msgstr "" "Monen suorittimen tuki — kutsutaan myös nimellä symmetric " "multiprocessing eli SMP — on saatavilla tälle " @@ -1827,7 +1871,7 @@ msgstr "" "ensimmäistä suoritinta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1181 +#: hardware.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -1845,7 +1889,7 @@ msgstr "" "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1195 +#: hardware.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing&smp-config-section;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1222 +#: hardware.xml:1234 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Tuetut näytönohjaimet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1223 -#, no-c-format -msgid "" -"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " -"support found in X.Org's X11 system. On modern PCs, having a graphical " -"display usually works out of the box. Whether advanced graphics card " -"features such as 3D-hardware acceleration or hardware-accelerated video are " -"available, depends on the actual graphics hardware used in the system and in " -"some cases on the installation of additional firmware images " -"(see ). In very few cases there have " -"been reports about hardware on which installation of additional graphics " -"card firmware was required even for basic graphics support, but these have " -"been rare exceptions." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1236 +#: hardware.xml:1235 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " +#| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. " +#| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do " +#| "not require X11 support. Note that X11 is not used during the " +#| "installation process described in this document." +msgid "" +"You should be using a VGA-compatible display interface for the console " +"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient " +"standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not " +"require X11 support. Note that X11 is not used during the installation " +"process described in this document unless the graphical installer was " +"explicitly selected." +msgstr "" +"Konsolille olisi käytettävä VGA-yhteensopivaa näyttöliitäntää. Lähes kaikki " +"uudet näytönohjaimet ovat VGA-yhteensopivia. Ikivanhojen standardien kuten " +"CGA, MDA tai HGA pitäisi myös toimia, kunhan ei tarvita X11-tukea. Huomaa, " +"ettei X11:ta käytetä tässä ohjeessa kuvatussa asennusprosessissa." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1244 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " @@ -1930,9 +1980,11 @@ msgstr "" #| "cards, monitors, and pointing devices can be found at . &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." msgid "" -"Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " -". &debian; &release; ships with X.Org " -"version &x11ver;." +"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " +"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video " +"cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, " +"monitors, and pointing devices can be found at . &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." msgstr "" "&debian;in tuki graafisille käyttöliittymille määräytyy pohjana olevan X.Org:" "n X11-järjestelmän tuesta. Useimmat AGP-, PCI-, PCIe- ja PCI-X-" @@ -1942,13 +1994,13 @@ msgstr "" "&release; on X.Org versio &x11ver;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1241 +#: hardware.xml:1253 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "X.Org X Window -järjestelmä on tuettu vain malleissa SGI Indy ja O2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1246 +#: hardware.xml:1258 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -1969,7 +2021,7 @@ msgstr "" "miten kortti otetaan käyttöön." #. Tag: para -#: hardware.xml:1256 +#: hardware.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -1997,13 +2049,13 @@ msgstr "" "käynnistämistä." #. Tag: title -#: hardware.xml:1278 +#: hardware.xml:1290 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Verkkolaitteet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1279 +#: hardware.xml:1291 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2013,10 +2065,10 @@ msgstr "Verkkolaitteet" #| "\"i386\">Many older ISA cards are supported as well." msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " -"kernel should also be supported by the installation system; drivers should " -"normally be loaded automatically. This includes most " -"PCI/PCI-Express cards as well as PCMCIA/Express Cards on laptops. " -"Many older ISA cards are supported as well." +"kernel should also be supported by the installation system; modular drivers " +"should normally be loaded automatically. This includes " +"most PCI and PCMCIA cards. Many older ISA " +"cards are supported as well." msgstr "" "Melkein kaikilla &arch-kernel;-ytimen tukemilla verkkokortteilla (NIC) " "pitäisi olla tuki myös käynnistyslevyillä. Laiteajuri saattaa olla moduuli, " @@ -2025,7 +2077,7 @@ msgstr "" "vanhat ISA-kortit ovat tuettuja. " #. Tag: para -#: hardware.xml:1289 +#: hardware.xml:1300 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2035,61 +2087,61 @@ msgstr "" "seuraavat Sunin tekemät NIC:it:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1295 +#: hardware.xml:1306 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1300 +#: hardware.xml:1311 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1305 +#: hardware.xml:1316 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1310 +#: hardware.xml:1321 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1315 +#: hardware.xml:1326 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1322 +#: hardware.xml:1333 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "Tuettujen verkkolaitteiden luettelo on:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1327 +#: hardware.xml:1338 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Kanavalta kanavalle (CTC) ja ESCON-yhteydet (oikea tai emuloitu)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1332 +#: hardware.xml:1343 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet ja OSA-Express Fast Ethernet (ei-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1337 +#: hardware.xml:1348 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express QDIO-toimintatilassa, HiperSockets ja Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1346 +#: hardware.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2097,19 +2149,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1351 +#: hardware.xml:1362 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN on tuettu, mutta ei asennuksen aikana." #. Tag: title -#: hardware.xml:1358 +#: hardware.xml:1369 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Langattomat verkkokortit" #. Tag: para -#: hardware.xml:1359 +#: hardware.xml:1370 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number " @@ -2121,29 +2173,10 @@ msgstr "Langattomat verkkokortit" msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " "wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " -"although many of them do require firmware to be loaded." -msgstr "" -"Langattomat verkotkin ovat yleensä tuettuja ja kasvava joukko langattomia " -"sovittimia on tuettu virallisessa &arch-kernel;-ytimessä, vaikkakin monet " -"niistä vaativat laiteohjelmiston lataamisen. Asennin kehoittaa lataamaan " -"laiteohjelmiston jos laiteohjelmisto tarvitaan. Katso kohdasta tarkempaa tietoja laiteohjelmiston lataamisesta " -"asennuksen aikana." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1366 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number " -#| "of wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " -#| "although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is " -#| "needed, the installer will prompt you to load firmware. See for detailed information on how to load firmware " -#| "during the installation." -msgid "" -"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " -" for detailed information on how to load " -"firmware during the installation." +"although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is " +"needed, the installer will prompt you to load firmware. See for detailed information on how to load firmware " +"during the installation." msgstr "" "Langattomat verkotkin ovat yleensä tuettuja ja kasvava joukko langattomia " "sovittimia on tuettu virallisessa &arch-kernel;-ytimessä, vaikkakin monet " @@ -2153,7 +2186,7 @@ msgstr "" "asennuksen aikana." #. Tag: para -#: hardware.xml:1371 +#: hardware.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2165,7 +2198,7 @@ msgstr "" "asennuksen aikana." #. Tag: para -#: hardware.xml:1376 +#: hardware.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2184,7 +2217,7 @@ msgstr "" "asetukset voidaan tehdä itse." #. Tag: para -#: hardware.xml:1386 +#: hardware.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2202,13 +2235,13 @@ msgstr "" "käyttä Windows-ajuria." #. Tag: title -#: hardware.xml:1400 +#: hardware.xml:1407 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Laitealustan &arch-title; tunnettuja vikoja" #. Tag: para -#: hardware.xml:1401 +#: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2216,13 +2249,13 @@ msgid "" msgstr "Muutamia tiettyjen verkkokorttien vikoja on syytä mainita tässä." #. Tag: title -#: hardware.xml:1408 +#: hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip- ja dfme-ajurien välinen ristiriita" #. Tag: para -#: hardware.xml:1410 +#: hardware.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2240,7 +2273,7 @@ msgstr "" "väärä, verkkokortti ei ehkä toimi tai toimii huonosti." #. Tag: para -#: hardware.xml:1420 +#: hardware.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2255,7 +2288,7 @@ msgstr "" "annettujen ohjeiden mukaisesti." #. Tag: para -#: hardware.xml:1428 +#: hardware.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2274,13 +2307,13 @@ msgstr "" "uudelleen." #. Tag: title -#: hardware.xml:1441 +#: hardware.xml:1448 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1443 +#: hardware.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -2290,13 +2323,13 @@ msgstr "" "järjestelmissä." #. Tag: title -#: hardware.xml:1458 +#: hardware.xml:1465 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Pistekirjoitusnäytöt" #. Tag: para -#: hardware.xml:1459 +#: hardware.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2315,13 +2348,13 @@ msgstr "" "&brlttyver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1473 +#: hardware.xml:1480 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1474 +#: hardware.xml:1481 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2352,13 +2385,13 @@ msgstr "" "classname> versio &speakupver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1494 +#: hardware.xml:1501 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Oheislaitteet ja muu laitteisto" #. Tag: para -#: hardware.xml:1495 +#: hardware.xml:1502 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2370,23 +2403,33 @@ msgstr "" "tarvita järjestelmää asennettaessa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1501 +#: hardware.xml:1508 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " #| "additional configuration (see )." msgid "" -"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " -"keyboards may require additional configuration (see ). On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring " -"any specific configuration." +"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " +"additional configuration (see )." msgstr "" "USB-laitteet toimivat yleisesti ottaen hienosti, vain jotkin USB-" "näppäimistöt saattavat vaatia lisäasetuksia (katso )." #. Tag: para -#: hardware.xml:1510 +#: hardware.xml:1514 +#, no-c-format +msgid "" +"Again, see the Linux Hardware " +"Compatibility HOWTO to determine whether your specific hardware is " +"supported by Linux." +msgstr "" +"Todetaan taas, että Linux Hardware " +"Compatibility HOWTO kertoo onko jokin nimenomainen laite tuettu " +"Linuxissa." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2398,7 +2441,7 @@ msgstr "" "llä tai verkon kautta protokollia NFS, HTTP tai FTP käyttäen." #. Tag: para -#: hardware.xml:1516 +#: hardware.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " @@ -2408,13 +2451,13 @@ msgstr "" "korttipaikka." #. Tag: title -#: hardware.xml:1528 +#: hardware.xml:1538 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Laiteohjelmistoa tarvitsevat laitteet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1529 +#: hardware.xml:1539 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires " @@ -2429,9 +2472,7 @@ msgid "" "to be loaded into the device before it can become operational. This is most " "common for network interface cards (especially wireless NICs), but for " "example some USB devices and even some hard disk controllers also require " -"firmware. With many graphics cards, basic functionality is available without " -"additional firmware, but the use of advanced features requires an " -"appropriate firmware file to be installed in the system." +"firmware." msgstr "" "Paitsi laiteajurin vaativat jotkin laitteet myös niin sanotun " "laiteohjelmiston tai mikrokoodin for detailed " -"information on how to load firmware files or packages during the " +"as a floppy disk or USB stick. See for " +"detailed information on how to load firmware files or packages during the " "installation." msgstr "" "Tämä ei kuitenkaan tarkoita etteikö tuollaista laitetta voisi käyttää " @@ -2494,28 +2524,15 @@ msgstr "" "yksityiskohtaisia tietoja kohdasta " "varusohjelmatiedostojen tai asennuspakettien lataamisesta asennuksen aikana." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1566 -#, no-c-format -msgid "" -"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " -"file available or do not want to install a non-free firmware file on your " -"system, you can try to proceed without loading the firmware. There are " -"several cases where a driver prompts for additional firmware because it may " -"be needed under certain circumstances, but the device does work without it " -"on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3 " -"driver)." -msgstr "" - #. Tag: title -#: hardware.xml:1583 +#: hardware.xml:1572 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Miten hankitaan laitteita erityisesti GNU/Linuxia varten" #. Tag: para -#: hardware.xml:1585 +#: hardware.xml:1574 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2531,7 +2548,7 @@ msgstr "" "GNU/Linuxissa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1593 +#: hardware.xml:1582 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2547,7 +2564,7 @@ msgstr "" "käyttökelpoisia neuvoja asiasta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1601 +#: hardware.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2564,13 +2581,13 @@ msgstr "" "kernel;-järjestelmää. Tue &arch-kernel;-ystävällisiä laitevalmistajia." #. Tag: title -#: hardware.xml:1612 +#: hardware.xml:1601 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Vältä suojattuja tai suljettuja laitteita" #. Tag: para -#: hardware.xml:1613 +#: hardware.xml:1602 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2580,10 +2597,8 @@ msgstr "Vältä suojattuja tai suljettuja laitteita" msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " -"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the driver's " -"source code, which is one of the central elements of free software. Since we " -"haven't been granted access to usable documentation on these devices, they " -"simply won't work under &arch-kernel;." +"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-" +"kernel; source code." msgstr "" "Jotkut laitevalmistajat eivät yksinkertaisesti suostu kertomaan meille miten " "heidän laitteilleen kirjoitetaan laiteajuri. Toiset eivät näytä " @@ -2591,58 +2606,113 @@ msgstr "" "lähdekoodin julkaisemisen." #. Tag: para -#: hardware.xml:1623 +#: hardware.xml:1609 #, no-c-format msgid "" -"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " -"describing how an operating system and its device drivers communicate with a " -"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-facto-)" -"standard can be used with a single generic device driver and no device-" -"specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB " -"Human Interface Devices, i.e. keyboards, mice, etc., and USB " -"mass storage devices like USB flash disks and memory card readers) this " -"works very well and practically every device sold in the market is standards-" -"compliant." +"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " +"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the " +"manufacturers of such hardware to release the documentation. If enough " +"people ask, they will realize that the free software community is an " +"important market." msgstr "" +"Koska emme ole päässeet lukemaan näiden laitteiden dokumentaatiota, ne eivät " +"toimi &arch-kernel;. Voit auttaa pyytämällä tällaisten laitteiden " +"valmistajia julkaisemaan dokumentaation. Jos riittävän moni kysyy, " +"valmistajat huomaavat vapaiden ohjelmien käyttäjien olevan tärkeä " +"markkinasegmentti." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1635 +#. Tag: title +#: hardware.xml:1621 #, no-c-format -msgid "" -"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " -"case. While there are many printers which can be addressed via a small set " -"of (de-facto-)standard control languages and therefore can be made to work " -"without problems in any operating system, there are quite a few models which " -"only understand proprietary control commands for which no usable " -"documentation is available and therefore either cannot be used at all on " -"free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-" -"source driver." -msgstr "" +msgid "Windows-specific Hardware" +msgstr "Vain Windowsissa toimivat laitteet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1646 +#: hardware.xml:1622 #, no-c-format msgid "" -"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " -"when purchasing the device, the practical lifespan of the device is limited " -"by driver availability. Nowadays product cycles have become short and it is " -"not uncommon that a short time after a consumer device has ceased " -"production, no driver updates get made available any more by the " -"manufacturer. If the old closed-source driver does not work anymore after a " -"system update, an otherwise perfectly working device becomes unusable due to " -"lacking driver support and there is nothing that can be done in this case. " -"You should therefore avoid buying closed hardware in the first place, " -"regardless of the operating system you want to use it with." +"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " +"printers. In some cases these are specially designed to be operated by the " +"Microsoft Windows operating system and bear the legend WinModem or Made especially for Windows-based computers. This " +"is generally done by removing the embedded processors of the hardware and " +"shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your " +"computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but " +"the savings are often not passed on to the user and " +"this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain " +"their embedded intelligence." msgstr "" +"Ainoastaan Windowsissa toimivien modeemien ja kirjoittimien yleistyminen on " +"ikävä kehityssuunta. Joissain tapauksissa laitteet on suunniteltu " +"erityisesti toimimaan Microsoft Windows -käyttöjärjestelmän alaisuudessa, " +"tunnisteena WinModem tai Made especially for Windows-" +"based computers. Toteutustapana on poistaa laitteen sulautettu " +"prosessori ja siirtää sen tehtävät Windowsin laiteajurille, joka käyttää " +"tietokoneen prosessoria. Näin saadaan laite halvemmaksi, mutta säästö " +"ei useinkaan näy myyntihinnassa ja tällainen laite " +"saattaa olla kalliimpikin kuin vastaava laite jossa sulautettu prosessori on " +"tallella." #. Tag: para -#: hardware.xml:1659 +#: hardware.xml:1635 #, no-c-format msgid "" -"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " -"hardware to release the documentation and other resources necessary for us " -"to provide free drivers for their hardware." -msgstr "" +"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " +"that the manufacturers do not generally make the resources available to " +"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface " +"to the device is proprietary, and documentation is not available without a " +"non-disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " +"used for free software, since free software writers disclose the source code " +"of their programs. The second reason is that when devices like these have " +"had their embedded processors removed, the operating system must perform the " +"work of the embedded processors, often at real-time " +"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is " +"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process " +"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the " +"Windows user simply won't notice the burden this hardware places on their " +"CPU. However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or " +"XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on " +"the embedded processing power of their hardware." +msgstr "" +"Vain Windowsissa toimivia laitteita pitäisi välttää kahdesta syystä. " +"Ensinnäkin laitevalmistajat eivät yleensä tarjoa resursseja &arch-kernel;-" +"laiteohjainten ohjelmoimiseen. Yleensä laite ja sen ohjelmointirajapinta " +"ovat suojattuja eikä dokumentaatiota ole saatavilla ilman " +"salassapitosopimusta, jos ollenkaan. Tämä estää dokumentaation käytön " +"vapaissa ohjelmissa, koska vapaiden ohjelmien kirjoittajat julkistavat " +"ohjelmiensa lähdekoodin. Toinen syy on laitteesta poistetun sulautetun " +"prosessorin kuorman siirtyminen käyttöjärjestelmälle. Tällöin tietokoneen " +"prosessorin tehoa, usein reaaliaikaisten prosessien " +"etuoikeudella, käytetään sulautetun prosessorin työn tekemiseen. Tämä on " +"kaikki pois omien ohjelmiesi saamasta prosessoritehosta. Koska tavallinen " +"Windows-käyttäjä ei käytä moniajoa yhtä paljon kuin &arch-kernel;-käyttäjä, " +"laitevalmistajat toivovat ettei Windows-käyttäjä lainkaan huomaa laitteensa " +"aiheuttamaa prosessorikuormaa. Jokaisen moniajokäyttöjärjestelmän, myös " +"Windows 2000:n tai XP:n, suorituskyky kuitenkin kärsii kun laitevalmistajat " +"pihtaavat laitteidensä sulautetun prosessorin tehosta." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1656 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " +#| "release the documentation and other resources necessary for us to program " +#| "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " +#| "hardware until it is listed as working in the Linux Hardware Compatibility HOWTO." +msgid "" +"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " +"release the documentation and other resources necessary for us to program " +"their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " +"hardware until it is listed as working in the " +"Linux Hardware Compatibility HOWTO." +msgstr "" +"Voit auttaa rohkaisemalla näitä valmistajia julkaisemaan dokumentaation ja " +"muut resurssit joita tarvitaan heidän laitteidensa ohjelmointiin, mutta " +"parasta on yksinkertaisesti välttää tämänkaltaisia laitteita kunnes Linux Hardware Compatibility HOWTO " +"ilmoittaa niiden toimivan." #. Tag: title #: hardware.xml:1674 @@ -2713,7 +2783,8 @@ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" "ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the " -"operating system's point of view." +"operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-" +"ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI." msgstr "" "Kun tässä ohjeessa mainitaan CD-ROM, tarkoitetaan sekä CD-" "ROM- että DVD-ROM-levyjä ja -asemia. Nämä teknologiat ovat sama asia " @@ -2721,20 +2792,38 @@ msgstr "" "epästandardeja CD-ROM-asemia, joissa ei ole SCSI- eikä IDE/ATAPI-liitäntää." #. Tag: para -#: hardware.xml:1708 +#: hardware.xml:1709 #, no-c-format -msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." +msgid "" +"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " +"which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely " +"floppy-less tape-" +"less installation. Even if your system doesn't support booting from " +"a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to " +"install your system, once you've booted up by other means; see ." msgstr "" +"Joillakin arkkitehtuureilla on mahdollista tehdä asennus CD-levyltä. " +"Laitteissa jotka voi käynnistää CD-levyltä voidaan tehdä täysin levykkeetön nauhaton " +"asennus. Vaikka laite ei tukisikaan CD-levyltä käynnistämistä, voidaan levyä " +"käyttää muiden asennustapojen yhteydessä, kun laite on käynnistetty muulla " +"tavoin; katso ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1712 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." -msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." -msgstr "IDE/ATAPI-CD-levyjä tuetaan kaikissa ARM-koneissa." +#: hardware.xml:1721 +#, no-c-format +msgid "" +"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The Linux CD-ROM HOWTO contains in-depth information on using " +"CD-ROMs with Linux." +msgstr "" +"SCSI, SATA ja IDE/ATAPI CD-ROM-asemat on tuettu. Ohjeessa Linux CD-ROM HOWTO on tarkat tiedot CD-asemin käytöstä " +"Linuxissa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1716 +#: hardware.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -2744,13 +2833,13 @@ msgstr "" "ohci1394- ja sbp2-ajurit tukevat." #. Tag: para -#: hardware.xml:1721 +#: hardware.xml:1732 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "IDE/ATAPI-CD-levyjä tuetaan kaikissa ARM-koneissa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1725 +#: hardware.xml:1736 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -2769,31 +2858,69 @@ msgstr "" "System installation laiteohjelmistossa." #. Tag: title -#: hardware.xml:1739 +#: hardware.xml:1750 +#, no-c-format +msgid "Hard Disk" +msgstr "Kiintolevy" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1752 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Booting the installation system directly from a hard disk is another " +#| "option for many architectures. This will require some other operating " +#| "system to load the installer onto the hard disk." +msgid "" +"Booting the installation system directly from a hard disk is another option " +"for many architectures. This will require some other operating system to " +"load the installer onto the hard disk." +msgstr "" +"Asennusjärjestelmän käynnistäminen suoraan kiintolevyltä on eräs vaihtoehto " +"useissa suoritinperheissä. Tällöin on jonkin muun käyttöjärjestelmän " +"ladattava asennin kiintolevylle." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1758 +#, no-c-format +msgid "" +"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " +"can install from a SunOS partition (UFS slices)." +msgstr "" +"Vaikkakaan &arch-title; ei salli käynnistämistä SunOS:stä (Solariksesta), " +"voidaan asentaa SunOS-osiolta (UFS-viipaleelta)." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1766 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB-muistitikku" #. Tag: para -#: hardware.xml:1741 +#: hardware.xml:1768 #, no-c-format msgid "" -"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " -"cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-" -"i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular netbooks " -"and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all and booting " -"from USB media ist the standard way of installing a new operating system on " -"them." +"Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting " +"up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will " +"probably already have thought about omitting those drives and using an USB " +"memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. " +"This is also useful for small systems which have no room for unnecessary " +"drives." msgstr "" +"Useissa &debian;-koneissa tarvitaan levyke- ja CD-asemaa vain järjestelmän " +"asennukseen ja pelastuslevyä varten. Jos ylläpidettävänäsi on " +"palvelinkoneita, olet ehkä jo harkinnut näiden asemien jättämistä pois ja " +"USB-muistitikun käyttämistä asentamiseen ja (jos tarpeen) pelastuskäyttöön. " +"Tämä on kätevää myös pienissä tietokoneissa joissa ei ole tilaa " +"tarpeettomille levyasemille." #. Tag: title -#: hardware.xml:1753 +#: hardware.xml:1780 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Verkko" #. Tag: para -#: hardware.xml:1755 +#: hardware.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2813,21 +2940,19 @@ msgstr "" "tä. " #. Tag: para -#: hardware.xml:1765 +#: hardware.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " -"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you " -"already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already " -"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " -"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " -"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is " -"not recommended for novice users. This is the " -"preferred installation technique for &arch-title;." +"network. This is the preferred installation " +"technique for &arch-title;." msgstr "" +"Tietokone voidaan käynnistää myös verkosta. Tämä on suositeltu asennustapa suoritinperheelle &arch-" +"title;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1778 +#: hardware.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2837,46 +2962,13 @@ msgstr "" "kaikki paikalliset tiedostojärjestelmät, on toinen mahdollisuus." #. Tag: title -#: hardware.xml:1787 -#, no-c-format -msgid "Hard Disk" -msgstr "Kiintolevy" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1789 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Booting the installation system directly from a hard disk is another " -#| "option for many architectures. This will require some other operating " -#| "system to load the installer onto the hard disk." -msgid "" -"Booting the installation system directly from a hard disk is another option " -"for many architectures. This will require some other operating system to " -"load the installer onto the hard disk. This method is only recommended for " -"special cases when no other installation method is available." -msgstr "" -"Asennusjärjestelmän käynnistäminen suoraan kiintolevyltä on eräs vaihtoehto " -"useissa suoritinperheissä. Tällöin on jonkin muun käyttöjärjestelmän " -"ladattava asennin kiintolevylle." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1796 -#, no-c-format -msgid "" -"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " -"can install from a SunOS partition (UFS slices)." -msgstr "" -"Vaikkakaan &arch-title; ei salli käynnistämistä SunOS:stä (Solariksesta), " -"voidaan asentaa SunOS-osiolta (UFS-viipaleelta)." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1805 +#: hardware.xml:1806 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x- tai GNU-järjestelmä" #. Tag: para -#: hardware.xml:1807 +#: hardware.xml:1808 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -2890,9 +2982,7 @@ msgid "" "&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. " "This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported " "hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in " -"this technique, skip to the . This " -"installation method is only recommended for advanced users when no other " -"installation method is available." +"this technique, skip to the ." msgstr "" "Jos koneessa ajetaan jotain muuta Unixin tapaista käyttöjärjestelmää, " "voidaan sitä käyttää &debian-gnu;in asentamiseen käyttämättä &debian;in " @@ -2911,12 +3001,24 @@ msgstr "Tuetut massamuistit" #: hardware.xml:1822 #, no-c-format msgid "" -"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " -"number of systems it runs on." +"The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the " +"number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, " +"which includes many drivers that won't be used for your machine (see to learn how to build " +"your own kernel). Support for the widest possible range of devices " +"is desirable in general, to ensure that &debian; can be installed on the " +"widest array of hardware." msgstr "" +"&debian;in käynnistystaltioilla oleva ydin on tehty toimimaan mahdollisimman " +"monessa järjestelmässä. Harmittavasti tämä kasvattaa ytimen kokoa, johon " +"tulee mukaan paljon ajureita joita sinun koneessasi ei tulla käyttämään " +"(katso miten " +"voit tehdä oman ytimen). Tuki mahdollisimman laajalle laitejoukolle " +"halutaan, jotta &debian; voitaisiin asentaa mahdollisimman monenlaisiin " +"laitteisiin." #. Tag: para -#: hardware.xml:1826 +#: hardware.xml:1832 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Generally, the &debian; installation system includes support for " @@ -2924,10 +3026,10 @@ msgstr "" #| "IDE devices, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The " #| "supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgid "" -"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " -"known as PATA) drives, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and " -"FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions " -"(VFAT) and NTFS." +"Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, " +"IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, " +"SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file " +"systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgstr "" "&debian;in asennusjärjestelmään kuuluu tuki levykkeille, IDE-levylle (toinen " "nimitys PATA), IDE-levykkeille, rinnakkaisportin IDE-laitteille, SATA ja " @@ -2935,7 +3037,23 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmiin kuuluvat FAT, Win-32 FAT -laajennokset (VFAT) ja NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:1843 +#: hardware.xml:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " +"— often called MFM, RLL, IDE, or PATA — are supported. SATA and " +"SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See " +"the Linux Hardware Compatibility HOWTO for more details." +msgstr "" +"Levyliitännät jotka emuloivat AT-kiintolevyliitäntää — " +"kutsutaan usein nimillä MFM, RLL, IDE tai PATA — ovat tuettuja. " +"Useiden eri valmistajien SATA- ja SCSI-ohjaimet ovat tuettuja. Katso lisää " +"yksityiskohtia osoitteesta Linux " +"Hardware Compatibility HOWTO." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1847 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2959,7 +3077,7 @@ msgstr "" "laitteista." #. Tag: para -#: hardware.xml:1876 +#: hardware.xml:1880 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2971,7 +3089,7 @@ msgstr "" "levykkeitä CHRP-järjestelmissä." #. Tag: para -#: hardware.xml:1882 +#: hardware.xml:1886 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2983,7 +3101,7 @@ msgstr "" "levykeasemaa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1888 +#: hardware.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2993,7 +3111,7 @@ msgstr "" "käynnistysjärjestelmässä." #. Tag: para -#: hardware.xml:1893 +#: hardware.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3006,13 +3124,13 @@ msgstr "" "levyasettelun kassa. " #. Tag: title -#: hardware.xml:1910 +#: hardware.xml:1914 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Muistivaatimukset ja levytilan tarve" #. Tag: para -#: hardware.xml:1912 +#: hardware.xml:1916 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3025,7 +3143,7 @@ msgstr "" "Järkeviä vaatimuksia on ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1919 +#: hardware.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -3044,258 +3162,58 @@ msgstr "" "olisi valittava tavallinen. saattaa olla mahdollista " "mutta sitä suositellaan vain kokeneille käyttäjille." -#~ msgid "HP PA-RISC" -#~ msgstr "HP PA-RISC" - -#~ msgid "hppa" -#~ msgstr "hppa" - -#~ msgid "PA-RISC 1.1" -#~ msgstr "PA-RISC 1.1" - -#~ msgid "PA-RISC 2.0" -#~ msgstr "PA-RISC 2.0" - -#~ msgid "64" -#~ msgstr "64" - +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Multiprocessor support — also called symmetric " +#~| "multiprocessing or SMP — is available for this " +#~| "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been " +#~| "compiled with SMP-alternatives support. This " +#~| "means that the kernel will detect the number of processors (or processor " +#~| "cores) and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems." #~ msgid "" #~ "Multiprocessor support — also called symmetric " #~ "multiprocessing or SMP — is available for this " #~ "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been " -#~ "compiled with SMP support. The standard kernel is also usable on non-SMP " -#~ "systems, but has a slight overhead which will cause a small reduction in " -#~ "performance. For normal system use this will hardly be noticable." +#~ "compiled with SMP-alternatives support. This means " +#~ "that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) " +#~ "and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems. Having " +#~ "multiple processors in a computer was originally only an issue for high-" +#~ "end server systems but has become quite common in recent years even for " +#~ "rather low-end desktop computers and laptops with the introduction of so " +#~ "called multi-core processors. These contain two or more " +#~ "processor units, called cores, in one physical chip." #~ msgstr "" #~ "Monen suorittimen tuki — kutsutaan myös nimellä symmetric " #~ "multiprocessing eli SMP — on saatavilla tälle " #~ "arkkitehtuurille. &debian;in julkaisun &release; vakioytimeen on " -#~ "käännetty mukaan SMP-tuki. Vakioydintä voi käyttää myös yhden suorittimen " -#~ "järjestelmässä, mutta ytimessä on silloin hieman yleisrasitetta joka " -#~ "aiheuttaa lievän suorituskyvyn laskun. Tavanomaisessa käytössä tätä " -#~ "tuskin huomaa." - -#~ msgid "" -#~ "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " -#~ "replace the standard &debian; kernel. You can " -#~ "find a discussion of how to do this in . " -#~ "At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is " -#~ "to deselect &smp-config-option; in the &smp-config-" -#~ "section; section of the kernel config." -#~ msgstr "" -#~ "Ydin voidaan optimoida yhden suorittimen järjestelmille korvaamalla " -#~ "&debian;in vakioydin. Jutustelua siitä miten " -#~ "tämä tehdään löytyy kohdasta . Tällä " -#~ "hetkellä (ytimen versio &kernelversion;) SMP otetaan pois käytöstä " -#~ "poistamalla valinta &smp-config-option; ytimen asetusten " -#~ "osassa &smp-config-section;." +#~ "käännetty mukaan SMP-alternatives -tuki. Ydin " +#~ "tunnistaa suorittimien (tai suoritinytimien) määrän ja ottaa " +#~ "automaattisesti SMP:n pois käytöstä yhden suorittimen järjestelmissä." #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " -#~| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. " -#~| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you " -#~| "do not require X11 support. Note that X11 is not used during the " -#~| "installation process described in this document." -#~ msgid "" -#~ "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " -#~ "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. " -#~ "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do " -#~ "not require X11 support. Note that X11 is not used during the " -#~ "installation process described in this document unless the graphical " -#~ "installer was explicitly selected." -#~ msgstr "" -#~ "Konsolille olisi käytettävä VGA-yhteensopivaa näyttöliitäntää. Lähes " -#~ "kaikki uudet näytönohjaimet ovat VGA-yhteensopivia. Ikivanhojen " -#~ "standardien kuten CGA, MDA tai HGA pitäisi myös toimia, kunhan ei tarvita " -#~ "X11-tukea. Huomaa, ettei X11:ta käytetä tässä ohjeessa kuvatussa " -#~ "asennusprosessissa." - -#~ msgid "" -#~ "Again, see the Linux Hardware " -#~ "Compatibility HOWTO to determine whether your specific hardware " -#~ "is supported by Linux." -#~ msgstr "" -#~ "Todetaan taas, että Linux Hardware " -#~ "Compatibility HOWTO kertoo onko jokin nimenomainen laite tuettu " -#~ "Linuxissa." - -#~ msgid "" -#~ "Since we haven't been granted access to the documentation on these " -#~ "devices, they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by " -#~ "asking the manufacturers of such hardware to release the documentation. " -#~ "If enough people ask, they will realize that the free software community " -#~ "is an important market." -#~ msgstr "" -#~ "Koska emme ole päässeet lukemaan näiden laitteiden dokumentaatiota, ne " -#~ "eivät toimi &arch-kernel;. Voit auttaa pyytämällä tällaisten laitteiden " -#~ "valmistajia julkaisemaan dokumentaation. Jos riittävän moni kysyy, " -#~ "valmistajat huomaavat vapaiden ohjelmien käyttäjien olevan tärkeä " -#~ "markkinasegmentti." - -#~ msgid "Windows-specific Hardware" -#~ msgstr "Vain Windowsissa toimivat laitteet" - -#~ msgid "" -#~ "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " -#~ "printers. In some cases these are specially designed to be operated by " -#~ "the Microsoft Windows operating system and bear the legend " -#~ "WinModem or Made especially for Windows-based " -#~ "computers. This is generally done by removing the embedded " -#~ "processors of the hardware and shifting the work they do over to a " -#~ "Windows driver that is run by your computer's main CPU. This strategy " -#~ "makes the hardware less expensive, but the savings are often " -#~ "not passed on to the user and this hardware may even " -#~ "be more expensive than equivalent devices that retain their embedded " -#~ "intelligence." -#~ msgstr "" -#~ "Ainoastaan Windowsissa toimivien modeemien ja kirjoittimien yleistyminen " -#~ "on ikävä kehityssuunta. Joissain tapauksissa laitteet on suunniteltu " -#~ "erityisesti toimimaan Microsoft Windows -käyttöjärjestelmän alaisuudessa, " -#~ "tunnisteena WinModem tai Made especially for " -#~ "Windows-based computers. Toteutustapana on poistaa laitteen " -#~ "sulautettu prosessori ja siirtää sen tehtävät Windowsin laiteajurille, " -#~ "joka käyttää tietokoneen prosessoria. Näin saadaan laite halvemmaksi, " -#~ "mutta säästö ei useinkaan näy myyntihinnassa ja " -#~ "tällainen laite saattaa olla kalliimpikin kuin vastaava laite jossa " -#~ "sulautettu prosessori on tallella." - +#~| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number " +#~| "of wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " +#~| "although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is " +#~| "needed, the installer will prompt you to load firmware. See for detailed information on how to load " +#~| "firmware during the installation." #~ msgid "" -#~ "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " -#~ "that the manufacturers do not generally make the resources available to " -#~ "write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software " -#~ "interface to the device is proprietary, and documentation is not " -#~ "available without a non-disclosure agreement, if it is available at all. " -#~ "This precludes it being used for free software, since free software " -#~ "writers disclose the source code of their programs. The second reason is " -#~ "that when devices like these have had their embedded processors removed, " -#~ "the operating system must perform the work of the embedded processors, " -#~ "often at real-time priority, and thus the CPU is not " -#~ "available to run your programs while it is driving these devices. Since " -#~ "the typical Windows user does not multi-process as intensively as a &arch-" -#~ "kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user simply won't " -#~ "notice the burden this hardware places on their CPU. However, any multi-" -#~ "processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from " -#~ "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded " -#~ "processing power of their hardware." +#~ "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. " +#~ "See for detailed information on how " +#~ "to load firmware during the installation." #~ msgstr "" -#~ "Vain Windowsissa toimivia laitteita pitäisi välttää kahdesta syystä. " -#~ "Ensinnäkin laitevalmistajat eivät yleensä tarjoa resursseja &arch-kernel;-" -#~ "laiteohjainten ohjelmoimiseen. Yleensä laite ja sen ohjelmointirajapinta " -#~ "ovat suojattuja eikä dokumentaatiota ole saatavilla ilman " -#~ "salassapitosopimusta, jos ollenkaan. Tämä estää dokumentaation käytön " -#~ "vapaissa ohjelmissa, koska vapaiden ohjelmien kirjoittajat julkistavat " -#~ "ohjelmiensa lähdekoodin. Toinen syy on laitteesta poistetun sulautetun " -#~ "prosessorin kuorman siirtyminen käyttöjärjestelmälle. Tällöin tietokoneen " -#~ "prosessorin tehoa, usein reaaliaikaisten prosessien " -#~ "etuoikeudella, käytetään sulautetun prosessorin työn tekemiseen. Tämä on " -#~ "kaikki pois omien ohjelmiesi saamasta prosessoritehosta. Koska tavallinen " -#~ "Windows-käyttäjä ei käytä moniajoa yhtä paljon kuin &arch-kernel;-" -#~ "käyttäjä, laitevalmistajat toivovat ettei Windows-käyttäjä lainkaan " -#~ "huomaa laitteensa aiheuttamaa prosessorikuormaa. Jokaisen " -#~ "moniajokäyttöjärjestelmän, myös Windows 2000:n tai XP:n, suorituskyky " -#~ "kuitenkin kärsii kun laitevalmistajat pihtaavat laitteidensä sulautetun " -#~ "prosessorin tehosta." +#~ "Langattomat verkotkin ovat yleensä tuettuja ja kasvava joukko langattomia " +#~ "sovittimia on tuettu virallisessa &arch-kernel;-ytimessä, vaikkakin monet " +#~ "niistä vaativat laiteohjelmiston lataamisen. Asennin kehoittaa lataamaan " +#~ "laiteohjelmiston jos laiteohjelmisto tarvitaan. Katso kohdasta tarkempaa tietoja laiteohjelmiston " +#~ "lataamisesta asennuksen aikana." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers " -#~| "to release the documentation and other resources necessary for us to " -#~| "program their hardware, but the best strategy is simply to avoid this " -#~| "sort of hardware until it is listed as working in the Linux Hardware Compatibility HOWTO." -#~ msgid "" -#~ "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " -#~ "release the documentation and other resources necessary for us to program " -#~ "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " -#~ "hardware until it is listed as working in the " -#~ "Linux Hardware Compatibility HOWTO." -#~ msgstr "" -#~ "Voit auttaa rohkaisemalla näitä valmistajia julkaisemaan dokumentaation " -#~ "ja muut resurssit joita tarvitaan heidän laitteidensa ohjelmointiin, " -#~ "mutta parasta on yksinkertaisesti välttää tämänkaltaisia laitteita kunnes " -#~ "Linux Hardware Compatibility HOWTO ilmoittaa niiden toimivan." - -#~ msgid "" -#~ "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On " -#~ "machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a " -#~ "completely floppy-less tape-less installation. Even if your system doesn't " -#~ "support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with " -#~ "the other techniques to install your system, once you've booted up by " -#~ "other means; see ." -#~ msgstr "" -#~ "Joillakin arkkitehtuureilla on mahdollista tehdä asennus CD-levyltä. " -#~ "Laitteissa jotka voi käynnistää CD-levyltä voidaan tehdä täysin levykkeetön nauhaton asennus. Vaikka laite ei tukisikaan CD-levyltä käynnistämistä, " -#~ "voidaan levyä käyttää muiden asennustapojen yhteydessä, kun laite on " -#~ "käynnistetty muulla tavoin; katso ." - -#~ msgid "" -#~ "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The Linux CD-ROM HOWTO contains in-depth information on " -#~ "using CD-ROMs with Linux." -#~ msgstr "" -#~ "SCSI, SATA ja IDE/ATAPI CD-ROM-asemat on tuettu. Ohjeessa Linux CD-ROM HOWTO on tarkat tiedot CD-asemin " -#~ "käytöstä Linuxissa." - -#~ msgid "" -#~ "Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for " -#~ "setting up the system and for rescue purposes. If you operate some " -#~ "servers, you will probably already have thought about omitting those " -#~ "drives and using an USB memory stick for installing and (when necessary) " -#~ "for recovering the system. This is also useful for small systems which " -#~ "have no room for unnecessary drives." -#~ msgstr "" -#~ "Useissa &debian;-koneissa tarvitaan levyke- ja CD-asemaa vain " -#~ "järjestelmän asennukseen ja pelastuslevyä varten. Jos ylläpidettävänäsi " -#~ "on palvelinkoneita, olet ehkä jo harkinnut näiden asemien jättämistä pois " -#~ "ja USB-muistitikun käyttämistä asentamiseen ja (jos tarpeen) " -#~ "pelastuskäyttöön. Tämä on kätevää myös pienissä tietokoneissa joissa ei " -#~ "ole tilaa tarpeettomille levyasemille." - -#~ msgid "" -#~ "You can also boot the installation system over the " -#~ "network. This is the preferred installation " -#~ "technique for &arch-title;." -#~ msgstr "" -#~ "Tietokone voidaan käynnistää myös verkosta. Tämä on suositeltu asennustapa suoritinperheelle " -#~ "&arch-title;." - -#~ msgid "" -#~ "The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the " -#~ "number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger " -#~ "kernel, which includes many drivers that won't be used for your " -#~ "machine (see " -#~ "to learn how to build your own kernel). Support for the widest " -#~ "possible range of devices is desirable in general, to ensure that " -#~ "&debian; can be installed on the widest array of hardware." -#~ msgstr "" -#~ "&debian;in käynnistystaltioilla oleva ydin on tehty toimimaan " -#~ "mahdollisimman monessa järjestelmässä. Harmittavasti tämä kasvattaa " -#~ "ytimen kokoa, johon tulee mukaan paljon ajureita joita sinun koneessasi " -#~ "ei tulla käyttämään (katso miten voit tehdä oman ytimen). Tuki " -#~ "mahdollisimman laajalle laitejoukolle halutaan, jotta &debian; voitaisiin " -#~ "asentaa mahdollisimman monenlaisiin laitteisiin." - -#~ msgid "" -#~ "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " -#~ "— often called MFM, RLL, IDE, or PATA — are supported. SATA " -#~ "and SCSI disk controllers from many different manufacturers are " -#~ "supported. See the Linux Hardware " -#~ "Compatibility HOWTO for more details." -#~ msgstr "" -#~ "Levyliitännät jotka emuloivat AT-kiintolevyliitäntää " -#~ "— kutsutaan usein nimillä MFM, RLL, IDE tai PATA — ovat " -#~ "tuettuja. Useiden eri valmistajien SATA- ja SCSI-ohjaimet ovat tuettuja. " -#~ "Katso lisää yksityiskohtia osoitteesta Linux Hardware Compatibility HOWTO." +#~| msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." +#~ msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." +#~ msgstr "IDE/ATAPI-CD-levyjä tuetaan kaikissa ARM-koneissa." #~ msgid "IXP4xx" #~ msgstr "IXP4xx" diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po index 2392da8ab..6e9c7b27a 100644 --- a/po/fi/install-methods.po +++ b/po/fi/install-methods.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 11:14+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Asennustaltioiden hankkiminen" #: install-methods.xml:12 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets" -msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets" +msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets" msgstr "Viralliset &debian-gnu; romput" #. Tag: para @@ -46,18 +46,17 @@ msgstr "Viralliset &debian-gnu; romput" #| "and you avoid the CD shuffling marathon." msgid "" "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official &debian; " -"CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the CD vendors page). You may also download the CD/" -"DVD-ROM images from a &debian; mirror and make your own set, if you have a " -"fast network connection and a CD/DVD burner (see the Debian CD page and Debian CD FAQ for detailed instructions). If you have a &debian; " -"CD/DVD set and CDs/DVDs are bootable on your machine, " -"which is the case on all modern PCs, you can skip right to . Much effort has been expended to ensure the " -"most-used files are on the first CDs and DVDs, so that a basic desktop " -"installation can be done with only the first DVD or - to a limited extent - " -"even with only the first CD." +"CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the CD vendors page). You may also download the CD-" +"ROM images from a &debian; mirror and make your own set, if you have a fast " +"network connection and a CD burner (see the Debian CD page for detailed instructions). If you have a &debian; " +"CD set and CDs are bootable on your machine, you can skip right to ; much effort has been expended to ensure the " +"files most people need are there on the CD. Although a full set of binary " +"packages requires several CDs, it is unlikely you will need packages on the " +"third CD and above. You may also consider using the DVD version, which saves " +"a lot of space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon." msgstr "" "&debian-gnu; on helpointa asentaa virallisilta rompuilta. Romput voi ostaa " "kauppiaalta (katso Debianin CD-" @@ -72,18 +71,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:30 -#, no-c-format -msgid "" -"As CDs have a rather limited capacity by today's standards, not all " -"graphical desktop environments are installable with only the first CD; only " -"XFCE (which is the default desktop environment installed by &debian-gnu; " -"&release;) completely fits on the first CD. For all other desktop " -"environments a CD installation requires either network connectivity during " -"the installation to download the remaining files or additional CDs." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:39 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you " @@ -98,18 +85,17 @@ msgstr "" #| "given below for particular files you need for booting, look for those " #| "files in the same directories and subdirectories on your CD." msgid "" -"If your machine doesn't support CD booting (only " -"relevant on very old PC systems), but you do have a CD set, you can " -"use an alternative strategy such as floppy disk, tape, emulated tape, " -"hard disk, usb stick, net " -"boot, or manually loading the kernel from the CD to initially boot " -"the system installer. The files you need for booting by another means are " -"also on the CD; the &debian; network archive and CD folder organization are " -"identical. So when archive file paths are given below for particular files " -"you need for booting, look for those files in the same directories and " -"subdirectories on your CD." +"If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you " +"can use an alternative strategy such as floppy disk, tape, emulated tape, hard disk, usb stick, net boot, or manually loading the kernel from the CD to " +"initially boot the system installer. The files you need for booting by " +"another means are also on the CD; the &debian; network archive and CD folder " +"organization are identical. So when archive file paths are given below for " +"particular files you need for booting, look for those files in the same " +"directories and subdirectories on your CD." msgstr "" "Jos tietokone ei tue rompulta käynnistämistä, mutta romput ovat " "käytettävissä, voidaan käyttää vaihtoehtoista tapaa kuten ." #. Tag: para -#: install-methods.xml:100 +#: install-methods.xml:90 #, no-c-format msgid "" "When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to download " @@ -182,13 +168,13 @@ msgstr "" "automaattimuodossa." #. Tag: title -#: install-methods.xml:108 +#: install-methods.xml:98 #, no-c-format msgid "Where to Find Installation Images" msgstr "Mistä asennusotokset löytyvät?" #. Tag: para -#: install-methods.xml:110 +#: install-methods.xml:100 #, no-c-format msgid "" "The installation images are located on each &debian; mirror in the directory " @@ -204,13 +190,13 @@ msgstr "" "ulink> on kaikki otokset ja niiden käyttötarkoitus." #. Tag: title -#: install-methods.xml:123 +#: install-methods.xml:113 #, no-c-format msgid "Thecus N2100 Installation Files" msgstr "Thecus N2100:n asennustiedostot" #. Tag: para -#: install-methods.xml:124 +#: install-methods.xml:114 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically " @@ -223,13 +209,13 @@ msgstr "" "otos saadaan tiedostosta &n2100-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:135 +#: install-methods.xml:125 #, no-c-format msgid "GLAN Tank Installation Files" msgstr "GLAN Tank:n asennustiedostot" #. Tag: para -#: install-methods.xml:136 +#: install-methods.xml:126 #, no-c-format msgid "" "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk " @@ -241,13 +227,13 @@ msgstr "" "&glantank-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:146 +#: install-methods.xml:136 #, no-c-format msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "Kurobox Pro:n asennustiedostot" #. Tag: para -#: install-methods.xml:147 +#: install-methods.xml:137 #, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " @@ -259,13 +245,13 @@ msgstr "" "&kuroboxpro-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:157 +#: install-methods.xml:147 #, no-c-format msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "HP mv2120:n asennustiedostot" #. Tag: para -#: install-methods.xml:158 +#: install-methods.xml:148 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " @@ -281,13 +267,13 @@ msgstr "" "tiedostosta &mv2120-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:170 +#: install-methods.xml:160 #, no-c-format msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "QNAP Turbo Station:in asennustiedostot" #. Tag: para -#: install-methods.xml:171 +#: install-methods.xml:161 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " @@ -308,60 +294,36 @@ msgstr "" "TS-219P osoitteesta &qnap-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:182 +#: install-methods.xml:172 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files" msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" msgstr "SheevaPlug:in ja OpenRD:n asennustiedostot" #. Tag: para -#: install-methods.xml:183 +#: install-methods.xml:173 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices " #| "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files " #| "from &kirkwood-marvell-firmware-img;." msgid "" -"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug " -"etc) and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can " -"obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." +"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and " +"OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain " +"these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." msgstr "" "Marvell Sheevaplug:in ja OpenRD:n asennustiedostoissa on ydin ja initrd U-" "Boot:lle. Nämä tiedostot ovat saatavilla osoitteesta &kirkwood-marvell-" "firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:193 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "NSLU2 Installation Files" -msgid "LaCie NASes Installation Files" -msgstr "NSLU2:n asennustiedostot" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:194 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices " -#| "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files " -#| "from &kirkwood-marvell-firmware-img;." -msgid "" -"The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max " -"v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2) " -"consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from " -"&lacie-kirkwood-firmware-img;." -msgstr "" -"Marvell Sheevaplug:in ja OpenRD:n asennustiedostoissa on ydin ja initrd U-" -"Boot:lle. Nämä tiedostot ovat saatavilla osoitteesta &kirkwood-marvell-" -"firmware-img;." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:245 +#: install-methods.xml:223 #, no-c-format msgid "Creating an IPL tape" msgstr "IPL-nauhan luominen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:247 +#: install-methods.xml:225 #, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " @@ -383,13 +345,13 @@ msgstr "" "tape, katso kohdasta ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:271 +#: install-methods.xml:249 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "Levykkeiden luominen levyotoksista" #. Tag: para -#: install-methods.xml:272 +#: install-methods.xml:250 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -400,7 +362,7 @@ msgstr "" "tavoin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:277 +#: install-methods.xml:255 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -410,7 +372,7 @@ msgstr "" "levykeasemilta." #. Tag: para -#: install-methods.xml:282 +#: install-methods.xml:260 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -430,7 +392,7 @@ msgstr "" "kirjoitettava levykkeelle sektori kerrallaan." #. Tag: para -#: install-methods.xml:293 +#: install-methods.xml:271 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -441,7 +403,7 @@ msgstr "" "kerrotaan miten levyotoksista tehdään levykkeitä eri laitealustoilla." #. Tag: para -#: install-methods.xml:299 +#: install-methods.xml:277 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -456,7 +418,7 @@ msgstr "" "saattavat levykeotokset olla rompulla." #. Tag: para -#: install-methods.xml:307 +#: install-methods.xml:285 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -468,13 +430,13 @@ msgstr "" "kirjoita vahingossa." #. Tag: title -#: install-methods.xml:315 +#: install-methods.xml:293 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "Levyotosten kirjoittaminen Linuxissa tai Unixissa" #. Tag: para -#: install-methods.xml:316 +#: install-methods.xml:294 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -510,7 +472,7 @@ msgstr "" "käytetään komentoa eject, katso man-sivua)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:337 +#: install-methods.xml:315 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -545,7 +507,7 @@ msgstr "" "parasta kysyä järjestelmän ylläpitäjältä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:358 +#: install-methods.xml:336 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -557,13 +519,13 @@ msgstr "" "asennettava." #. Tag: title -#: install-methods.xml:376 +#: install-methods.xml:354 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "Levyotosten kirjoittaminen DOS:ssa, Windowsissa tai OS/2:ssa" #. Tag: para -#: install-methods.xml:378 +#: install-methods.xml:356 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -573,7 +535,7 @@ msgstr "" "levykkeille seuraavilla ohjelmilla." #. Tag: para -#: install-methods.xml:383 +#: install-methods.xml:361 #, no-c-format msgid "" "The rawrite1 and rawrite2 programs can " @@ -589,7 +551,7 @@ msgstr "" "tiedostoselaimessa." #. Tag: para -#: install-methods.xml:391 +#: install-methods.xml:369 #, no-c-format msgid "" "The rwwrtwin program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -601,7 +563,7 @@ msgstr "" "purettava samaan hakemistoon." #. Tag: para -#: install-methods.xml:397 +#: install-methods.xml:375 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " @@ -611,13 +573,13 @@ msgstr "" "/tools." #. Tag: title -#: install-methods.xml:410 +#: install-methods.xml:388 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen MacOS:ssä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:411 +#: install-methods.xml:389 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, Make &debian; Floppy, is " @@ -639,7 +601,7 @@ msgstr "" "ja levykeotostiedoston kirjoittamiseen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:422 +#: install-methods.xml:400 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility Disk Copy directly, or " @@ -653,14 +615,14 @@ msgstr "" "levykeotoksesta jollain seuraavista tavoista näillä apuohjelmilla." #. Tag: title -#: install-methods.xml:433 +#: install-methods.xml:411 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with Disk Copy" msgstr "" "Levykeotosten kirjoittaminen apuohjelmalla Disk Copy" #. Tag: para -#: install-methods.xml:434 +#: install-methods.xml:412 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -674,7 +636,7 @@ msgstr "" "otostiedostot noudettiin &debian;in asennuspalvelimelta." #. Tag: para -#: install-methods.xml:443 +#: install-methods.xml:421 #, no-c-format msgid "" "Obtain Creator-Changer " @@ -684,7 +646,7 @@ msgstr "" "ja avaa sillä tiedosto root.bin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:450 +#: install-methods.xml:428 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to ddsk (Disk Copy), and the Type " @@ -696,7 +658,7 @@ msgstr "" "kentät ovat aakkoslajit erottavia." #. Tag: para -#: install-methods.xml:457 +#: install-methods.xml:435 #, no-c-format msgid "" "Important: In the Finder, use Get InfoDisk Copy; if you have a MacOS system or CD it " @@ -723,7 +685,7 @@ msgstr "" "etsi osoitteesta ." #. Tag: para -#: install-methods.xml:473 +#: install-methods.xml:451 #, no-c-format msgid "" "Run Disk Copy, and select " @@ -739,13 +701,13 @@ msgstr "" "levykkeen pyyhkimiselle. Kun on valmista pitäisi sen työntää levyke ulos." #. Tag: title -#: install-methods.xml:488 +#: install-methods.xml:466 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with suntar" msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen komennolla suntar" #. Tag: para -#: install-methods.xml:492 +#: install-methods.xml:470 #, no-c-format msgid "" "Obtain suntar from Overwrite Sectors... valikosta Special." #. Tag: para -#: install-methods.xml:500 +#: install-methods.xml:478 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." @@ -767,7 +729,7 @@ msgstr "" "sektorista 0)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:506 +#: install-methods.xml:484 #, no-c-format msgid "" "Select the root.bin file in the file-opening dialog." @@ -776,7 +738,7 @@ msgstr "" "tiedostonavausvalintaikkunassa." #. Tag: para -#: install-methods.xml:511 +#: install-methods.xml:489 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select " @@ -790,7 +752,7 @@ msgstr "" "levykkeellä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:519 +#: install-methods.xml:497 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, set the write protect tabmini.isosdX2 /mnt\n" @@ -894,7 +856,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:595 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " @@ -904,7 +866,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:602 +#: install-methods.xml:580 #, no-c-format msgid "" "# cp debian.iso /dev/" @@ -913,7 +875,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:582 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -922,14 +884,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:615 +#: install-methods.xml:593 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting the USB stick" msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Käynnistäminen USB-muistilta" #. Tag: para -#: install-methods.xml:616 +#: install-methods.xml:594 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " @@ -944,7 +906,7 @@ msgstr "" "koko riittää jos noudatat ohjetta )." #. Tag: para -#: install-methods.xml:623 +#: install-methods.xml:601 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz " @@ -966,7 +928,7 @@ msgstr "" "asetustiedosto." #. Tag: para -#: install-methods.xml:632 +#: install-methods.xml:610 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -991,19 +953,19 @@ msgstr "" "romppuotosta, ainoastaan pienemmän businesscard- tai netinst-otoksen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:640 +#: install-methods.xml:618 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "Jos käytät tätä otosta, riittää purkaa se sellaisenaan USB-muistille:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:644 +#: install-methods.xml:622 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" #. Tag: para -#: install-methods.xml:646 +#: install-methods.xml:624 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1015,13 +977,13 @@ msgstr "" "otos suoraan siihen:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:652 +#: install-methods.xml:630 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:654 +#: install-methods.xml:632 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "After that, mount the USB memory stick " @@ -1052,14 +1014,14 @@ msgstr "" "userinput>) ja homma on valmis." #. Tag: title -#: install-methods.xml:671 +#: install-methods.xml:649 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Copying the files — the flexible way" msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Tiedostojen kopiointi — joustava tapa" #. Tag: para -#: install-methods.xml:672 +#: install-methods.xml:650 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1074,13 +1036,13 @@ msgstr "" "mahdollisuus kopioida kokonainen CD-levyn ISO-otos sille." #. Tag: title -#: install-methods.xml:687 install-methods.xml:809 +#: install-methods.xml:665 install-methods.xml:787 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Osioiden teko USB-muistille" #. Tag: para -#: install-methods.xml:688 +#: install-methods.xml:666 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1090,7 +1052,7 @@ msgstr "" "muistia." #. Tag: para -#: install-methods.xml:693 +#: install-methods.xml:671 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " @@ -1132,7 +1094,7 @@ msgstr "" "dosfstools." #. Tag: para -#: install-methods.xml:717 +#: install-methods.xml:695 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1151,7 +1113,7 @@ msgstr "" "käynnistyslataimen asetustiedoston muuttamiseen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:727 +#: install-methods.xml:705 #, no-c-format msgid "" "To put syslinux on the FAT16 partition on your USB " @@ -1175,13 +1137,13 @@ msgstr "" "ldlinux.sys, jossa on käynnistyslataimen koodi." #. Tag: title -#: install-methods.xml:744 install-methods.xml:856 +#: install-methods.xml:722 install-methods.xml:834 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Asentimen levyotoksen lisääminen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:745 +#: install-methods.xml:723 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (mount /dev/sdX1 /" @@ -1209,7 +1171,7 @@ msgstr "" "tiedostonimiä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:769 +#: install-methods.xml:747 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Next you should create a syslinux.cfg configuration " @@ -1246,7 +1208,7 @@ msgstr "" "lisättävä vga=788." #. Tag: para -#: install-methods.xml:781 +#: install-methods.xml:759 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1254,7 +1216,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:786 install-methods.xml:896 +#: install-methods.xml:764 install-methods.xml:874 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you used an hd-media image, you should now copy a " @@ -1282,7 +1244,7 @@ msgstr "" "(umount /mnt)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:810 +#: install-methods.xml:788 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1312,7 +1274,7 @@ msgstr "" "hfsutils." #. Tag: para -#: install-methods.xml:827 +#: install-methods.xml:805 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1329,7 +1291,7 @@ msgstr "" "muuttamiseen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:836 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "The normal ybin tool that comes with yabootmount /dev/sdX2 /" @@ -1375,31 +1337,31 @@ msgstr "" "muistille:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:864 +#: install-methods.xml:842 #, no-c-format msgid "vmlinux (kernel binary)" msgstr "vmlinux (ytimen ohjelmatiedosto)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:869 +#: install-methods.xml:847 #, no-c-format msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (käynnistysmuistilevyn levyotos)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:874 +#: install-methods.xml:852 #, no-c-format msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" msgstr "yaboot.conf (yabootin asetustiedosto)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:879 +#: install-methods.xml:857 #, no-c-format msgid "boot.msg (optional boot message)" msgstr "boot.msg (valinnainen käynnistysviesti)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:886 +#: install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "" "The yaboot.conf configuration file should contain the " @@ -1434,13 +1396,13 @@ msgstr "" "userinput> arvoa voidaan joutua kasvattamaan asennettavan otoksen mukaan." #. Tag: title -#: install-methods.xml:924 +#: install-methods.xml:902 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Tiedostojen valmistelu käynnistettäessä kiintolevyltä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:925 +#: install-methods.xml:903 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1452,7 +1414,7 @@ msgstr "" "käyttöjärjestelmästä tai käynnistämällä käynnistyslatain suoraan BIOS:sta." #. Tag: para -#: install-methods.xml:931 +#: install-methods.xml:909 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1466,7 +1428,7 @@ msgstr "" "lukuisten ja epäluotettavien levykkeiden kanssa tappeleminen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:916 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1489,7 +1451,7 @@ msgstr "" "erityisesti noudettavien asennustiedostojen kopioimiseen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:927 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1501,7 +1463,7 @@ msgstr "" "käynnistämiseen." #. Tag: title -#: install-methods.xml:958 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using LILO or GRUBLILO tai GRUB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:960 +#: install-methods.xml:938 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1522,7 +1484,7 @@ msgstr "" "LILO tai GRUB. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:966 +#: install-methods.xml:944 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1534,7 +1496,7 @@ msgstr "" "juuritiedostojärjestelmänä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:972 +#: install-methods.xml:950 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " @@ -1550,19 +1512,19 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:980 +#: install-methods.xml:958 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (ytimen ohjelmatiedosto)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:985 +#: install-methods.xml:963 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (muistilevyn levyotos)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:970 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:980 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Hard disk installer booting using LILO or " @@ -1583,7 +1545,7 @@ msgstr "" "LILO tai GRUB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1003 +#: install-methods.xml:981 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1598,7 +1560,7 @@ msgstr "" "LILO tai GRUB. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:986 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " @@ -1613,7 +1575,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1013 +#: install-methods.xml:991 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" msgid "" @@ -1621,20 +1583,20 @@ msgid "" msgstr "initrd.gz (käynnistysmuistilevyn levyotos)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1018 +#: install-methods.xml:996 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "boot.msg (optional boot message)" msgid "/tools (loadlin tool)" msgstr "boot.msg (valinnainen käynnistysviesti)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1031 +#: install-methods.xml:1009 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen OldWorld Maceilla" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1032 +#: install-methods.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "The boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX distribution, " @@ -1687,13 +1649,13 @@ msgstr "" "käytössä olevaan System-kansioon." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1065 +#: install-methods.xml:1043 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen NewWorld Maceilla" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1044 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1714,7 +1676,7 @@ msgstr "" "PowerMaceilla." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1077 +#: install-methods.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1728,31 +1690,31 @@ msgstr "" "kiintolevyn kuvakkeeseen." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1065 install-methods.xml:1391 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1418 +#: install-methods.xml:1070 install-methods.xml:1396 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1097 install-methods.xml:1423 +#: install-methods.xml:1075 install-methods.xml:1401 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1102 install-methods.xml:1428 +#: install-methods.xml:1080 install-methods.xml:1406 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1107 +#: install-methods.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1767,20 +1729,20 @@ msgstr "" "tarvitaan Open Firmwaren komennossa kun asenninta käynnistetään." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1115 +#: install-methods.xml:1093 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "" "Käynnistä asennin jatkamalla kohtaan ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1128 +#: install-methods.xml:1106 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Tiedostojen valmistelu verkosta käynnistämiseen TFTP:llä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1129 +#: install-methods.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1796,7 +1758,7 @@ msgstr "" "tehtävä siten, että asennettavan koneen käynnistämistä tuetaan." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1137 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server tai BOOTP-palvelin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1144 +#: install-methods.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1828,7 +1790,7 @@ msgstr "" "järjestelmissä verkkoasetukset voidaan tehdä vain DHCP:llä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1840,7 +1802,7 @@ msgstr "" "llä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1164 +#: install-methods.xml:1142 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1850,7 +1812,7 @@ msgstr "" "&debian;issa on saatavilla paketti rbootd." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1169 +#: install-methods.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1865,7 +1827,7 @@ msgstr "" "Solaris) ja GNU/Linux käytettävät komennot." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1177 +#: install-methods.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend tftpd-hpa. " @@ -1880,13 +1842,13 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1193 +#: install-methods.xml:1171 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "RARP-palvelimen asetukset" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1194 +#: install-methods.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1906,7 +1868,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1206 +#: install-methods.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1932,13 +1894,13 @@ msgstr "" "käyttöjärjestelmässä SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1227 +#: install-methods.xml:1205 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "DHCP-palvelimen asetukset" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1228 +#: install-methods.xml:1206 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian-" @@ -1952,7 +1914,7 @@ msgstr "" "filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1235 +#: install-methods.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1996,7 +1958,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1237 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -2014,7 +1976,7 @@ msgstr "" "nimi." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1247 +#: install-methods.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -2024,13 +1986,13 @@ msgstr "" "uudestaan komennolla /etc/init.d/dhcp3-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1233 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "PXE-käynnistyksen käyttöönotto DHCP-asetuksissa" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -2101,13 +2063,13 @@ msgstr "" "ohjelmatiedosto (katso tuonnempana)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1276 +#: install-methods.xml:1254 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "BOOTP-palvelimen käyttöönotto" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1277 +#: install-methods.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2122,7 +2084,7 @@ msgstr "" "bootp ja dhcp3-server." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1285 +#: install-methods.xml:1263 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) " @@ -2218,7 +2180,7 @@ msgstr "" "osoite. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1318 +#: install-methods.xml:1296 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -2242,13 +2204,13 @@ msgstr "" "/etc/init.d/dhcp3-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1337 +#: install-methods.xml:1315 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "TFTP-palvelimen käyttöönotto" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1338 +#: install-methods.xml:1316 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2258,7 +2220,7 @@ msgstr "" "komennon tftpd olevan käytettävissä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1343 +#: install-methods.xml:1321 #, no-c-format msgid "" "In the case of tftpd-hpa there are two ways the " @@ -2274,7 +2236,7 @@ msgstr "" "asetukset uudestaan. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1352 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -2293,7 +2255,7 @@ msgstr "" "asetusesimerkkejä vastaavasti." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1362 +#: install-methods.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "All in.tftpd alternatives available in &debian; should " @@ -2310,7 +2272,7 @@ msgstr "" "virheiden syytä etsittäessä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1370 +#: install-methods.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2341,13 +2303,13 @@ msgstr "" "palvelimen valitsee käyttämänsä lähdeporttit." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1392 +#: install-methods.xml:1370 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Siirretään TFTP-otokset paikalleen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1393 +#: install-methods.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in netboot on noudettava seuraavat tiedostot:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1433 +#: install-methods.xml:1411 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1438 +#: install-methods.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2402,7 +2364,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1446 +#: install-methods.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2419,13 +2381,13 @@ msgstr "" "ia64/elilo.efi." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1458 +#: install-methods.xml:1436 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC:n käynnistys TFTP:llä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1459 +#: install-methods.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2456,7 +2418,7 @@ msgstr "" "nimen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1475 +#: install-methods.xml:1453 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command boot netbootpd to supply the " @@ -2503,13 +2465,13 @@ msgstr "" "tiedostossa /etc/dhcpd.conf." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1602 +#: install-methods.xml:1580 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automaattinen asennus" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1603 +#: install-methods.xml:1581 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2531,13 +2493,13 @@ msgstr "" "classname>, ja &debian;in asennin itse." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1615 +#: install-methods.xml:1593 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Automaattinen asennus &debian;in asentimella" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1616 +#: install-methods.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2551,7 +2513,7 @@ msgstr "" "asennusprosessin aikana kysyttyihin kysymyksiin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1623 +#: install-methods.xml:1601 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2560,6 +2522,26 @@ msgstr "" "Kaikki ohjeet valmiista vastauksista mukaan lukien toimiva esimerkki jota " "voi muokata on ." +#, fuzzy +#~| msgid "NSLU2 Installation Files" +#~ msgid "LaCie NASes Installation Files" +#~ msgstr "NSLU2:n asennustiedostot" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices " +#~| "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files " +#~| "from &kirkwood-marvell-firmware-img;." +#~ msgid "" +#~ "The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space " +#~ "Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big " +#~ "Network v2) consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain " +#~ "these files from &lacie-kirkwood-firmware-img;." +#~ msgstr "" +#~ "Marvell Sheevaplug:in ja OpenRD:n asennustiedostoissa on ydin ja initrd U-" +#~ "Boot:lle. Nämä tiedostot ovat saatavilla osoitteesta &kirkwood-marvell-" +#~ "firmware-img;." + #~ msgid "" #~ "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " #~ "automatically boot debian-installer. This image " diff --git a/po/fi/preparing.po b/po/fi/preparing.po index 28876c1da..441694152 100644 --- a/po/fi/preparing.po +++ b/po/fi/preparing.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-05 06:23+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -132,8 +132,8 @@ msgstr "Luo &debian;ille osioitavaksi kelpaavaa tilaa kiintolevylle." #| "Locate and/or download the installer software and any specialized driver " #| "files your machine requires (except &debian; CD users)." msgid "" -"Locate and/or download the installer software and any specialized driver or " -"firmware files your machine requires." +"Locate and/or download the installer software and any specialized driver " +"files your machine requires (except &debian; CD users)." msgstr "" "Etsi ja/tai nouda asennusohjelmisto ja tietokoneen tarvitsemat erikoisajurit " "(asennettaessa &debian;-rompulta ei erikoisajureista tarvitse välittää)" @@ -142,9 +142,12 @@ msgstr "" #: preparing.xml:79 #, no-c-format msgid "" -"Set up boot media such as CDs/DVDs/USB sticks or provide a network boot " -"infrastructure from which the installer can be booted." +"Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most &debian; CD " +"users can boot from one of the CDs)." msgstr "" +"Valmistele käynnistysnauhat/-levykkeet tai USB-muistit, tai tallenna " +"käynnistystiedostot kiintolevylle (asennettaessa &debian;-rompulta voidaan " +"useimmiten käynnistää rompulta)." #. Tag: para #: preparing.xml:85 @@ -185,19 +188,11 @@ msgstr "Liitä yksi tai useampi DASD (Direct Access Storage Device)." #. Tag: para #: preparing.xml:117 #, no-c-format -msgid "" -"If necessary, resize existing partitions on your target harddisk to make " -"space for the installation." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:122 -#, no-c-format msgid "Create and mount the partitions on which &debian; will be installed." msgstr "Luo ja liitä ne osiot joihin &debian; asennetaan." #. Tag: para -#: preparing.xml:127 +#: preparing.xml:122 #, no-c-format msgid "" "Watch the automatic download/install/setup of the base system tai sen asetukset tehdään." #. Tag: para -#: preparing.xml:133 +#: preparing.xml:128 #, no-c-format msgid "" "Install a boot loader which can start up &debian-gnu; " @@ -217,13 +212,13 @@ msgstr "" "tai tietokoneen vanha käyttöjärjestelmä." #. Tag: para -#: preparing.xml:139 +#: preparing.xml:134 #, no-c-format msgid "Load the newly installed system for the first time." msgstr "Käynnistää uusi asennettu järjestelmä ensimmäistä kertaa." #. Tag: para -#: preparing.xml:146 +#: preparing.xml:141 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For &arch-title; you have the option of using a." #. Tag: para -#: preparing.xml:154 +#: preparing.xml:149 #, no-c-format msgid "" "If you have problems during the installation, it helps to know which " @@ -254,7 +249,7 @@ msgstr "" "näyttelevät ohjelmat:" #. Tag: para -#: preparing.xml:160 +#: preparing.xml:155 #, no-c-format msgid "" "The installer software, debian-installer, is the " @@ -277,7 +272,7 @@ msgstr "" "ensimmäisen kerran." #. Tag: para -#: preparing.xml:172 +#: preparing.xml:167 #, no-c-format msgid "" "To tune the system to your needs, tasksel allows you " @@ -289,7 +284,7 @@ msgstr "" "ohjelmakokoelmia, kuten webbipalvelin tai työpöytäympäristö." #. Tag: para -#: preparing.xml:178 +#: preparing.xml:173 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "One important option during the installation is whether or not to install " @@ -306,10 +301,9 @@ msgid "" "the available graphical desktop environments. If you choose not to select " "the Desktop environment task, you will only have a relatively " "basic, command line driven system. Installing the Desktop environment task " -"is optional because in relation to a text-mode-only system it requires a " -"comparatively large amount of disk space and because many &debian-gnu; " -"systems are servers which don't really have any need for a graphical user " -"interface to do their job." +"is optional because it requires a fairly large amount of disk space, and " +"because many &debian-gnu; systems are servers which don't really have any " +"need for a graphical user interface to do their job." msgstr "" "Yksi tärkeä valinta asennuksen aikana on päättää, asennetaanko graafinen " "työpöytäympäristö, joka muodostuu X Window -järjestelmästä ja yhdestä " @@ -321,7 +315,7 @@ msgstr "" "oikeastaan ole lainkaan käyttöä graafiselle työpöytäympäristölle." #. Tag: para -#: preparing.xml:191 +#: preparing.xml:185 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Just be aware that the X Window System is completely separate from " @@ -331,8 +325,8 @@ msgstr "" msgid "" "Just be aware that the X Window System is completely separate from " "debian-installer, and in fact is much more " -"complicated. Troubleshooting of the X Window System is not within the scope " -"of this manual." +"complicated. Installation and troubleshooting of the X Window System is not " +"within the scope of this manual." msgstr "" "On huomattava, että X Window -järjestelmä ja debian-installer ovat täysin erilliset järjestelmät, ja X Window on itse asiassa " @@ -340,13 +334,13 @@ msgstr "" "asennus ja vianjäljitys." #. Tag: title -#: preparing.xml:206 +#: preparing.xml:200 #, no-c-format msgid "Back Up Your Existing Data!" msgstr "Ota varmuuskopiot koneen tiedoista!" #. Tag: para -#: preparing.xml:207 +#: preparing.xml:201 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " @@ -361,15 +355,14 @@ msgstr "Ota varmuuskopiot koneen tiedoista!" #| "save hours of unnecessary work." msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " -"system. If this is the first time a non-native operating system is going to " -"be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-" -"partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition " -"your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter what " -"program you use to do it. The programs used in the installation are quite " -"reliable and most have seen years of use; but they are also quite powerful " -"and a false move can cost you. Even after backing up, be careful and think " -"about your answers and actions. Two minutes of thinking can save hours of " -"unnecessary work." +"system. If this is the first time a non-native operating system has been " +"installed on your computer, it's quite likely you will need to re-partition " +"your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition your disk, " +"you run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you " +"use to do it. The programs used in installation are quite reliable and most " +"have seen years of use; but they are also quite powerful and a false move " +"can cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers " +"and actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work." msgstr "" "Ennen kuin aloitat, muista ottaa varmuuskopio jokaisesta tietokoneella nyt " "olevasta tiedostosta. Jos tietokoneella on nyt vain esiasennettu " @@ -383,7 +376,7 @@ msgstr "" "voi säästää tunteja tarpeetonta työtä." #. Tag: para -#: preparing.xml:220 +#: preparing.xml:214 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " @@ -394,11 +387,10 @@ msgstr "" #| "partitions." msgid "" "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " -"distribution media of any other present operating systems on hand. Even " -"though this is normally not necessary, there might be situations in which " -"you could be required to reinstall your operating system's boot loader to " -"make the system boot or in a worst case even have to reinstall the complete " -"operating system and restore your previously made backup." +"distribution media of any other present operating systems on hand. " +"Especially if you repartition your boot drive, you might find that you have " +"to reinstall your operating system's boot loader, or in many cases the whole " +"operating system itself and all files on the affected partitions." msgstr "" "Tehtäessä monikäynnistystä on varmistuttava käsillä olevan kaikkien koneella " "olevien käyttöjärjestelmien asennustaltiot. Erityisesti kun käynnistyslevy " @@ -407,25 +399,25 @@ msgstr "" "ja kaikki muutetuilla osiolla olevat tiedostot." #. Tag: title -#: preparing.xml:239 +#: preparing.xml:232 #, no-c-format msgid "Information You Will Need" msgstr "Tarvittavat tiedot" #. Tag: title -#: preparing.xml:242 +#: preparing.xml:235 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Ohjeet" #. Tag: title -#: preparing.xml:245 +#: preparing.xml:238 #, no-c-format msgid "Installation Manual" msgstr "Asennusohje" #. Tag: para -#: preparing.xml:247 +#: preparing.xml:240 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." msgstr "" @@ -433,13 +425,13 @@ msgstr "" "muodossa." #. Tag: itemizedlist -#: preparing.xml:253 +#: preparing.xml:246 #, no-c-format msgid "&list-install-manual-files;" msgstr "&list-install-manual-files;" #. Tag: para -#: preparing.xml:259 +#: preparing.xml:252 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is the official version of the " @@ -452,7 +444,7 @@ msgstr "" "installmanual\">useina tiedostomuotoina ja käännöksinä." #. Tag: para -#: preparing.xml:268 +#: preparing.xml:261 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is a development version of the " @@ -464,13 +456,13 @@ msgstr "" "manual;\">useina tiedostomuotoina ja käännöksinä." #. Tag: title -#: preparing.xml:280 +#: preparing.xml:273 #, no-c-format msgid "Hardware documentation" msgstr "Laitteiston ohjekirjat" #. Tag: para -#: preparing.xml:281 +#: preparing.xml:274 #, no-c-format msgid "" "Often contains useful information on configuring or using your hardware." @@ -478,31 +470,31 @@ msgstr "" "Sisältävät usein hyödyllistä tietoa laitteiston asetusten teosta ja käytöstä." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:292 +#: preparing.xml:285 #, no-c-format -msgid "The Debian Wiki hardware page" -msgstr "" +msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO" +msgstr "Linux Hardware Compatibility HOWTO" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:298 +#: preparing.xml:291 #, no-c-format msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:304 +#: preparing.xml:297 #, no-c-format msgid "Linux/Mips website" msgstr "Linux/Mips seittisivusto" #. Tag: title -#: preparing.xml:313 +#: preparing.xml:306 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "&arch-title; laitteiston ohjekirjat" #. Tag: para -#: preparing.xml:314 +#: preparing.xml:307 #, no-c-format msgid "" "Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device " @@ -510,13 +502,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:325 +#: preparing.xml:318 #, no-c-format msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 2.6.32)" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:330 +#: preparing.xml:323 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -526,13 +518,13 @@ msgstr "" "koneilla ja suoritinperheellä &arch-title;." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:340 +#: preparing.xml:333 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux suoritinperheelle &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:346 +#: preparing.xml:339 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -544,7 +536,7 @@ msgstr "" "samat kaikille &arch-title;-jakeluille." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:357 +#: preparing.xml:350 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "" @@ -552,13 +544,13 @@ msgstr "" "Jakelut" #. Tag: title -#: preparing.xml:367 +#: preparing.xml:360 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Laitetietojen löytäminen" #. Tag: para -#: preparing.xml:368 +#: preparing.xml:361 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -570,19 +562,19 @@ msgstr "" "asennusta." #. Tag: para -#: preparing.xml:374 +#: preparing.xml:367 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "Laitetietoja voidaan kerätä seuraavista paikoista:" #. Tag: para -#: preparing.xml:381 +#: preparing.xml:374 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "Jokaisen tietokoneen osan mukana tulleet käsikirjat." #. Tag: para -#: preparing.xml:386 +#: preparing.xml:379 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when " @@ -591,29 +583,26 @@ msgstr "Jokaisen tietokoneen osan mukana tulleet käsikirjat." msgid "" "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " "start your computer by pressing a combination of keys. Check your manual for " -"the combination. Often, it is the Delete or the F2 key, but some manufacturers use other keys or key combinations. " -"Usually upon starting the computer there will be a message stating which key " -"to press to enter the setup screen." +"the combination. Often, it is the Delete key." msgstr "" "Tietokoneen BIOS-asetusten ruudut. Ruudut näkee painamalla " "näppäinyhdistelmää tietokoneen käynnistyessä. Tarkista oikea " "näppäinyhdistelmä käsikirjasta. Se on usein Delete-näppäin." #. Tag: para -#: preparing.xml:396 +#: preparing.xml:386 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "Kunkin osan pakkauslaatikot." #. Tag: para -#: preparing.xml:402 +#: preparing.xml:392 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "Windowsin Ohjauskeskuksen ikkuna Järjestelmä." #. Tag: para -#: preparing.xml:408 +#: preparing.xml:398 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -625,7 +614,7 @@ msgstr "" "keskusmuistista ja kiintolevytilasta." #. Tag: para -#: preparing.xml:415 +#: preparing.xml:405 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -635,149 +624,215 @@ msgstr "" "tietää verkkoasetukset ja sähköpostin asetukset." #. Tag: title -#: preparing.xml:427 +#: preparing.xml:417 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Hardware Information Needed for an Install" -msgid "Hardware Information Helpful for an Install" +msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgstr "Asennuksessa tarvittavat tiedot laitteista" #. Tag: entry -#: preparing.xml:431 +#: preparing.xml:421 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Laite" #. Tag: entry -#: preparing.xml:431 +#: preparing.xml:421 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "Mahdollisesti tarvittava tieto" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:427 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Kiintolevyt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:438 +#: preparing.xml:428 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Lukumäärä." #. Tag: entry -#: preparing.xml:440 +#: preparing.xml:430 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "Niiden keskinäinen järjestys." #. Tag: entry -#: preparing.xml:442 +#: preparing.xml:432 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "Voivat olla IDE (toinen nimi PATA), SATA vai SCSI." #. Tag: entry -#: preparing.xml:444 preparing.xml:493 +#: preparing.xml:434 preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Käytettävissä oleva vapaa tila." #. Tag: entry -#: preparing.xml:445 +#: preparing.xml:435 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Osiot." #. Tag: entry -#: preparing.xml:447 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "Osiot joihin muut käyttöjärjestelmät on asennettu." #. Tag: entry -#: preparing.xml:475 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Network Settings" -msgid "Network interfaces" -msgstr "Verkkoasetukset" +#: preparing.xml:441 +#, no-c-format +msgid "Monitor" +msgstr "Näyttö" #. Tag: entry -#: preparing.xml:476 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure one network interface." -msgid "Type/model of available network interfaces." -msgstr "Tee yhden verkkoliitännän asetukset." +#: preparing.xml:442 preparing.xml:462 preparing.xml:468 preparing.xml:474 +#, no-c-format +msgid "Model and manufacturer." +msgstr "Malli ja valmistaja." #. Tag: entry -#: preparing.xml:480 +#: preparing.xml:444 #, no-c-format -msgid "Printer" -msgstr "Tulostin" +msgid "Resolutions supported." +msgstr "Tuetut näyttötarkkuudet." #. Tag: entry -#: preparing.xml:481 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format -msgid "Model and manufacturer." -msgstr "Malli ja valmistaja." +msgid "Horizontal refresh rate." +msgstr "Vaakapoikkeutustaajuus." #. Tag: entry -#: preparing.xml:485 +#: preparing.xml:446 #, no-c-format -msgid "Video Card" -msgstr "Näytönohjain" +msgid "Vertical refresh rate." +msgstr "Pystypoikkeutustaajuus." #. Tag: entry -#: preparing.xml:486 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Model and manufacturer." -msgid "Type/model and manufacturer." -msgstr "Malli ja valmistaja." +#: preparing.xml:448 +#, no-c-format +msgid "Color depth (number of colors) supported." +msgstr "Tuettu värisyvyys (värien määrä)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:490 +#: preparing.xml:450 #, no-c-format -msgid "DASD" -msgstr "DASD" +msgid "Screen size." +msgstr "Näytön koko." #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 +#: preparing.xml:453 #, no-c-format -msgid "Device number(s)." -msgstr "Laitenumero(t)." +msgid "Mouse" +msgstr "Hiiri" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:454 +#, no-c-format +msgid "Type: serial, PS/2, or USB." +msgstr "Tyyppi: sarjahiiri, PS/2 tai USB." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:456 +#, no-c-format +msgid "Port." +msgstr "Portti." #. Tag: entry -#: preparing.xml:496 +#: preparing.xml:457 +#, no-c-format +msgid "Manufacturer." +msgstr "Valmistaja." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:458 +#, no-c-format +msgid "Number of buttons." +msgstr "Nappuloiden määrä." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:461 preparing.xml:489 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Verkko" #. Tag: entry -#: preparing.xml:497 +#: preparing.xml:464 preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Verkkoliitännän tyyppi." #. Tag: entry -#: preparing.xml:499 +#: preparing.xml:467 +#, no-c-format +msgid "Printer" +msgstr "Tulostin" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:470 +#, no-c-format +msgid "Printing resolutions supported." +msgstr "Tuetut tulostustarkkuudet." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:473 +#, no-c-format +msgid "Video Card" +msgstr "Näytönohjain" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:476 +#, no-c-format +msgid "Video RAM available." +msgstr "Käytettävissä oleva näyttömuisti." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:478 +#, no-c-format +msgid "" +"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your " +"monitor's capabilities)." +msgstr "" +"Tuetut tarkkuudet ja värisyyvyydet (näitä tulisi verrata näytön tukemiin)." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:483 +#, no-c-format +msgid "DASD" +msgstr "DASD" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:484 +#, no-c-format +msgid "Device number(s)." +msgstr "Laitenumero(t)." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:492 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Laitenumerot." #. Tag: entry -#: preparing.xml:500 +#: preparing.xml:493 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "OSA-korteille suhteellinen sovittimen numero." #. Tag: title -#: preparing.xml:508 +#: preparing.xml:501 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Laitteiden yhteensopivuus" #. Tag: para -#: preparing.xml:510 +#: preparing.xml:503 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " @@ -785,215 +840,138 @@ msgstr "Laitteiden yhteensopivuus" #| "kernel; still does not run as many different types of hardware as some " #| "operating systems." msgid "" -"Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " -"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still " -"does not run as many different types of hardware as some operating systems." +"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " +"hardware support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; " +"still does not run as many different types of hardware as some operating " +"systems." msgstr "" "Useat merkkituotteet toimivat &arch-kernel; ongelmitta. Lisäksi &arch-" "kernel; laitetuki paranee päivittäin. &arch-kernel; ei kuitenkaan vielä tue " "yhtä paljoa erilaisia laitteita kuin jotkin käyttöjärjestelmät." #. Tag: para -#: preparing.xml:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain " -"product or brand from a specific manufacturer, " -"but for a certain hardware/chipset. Many seemingly different products/brands " -"are based on the same hardware design; it is not uncommon that chip " -"manufacturers provide so-called reference designs for " -"products based on their chips which are then used by several different " -"device manufacturers and sold under lots of different product or brand names." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:527 -#, no-c-format -msgid "" -"This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one " -"chipset works with lots of different products from different manufacturers, " -"as long as their product is based on the same chipset. The disadvantage is " -"that it is not always easy to see which actual chipset is used in a certain " -"product/brand. Unfortunately sometimes device manufacturers change the " -"hardware base of their product without changing the product name or at least " -"the product version number, so that when having two items of the same brand/" -"product name bought at different times, they can sometimes be based on two " -"different chipsets and therefore use two different drivers or there might be " -"no driver at all for one of them." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:540 +#: preparing.xml:509 #, no-c-format msgid "" -"For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on " -"which chipset they are based is to look at their device IDs. All USB/PCI/PCI-" -"Express/ExpressCard devices have so called vendor and " -"product IDs, and the combination of these two is usually the " -"same for any product based on the same chipset." +"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a " +"running version of Windows to work." msgstr "" +"Erityisesti &arch-kernel; ei tavallisesti pysty käyttämään laitetta, joka " +"vaatii toimiakseen käynnissä olevan Windowsin." #. Tag: para -#: preparing.xml:548 +#: preparing.xml:514 #, no-c-format msgid "" -"On Linux systems, these IDs can be read with the lsusb " -"command for USB devices and with the lspci -nn command " -"for PCI/PCI-Express/ExpressCard devices. The vendor and product IDs are " -"usually given in the form of two hexadecimal numbers, seperated by a colon, " -"such as 1d6b:0001." +"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing " +"so usually requires extra effort. In addition, Linux drivers for Windows-" +"specific hardware are usually specific to one Linux kernel. Therefore, they " +"can quickly become obsolete." msgstr "" +"Vaikkakin joitakin erityisesti Windowsille tehtyjä laitteita saadaan " +"toimimaan Linuxissa, se vaatii tavallisesti ylimääräistä vaivaa. Lisäksi " +"erityisesti Windowsille tehdyn laitteen Linux-laiteajurit ovat tavallisesti " +"sopivia vain yhdelle tietylle Linux-ytimen versiolle. Niinpä ne voivat " +"vanhentua nopeasti." #. Tag: para -#: preparing.xml:556 +#: preparing.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"An example for the output of lsusb: Bus 001 Device " -"001: ID 1d6b:0002 Linux Foundation 2.0 root hub, whereby 1d6b is the " -"vendor ID and 0002 is the product ID." +"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " +"printers and other equipment may also be Windows-specific." msgstr "" +"Niin kutsutut windows-modeemit ovat yleisimpiä tämäntyyppisistä laitteista. " +"Kuitenkin myös tulostimet ja muut oheislaitteet voivat olla erityisesti " +"Windowsia varten tehtyjä." #. Tag: para -#: preparing.xml:562 -#, no-c-format -msgid "" -"An example for the output of lspci -nn for an Ethernet " -"card: 03:00.0 Ethernet controller [0200]: Realtek Semiconductor Co., " -"Ltd. RTL8111/8168B PCI Express Gigabit Ethernet controller [10ec:8168] (rev " -"06). The IDs are given inside the rightmost square brackets, i.e. " -"here 10ec is the vendor- and 8168 is the product ID." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:570 -#, no-c-format -msgid "" -"As another example, a graphics card could give the following output: " -"04:00.0 VGA compatible controller [0300]: Advanced Micro Devices " -"[AMD] nee ATI RV710 [Radeon HD 4350] [1002:954f]." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:576 +#: preparing.xml:526 #, no-c-format -msgid "" -"On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device " -"manager on the tab details, where the vendor ID is prefixed " -"with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7 systems, " -"you have to select the property Hardware IDs in the device " -"manager's details tab to actually see the IDs, as they are not displayed by " -"default." -msgstr "" +msgid "You can check hardware compatibility by:" +msgstr "Laitteiston yhteensopivuus voidaan tarkistaa:" #. Tag: para -#: preparing.xml:586 -#, no-c-format -msgid "" -"Searching on the internet with the vendor/product ID, &arch-kernel; and driver as the search terms often results in " -"information regarding the driver support status for a certain chipset. If a " -"search for the vendor/product ID does not yield usable results, a search for " -"the chip code names, which are also often provided by lsusb and lspci " -"(RTL8111/RTL8168B in the network card example " -"and RV710 in the graphics card example), can help." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: preparing.xml:599 +#: preparing.xml:531 #, no-c-format -msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System" -msgstr "" +msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." +msgstr "Etsimällä valmistajan webbisivulta uusia ajureita." #. Tag: para -#: preparing.xml:601 +#: preparing.xml:536 #, no-c-format msgid "" -"&debian-gnu; is also available as a so-called live system for " -"certain architectures. A live system is a preconfigured ready-to-use system " -"in a compressed format that can be booted and used from a read-only medium " -"like a CD or DVD. Using it by default does not create any permanent changes " -"on your computer. You can change user settings and install additional " -"programs from within the live system, but all this only happens in the " -"computer's RAM, i.e. if you turn off the computer and boot the live system " -"again, everything is reset to its defaults. If you want to see whether your " -"hardware is supported by &debian-gnu;, the easiest way is to run a &debian; " -"live system on it and try it out." +"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " +"known brands can sometimes use the drivers or settings for better-known ones." msgstr "" +"Lukemalla webbisivuilta tai käsikirjoista tietoa emuloinnista. " +"Tuntemattomammat merkit saattavat joskus toimia tunnetumman merkin ajureilla " +"tai asetuksilla." #. Tag: para -#: preparing.xml:614 +#: preparing.xml:543 #, no-c-format msgid "" -"There are a few limitations in using a live system. The first is that as all " -"changes you do within the live system must be held in your computer's RAM, " -"this only works on systems with enough RAM to do that, so installing " -"additional large software packages may fail due to memory constraints. " -"Another limitation with regards to hardware compatibility testing is that " -"the official &debian-gnu; live system contains only free components, i.e. " -"there are no non-free firmware files included in it. Such non-free packages " -"can of course be installed manually within the system, but there is no " -"automatic detection of required firmware files like in the &d-i;, so " -"installation of non-free components must be done manually if needed." +"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites " +"dedicated to your architecture." msgstr "" +"Etsimällä suoritinperheelle omistautuneilta webbisivuilta luetteloa &arch-" +"kernel;-yhteensopivista laitteista." #. Tag: para -#: preparing.xml:627 +#: preparing.xml:549 #, no-c-format -msgid "" -"Information about the available variants of the &debian; live images can be " -"found at the Debian Live Images website." -msgstr "" +msgid "Searching the Internet for other users' experiences." +msgstr "Etsimällä Internetistä muiden käyttäjien kokemuksia." #. Tag: title -#: preparing.xml:641 +#: preparing.xml:560 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Verkkoasetukset" #. Tag: para -#: preparing.xml:643 +#: preparing.xml:562 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an " #| "Ethernet or equivalent connection — not a PPP connection), you " #| "should ask your network's system administrator for this information." msgid "" -"If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or " -"equivalent connection — not a dialup/PPP connection) which is " -"administered by somebody else, you should ask your network's system " -"administrator for this information:" +"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet " +"or equivalent connection — not a PPP connection), you should ask your " +"network's system administrator for this information." msgstr "" "Jos tietokone on kytkettynä verkkoon 24 tuntia vuorokaudessa (ts. Ethernet " "tai vastaava liitäntä — ei PPP-yhteys), olisi nämä asetukset kysyttävä " "verkon vastuuhenkilöltä." #. Tag: para -#: preparing.xml:651 +#: preparing.xml:569 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "Konenimi (tämän voi ehkä keksiä itse)." #. Tag: para -#: preparing.xml:656 +#: preparing.xml:574 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "Verkkoaluenimi." #. Tag: para -#: preparing.xml:661 +#: preparing.xml:579 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "Tietokoneen IP-osoite." #. Tag: para -#: preparing.xml:666 +#: preparing.xml:584 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "Verkossa käytettävä verkon peitto." #. Tag: para -#: preparing.xml:671 +#: preparing.xml:589 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -1003,7 +981,7 @@ msgstr "" "yhdyskäytävä." #. Tag: para -#: preparing.xml:677 +#: preparing.xml:595 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -1011,7 +989,7 @@ msgid "" msgstr "Nimipalvelimena (DNS) käytettävä verkon kone." #. Tag: para -#: preparing.xml:685 +#: preparing.xml:603 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -1019,9 +997,9 @@ msgstr "Nimipalvelimena (DNS) käytettävä verkon kone." #| "because the DHCP server will provide it directly to your computer during " #| "the installation process." msgid "" -"If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration " -"Protocol) for configuring network settings, you don't need this information " -"because the DHCP server will provide it directly to your computer during the " +"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " +"available and is recommended, then you don't need this information because " +"the DHCP server will provide it directly to your computer during the " "installation process." msgstr "" "Jos verkon vastuuhenkilö kertoo DHCP-palvelimen olevan käytettävissä ja että " @@ -1029,54 +1007,34 @@ msgstr "" "tarjoaa tiedot asennuksen aikana suoraan tietokoneelle." #. Tag: para -#: preparing.xml:692 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv " -"network) and have a router (often provided preconfigured by your phone or " -"catv provider) which handles your network connectivity, DHCP is usually " -"available by default." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:700 -#, no-c-format -msgid "" -"As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did " -"not have to manually perform any network settings there to achieve Internet " -"access, network connectivity in &debian-gnu; will also be configured " -"automatically." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:707 +#: preparing.xml:610 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" -msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:" +msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgstr "Jos käytössä on langaton verkko, olisi vielä selvitettävä:" #. Tag: para -#: preparing.xml:712 +#: preparing.xml:615 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "ESSID of your wireless network." -msgid "The ESSID (network name) of your wireless network." +msgid "ESSID of your wireless network." msgstr "Langattoman verkon ESSID." #. Tag: para -#: preparing.xml:717 +#: preparing.xml:620 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "WEP security key (if applicable)." -msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)." +msgid "WEP or WPA/WPA2 security key (if applicable)." msgstr "WEB-salausavain (jos käytössä)." #. Tag: title -#: preparing.xml:734 +#: preparing.xml:637 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Vähimmäisvaatimukset laitteistolle" #. Tag: para -#: preparing.xml:735 +#: preparing.xml:638 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1087,7 +1045,7 @@ msgstr "" "halutun asennustavan." #. Tag: para -#: preparing.xml:741 +#: preparing.xml:644 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1099,100 +1057,100 @@ msgstr "" "jos jättävät huomiotta nämä suositukset." #. Tag: para -#: preparing.xml:747 +#: preparing.xml:650 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." msgstr "Pöytätietokoneen olisi oltava vähintään 1 GHz Pentium 4." #. Tag: para -#: preparing.xml:752 +#: preparing.xml:655 #, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "" "Kaikki OldWorld ja NewWorld PowerPC-koneet toimivat hyvin pöytätietokoneena." #. Tag: title -#: preparing.xml:759 +#: preparing.xml:662 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Suositellut vähimmäisvaatimukset laitteistolle" #. Tag: entry -#: preparing.xml:763 +#: preparing.xml:666 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Asennustapa" #. Tag: entry -#: preparing.xml:764 +#: preparing.xml:667 #, no-c-format msgid "RAM (minimal)" msgstr "Muisti (vähintään)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:765 +#: preparing.xml:668 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "Muisti (suositus)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:766 +#: preparing.xml:669 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Kiintolevy" #. Tag: entry -#: preparing.xml:772 +#: preparing.xml:675 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Ei työpöytää" #. Tag: entry -#: preparing.xml:773 +#: preparing.xml:676 #, no-c-format msgid "64 megabytes" msgstr "64 Mt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:774 +#: preparing.xml:677 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "256 Mt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:775 +#: preparing.xml:678 #, no-c-format msgid "1 gigabyte" msgstr "1 Gt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:777 +#: preparing.xml:680 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "Työpöytäympäristö" #. Tag: entry -#: preparing.xml:778 +#: preparing.xml:681 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "512 megabytes" msgid "128 megabytes" msgstr "512 Mt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:779 +#: preparing.xml:682 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 Mt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:780 +#: preparing.xml:683 #, no-c-format msgid "5 gigabytes" msgstr "5 gigatavua" #. Tag: para -#: preparing.xml:785 +#: preparing.xml:688 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers " @@ -1210,7 +1168,7 @@ msgstr "" "linkend=\"tasksel-size-list\"/> jossa on lisätietoa levytilan tarpeesta." #. Tag: para -#: preparing.xml:795 +#: preparing.xml:698 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1228,7 +1186,7 @@ msgstr "" "mutta muitakin on tarjolla." #. Tag: para -#: preparing.xml:804 +#: preparing.xml:707 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1240,7 +1198,7 @@ msgstr "" "käytetään." #. Tag: para -#: preparing.xml:810 +#: preparing.xml:713 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1252,7 +1210,7 @@ msgstr "" "omille tiedostoilleen ja tiedoilleen runsaasti tilaa." #. Tag: para -#: preparing.xml:817 +#: preparing.xml:720 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1276,13 +1234,13 @@ msgstr "" "asennetaan graafinen työpöytäympäristö." #. Tag: title -#: preparing.xml:841 +#: preparing.xml:744 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Monikäynnistettävän koneen osiointi etukäteen" #. Tag: para -#: preparing.xml:842 +#: preparing.xml:745 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1295,7 +1253,7 @@ msgstr "" "huonekalujen lisääminen yhteen huoneeseen ei vaikuta muihin." #. Tag: para -#: preparing.xml:849 +#: preparing.xml:752 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about disks you should translate " @@ -1307,7 +1265,7 @@ msgstr "" "title;. Lisäksi kone tarkoittaa tässä tapauksessa LPAR:ia tai VM vierasta." #. Tag: para -#: preparing.xml:855 +#: preparing.xml:758 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you already have an operating system on your system (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, " "FreeBSD, …) (VM, z/OS, OS/390, " -"…) which uses the whole disk and you want to stick &debian; " -"on the same disk, you will need to repartition it. &debian; requires its own " -"hard disk partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. " -"It may be able to share some partitions with other Unix systems, but that's " -"not covered here. At the very least you will need a dedicated partition for " -"the &debian; root filesystem." +"…) and want to stick &debian; on the same disk, you will " +"need to repartition the disk. &debian; requires its own hard disk " +"partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be " +"able to share some partitions with other Unix systems, but that's not " +"covered here. At the very least you will need a dedicated partition for the " +"&debian; root." msgstr "" "Jos koneessa on jo käyttöjärjestelmä (Windows 9x, " "Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) , such as the integrated Disk Manager in Windows or fdisk in DOS, such as Drive Setup, HD Toolkit, or " -"MacTools, such as the VM diskmap. " -"Partitioning tools always provide a way to show existing partitions without " -"making changes." +"x86\">, such as fdisk or PartitionMagic, " +"such as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools, " +"such as the VM diskmap. Partitioning tools always provide a way to " +"show existing partitions without making changes." msgstr "" "Tiedot levyllä jo olevista osioita löytyvät käyttöjärjestelmän " "osiointityökalujen avulla, kuten fdisk tai " @@ -1366,7 +1323,7 @@ msgstr "" "osioiden tiedot tekemättä muutoksia." #. Tag: para -#: preparing.xml:884 +#: preparing.xml:786 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1381,54 +1338,109 @@ msgstr "" "siirtää pois tieltä ennen väliseinien siirtämistä, muuten huonekalut menevät " "pirstaleiksi." +#. Tag: emphasis +#: preparing.xml:796 +#, no-c-format +msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" +msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" + #. Tag: para -#: preparing.xml:892 +#: preparing.xml:798 #, no-c-format msgid "" -"Several modern operating systems offer the ability to move and resize " -"certain existing partitions without destroying their contents. This allows " -"making space for additional partitions without losing existing data. Even " -"though this works quite well in most cases, making changes to the " -"partitioning of a disk is an inherently dangerous action and should only be " -"done after having made a full backup of all data. For FAT/FAT32 and NTFS partitions as used by DOS and Windows systems, " -"the ability to move and resize them losslessly is provided both by &d-i; as " -"well as by the integrated Disk Manager of Windows 7. " +"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one " +"of the hard disks completely to &debian;. If so, you don't need to partition " +"that disk before booting the installation system; the installer's included " +"partitioning program can handle the job nicely." msgstr "" +"Jos tietokoneessa on useampi kiintolevy, on mahdollista varata yksi " +"kiintolevy kokonaan &debian;in käyttöön. Tällöin ei tuota levyä tarvitse " +"osioida ennen asennusjärjestelmän käynnistämistä; asentimeen kuuluva " +"osiointisovellus hoitaa homman kätevästi." #. Tag: para -#: preparing.xml:907 +#: preparing.xml:805 #, no-c-format msgid "" -"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " -"to the partitioning step, select the option for manual partitioning, select " -"the partition to resize, and simply specify its new size." +"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " +"replace the current operating system with &debian-gnu;, you also can wait to " +"partition as part of the installation process (), after you have booted the installation system. However this only " +"works if you plan to boot the installer system from tapes, CD-ROM or files " +"on a connected machine. Consider: if you boot from files placed on the hard " +"disk, and then partition that same hard disk within the installation system, " +"thus erasing the boot files, you'd better hope the installation is " +"successful the first time around. At the least in this case, you should have " +"some alternate means of reviving your machine like the original system's " +"installation tapes or CDs." msgstr "" +"Jos tietokoneessa on vain yksi kiintolevy, ja levyllä oleva " +"käyttöjärjestelmä halutaan kokonaan korvata &debian-gnu;illa, voidaan " +"tässäkin tapauksessa tehdä osiot asennusprosessin osana (), kun asennusjärjestelmä on käynnistetty. Tämä kuitenkin " +"toimii vain jos asennusjärjestelmä on tarkoitus käynnistää nauhalta, " +"rompulta tai verkkokäynnistyksellä. Mieti tätä: jos käynnistetään " +"kiintolevyllä olevilta tiedostoilta, ja sitten asennusjärjestelmä osioi " +"saman levyn pyyhkien asennustiedostot pois, on parasta toivoa asennuksen " +"onnistuvan ensimmäisellä yrittämällä. Ainakin tässä tapauksessa olisi oltava " +"vaihtoehtoinen tapa herättää tietokone taas toimintaan, esimerkiksi " +"alkuperäisen käyttöjärjestelmän asennusnauhoilta tai -rompuilta." -#. Tag: emphasis -#: preparing.xml:915 +#. Tag: para +#: preparing.xml:820 #, no-c-format -msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" -msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" +msgid "" +"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " +"provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can " +"wait and use the &debian; installer's partitioning program. You should still " +"read through the material below, because there may be special circumstances " +"like the order of the existing partitions within the partition map, that " +"force you to partition before installing anyway." +msgstr "" +"Jos tietokoneella on jo useita levyosioita, ja saadaan riittävästi tilaa " +"poistamalla tai korvaamalla niistä yksi tai useampia, ei tässäkään " +"tapauksessa ole tarpeen tehdä osioita etukäteen, vaan voidaan odottaa ja " +"käyttää &debian;in asentimen osiointisovellusta. Alla olevat ohjeet olisi " +"silti luettava läpi, koska useissa erikoistilanteissa, joihin vaikuttaa " +"esimerkiksi osioiden järjestys osiotaulussa, on kaikesta huolimatta pakko " +"osioida ennen asennusta." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:830 +#, no-c-format +msgid "" +"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " +"you can wait and use &debian; installer's partitioning program to resize the " +"filesystem." +msgstr "" +"Jos tietokoneella on DOS:n ja Windowsin käyttämä FAT- tai NTFS-" +"tiedostojärjestelmä, voidaan odottaa ja käyttää &debian;in asentimen " +"osiointisovellusta tiedostojärjestelmien koon muuttamiseen." #. Tag: para -#: preparing.xml:917 +#: preparing.xml:836 #, no-c-format msgid "" -"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " -"from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should be " -"created by the system for which they are to be used, i.e. partitions to be " -"used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and partitions to " -"be used from another operating system should be created from there. &d-i; is " -"capable of creating non-&arch-kernel; partitions, and partitions created " -"this way usually work without problems when used in other operating systems, " -"but there are a few rare corner cases in which this could cause problems, so " -"if you want to be sure, use the native partitioning tools to create " -"partitions for use by other operating systems." +"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before " +"starting the installation to create partitionable space for &debian;. If " +"some of the partitions will be owned by other operating systems, you should " +"create those partitions using native operating system partitioning programs. " +"We recommend that you do not attempt to create " +"partitions for &debian-gnu; using another operating system's tools. Instead, " +"you should just create the native operating system's partitions you will " +"want to retain." msgstr "" +"Jos mikään yllä olevista tapauksista ei sovellu, on kiintolevy osioitava " +"ennen asennuksen käynnistämistä jotta &debian;ille saadaan osioitavaksi " +"kelpaavaa levytilaa. Jos jotkin osioista tulevat olemaan muiden " +"käyttöjärjestelmien käytössä, on ne osiot luotava kunkin käyttöjärjestelmän " +"omalla osiointisovelluksella. Suositellaan että ei " +"yritetä luoda &debian-gnu;in osioita muiden käyttöjärjestelmien työkaluilla. " +"Olisi luotava kunkin käyttöjärjestelmän omilla työkaluilla ne osiot jotka " +"halutaan säilyttää." #. Tag: para -#: preparing.xml:930 +#: preparing.xml:848 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1438,7 +1450,7 @@ msgstr "" #| "partitions." msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with the " +"machine, you should install all other system(s) before proceeding with " "&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy your " "ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " "partitions." @@ -1450,7 +1462,7 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmät muiden käyttöjärjestelmien osioihin." #. Tag: para -#: preparing.xml:938 +#: preparing.xml:856 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1460,7 +1472,7 @@ msgstr "" "käyttöjärjestelmien asentaminen ensiksi on helpointa." #. Tag: para -#: preparing.xml:943 +#: preparing.xml:861 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the Linux " @@ -1490,125 +1502,414 @@ msgstr "" "voidaan myöhemmin poistaa Linuxin osiointisovelluksella varsinaisen " "asennuksen aikana, ja korvata se Linuxin osioilla." -#. Tag: title -#: preparing.xml:1019 +#. Tag: para +#: preparing.xml:873 #, no-c-format -msgid "Partitioning from SunOS" -msgstr "Osiointi SunOS:stä" +msgid "" +"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for " +"desktop computers), and you want to multi-boot the native operating system " +"and &debian;, you will need to:" +msgstr "" +"Jos koneessa on nyt yksi levy jolla on yksi osio (yleinen tapa " +"pöytätietokoneissa), ja halutaan monikäynnistää koneen oma käyttöjärjestelmä " +"ja &debian;, on tehtävä seuraavasti:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1021 +#: preparing.xml:880 +#, no-c-format +msgid "Back up everything on the computer." +msgstr "Tehdään varmuuskopio kaikista koneen tiedostoista." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:885 #, no-c-format msgid "" -"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " -"both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that you " -"partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel " -"understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports " -"booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or " -"iso9660 (CDROM) partitions." +"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " +"tapes. When booting from a MacOS CD, hold the " +"c key while booting to force the CD to become the active " +"MacOS system." msgstr "" -"Osiointi SunOS:stä onnistuu oikein hyvin; itse asiassa suositellaan " -"osiointia SunOS:stä ennen &debian;in asennusta jos tarkoituksena on " -"monikäynnistää SunOS ja &debian; samalla koneella. Linux-ydin ymmärtää Sunin " -"levynimiöt, joten siitä ei tule pulmia. SILO tulee sekä Linuxin että SunOS:n " -"käynnistämistä joko EXT2- (Linux), UFS- (SunOS), romfs- ja iso9660- (romppu) " -"tiedostojärjestelmiltä." +"Käynnistetään koneen oman käyttöjärjestelmän asennustaltiolta, esimerkiksi " +"romppu tai nauha. Kun käynnistetään MacOS-rompulta, " +"pidä näppäintä c alhaalla koneen käynnistyessä. Tämä " +"pakottaa koneen käyttämään rompulla olevaa MacOS-järjestelmää." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " +"Leave either a place holder partition or free space for &debian-gnu;." +msgstr "" +"Tee koneen oman käyttöjärjestelmän osio(t) sen omilla työkaluilla. Tee " +"Debianille joko paikkaa varaava osio tai käyttämätöntä levytilaa." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:902 +#, no-c-format +msgid "Install the native operating system on its new partition." +msgstr "Asenna koneen oma käyttöjärjestelmä sen omaan osioon" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:907 +#, no-c-format +msgid "" +"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download " +"the &debian; installer boot files." +msgstr "" +"Käynnistä koneen oma käyttöjärjestelmä varmistuaksesi kaiken olevan " +"kunnossa, ja noutaaksesi &debian;in asentimen käynnistystiedostot." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:913 +#, no-c-format +msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;." +msgstr "Käynnistä &debian;in asennin jatkaaksesi &debian;in asennusta." #. Tag: title -#: preparing.xml:1033 +#: preparing.xml:927 #, no-c-format -msgid "Partitioning from Linux or another OS" -msgstr "Osiointi Linuxista tai muusta käyttöjärjestelmästä" +msgid "Partitioning From DOS or Windows" +msgstr "Osiointi DOS:sta tai Windowsista" #. Tag: para -#: preparing.xml:1035 +#: preparing.xml:928 #, no-c-format msgid "" -"Whatever system you are using to partition, make sure you create a " -"Sun disk label on your boot disk. This is the only kind of " -"partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only " -"scheme from which you can boot. In fdisk, the s key is used to create Sun disk labels. You only need to do this on " -"drives that do not already have a Sun disk label. If you are using a drive " -"that was previously formatted using a PC (or other architecture) you must " -"create a new disk label, or problems with the disk geometry will most likely " -"occur." +"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " +"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. " +"Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the " +"&debian; partitioning tools will generally do a better job." msgstr "" -"Käytettiinpä mitä osiointitapaa tahansa, on varmistuttava että tehdään " -"Sun disk label käynnistyslevylle. Tämä on ainoa osiotaulun " -"tyyppi jota OpenBoot PROM ymmärtää, ja niin ollen ainoa mikä kelpaa " -"käynnistyslevylle. Komennossa fdisk luodaan Sun disk " -"label näppäimellä s. Tämä pitää tehdä vain levyille joilla " -"ei vielä ole Sun disk labelia. Jos käytät levyä jolle on aiemmin tehty osiot " -"PC:llä (tai jonkin muun laitearkkitehtuurin koneella), on tehtävä uusi " -"osiotaulu, tai erittäin todennäköisesti tulee ongelmia levyn geometrian " -"kanssa." +"Muokattaessa olemassa olevia FAT- tai NTFS-osioita, suositellaan " +"käytettäväksi alla olevaa osiointimallia tai Windowsin tai DOS:in omia " +"työkaluja. Muussa tapauksessa ei ole välttämättä tarpeen tehdä osioita DOS:" +"sta tai Windowsista; &debian; osiointityökalut osaavat homman yleensä " +"paremmin." #. Tag: para -#: preparing.xml:1047 +#: preparing.xml:936 #, no-c-format msgid "" -"You will probably be using SILO as your boot loader (the " -"small program which runs the operating system kernel). SILO has certain requirements for partition sizes and location; see " -"." +"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay " +"drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new (post " +"1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you must locate " +"your &debian; boot partition carefully. In this case, you will have to put " +"the boot partition into the first 1024 cylinders of your hard disk (usually " +"around 524 megabytes, without BIOS translation). This may require that you " +"move an existing FAT or NTFS partition." msgstr "" -"Luultavasti käytät SILO:a käynnistyslataimena (pieni " -"ohjelma joka käynnistää käyttöjärjestelmän ytimen). SILO " -"asettaa tiettyjä vaatimuksia osioiden koolle ja sijainnille; katso ." +"Mutta jos käytetään isoa IDE-levyä eikä ole LBA-osoitteita, overlay-ajuria " +"(joita kiintolevyvalmistajat joskus toimittavat) tai uutta (jälkeen 1998) " +"BIOS:ia joka tukee isojen levyjen osoitelaajennuksia, on &debian;in " +"käynnistysosio sijoitettava levylle huolella. Tässä tapauksessa on " +"käynnistysosio sijoitettava levyn ensimmäisten 1024 sylinterin alueelle " +"(useimmiten noin 524 Mt, ilman BIOS:n levyosoitemuunnosta). Tämä saattaa " +"edellyttää levyllä olevan FAT- tai NTFS-osion siirtämistä." #. Tag: title -#: preparing.xml:1062 +#: preparing.xml:950 #, no-c-format -msgid "MacOS/OSX Partitioning" -msgstr "Osioiden teko MacOS/OSX:lle" +msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" +msgstr "" +"Uudelleenosiointi tietoja hävittämättä DOS:sta, Win-32:sta tai OS/2:sta" #. Tag: para -#: preparing.xml:1064 +#: preparing.xml:953 #, no-c-format msgid "" -"The Apple Drive Setup application can be found in " -"the Utilities folder on the MacOS CD. It will not " -"adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk at " -"once. The disk driver partitions don't show up in Drive Setup." +"One of the most common installations is onto a system that already contains " +"DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, NT, 2000, " +"XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; onto the " +"same disk without destroying the previous system. Note that the installer " +"supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. " +"Simply start the installer and when you get to the partitioning step, select " +"the option for Manual " +"partitioning, select the partition to resize, and specify its new size. So " +"in most cases you should not need to use the method described below." msgstr "" -"Sovellus Apple Drive Setup löytyy MacOS-rompun " -"hakemistosta Utilities. Se ei muokkaa olemassa olevia " -"osioita; se osaa vain koko levyn osioinnin yhdellä kertaa. " -"Drive Setup ei näytä levyajurin osioita." +"Yksi yleisimpiä asennuksia on asennus tietokoneeseen jossa on jo DOS (mukaan " +"lukien Windows 3.1), Win32 (kuten Windows 95, 98, Me, NT, 2000, XP, 2003, " +"Vista, 7) tai OS/2, ja &debian; halutaan asentaa samalle levylle tuhoamatta " +"aikaisempaa käyttöjärjestelmää. Huomaa asentimen tukevan DOS:n ja Windowsin " +"käyttämien FAT- ja NTFS-tiedostojärjestelmien koon muuttamista. Asennin vain " +"käynnistetään, valitaan Osioi itse , valitaan osio jonka kokoa muutetaan ja määritetään sen uusi " +"koko. Niinpä useimmissa tapauksissa ei ole tarpeen käyttää alla kuvauttua " +"menettelyä." #. Tag: para -#: preparing.xml:1071 +#: preparing.xml:965 #, no-c-format msgid "" -"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " -"positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, it " -"will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer." +"Before going any further, you should have decided how you will be dividing " +"up the disk. The method in this section will only split a partition into two " +"pieces. One will contain the original OS and the other will be used for " +"&debian;. During the installation of &debian;, you will be given the " +"opportunity to use the &debian; portion of the disk as you see fit, i.e., as " +"swap or as a file system." msgstr "" -"Muista luoda paikkaa varaava osio GNU/Linuxille, mieluiten levyn " -"ensimmäiseksi osioksi. Osion tyypillä ei ole väliä, se poistetaan ja " -"korvataan myöhemmin Debianin asentimen toimesta." +"Ennen jatkamista olisi päätettävä millaisiin osiin levy halutaan jakaa. " +"Tässä luvussa kuvattu tapaa jakaa osion vain kahteen osaan. Toisessa on " +"alkuperäinen käyttöjärjestelmä ja toista käytetään &debian;ille. &debian;in " +"asennuksen aikana voidaan valita miten &debian;in osuutta käytetään, " +"esimerkiksi sivustilana tai tiedostojärjestelmälle." #. Tag: para -#: preparing.xml:1077 +#: preparing.xml:974 #, no-c-format msgid "" -"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " -"separate partitions for OS 9 and OS X. If they are installed on the same " -"partition, Startup Disk (and reboot) must be used " -"to select between the two; the choice between the two systems can't be made " -"at boot time. With separate partitions, separate options for OS 9 and OS X " -"will appear when holding the option key at boot time, and " -"separate options can be installed in the yaboot " -"boot menu as well. Also, Startup Disk will de-bless all other mountable " -"partitions, which can affect GNU/Linux booting. Both OS 9 and OS X " -"partitions will be accessible from either OS 9 or OS X." +"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before " +"changing the partition information, so that nothing will be lost. It is " +"important that you do as little as possible between the data movement and " +"repartitioning to minimize the chance of a file being written near the end " +"of the partition as this will decrease the amount of space you can take from " +"the partition." msgstr "" -"Mikäli tarkoituksena on asentaa sekä MacOS 9 että OS X, on parasta luoda " -"erilliset osiot kummallekin. Jos ne asennetaan samaan osioon, sovellusta " -"Startup Disk (ja uudelleenkäynnistystä) on " +"Tarkoituksena on siirtää kaikki osiolla olevat tiedot osion alkuun ennen " +"osiotietojen muuttamista, jotta mitään tietoja ei katoa. On tärkeää, että " +"tietojen siirtämisen ja osion koon muuttamisen välissä tehdään " +"mahdollisimman vähän levytoimintoja, jottei kirjoitettaisi tiedostoa osion " +"loppuosaan. Tällöin osiosta vapautuva tila pienenee." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:983 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The first thing needed is a copy of fips which is " +#| "available in the tools/ directory on your nearest " +#| "&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files RESTORRB." +#| "EXE, FIPS.EXE and ERRORS.TXT to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using " +#| "the command sys a: under DOS. fips comes with very good documentation which you may want to read. " +#| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk " +#| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the " +#| "documentation before you defragment the disk." +msgid "" +"The first thing needed is a copy of fips. Unzip the " +"archive and copy the files RESTORRB.EXE, FIPS." +"EXE and ERRORS.TXT to a bootable floppy. A " +"bootable floppy can be created using the command sys a: " +"under DOS. fips comes with very good documentation which " +"you may want to read. You will definitely need to read the documentation if " +"you use a disk compression driver or a disk manager. Create the disk and " +"read the documentation before you defragment the disk." +msgstr "" +"Ensin tarvitaan ohjelma fips, joka on saatavilla " +"hakemistosta tools/ lähimmästä &debian;in " +"asennuspalvelimesta. Pura zipattu tiedosto ja kopioi tiedostot " +"RESTORRB.EXE, FIPS.EXE ja " +"ERRORS.TXT käynnistyslevykkeelle. Käynnistyslevyke " +"voidaan tehdä komennolla sys a: DOS:issa. Halunnet lukea " +"komennon fips mukana tulevat erittäin hyvät ohjeet. " +"Ohjeet on pakko lukea jos käytetään levyä pakkaavaa ajuria tai levyn " +"kokorajoituksen korjausohjelmaa (disk manager). Tee levyke ja lue ohjeet " +"ennen kuin eheytät kiintolevyn." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:995 +#, no-c-format +msgid "" +"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " +"partition. defrag, which comes standard with DOS 6.0 and " +"later, can easily do the job. See the fips documentation " +"for a list of other software that may do the trick. Note that if you have " +"Windows 9x, you must run defrag from there, since DOS " +"doesn't understand VFAT, which is used to support for long filenames, used " +"in Windows 95 and higher." +msgstr "" +"Seuraavaksi on siirrettävä kaikki tieto levyosion alkuun. Komento " +"defrag, joka tulee vakiona DOS 6.0:n ja myöhempien " +"versioiden mukana, hoitaa homman helposti. Katso komennon fips ohjeista luettelo muista siirtämisen osaavista ohjelmista. Huomaa, " +"että käytettäessä Windows 9x:ää, on komento defrag " +"käynnistettävä Windowsista, koska DOS ei ymmärrä VFAT-tiedostojärjestelmää. " +"VFAT tukee pitkiä tiedostonimiä joita Windows 95 ja uudemmat käyttävät." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1005 +#, no-c-format +msgid "" +"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " +"reboot with the fips disk you created in the floppy " +"drive. Simply type a:\\fips and follow the directions." +msgstr "" +"Kun eheytysohjelma on ajettu (voi kestää kauan isolle levylle), käynnistä " +"uudelleen käynnistyslevykkeellä johon fips kopioitiin. " +"Kirjoita vain a:\\\\fips ja toimi ohjeiden mukaan." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1011 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that there are many other partition managers out there, in case " +"fips doesn't do the trick for you." +msgstr "" +"Huomaa, että saatavilla on monia muita sovelluksia osioiden muokkaukseen, " +"jos fips ei sattuisi toimimaan." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1019 +#, no-c-format +msgid "Partitioning for DOS" +msgstr "Osioiden teko DOS:lle" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " +"partitions, using &debian; tools, many people experience problems working " +"with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " +"performance, consistent problems with scandisk, or other " +"weird errors in DOS or Windows." +msgstr "" +"Jos &debian;-työkaluilla tehdään osioita DOS-levyille tai muutetaan DOS-" +"osioiden kokoa, ovat useat käyttäjät törmänneet ongelmiin käyttäessään näin " +"saatuja FAT-osiota. Esimerkiksi on ilmoitettu hitaudesta, toistuvista " +"pulmista komennon scandisk kanssa tai muista omituisista " +"virheistä DOS:ssa tai Windowsissa." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1029 +#, no-c-format +msgid "" +"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " +"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior " +"to running DOS's format command by executing the " +"following command from &debian;:" +msgstr "" +"Näyttää siltä, että luotaessa DOS-osio tai muutettaessa DOS-osion kokoa, on " +"tarpeen täyttää muutama ensimmäinen sektori nollilla. Tämä olisi tehtävä " +"ennen kuin käynnistetään DOS:n komento format " +"suorittamalla seuraava komento &debian;:" + +#. Tag: screen +#: preparing.xml:1036 +#, no-c-format +msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" +msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1047 +#, no-c-format +msgid "Partitioning from SunOS" +msgstr "Osiointi SunOS:stä" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1049 +#, no-c-format +msgid "" +"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " +"both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that you " +"partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel " +"understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports " +"booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or " +"iso9660 (CDROM) partitions." +msgstr "" +"Osiointi SunOS:stä onnistuu oikein hyvin; itse asiassa suositellaan " +"osiointia SunOS:stä ennen &debian;in asennusta jos tarkoituksena on " +"monikäynnistää SunOS ja &debian; samalla koneella. Linux-ydin ymmärtää Sunin " +"levynimiöt, joten siitä ei tule pulmia. SILO tulee sekä Linuxin että SunOS:n " +"käynnistämistä joko EXT2- (Linux), UFS- (SunOS), romfs- ja iso9660- (romppu) " +"tiedostojärjestelmiltä." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1061 +#, no-c-format +msgid "Partitioning from Linux or another OS" +msgstr "Osiointi Linuxista tai muusta käyttöjärjestelmästä" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1063 +#, no-c-format +msgid "" +"Whatever system you are using to partition, make sure you create a " +"Sun disk label on your boot disk. This is the only kind of " +"partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only " +"scheme from which you can boot. In fdisk, the s key is used to create Sun disk labels. You only need to do this on " +"drives that do not already have a Sun disk label. If you are using a drive " +"that was previously formatted using a PC (or other architecture) you must " +"create a new disk label, or problems with the disk geometry will most likely " +"occur." +msgstr "" +"Käytettiinpä mitä osiointitapaa tahansa, on varmistuttava että tehdään " +"Sun disk label käynnistyslevylle. Tämä on ainoa osiotaulun " +"tyyppi jota OpenBoot PROM ymmärtää, ja niin ollen ainoa mikä kelpaa " +"käynnistyslevylle. Komennossa fdisk luodaan Sun disk " +"label näppäimellä s. Tämä pitää tehdä vain levyille joilla " +"ei vielä ole Sun disk labelia. Jos käytät levyä jolle on aiemmin tehty osiot " +"PC:llä (tai jonkin muun laitearkkitehtuurin koneella), on tehtävä uusi " +"osiotaulu, tai erittäin todennäköisesti tulee ongelmia levyn geometrian " +"kanssa." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1075 +#, no-c-format +msgid "" +"You will probably be using SILO as your boot loader (the " +"small program which runs the operating system kernel). SILO has certain requirements for partition sizes and location; see " +"." +msgstr "" +"Luultavasti käytät SILO:a käynnistyslataimena (pieni " +"ohjelma joka käynnistää käyttöjärjestelmän ytimen). SILO " +"asettaa tiettyjä vaatimuksia osioiden koolle ja sijainnille; katso ." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1090 +#, no-c-format +msgid "MacOS/OSX Partitioning" +msgstr "Osioiden teko MacOS/OSX:lle" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1092 +#, no-c-format +msgid "" +"The Apple Drive Setup application can be found in " +"the Utilities folder on the MacOS CD. It will not " +"adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk at " +"once. The disk driver partitions don't show up in Drive Setup." +msgstr "" +"Sovellus Apple Drive Setup löytyy MacOS-rompun " +"hakemistosta Utilities. Se ei muokkaa olemassa olevia " +"osioita; se osaa vain koko levyn osioinnin yhdellä kertaa. " +"Drive Setup ei näytä levyajurin osioita." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1099 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " +"positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, it " +"will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer." +msgstr "" +"Muista luoda paikkaa varaava osio GNU/Linuxille, mieluiten levyn " +"ensimmäiseksi osioksi. Osion tyypillä ei ole väliä, se poistetaan ja " +"korvataan myöhemmin Debianin asentimen toimesta." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1105 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " +"separate partitions for OS 9 and OS X. If they are installed on the same " +"partition, Startup Disk (and reboot) must be used " +"to select between the two; the choice between the two systems can't be made " +"at boot time. With separate partitions, separate options for OS 9 and OS X " +"will appear when holding the option key at boot time, and " +"separate options can be installed in the yaboot " +"boot menu as well. Also, Startup Disk will de-bless all other mountable " +"partitions, which can affect GNU/Linux booting. Both OS 9 and OS X " +"partitions will be accessible from either OS 9 or OS X." +msgstr "" +"Mikäli tarkoituksena on asentaa sekä MacOS 9 että OS X, on parasta luoda " +"erilliset osiot kummallekin. Jos ne asennetaan samaan osioon, sovellusta " +"Startup Disk (ja uudelleenkäynnistystä) on " "käytettävä valitsemaan käyttöjärjestelmien välillä; käynnistyvää " "järjestelmää ei voi valita käynnistyksen aikana. Kun ne on asennettu " "erillisiin osioihin, näkyy oma valinta sekä OS 9:lle että OS X:lle kun " @@ -1620,7 +1921,7 @@ msgstr "" "OS X." #. Tag: para -#: preparing.xml:1090 +#: preparing.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " @@ -1639,13 +1940,13 @@ msgstr "" "että Linuxissa." #. Tag: title -#: preparing.xml:1110 +#: preparing.xml:1138 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "Laiteasetukset ja käyttöjärjestelmän asetukset ennen asennusta" #. Tag: para -#: preparing.xml:1111 +#: preparing.xml:1139 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if " @@ -1656,130 +1957,542 @@ msgstr "Laiteasetukset ja käyttöjärjestelmän asetukset ennen asennusta" #| "(after power-up). Known hardware issues affecting the reliability of " #| "&debian-gnu; on your system are also highlighted." msgid "" -"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " -"that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, this " -"involves checking and possibly changing BIOS/system firmware settings for " -"your system. The BIOS or system firmware is " -"the core software used by the hardware; it is most critically invoked during " -"the bootstrap process (after power-up)." +"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " +"that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, this " +"involves checking and possibly changing firmware settings for your system. " +"The firmware is the core software used by the hardware; it is " +"most critically invoked during the bootstrap process (after power-up). Known " +"hardware issues affecting the reliability of &debian-gnu; on your system are " +"also highlighted." +msgstr "" +"Tässä luvussa käydään askel askeleeltä läpi laiteasetukset, jos niitä on, " +"jotka on tehtävä ennen &debian;in asennusta. Yleensä on tarkistettava ja " +"ehkä muutettava tietokoneen laiteohjelmiston asetuksia. " +"Laiteohjelmisto on laitteiston käyttämä perusohjelmisto; sen " +"tärkein tehtävä on alkulatauksen yhteydessä (kun laitteistoon on kytketty " +"virta). Myös tiedossa olevat laiteiston ominaisuudet jotka vaikuttavat " +"&debian-gnu;in luotettavuuteen on korostettu." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1161 +#, no-c-format +msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" +msgstr "BIOSin asetusvalikon käynnistäminen" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1163 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow " +#| "your operating system to access your hardware. Your system probably " +#| "provides a BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before " +#| "installing, you must ensure that your BIOS is set up " +#| "correctly; not doing so can lead to intermittent crashes or an inability " +#| "to install &debian;." +msgid "" +"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " +"operating system to access your hardware. Your system probably provides a " +"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before installing, you " +"must ensure that your BIOS is set up correctly; not " +"doing so can lead to intermittent crashes or an inability to install " +"&debian;." +msgstr "" +"BIOS toteuttaa perustoiminnallisuuden tietokoneen käynnistämiseen. Sen " +"avulla käyttöjärjestelmä pääsee käsiksi laitteistoon. Luultavimmin " +"tietokoneessa on BIOS-valikko, josta BIOSin asetukset tehdään. Ennen " +"asennusta on varmistuttava BIOSin asetusten olevan " +"oikein; väärät asetukset saattavat johtaa satunnaisiin kaatumisiin tai " +"&debian;in asennus ei onnistu." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"The rest of this section is lifted from the , answering the question, How do I enter the CMOS configuration " +"menu?. How you access the BIOS (or CMOS) " +"configuration menu depends on who wrote your BIOS software:" +msgstr "" +"Tämän luvun loppu on kopioitu ohjeesta , jossa kerrotaan Miten pääsen CMOS-asetusten valikkoon?. Miten BIOS-asetuksiin (eli CMOSiin) päästään riippuu " +"BIOS-ohjelmiston valmistajasta:" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1186 +#, no-c-format +msgid "AMI BIOS" +msgstr "AMI BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1187 +#, no-c-format +msgid "Delete key during the POST (power on self test)" +msgstr "Delete POSTin (power on self test) aikana" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1195 +#, no-c-format +msgid "Award BIOS" +msgstr "Award BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1196 +#, no-c-format +msgid "" +" CtrlAltEsc , or Delete key during the POST" +msgstr "" +" CtrlAltEsc , tai Delete POSTin aikana" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1205 +#, no-c-format +msgid "DTK BIOS" +msgstr "DTK BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1206 +#, no-c-format +msgid "Esc key during the POST" +msgstr "Esc POSTin aikana" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1213 +#, no-c-format +msgid "IBM PS/2 BIOS" +msgstr "IBM PS/2 BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1214 +#, no-c-format +msgid "" +" CtrlAltInsert " +" after CtrlAltDelete " +msgstr "" +" CtrlAltInsert " +" kun ensin on painettu CtrlAltDelete " + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1228 +#, no-c-format +msgid "Phoenix BIOS" +msgstr "Phoenix BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1229 +#, no-c-format +msgid "" +" CtrlAltEsc or CtrlAltS or F1" +msgstr "" +" CtrlAltEsc tai CtrlAltS tai F1" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1245 +#, no-c-format +msgid "" +"Information on invoking other BIOS routines can be found in ." +msgstr "" +"Muiden BIOS-toimintojen käynnistämisestä löytyy tietoa osoitteesta ." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. " +"They require a software CMOS setup program. If you don't have the " +"Installation and/or Diagnostics diskette for your machine, you can try using " +"a shareware/freeware program. Try looking in ." +msgstr "" +"Joissakin prosessoriperheen &arch-title; koneissa ei ole CMOS-asetusten " +"tekoa BIOSissa. Niissä tarvitaan sovellus CMOSin asetusten muuttamiseen. Jos " +"konetta varten ei ole Asennus- tai Diagnostics-levykettä, voi kokeilla " +"jotain shareware/freeware-ohjelmaa. Yritä etsiä osoitteesta ." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1261 preparing.xml:1579 +#, no-c-format +msgid "Boot Device Selection" +msgstr "Käynnistyslaitteen valinta" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1263 +#, no-c-format +msgid "" +"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to " +"bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system on " +"A: (the first floppy disk), then optionally the first " +"CD-ROM device (possibly appearing as D: or E:" +"), and then from C: (the first hard disk). " +"This setting enables you to boot from either a floppy disk or a CD-ROM, " +"which are the two most common boot devices used to install &debian;." +msgstr "" +"BIOS-valikoissa on usein mahdollista valita miltä laitteelta käynnistetään. " +"Tee asetus siten, että käynnistettävää järjestelmää etsitään laitteelta " +"A: (ensimmäinen levykeasema), sitten valinnaisesti " +"ensimmäiseltä romppuasemalta (saattaa olla laitteena D: " +"tai E:), ja sitten laitteelta C: " +"(ensimmäinen kiintolevy). Tällä asetuksella voi käynnistää joko levykkeeltä " +"tai rompulta, jotka ovat &debian;in kaksi yleisintä asennustaltiota." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to " +"it, you are usually able to boot from the CD-ROM. All you have to do is " +"enable booting from a CD-ROM in the SCSI-BIOS of your controller." +msgstr "" +"Jos tietokoneessa on uudehko SCSI-ohjain johon on liitetty romppuasema, on " +"tavallisesti mahdollista käynnistää rompulta. Riittää kun ohjaimen SCSI-BIOS:" +"ssa otetaan käyttöön rompulta käynnistäminen." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1281 +#, no-c-format +msgid "" +"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a " +"USB memory stick or USB key). Some BIOSes can boot directly from a USB " +"storage device, but some cannot. You may need to configure your BIOS to boot " +"from a Removable drive or even from USB-ZIP to " +"get it to boot from the USB device." +msgstr "" +"Toinen suosittu tapa on käynnistää USB-muistilta (käytetään myös nimeä USB-" +"muistitikku). Jotkin BIOSit osaavat käynnistää suoraan USB-laitteelta, " +"jotkut eivät osaa. BIOS on ehkä asetettava käynnistymään laitteelta " +"Removable drive tai jopa USB-ZIP jotta USB-" +"laitteelta voi käynnistää." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1289 +#, no-c-format +msgid "" +"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " +"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your " +"machine from the hard drive." +msgstr "" +"Tässä on muutamia ohjeita käynnistysjärjestyksen asettamisesta. Muista " +"palauttaa käynnistysjärjestys kun &arch-kernel; on asennettu, jotta " +"tietokone käynnistyy taas kiintolevyltä." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1298 +#, no-c-format +msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" +msgstr "Käynnistysjärjestyksen vaihtaminen IDE-levyjä käyttävässä koneessa" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1301 +#, no-c-format +msgid "" +"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it " +"is the Delete key. However, consult the hardware " +"documentation for the exact keystrokes." +msgstr "" +"Kun tietokone käynnistyy, paina näppäimiä joilla pääsee BIOSin " +"asetusohjelmaan. Näppäin on usein Delete. Katso oikea " +"näppäin tai näppäimet kuitenkin laitteen ohjeista." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1308 +#, no-c-format +msgid "" +"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " +"BIOS, but you are looking for a field that lists drives." +msgstr "" +"Etsi asetusohjelmasta käynnistysjärjestys. Eri BIOSeissa se on eri paikassa, " +"mutta yritä etsiä kenttää jossa on luettelo levyasemista." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1313 +#, no-c-format +msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." +msgstr "Tyypillisiä luetteloita IDE-levyille on C, A, cdrom tai A, C, cdrom." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1318 +#, no-c-format +msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." +msgstr "C on kiintolevy ja A on levykeasema." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1324 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. " +"Usually, the Page Up or Page Down keys " +"cycle through the possible choices." +msgstr "" +"Vaihda käynnistysjärjestystä siten että romppu tai levyke on ensimmäisenä. " +"Tavallisesti näppäimillä Page Up tai Page Down näkee mahdolliset valinnat." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1332 +#, no-c-format +msgid "" +"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " +"changes on your computer." +msgstr "" +"Tallenna muutokset. Näytöllä näkyvistä ohjeista ilmenee miten muutokset " +"tallennetaan tällä tietokoneella." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1342 +#, no-c-format +msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" +msgstr "Käynnistysjärjestyksen vaihtaminen SCSI-levyjä käyttävässä koneessa" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1346 +#, no-c-format +msgid "" +"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." +msgstr "" +"Paina SCSI-asetukset tekevään ohjelmaan vievää näppäintä koneen " +"käynnistyessä." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1351 +#, no-c-format +msgid "" +"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message " +"about how to start the BIOS utility displays when you start your computer." +msgstr "" +"SCSI-asetukset tekevä ohjelman voidaan käynnistää koneen käynnistyttyä " +"muistin tarkistuksen jälkeen ja kun ruudulla näkyy miten BIOSin asetuksiin " +"pääsee." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1357 +#, no-c-format +msgid "" +"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " +"CtrlF2. However, " +"consult your hardware documentation for the exact keystrokes." +msgstr "" +"Käytettävä näppäin vaihtelee ohjelmittain. Se on usein " +"CtrlF2. Katso oikea " +"näppäin tai näppäimet kuitenkin laitteen ohjeista." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1365 +#, no-c-format +msgid "Find the utility for changing the boot order." +msgstr "Etsi käynnistysjärjestystä muuttava toiminto." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1370 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." +msgstr "" +"Aseta käynnistysjärjestys siten, että romppuaseman SCSI ID on luettelossa " +"ensimmäisenä." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " +"changes on your computer. Often, you must press F10." msgstr "" -"Tässä luvussa käydään askel askeleeltä läpi laiteasetukset, jos niitä on, " -"jotka on tehtävä ennen &debian;in asennusta. Yleensä on tarkistettava ja " -"ehkä muutettava tietokoneen laiteohjelmiston asetuksia. " -"Laiteohjelmisto on laitteiston käyttämä perusohjelmisto; sen " -"tärkein tehtävä on alkulatauksen yhteydessä (kun laitteistoon on kytketty " -"virta). Myös tiedossa olevat laiteiston ominaisuudet jotka vaikuttavat " -"&debian-gnu;in luotettavuuteen on korostettu." +"Tallenna muutokset. Näytöllä näkyvistä ohjeista ilmenee kuinka muutokset " +"tallennetaan tällä tietokoneella. Usein on painettava näppäintä F10." #. Tag: title -#: preparing.xml:1126 +#: preparing.xml:1390 #, no-c-format -msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" -msgstr "BIOSin asetusvalikon käynnistäminen" +msgid "Miscellaneous BIOS Settings" +msgstr "Sekalaisia BIOSin asetuksia" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1392 +#, no-c-format +msgid "CD-ROM Settings" +msgstr "Romppuasetukset" #. Tag: para -#: preparing.xml:1128 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow " -#| "your operating system to access your hardware. Your system probably " -#| "provides a BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before " -#| "installing, you must ensure that your BIOS is set up " -#| "correctly; not doing so can lead to intermittent crashes or an inability " -#| "to install &debian;." +#: preparing.xml:1393 +#, no-c-format msgid "" -"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to " -"allow your operating system to access your hardware. Your system provides a " -"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. To enter the BIOS " -"setup menu you have to press a key or key combination after turning on the " -"computer. Often it is the Delete or the F2 " -"key, but some manufacturers use other keys. Usually upon starting the " -"computer there will be a message stating which key to press to enter the " -"setup screen." +"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD " +"speed. You should avoid that, and instead set it to, say, the lowest speed. " +"If you get seek failed error messages, this may be " +"your problem." msgstr "" -"BIOS toteuttaa perustoiminnallisuuden tietokoneen käynnistämiseen. Sen " -"avulla käyttöjärjestelmä pääsee käsiksi laitteistoon. Luultavimmin " -"tietokoneessa on BIOS-valikko, josta BIOSin asetukset tehdään. Ennen " -"asennusta on varmistuttava BIOSin asetusten olevan " -"oikein; väärät asetukset saattavat johtaa satunnaisiin kaatumisiin tai " -"&debian;in asennus ei onnistu." +"Jotkin BIOSit (kuten Award BIOS) sallivat rompun nopeuden asettamisen " +"automaattisesti. Tätä olisi vältettävä, ja asetettava nopeus esimerkiksi " +"hitaimpaan arvoon. Jos tulee seek failed -virheitä, " +"tämä asetus saataa olla syynä." #. Tag: title -#: preparing.xml:1142 preparing.xml:1286 +#: preparing.xml:1403 #, no-c-format -msgid "Boot Device Selection" -msgstr "Käynnistyslaitteen valinta" +msgid "Extended vs. Expanded Memory" +msgstr "Jatkettu muisti ja laajennettu muisti" #. Tag: para -#: preparing.xml:1144 +#: preparing.xml:1404 #, no-c-format msgid "" -"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in " -"which sequence for a bootable operating system. Possible choices usually " -"include the internal harddisks, the CD/DVD-ROM drive and USB mass storage " -"devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern systems " -"there is also often a possibility to enable network booting via PXE." +"If your system provides both extended and " +"expanded memory, set it so that there is as much " +"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires " +"extended memory and cannot use expanded memory." msgstr "" +"Jos tietokoneessa on sekä jatkettua muistia (extended) " +"että laajennettua muistia (expanded), tee asetukset " +"niin, että jatkettua muistia on mahdollisimman paljon ja laajennettua " +"muistia mahdollisimman vähän. &arch-kernel; tarvitsee jatkettua muistia eikä " +"voi käyttää laajennettua muistia." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1414 +#, no-c-format +msgid "Virus Protection" +msgstr "Virustorjunta" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1415 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " +"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled " +"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't " +"compatible with GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system " +"permissions and protected memory of the &arch-kernel; kernel, viruses are " +"almost unheard of After installation you can enable Boot " +"Sector protection if you want. This offers no additional security in &arch-" +"kernel; but if you also run Windows it may prevent a catastrophe. There is " +"no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) after the boot manager " +"has been set up. ." +msgstr "" +"Ota pois päältä kaikki BIOSin virustorjuntaominaisuudet. Jos tietokoneessa " +"on virusten torjuntaan lisälaitekortti tai muu erikoislaite, varmista sen " +"olevan pois käytöstä tai poista se koneesta kun GNU/&arch-kernel; on " +"käynnissä. Ne eivät ole yhteensopivia GNU/&arch-kernel; kanssa; lisäksi " +"tiedostojärjestelmän oikeuksien ja &arch-kernel;-ytimen suojatun muistin " +"ansiosta virukset ovat lähes tuntemattomia Haluttaessa " +"voidaan käynnistyssektorin suojaus ottaa käyttöön asennuksen jälkeen. Tästä " +"ei ole &arch-kernel; lisäturvaa mutta jos koneessa käytetään myös Windowsia " +"se saattaa estää katastrofin. Pääkäynnistyslohkoon (MBR) ei ole mitään " +"tarvetta kajotan sen jälkeen kun alkulatausohjelma on siihen asennettu. " + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1436 +#, no-c-format +msgid "Shadow RAM" +msgstr "Varjomuisti" #. Tag: para -#: preparing.xml:1152 +#: preparing.xml:1437 #, no-c-format msgid "" -"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " -"you have chosen you should enable the appropriate boot devices if they are " -"not already enabled." +"Your motherboard may provide shadow RAM or BIOS " +"caching. You may see settings for Video BIOS Shadow, " +"C800-CBFF Shadow, etc. Disable all " +"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " +"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use " +"these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit " +"software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow " +"RAM may make some of it available for programs to use as normal memory. " +"Leaving the shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to " +"hardware devices." msgstr "" +"Emolevy saattaa tarjota käyttöön varjomuistia " +"(shadow RAM) tai BIOSin välimuistia (BIOS caching). " +"Asetuksissa voi olla Video BIOS Shadow, C800-CBFF " +"Shadow, jne. Ota pois käytöstä (Disable) kaikki " +"varjomuistit. Varjomuisti nopeuttaa emolevyn ja joidenkin ohjainkorttien " +"lukumuistin käyttöä. &arch-kernel; ei käynnistyttyään käytä näitä " +"lukumuisteja koska se käyttää omia nopeampia 32-bittisiä ohjelmiaan eikä " +"lukumuisteissa olevia 16-bittisiä ohjelmia. Varjomuistin ottaminen pois " +"käytöstä saattaa vapauttaa osan muistista ohjelmien käyttöön tavallisena " +"muistina. Varjomuistin pitäminen käytössä saattaa sotkea oheislaitteiden " +"käyttöä &arch-kernel;." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1454 +#, no-c-format +msgid "Memory Hole" +msgstr "Muistiaukko" #. Tag: para -#: preparing.xml:1158 +#: preparing.xml:1455 #, no-c-format msgid "" -"Most BIOS versions allow to call up a boot menu on system startup in which " -"you select from which device the computer should start for the current " -"session. If this option is available, the BIOS usually displays a short " -"message like press F12 for boot menu on " -"system startup. The actual key used to select this menu varies from system " -"to system; commonly used keys are F12, F11 " -"and F8. Choosing a device from this menu does not change " -"the default boot order of the BIOS, i.e. you can start once from a USB stick " -"while having configured the internal harddisk as the normal primary boot " -"device." +"If your BIOS offers something like 15–16 MB Memory Hole, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if " +"you have that much RAM." msgstr "" +"Jos BIOS-asetuksissa on jotain tämän tapaista: 15–16 MB Memory " +"Hole, ota se pois käytöstä. &arch-kernel; odottaa löytävänsä tuosta " +"kohtaa muistia jos tietokoneessa on muistia noin paljon." #. Tag: para -#: preparing.xml:1172 +#: preparing.xml:1461 #, no-c-format msgid "" -"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of " -"the current boot device, you have to change your BIOS setup to make the " -"device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." +"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " +"option called LFB or Linear Frame Buffer. This " +"had two settings: Disabled and 1 Megabyte. Set " +"it to 1 Megabyte. When disabled, the installation floppy was " +"not read correctly, and the system eventually crashed. At this writing we " +"don't understand what's going on with this particular device — it just " +"worked with that setting and not without it." msgstr "" +"Olemme saaneet ilmoituksen Intel Endeavor -emolevystä jossa on asetus " +"LFB eli Linear Frame Buffer. Asetuksella on " +"kaksi arvoa: Disabled ja 1 Megabyte. Käytä " +"arvoa 1 Megabyte. Kun asetus oli Disabled, järjestelmä ei " +"lukenut asennuslevykettä oikein, ja kaatui lopulta. Tätä kirjoitettaessa " +"emme ymmärrä mitä oikein tapahtuu — se toimi tuolla asetuksella ja " +"ilman sitä ei toiminut." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1477 +#, no-c-format +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Edistynyt virranhallinta (APM)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1178 +#: preparing.xml:1478 #, no-c-format msgid "" -"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from " -"a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the " -"BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. On " -"some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; others " -"can be tricked into booting from the stick by changing the device type in " -"the BIOS setup from the default USB harddisk or USB " -"stick to USB ZIP or USB CDROM. In particular if you use an isohybrid CD/" -"DVD image on a USB stick (see ), " -"changing the device type to USB CDROM helps on some BIOSes " -"which will not boot from a USB stick in USB harddisk mode." +"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " +"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, " +"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. " +"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job " +"of power-management than the BIOS." msgstr "" +"Jos emolevy osaa edistyneen virranhallinnan (Advanced Power Management), tee " +"sen asetukset siten että APM säätelee virranhallintaa. Ota pois käytöstä " +"doze, standby, suspend, nap ja sleep, ja ota pois kiintolevyn ajastettu " +"pysäytys. &arch-kernel; pystyy säätämään nämä tilat ja osaa tehdä " +"virranhallinnan paremmin kuin BIOS." #. Tag: title -#: preparing.xml:1203 +#: preparing.xml:1496 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "OpenFirmwaren käynnistäminen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1204 +#: preparing.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -1794,7 +2507,7 @@ msgstr "" "valmistajittain. On luettava koneen mukana tullutta laitteiston ohjekirjaa." #. Tag: para -#: preparing.xml:1212 +#: preparing.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -1812,7 +2525,7 @@ msgstr "" " lisää vinkkejä." #. Tag: para -#: preparing.xml:1220 +#: preparing.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: \n" @@ -1835,7 +2548,7 @@ msgstr "" "on käytettävä modeemiporttiin yhdistetystä toisesta koneesta pääteohjelmalla." #. Tag: para -#: preparing.xml:1233 +#: preparing.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -1857,13 +2570,13 @@ msgstr "" "jolloin laiteohjelmiston korjaukset asennetaan nvram:iin." #. Tag: title -#: preparing.xml:1253 +#: preparing.xml:1546 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "OpenBootin käynnistäminen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1255 +#: preparing.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -1879,7 +2592,7 @@ msgstr "" "kuten vianmääritystä ja yksinkertaisia komentosarjoja." #. Tag: para -#: preparing.xml:1263 +#: preparing.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the Stop " @@ -1900,7 +2613,7 @@ msgstr "" "n painamalla uudenmallinen." #. Tag: para -#: preparing.xml:1275 +#: preparing.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -1914,7 +2627,7 @@ msgstr "" "Jos käytät jotain muuta pääteohjelmaa, lue sen ohjeet." #. Tag: para -#: preparing.xml:1288 +#: preparing.xml:1581 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -1934,7 +2647,7 @@ msgstr "" "Reference." #. Tag: para -#: preparing.xml:1298 +#: preparing.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -1977,7 +2690,7 @@ msgstr "" "Reference." #. Tag: para -#: preparing.xml:1321 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command boot " @@ -2008,19 +2721,19 @@ msgstr "" " ja Solariksessa:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1340 +#: preparing.xml:1633 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1350 +#: preparing.xml:1643 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOSin asetukset" #. Tag: para -#: preparing.xml:1351 +#: preparing.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2043,7 +2756,7 @@ msgstr "" "konsoli on rivipohjainen eikä merkkipohjainen." #. Tag: para -#: preparing.xml:1363 +#: preparing.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2063,7 +2776,7 @@ msgstr "" "jos HMC ja tämä toiminto on käytettävissä." #. Tag: para -#: preparing.xml:1373 +#: preparing.xml:1666 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2088,13 +2801,13 @@ msgstr "" "parissa." #. Tag: title -#: preparing.xml:1390 +#: preparing.xml:1683 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Asennus suoraan rautaan ja LPAR:iin" #. Tag: para -#: preparing.xml:1391 +#: preparing.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the Redbook ohjeet kuinka LPAR tehdään Linuxille." #. Tag: title -#: preparing.xml:1405 +#: preparing.xml:1698 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Asennus VM vieraaksi" #. Tag: para -#: preparing.xml:1407 +#: preparing.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the Redbook ohjeet kuinka VM vieras tehdään Linuxille." #. Tag: para -#: preparing.xml:1417 +#: preparing.xml:1710 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You need to copy all the files from the generic sub-" @@ -2155,13 +2868,13 @@ msgstr "" "tietueen pituudella." #. Tag: title -#: preparing.xml:1434 +#: preparing.xml:1727 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Asennuspalvelimen tekeminen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1436 +#: preparing.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2175,7 +2888,7 @@ msgstr "" "paketit ja niiden on oltava käytettävissä NFS:llä, HTTP:llä tai FTP:llä." #. Tag: para -#: preparing.xml:1444 +#: preparing.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2189,25 +2902,25 @@ msgstr "" "voidaan myös kopioida tuollaiseen hakemistopuuhun." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1453 +#: preparing.xml:1746 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1460 +#: preparing.xml:1753 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Varottavia laitetason ilmiöitä" #. Tag: title -#: preparing.xml:1463 +#: preparing.xml:1756 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Tuki USB BIOS:lle ja näppäimistöille" #. Tag: para -#: preparing.xml:1464 +#: preparing.xml:1757 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -2218,12 +2931,13 @@ msgstr "Tuki USB BIOS:lle ja näppäimistöille" #| "board manual and look in the BIOS for Legacy keyboard emulation or USB keyboard support options." msgid "" -"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " -"PCs you may need to enable legacy keyboard emulation in your BIOS setup to " -"be able to use your keyboard in the bootloader menu, but this is not an " -"issue for modern systems. If your keyboard does not work in the bootloader " -"menu, consult your mainboard manual and look in the BIOS for Legacy " -"keyboard emulation or USB keyboard support options." +"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " +"enable legacy AT keyboard emulation in your BIOS setup. Only do this if the " +"installation system fails to use your keyboard in USB mode. Conversely, for " +"some systems (especially laptops) you may need to disable legacy USB support " +"if your keyboard does not respond. Consult your main board manual and look " +"in the BIOS for Legacy keyboard emulation or USB " +"keyboard support options." msgstr "" "Jos käytettävissä ei ole AT-tyylistä näppäimistöä vaan USB-malli, on ehkä " "otettava käyttöön AT-näppäimistön emulointi BIOS-asetuksissa. Tee tämä vain " @@ -2234,13 +2948,13 @@ msgstr "" "keyboard emulation tai USB keyboard support." #. Tag: title -#: preparing.xml:1477 +#: preparing.xml:1771 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Näytön pimeneminen OldWorld Powermaceissa" #. Tag: para -#: preparing.xml:1479 +#: preparing.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the control " @@ -2261,769 +2975,20 @@ msgstr "" "värisyvyydeksi 256 väriä eikä tuhansia tai miljoonia." -#~ msgid "" -#~ "Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most &debian; " -#~ "CD users can boot from one of the CDs)." -#~ msgstr "" -#~ "Valmistele käynnistysnauhat/-levykkeet tai USB-muistit, tai tallenna " -#~ "käynnistystiedostot kiintolevylle (asennettaessa &debian;-rompulta " -#~ "voidaan useimmiten käynnistää rompulta)." - -#~ msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO" -#~ msgstr "Linux Hardware Compatibility HOWTO" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Näyttö" - -#~ msgid "Resolutions supported." -#~ msgstr "Tuetut näyttötarkkuudet." - -#~ msgid "Horizontal refresh rate." -#~ msgstr "Vaakapoikkeutustaajuus." - -#~ msgid "Vertical refresh rate." -#~ msgstr "Pystypoikkeutustaajuus." - -#~ msgid "Color depth (number of colors) supported." -#~ msgstr "Tuettu värisyvyys (värien määrä)." - -#~ msgid "Screen size." -#~ msgstr "Näytön koko." - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Hiiri" - -#~ msgid "Type: serial, PS/2, or USB." -#~ msgstr "Tyyppi: sarjahiiri, PS/2 tai USB." - -#~ msgid "Port." -#~ msgstr "Portti." - -#~ msgid "Manufacturer." -#~ msgstr "Valmistaja." - -#~ msgid "Number of buttons." -#~ msgstr "Nappuloiden määrä." - -#~ msgid "Printing resolutions supported." -#~ msgstr "Tuetut tulostustarkkuudet." - -#~ msgid "Video RAM available." -#~ msgstr "Käytettävissä oleva näyttömuisti." - -#~ msgid "" -#~ "Resolutions and color depths supported (these should be checked against " -#~ "your monitor's capabilities)." -#~ msgstr "" -#~ "Tuetut tarkkuudet ja värisyyvyydet (näitä tulisi verrata näytön tukemiin)." - -#~ msgid "" -#~ "In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a " -#~ "running version of Windows to work." -#~ msgstr "" -#~ "Erityisesti &arch-kernel; ei tavallisesti pysty käyttämään laitetta, joka " -#~ "vaatii toimiakseen käynnissä olevan Windowsin." - -#~ msgid "" -#~ "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, " -#~ "doing so usually requires extra effort. In addition, Linux drivers for " -#~ "Windows-specific hardware are usually specific to one Linux kernel. " -#~ "Therefore, they can quickly become obsolete." -#~ msgstr "" -#~ "Vaikkakin joitakin erityisesti Windowsille tehtyjä laitteita saadaan " -#~ "toimimaan Linuxissa, se vaatii tavallisesti ylimääräistä vaivaa. Lisäksi " -#~ "erityisesti Windowsille tehdyn laitteen Linux-laiteajurit ovat " -#~ "tavallisesti sopivia vain yhdelle tietylle Linux-ytimen versiolle. Niinpä " -#~ "ne voivat vanhentua nopeasti." - -#~ msgid "" -#~ "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " -#~ "printers and other equipment may also be Windows-specific." -#~ msgstr "" -#~ "Niin kutsutut windows-modeemit ovat yleisimpiä tämäntyyppisistä " -#~ "laitteista. Kuitenkin myös tulostimet ja muut oheislaitteet voivat olla " -#~ "erityisesti Windowsia varten tehtyjä." - -#~ msgid "You can check hardware compatibility by:" -#~ msgstr "Laitteiston yhteensopivuus voidaan tarkistaa:" - -#~ msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." -#~ msgstr "Etsimällä valmistajan webbisivulta uusia ajureita." - -#~ msgid "" -#~ "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " -#~ "known brands can sometimes use the drivers or settings for better-known " -#~ "ones." -#~ msgstr "" -#~ "Lukemalla webbisivuilta tai käsikirjoista tietoa emuloinnista. " -#~ "Tuntemattomammat merkit saattavat joskus toimia tunnetumman merkin " -#~ "ajureilla tai asetuksilla." - -#~ msgid "" -#~ "Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites " -#~ "dedicated to your architecture." -#~ msgstr "" -#~ "Etsimällä suoritinperheelle omistautuneilta webbisivuilta luetteloa &arch-" -#~ "kernel;-yhteensopivista laitteista." - -#~ msgid "Searching the Internet for other users' experiences." -#~ msgstr "Etsimällä Internetistä muiden käyttäjien kokemuksia." - -#~ msgid "" -#~ "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate " -#~ "one of the hard disks completely to &debian;. If so, you don't need to " -#~ "partition that disk before booting the installation system; the " -#~ "installer's included partitioning program can handle the job nicely." -#~ msgstr "" -#~ "Jos tietokoneessa on useampi kiintolevy, on mahdollista varata yksi " -#~ "kiintolevy kokonaan &debian;in käyttöön. Tällöin ei tuota levyä tarvitse " -#~ "osioida ennen asennusjärjestelmän käynnistämistä; asentimeen kuuluva " -#~ "osiointisovellus hoitaa homman kätevästi." - -#~ msgid "" -#~ "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " -#~ "replace the current operating system with &debian-gnu;, you also can wait " -#~ "to partition as part of the installation process (), after you have booted the installation system. However " -#~ "this only works if you plan to boot the installer system from tapes, CD-" -#~ "ROM or files on a connected machine. Consider: if you boot from files " -#~ "placed on the hard disk, and then partition that same hard disk within " -#~ "the installation system, thus erasing the boot files, you'd better hope " -#~ "the installation is successful the first time around. At the least in " -#~ "this case, you should have some alternate means of reviving your machine " -#~ "like the original system's installation tapes or CDs." -#~ msgstr "" -#~ "Jos tietokoneessa on vain yksi kiintolevy, ja levyllä oleva " -#~ "käyttöjärjestelmä halutaan kokonaan korvata &debian-gnu;illa, voidaan " -#~ "tässäkin tapauksessa tehdä osiot asennusprosessin osana (), kun asennusjärjestelmä on käynnistetty. Tämä " -#~ "kuitenkin toimii vain jos asennusjärjestelmä on tarkoitus käynnistää " -#~ "nauhalta, rompulta tai verkkokäynnistyksellä. Mieti tätä: jos " -#~ "käynnistetään kiintolevyllä olevilta tiedostoilta, ja sitten " -#~ "asennusjärjestelmä osioi saman levyn pyyhkien asennustiedostot pois, on " -#~ "parasta toivoa asennuksen onnistuvan ensimmäisellä yrittämällä. Ainakin " -#~ "tässä tapauksessa olisi oltava vaihtoehtoinen tapa herättää tietokone " -#~ "taas toimintaan, esimerkiksi alkuperäisen käyttöjärjestelmän " -#~ "asennusnauhoilta tai -rompuilta." - -#~ msgid "" -#~ "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " -#~ "provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can " -#~ "wait and use the &debian; installer's partitioning program. You should " -#~ "still read through the material below, because there may be special " -#~ "circumstances like the order of the existing partitions within the " -#~ "partition map, that force you to partition before installing anyway." -#~ msgstr "" -#~ "Jos tietokoneella on jo useita levyosioita, ja saadaan riittävästi tilaa " -#~ "poistamalla tai korvaamalla niistä yksi tai useampia, ei tässäkään " -#~ "tapauksessa ole tarpeen tehdä osioita etukäteen, vaan voidaan odottaa ja " -#~ "käyttää &debian;in asentimen osiointisovellusta. Alla olevat ohjeet olisi " -#~ "silti luettava läpi, koska useissa erikoistilanteissa, joihin vaikuttaa " -#~ "esimerkiksi osioiden järjestys osiotaulussa, on kaikesta huolimatta pakko " -#~ "osioida ennen asennusta." - -#~ msgid "" -#~ "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " -#~ "you can wait and use &debian; installer's partitioning program to resize " -#~ "the filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Jos tietokoneella on DOS:n ja Windowsin käyttämä FAT- tai NTFS-" -#~ "tiedostojärjestelmä, voidaan odottaa ja käyttää &debian;in asentimen " -#~ "osiointisovellusta tiedostojärjestelmien koon muuttamiseen." - -#~ msgid "" -#~ "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk " -#~ "before starting the installation to create partitionable space for " -#~ "&debian;. If some of the partitions will be owned by other operating " -#~ "systems, you should create those partitions using native operating system " -#~ "partitioning programs. We recommend that you do not " -#~ "attempt to create partitions for &debian-gnu; using another operating " -#~ "system's tools. Instead, you should just create the native operating " -#~ "system's partitions you will want to retain." -#~ msgstr "" -#~ "Jos mikään yllä olevista tapauksista ei sovellu, on kiintolevy osioitava " -#~ "ennen asennuksen käynnistämistä jotta &debian;ille saadaan osioitavaksi " -#~ "kelpaavaa levytilaa. Jos jotkin osioista tulevat olemaan muiden " -#~ "käyttöjärjestelmien käytössä, on ne osiot luotava kunkin " -#~ "käyttöjärjestelmän omalla osiointisovelluksella. Suositellaan että " -#~ "ei yritetä luoda &debian-gnu;in osioita muiden " -#~ "käyttöjärjestelmien työkaluilla. Olisi luotava kunkin käyttöjärjestelmän " -#~ "omilla työkaluilla ne osiot jotka halutaan säilyttää." - -#~ msgid "" -#~ "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup " -#~ "for desktop computers), and you want to multi-boot the native operating " -#~ "system and &debian;, you will need to:" -#~ msgstr "" -#~ "Jos koneessa on nyt yksi levy jolla on yksi osio (yleinen tapa " -#~ "pöytätietokoneissa), ja halutaan monikäynnistää koneen oma " -#~ "käyttöjärjestelmä ja &debian;, on tehtävä seuraavasti:" - -#~ msgid "Back up everything on the computer." -#~ msgstr "Tehdään varmuuskopio kaikista koneen tiedostoista." - -#~ msgid "" -#~ "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " -#~ "tapes. When booting from a MacOS CD, hold the " -#~ "c key while booting to force the CD to become the active " -#~ "MacOS system." -#~ msgstr "" -#~ "Käynnistetään koneen oman käyttöjärjestelmän asennustaltiolta, " -#~ "esimerkiksi romppu tai nauha. Kun käynnistetään " -#~ "MacOS-rompulta, pidä näppäintä c alhaalla koneen " -#~ "käynnistyessä. Tämä pakottaa koneen käyttämään rompulla olevaa MacOS-" -#~ "järjestelmää." - -#~ msgid "" -#~ "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " -#~ "Leave either a place holder partition or free space for &debian-gnu;." -#~ msgstr "" -#~ "Tee koneen oman käyttöjärjestelmän osio(t) sen omilla työkaluilla. Tee " -#~ "Debianille joko paikkaa varaava osio tai käyttämätöntä levytilaa." - -#~ msgid "Install the native operating system on its new partition." -#~ msgstr "Asenna koneen oma käyttöjärjestelmä sen omaan osioon" - -#~ msgid "" -#~ "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to " -#~ "download the &debian; installer boot files." -#~ msgstr "" -#~ "Käynnistä koneen oma käyttöjärjestelmä varmistuaksesi kaiken olevan " -#~ "kunnossa, ja noutaaksesi &debian;in asentimen käynnistystiedostot." - -#~ msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;." -#~ msgstr "Käynnistä &debian;in asennin jatkaaksesi &debian;in asennusta." - -#~ msgid "Partitioning From DOS or Windows" -#~ msgstr "Osiointi DOS:sta tai Windowsista" - -#~ msgid "" -#~ "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is " -#~ "recommended that you either use the scheme below or native Windows or DOS " -#~ "tools. Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or " -#~ "Windows; the &debian; partitioning tools will generally do a better job." -#~ msgstr "" -#~ "Muokattaessa olemassa olevia FAT- tai NTFS-osioita, suositellaan " -#~ "käytettäväksi alla olevaa osiointimallia tai Windowsin tai DOS:in omia " -#~ "työkaluja. Muussa tapauksessa ei ole välttämättä tarpeen tehdä osioita " -#~ "DOS:sta tai Windowsista; &debian; osiointityökalut osaavat homman yleensä " -#~ "paremmin." - -#~ msgid "" -#~ "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, " -#~ "overlay drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new " -#~ "(post 1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you " -#~ "must locate your &debian; boot partition carefully. In this case, you " -#~ "will have to put the boot partition into the first 1024 cylinders of your " -#~ "hard disk (usually around 524 megabytes, without BIOS translation). This " -#~ "may require that you move an existing FAT or NTFS partition." -#~ msgstr "" -#~ "Mutta jos käytetään isoa IDE-levyä eikä ole LBA-osoitteita, overlay-" -#~ "ajuria (joita kiintolevyvalmistajat joskus toimittavat) tai uutta " -#~ "(jälkeen 1998) BIOS:ia joka tukee isojen levyjen osoitelaajennuksia, on " -#~ "&debian;in käynnistysosio sijoitettava levylle huolella. Tässä " -#~ "tapauksessa on käynnistysosio sijoitettava levyn ensimmäisten 1024 " -#~ "sylinterin alueelle (useimmiten noin 524 Mt, ilman BIOS:n " -#~ "levyosoitemuunnosta). Tämä saattaa edellyttää levyllä olevan FAT- tai " -#~ "NTFS-osion siirtämistä." - -#~ msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" -#~ msgstr "" -#~ "Uudelleenosiointi tietoja hävittämättä DOS:sta, Win-32:sta tai OS/2:sta" - -#~ msgid "" -#~ "One of the most common installations is onto a system that already " -#~ "contains DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, " -#~ "NT, 2000, XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; " -#~ "onto the same disk without destroying the previous system. Note that the " -#~ "installer supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS " -#~ "and Windows. Simply start the installer and when you get to the " -#~ "partitioning step, select the option for " -#~ "Manual partitioning, select the " -#~ "partition to resize, and specify its new size. So in most cases you " -#~ "should not need to use the method described below." -#~ msgstr "" -#~ "Yksi yleisimpiä asennuksia on asennus tietokoneeseen jossa on jo DOS " -#~ "(mukaan lukien Windows 3.1), Win32 (kuten Windows 95, 98, Me, NT, 2000, " -#~ "XP, 2003, Vista, 7) tai OS/2, ja &debian; halutaan asentaa samalle " -#~ "levylle tuhoamatta aikaisempaa käyttöjärjestelmää. Huomaa asentimen " -#~ "tukevan DOS:n ja Windowsin käyttämien FAT- ja NTFS-tiedostojärjestelmien " -#~ "koon muuttamista. Asennin vain käynnistetään, valitaan " -#~ "Osioi itse , valitaan osio jonka " -#~ "kokoa muutetaan ja määritetään sen uusi koko. Niinpä useimmissa " -#~ "tapauksissa ei ole tarpeen käyttää alla kuvauttua menettelyä." - -#~ msgid "" -#~ "Before going any further, you should have decided how you will be " -#~ "dividing up the disk. The method in this section will only split a " -#~ "partition into two pieces. One will contain the original OS and the other " -#~ "will be used for &debian;. During the installation of &debian;, you will " -#~ "be given the opportunity to use the &debian; portion of the disk as you " -#~ "see fit, i.e., as swap or as a file system." -#~ msgstr "" -#~ "Ennen jatkamista olisi päätettävä millaisiin osiin levy halutaan jakaa. " -#~ "Tässä luvussa kuvattu tapaa jakaa osion vain kahteen osaan. Toisessa on " -#~ "alkuperäinen käyttöjärjestelmä ja toista käytetään &debian;ille. &debian;" -#~ "in asennuksen aikana voidaan valita miten &debian;in osuutta käytetään, " -#~ "esimerkiksi sivustilana tai tiedostojärjestelmälle." - -#~ msgid "" -#~ "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, " -#~ "before changing the partition information, so that nothing will be lost. " -#~ "It is important that you do as little as possible between the data " -#~ "movement and repartitioning to minimize the chance of a file being " -#~ "written near the end of the partition as this will decrease the amount of " -#~ "space you can take from the partition." -#~ msgstr "" -#~ "Tarkoituksena on siirtää kaikki osiolla olevat tiedot osion alkuun ennen " -#~ "osiotietojen muuttamista, jotta mitään tietoja ei katoa. On tärkeää, että " -#~ "tietojen siirtämisen ja osion koon muuttamisen välissä tehdään " -#~ "mahdollisimman vähän levytoimintoja, jottei kirjoitettaisi tiedostoa " -#~ "osion loppuosaan. Tällöin osiosta vapautuva tila pienenee." - #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The first thing needed is a copy of fips which is " -#~| "available in the tools/ directory on your nearest " -#~| "&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files RESTORRB." -#~| "EXE, FIPS.EXE and ERRORS.TXT to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using " -#~| "the command sys a: under DOS. fips comes with very good documentation which you may want to read. " -#~| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk " -#~| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the " -#~| "documentation before you defragment the disk." -#~ msgid "" -#~ "The first thing needed is a copy of fips. Unzip the " -#~ "archive and copy the files RESTORRB.EXE, " -#~ "FIPS.EXE and ERRORS.TXT to a " -#~ "bootable floppy. A bootable floppy can be created using the command " -#~ "sys a: under DOS. fips comes with " -#~ "very good documentation which you may want to read. You will definitely " -#~ "need to read the documentation if you use a disk compression driver or a " -#~ "disk manager. Create the disk and read the documentation " -#~ "before you defragment the disk." -#~ msgstr "" -#~ "Ensin tarvitaan ohjelma fips, joka on saatavilla " -#~ "hakemistosta tools/ lähimmästä &debian;in " -#~ "asennuspalvelimesta. Pura zipattu tiedosto ja kopioi tiedostot " -#~ "RESTORRB.EXE, FIPS.EXE ja " -#~ "ERRORS.TXT käynnistyslevykkeelle. Käynnistyslevyke " -#~ "voidaan tehdä komennolla sys a: DOS:issa. Halunnet " -#~ "lukea komennon fips mukana tulevat erittäin hyvät " -#~ "ohjeet. Ohjeet on pakko lukea jos käytetään levyä pakkaavaa ajuria tai " -#~ "levyn kokorajoituksen korjausohjelmaa (disk manager). Tee levyke ja lue " -#~ "ohjeet ennen kuin eheytät kiintolevyn." - -#~ msgid "" -#~ "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " -#~ "partition. defrag, which comes standard with DOS 6.0 " -#~ "and later, can easily do the job. See the fips " -#~ "documentation for a list of other software that may do the trick. Note " -#~ "that if you have Windows 9x, you must run defrag from " -#~ "there, since DOS doesn't understand VFAT, which is used to support for " -#~ "long filenames, used in Windows 95 and higher." -#~ msgstr "" -#~ "Seuraavaksi on siirrettävä kaikki tieto levyosion alkuun. Komento " -#~ "defrag, joka tulee vakiona DOS 6.0:n ja myöhempien " -#~ "versioiden mukana, hoitaa homman helposti. Katso komennon fips ohjeista luettelo muista siirtämisen osaavista ohjelmista. " -#~ "Huomaa, että käytettäessä Windows 9x:ää, on komento defrag käynnistettävä Windowsista, koska DOS ei ymmärrä VFAT-" -#~ "tiedostojärjestelmää. VFAT tukee pitkiä tiedostonimiä joita Windows 95 ja " -#~ "uudemmat käyttävät." - -#~ msgid "" -#~ "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " -#~ "reboot with the fips disk you created in the floppy " -#~ "drive. Simply type a:\\fips and follow the " -#~ "directions." -#~ msgstr "" -#~ "Kun eheytysohjelma on ajettu (voi kestää kauan isolle levylle), käynnistä " -#~ "uudelleen käynnistyslevykkeellä johon fips kopioitiin. " -#~ "Kirjoita vain a:\\\\fips ja toimi ohjeiden mukaan." - -#~ msgid "" -#~ "Note that there are many other partition managers out there, in case " -#~ "fips doesn't do the trick for you." -#~ msgstr "" -#~ "Huomaa, että saatavilla on monia muita sovelluksia osioiden muokkaukseen, " -#~ "jos fips ei sattuisi toimimaan." - -#~ msgid "Partitioning for DOS" -#~ msgstr "Osioiden teko DOS:lle" - -#~ msgid "" -#~ "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " -#~ "partitions, using &debian; tools, many people experience problems working " -#~ "with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " -#~ "performance, consistent problems with scandisk, or " -#~ "other weird errors in DOS or Windows." -#~ msgstr "" -#~ "Jos &debian;-työkaluilla tehdään osioita DOS-levyille tai muutetaan DOS-" -#~ "osioiden kokoa, ovat useat käyttäjät törmänneet ongelmiin käyttäessään " -#~ "näin saatuja FAT-osiota. Esimerkiksi on ilmoitettu hitaudesta, " -#~ "toistuvista pulmista komennon scandisk kanssa tai " -#~ "muista omituisista virheistä DOS:ssa tai Windowsissa." - -#~ msgid "" -#~ "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " -#~ "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this " -#~ "prior to running DOS's format command by executing the " -#~ "following command from &debian;:" -#~ msgstr "" -#~ "Näyttää siltä, että luotaessa DOS-osio tai muutettaessa DOS-osion kokoa, " -#~ "on tarpeen täyttää muutama ensimmäinen sektori nollilla. Tämä olisi " -#~ "tehtävä ennen kuin käynnistetään DOS:n komento format " -#~ "suorittamalla seuraava komento &debian;:" - -#~ msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" -#~ msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" - -#~ msgid "" -#~ "The rest of this section is lifted from the , answering the question, How do I enter the CMOS " -#~ "configuration menu?. How you access the BIOS (or CMOS) configuration menu depends on who wrote your BIOS software:" -#~ msgstr "" -#~ "Tämän luvun loppu on kopioitu ohjeesta , jossa kerrotaan Miten pääsen CMOS-asetusten valikkoon?. Miten BIOS-asetuksiin (eli CMOSiin) päästään " -#~ "riippuu BIOS-ohjelmiston valmistajasta:" - -#~ msgid "AMI BIOS" -#~ msgstr "AMI BIOS" - -#~ msgid "Delete key during the POST (power on self test)" -#~ msgstr "Delete POSTin (power on self test) aikana" - -#~ msgid "Award BIOS" -#~ msgstr "Award BIOS" - -#~ msgid "" -#~ " CtrlAltEsc " -#~ ", or Delete key during the POST" -#~ msgstr "" -#~ " CtrlAltEsc " -#~ ", tai Delete POSTin aikana" - -#~ msgid "DTK BIOS" -#~ msgstr "DTK BIOS" - -#~ msgid "Esc key during the POST" -#~ msgstr "Esc POSTin aikana" - -#~ msgid "IBM PS/2 BIOS" -#~ msgstr "IBM PS/2 BIOS" - -#~ msgid "" -#~ " CtrlAltInsert after CtrlAltDelete " -#~ msgstr "" -#~ " CtrlAltInsert kun ensin on painettu CtrlAltDelete " - -#~ msgid "Phoenix BIOS" -#~ msgstr "Phoenix BIOS" - -#~ msgid "" -#~ " CtrlAltEsc " -#~ " or CtrlAltS or F1" -#~ msgstr "" -#~ " CtrlAltEsc " -#~ " tai CtrlAltS tai F1" - -#~ msgid "" -#~ "Information on invoking other BIOS routines can be found in ." -#~ msgstr "" -#~ "Muiden BIOS-toimintojen käynnistämisestä löytyy tietoa osoitteesta ." - -#~ msgid "" -#~ "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the " -#~ "BIOS. They require a software CMOS setup program. If you don't have the " -#~ "Installation and/or Diagnostics diskette for your machine, you can try " -#~ "using a shareware/freeware program. Try looking in ." -#~ msgstr "" -#~ "Joissakin prosessoriperheen &arch-title; koneissa ei ole CMOS-asetusten " -#~ "tekoa BIOSissa. Niissä tarvitaan sovellus CMOSin asetusten muuttamiseen. " -#~ "Jos konetta varten ei ole Asennus- tai Diagnostics-levykettä, voi " -#~ "kokeilla jotain shareware/freeware-ohjelmaa. Yritä etsiä osoitteesta " -#~ "." - -#~ msgid "" -#~ "Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used " -#~ "to bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system " -#~ "on A: (the first floppy disk), then optionally the " -#~ "first CD-ROM device (possibly appearing as D: or " -#~ "E:), and then from C: (the " -#~ "first hard disk). This setting enables you to boot from either a floppy " -#~ "disk or a CD-ROM, which are the two most common boot devices used to " -#~ "install &debian;." -#~ msgstr "" -#~ "BIOS-valikoissa on usein mahdollista valita miltä laitteelta " -#~ "käynnistetään. Tee asetus siten, että käynnistettävää järjestelmää " -#~ "etsitään laitteelta A: (ensimmäinen levykeasema), " -#~ "sitten valinnaisesti ensimmäiseltä romppuasemalta (saattaa olla laitteena " -#~ "D: tai E:), ja sitten " -#~ "laitteelta C: (ensimmäinen kiintolevy). Tällä " -#~ "asetuksella voi käynnistää joko levykkeeltä tai rompulta, jotka ovat " -#~ "&debian;in kaksi yleisintä asennustaltiota." - -#~ msgid "" -#~ "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached " -#~ "to it, you are usually able to boot from the CD-ROM. All you have to do " -#~ "is enable booting from a CD-ROM in the SCSI-BIOS of your controller." -#~ msgstr "" -#~ "Jos tietokoneessa on uudehko SCSI-ohjain johon on liitetty romppuasema, " -#~ "on tavallisesti mahdollista käynnistää rompulta. Riittää kun ohjaimen " -#~ "SCSI-BIOS:ssa otetaan käyttöön rompulta käynnistäminen." - -#~ msgid "" -#~ "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called " -#~ "a USB memory stick or USB key). Some BIOSes can boot directly from a USB " -#~ "storage device, but some cannot. You may need to configure your BIOS to " -#~ "boot from a Removable drive or even from USB-ZIP to get it to boot from the USB device." -#~ msgstr "" -#~ "Toinen suosittu tapa on käynnistää USB-muistilta (käytetään myös nimeä " -#~ "USB-muistitikku). Jotkin BIOSit osaavat käynnistää suoraan USB-" -#~ "laitteelta, jotkut eivät osaa. BIOS on ehkä asetettava käynnistymään " -#~ "laitteelta Removable drive tai jopa USB-ZIP " -#~ "jotta USB-laitteelta voi käynnistää." - -#~ msgid "" -#~ "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset " -#~ "the boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your " -#~ "machine from the hard drive." -#~ msgstr "" -#~ "Tässä on muutamia ohjeita käynnistysjärjestyksen asettamisesta. Muista " -#~ "palauttaa käynnistysjärjestys kun &arch-kernel; on asennettu, jotta " -#~ "tietokone käynnistyy taas kiintolevyltä." - -#~ msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" -#~ msgstr "Käynnistysjärjestyksen vaihtaminen IDE-levyjä käyttävässä koneessa" - -#~ msgid "" -#~ "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, " -#~ "it is the Delete key. However, consult the hardware " -#~ "documentation for the exact keystrokes." -#~ msgstr "" -#~ "Kun tietokone käynnistyy, paina näppäimiä joilla pääsee BIOSin " -#~ "asetusohjelmaan. Näppäin on usein Delete. Katso oikea " -#~ "näppäin tai näppäimet kuitenkin laitteen ohjeista." - -#~ msgid "" -#~ "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " -#~ "BIOS, but you are looking for a field that lists drives." -#~ msgstr "" -#~ "Etsi asetusohjelmasta käynnistysjärjestys. Eri BIOSeissa se on eri " -#~ "paikassa, mutta yritä etsiä kenttää jossa on luettelo levyasemista." - -#~ msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." -#~ msgstr "" -#~ "Tyypillisiä luetteloita IDE-levyille on C, A, cdrom tai A, C, cdrom." - -#~ msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." -#~ msgstr "C on kiintolevy ja A on levykeasema." - -#~ msgid "" -#~ "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is " -#~ "first. Usually, the Page Up or Page Down keys cycle through the possible choices." -#~ msgstr "" -#~ "Vaihda käynnistysjärjestystä siten että romppu tai levyke on " -#~ "ensimmäisenä. Tavallisesti näppäimillä Page Up tai " -#~ "Page Down näkee mahdolliset valinnat." - -#~ msgid "" -#~ "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " -#~ "changes on your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Tallenna muutokset. Näytöllä näkyvistä ohjeista ilmenee miten muutokset " -#~ "tallennetaan tällä tietokoneella." - -#~ msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" -#~ msgstr "Käynnistysjärjestyksen vaihtaminen SCSI-levyjä käyttävässä koneessa" - -#~ msgid "" -#~ "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." -#~ msgstr "" -#~ "Paina SCSI-asetukset tekevään ohjelmaan vievää näppäintä koneen " -#~ "käynnistyessä." - -#~ msgid "" -#~ "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the " -#~ "message about how to start the BIOS utility displays when you start your " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "SCSI-asetukset tekevä ohjelman voidaan käynnistää koneen käynnistyttyä " -#~ "muistin tarkistuksen jälkeen ja kun ruudulla näkyy miten BIOSin " -#~ "asetuksiin pääsee." - -#~ msgid "" -#~ "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " -#~ "CtrlF2. However, " -#~ "consult your hardware documentation for the exact keystrokes." -#~ msgstr "" -#~ "Käytettävä näppäin vaihtelee ohjelmittain. Se on usein " -#~ "CtrlF2. Katso " -#~ "oikea näppäin tai näppäimet kuitenkin laitteen ohjeista." - -#~ msgid "Find the utility for changing the boot order." -#~ msgstr "Etsi käynnistysjärjestystä muuttava toiminto." +#~| msgid "Network Settings" +#~ msgid "Network interfaces" +#~ msgstr "Verkkoasetukset" -#~ msgid "" -#~ "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." -#~ msgstr "" -#~ "Aseta käynnistysjärjestys siten, että romppuaseman SCSI ID on luettelossa " -#~ "ensimmäisenä." - -#~ msgid "" -#~ "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " -#~ "changes on your computer. Often, you must press F10." -#~ msgstr "" -#~ "Tallenna muutokset. Näytöllä näkyvistä ohjeista ilmenee kuinka muutokset " -#~ "tallennetaan tällä tietokoneella. Usein on painettava näppäintä " -#~ "F10." - -#~ msgid "Miscellaneous BIOS Settings" -#~ msgstr "Sekalaisia BIOSin asetuksia" - -#~ msgid "CD-ROM Settings" -#~ msgstr "Romppuasetukset" - -#~ msgid "" -#~ "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the " -#~ "CD speed. You should avoid that, and instead set it to, say, the lowest " -#~ "speed. If you get seek failed error messages, this " -#~ "may be your problem." -#~ msgstr "" -#~ "Jotkin BIOSit (kuten Award BIOS) sallivat rompun nopeuden asettamisen " -#~ "automaattisesti. Tätä olisi vältettävä, ja asetettava nopeus esimerkiksi " -#~ "hitaimpaan arvoon. Jos tulee seek failed -" -#~ "virheitä, tämä asetus saataa olla syynä." - -#~ msgid "Extended vs. Expanded Memory" -#~ msgstr "Jatkettu muisti ja laajennettu muisti" - -#~ msgid "" -#~ "If your system provides both extended and " -#~ "expanded memory, set it so that there is as much " -#~ "extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; " -#~ "requires extended memory and cannot use expanded memory." -#~ msgstr "" -#~ "Jos tietokoneessa on sekä jatkettua muistia (extended) että laajennettua muistia (expanded), " -#~ "tee asetukset niin, että jatkettua muistia on mahdollisimman paljon ja " -#~ "laajennettua muistia mahdollisimman vähän. &arch-kernel; tarvitsee " -#~ "jatkettua muistia eikä voi käyttää laajennettua muistia." - -#~ msgid "Virus Protection" -#~ msgstr "Virustorjunta" - -#~ msgid "" -#~ "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " -#~ "virus-protection board or other special hardware, make sure it is " -#~ "disabled or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These " -#~ "aren't compatible with GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file " -#~ "system permissions and protected memory of the &arch-kernel; kernel, " -#~ "viruses are almost unheard of After installation you can " -#~ "enable Boot Sector protection if you want. This offers no additional " -#~ "security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a " -#~ "catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " -#~ "after the boot manager has been set up. ." -#~ msgstr "" -#~ "Ota pois päältä kaikki BIOSin virustorjuntaominaisuudet. Jos " -#~ "tietokoneessa on virusten torjuntaan lisälaitekortti tai muu " -#~ "erikoislaite, varmista sen olevan pois käytöstä tai poista se koneesta " -#~ "kun GNU/&arch-kernel; on käynnissä. Ne eivät ole yhteensopivia GNU/&arch-" -#~ "kernel; kanssa; lisäksi tiedostojärjestelmän oikeuksien ja &arch-kernel;-" -#~ "ytimen suojatun muistin ansiosta virukset ovat lähes " -#~ "tuntemattomia Haluttaessa voidaan käynnistyssektorin " -#~ "suojaus ottaa käyttöön asennuksen jälkeen. Tästä ei ole &arch-kernel; " -#~ "lisäturvaa mutta jos koneessa käytetään myös Windowsia se saattaa estää " -#~ "katastrofin. Pääkäynnistyslohkoon (MBR) ei ole mitään tarvetta kajotan " -#~ "sen jälkeen kun alkulatausohjelma on siihen asennettu. " - -#~ msgid "Shadow RAM" -#~ msgstr "Varjomuisti" - -#~ msgid "" -#~ "Your motherboard may provide shadow RAM or BIOS " -#~ "caching. You may see settings for Video BIOS Shadow, " -#~ "C800-CBFF Shadow, etc. Disable all " -#~ "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " -#~ "motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not " -#~ "use these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-" -#~ "bit software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the " -#~ "shadow RAM may make some of it available for programs to use as normal " -#~ "memory. Leaving the shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; " -#~ "access to hardware devices." -#~ msgstr "" -#~ "Emolevy saattaa tarjota käyttöön varjomuistia " -#~ "(shadow RAM) tai BIOSin välimuistia (BIOS caching). " -#~ "Asetuksissa voi olla Video BIOS Shadow, C800-CBFF " -#~ "Shadow, jne. Ota pois käytöstä (Disable) " -#~ "kaikki varjomuistit. Varjomuisti nopeuttaa emolevyn ja joidenkin " -#~ "ohjainkorttien lukumuistin käyttöä. &arch-kernel; ei käynnistyttyään " -#~ "käytä näitä lukumuisteja koska se käyttää omia nopeampia 32-bittisiä " -#~ "ohjelmiaan eikä lukumuisteissa olevia 16-bittisiä ohjelmia. Varjomuistin " -#~ "ottaminen pois käytöstä saattaa vapauttaa osan muistista ohjelmien " -#~ "käyttöön tavallisena muistina. Varjomuistin pitäminen käytössä saattaa " -#~ "sotkea oheislaitteiden käyttöä &arch-kernel;." - -#~ msgid "Memory Hole" -#~ msgstr "Muistiaukko" - -#~ msgid "" -#~ "If your BIOS offers something like 15–16 MB Memory Hole, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there " -#~ "if you have that much RAM." -#~ msgstr "" -#~ "Jos BIOS-asetuksissa on jotain tämän tapaista: 15–16 MB " -#~ "Memory Hole, ota se pois käytöstä. &arch-kernel; odottaa " -#~ "löytävänsä tuosta kohtaa muistia jos tietokoneessa on muistia noin paljon." - -#~ msgid "" -#~ "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " -#~ "option called LFB or Linear Frame Buffer. " -#~ "This had two settings: Disabled and 1 Megabyte. Set it to 1 Megabyte. When disabled, the " -#~ "installation floppy was not read correctly, and the system eventually " -#~ "crashed. At this writing we don't understand what's going on with this " -#~ "particular device — it just worked with that setting and not " -#~ "without it." -#~ msgstr "" -#~ "Olemme saaneet ilmoituksen Intel Endeavor -emolevystä jossa on asetus " -#~ "LFB eli Linear Frame Buffer. Asetuksella on " -#~ "kaksi arvoa: Disabled ja 1 Megabyte. Käytä " -#~ "arvoa 1 Megabyte. Kun asetus oli Disabled, järjestelmä ei " -#~ "lukenut asennuslevykettä oikein, ja kaatui lopulta. Tätä kirjoitettaessa " -#~ "emme ymmärrä mitä oikein tapahtuu — se toimi tuolla asetuksella ja " -#~ "ilman sitä ei toiminut." - -#~ msgid "Advanced Power Management" -#~ msgstr "Edistynyt virranhallinta (APM)" +#, fuzzy +#~| msgid "Configure one network interface." +#~ msgid "Type/model of available network interfaces." +#~ msgstr "Tee yhden verkkoliitännän asetukset." -#~ msgid "" -#~ "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure " -#~ "it so that power management is controlled by APM. Disable the doze, " -#~ "standby, suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-" -#~ "down timer. &arch-kernel; can take over control of these modes, and can " -#~ "do a better job of power-management than the BIOS." -#~ msgstr "" -#~ "Jos emolevy osaa edistyneen virranhallinnan (Advanced Power Management), " -#~ "tee sen asetukset siten että APM säätelee virranhallintaa. Ota pois " -#~ "käytöstä doze, standby, suspend, nap ja sleep, ja ota pois kiintolevyn " -#~ "ajastettu pysäytys. &arch-kernel; pystyy säätämään nämä tilat ja osaa " -#~ "tehdä virranhallinnan paremmin kuin BIOS." +#, fuzzy +#~| msgid "Model and manufacturer." +#~ msgid "Type/model and manufacturer." +#~ msgstr "Malli ja valmistaja." #~ msgid "" #~ "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, " diff --git a/po/fi/preseed.po b/po/fi/preseed.po index 7da7eff93..4bbee986c 100644 --- a/po/fi/preseed.po +++ b/po/fi/preseed.po @@ -1707,13 +1707,23 @@ msgstr "Pääteyhteys verkon kautta" #. Tag: screen #: preseed.xml:803 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# Use the following settings if you wish to make use of the network-" +#| "console\n" +#| "# component for remote installation over SSH. This only makes sense if " +#| "you\n" +#| "# intend to perform the remainder of the installation manually.\n" +#| "#d-i anna/choose_modules string network-console\n" +#| "#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-" +#| "key\n" +#| "#d-i network-console/password password r00tme\n" +#| "#d-i network-console/password-again password r00tme" msgid "" "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" "# component for remote installation over SSH. This only makes sense if you\n" "# intend to perform the remainder of the installation manually.\n" "#d-i anna/choose_modules string network-console\n" -"#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-key\n" "#d-i network-console/password password r00tme\n" "#d-i network-console/password-again password r00tme" msgstr "" @@ -2041,7 +2051,88 @@ msgstr "Esimerkki osioinnista" #. Tag: screen #: preseed.xml:924 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# If the system has free space you can choose to only partition that " +#| "space.\n" +#| "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n" +#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n" +#| "\n" +#| "# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has " +#| "only\n" +#| "# one disk the installer will default to using that, but otherwise the " +#| "device\n" +#| "# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/hda " +#| "or\n" +#| "# /dev/sda, and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n" +#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" +#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" +#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" +#| "# The presently available methods are:\n" +#| "# - regular: use the usual partition types for your architecture\n" +#| "# - lvm: use LVM to partition the disk\n" +#| "# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n" +#| "d-i partman-auto/method string lvm\n" +#| "\n" +#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n" +#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" +#| "# warning. This can be preseeded away...\n" +#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" +#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n" +#| "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n" +#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" +#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" +#| "d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n" +#| "\n" +#| "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n" +#| "# - atomic: all files in one partition\n" +#| "# - home: separate /home partition\n" +#| "# - multi: separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" +#| "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n" +#| "\n" +#| "# Or provide a recipe of your own...\n" +#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " +#| "can\n" +#| "# just point at it.\n" +#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +#| "\n" +#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in " +#| "one\n" +#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" +#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" +#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +#| "# boot-root :: \\\n" +#| "# 40 50 100 ext3 \\\n" +#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" +#| "# method{ format } format{ } \\\n" +#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#| "# mountpoint{ /boot } \\\n" +#| "# . \\\n" +#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" +#| "# method{ format } format{ } \\\n" +#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#| "# mountpoint{ / } \\\n" +#| "# . \\\n" +#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n" +#| "# method{ swap } format{ } \\\n" +#| "# .\n" +#| "\n" +#| "# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe." +#| "txt\n" +#| "# included in the 'debian-installer' package or available from D-I " +#| "source\n" +#| "# repository. This also documents how to specify settings such as file\n" +#| "# system labels, volume group names and which physical devices to " +#| "include\n" +#| "# in a volume group.\n" +#| "\n" +#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, " +#| "provided\n" +#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n" +#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n" +#| "d-i partman/choose_partition select finish\n" +#| "d-i partman/confirm boolean true\n" +#| "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n" @@ -2070,7 +2161,6 @@ msgid "" "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n" "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" -"d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n" "\n" "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n" "# - atomic: all files in one partition\n" diff --git a/po/fi/random-bits.po b/po/fi/random-bits.po index ccc94e7bf..44951318a 100644 --- a/po/fi/random-bits.po +++ b/po/fi/random-bits.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:40+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -947,13 +947,19 @@ msgstr "Alkuunpääsy" #. Tag: para #: random-bits.xml:405 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " +#| "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-" +#| "system-size;MB of space available for a console only install, or about " +#| "&task-desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend " +#| "to install desktop environments like GNOME or KDE)." msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " -"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-" -"system-size;MB of space available for a console only install, or about &task-" -"desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend to install " -"desktop environments like GNOME or KDE)." +"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of " +"space available for a console only install, or about 1GB if you plan to " +"install X (more if you intend to install desktop environments like GNOME or " +"KDE)." msgstr "" "Koneessa jo olevan *nix-järjestelmän osiontityökaluilla osioidaan " "tarvittaessa kiintolevy. On tehtävä ainakin yksi tiedostojärjestelmä ja " @@ -1855,34 +1861,11 @@ msgstr "" #. Tag: title #: random-bits.xml:816 #, no-c-format -msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:817 -#, no-c-format -msgid "" -"In case you can login to the system via console, you can skip this section. " -"If the system should be accessible via the network later on, you need to " -"install SSH and set a password for root:" -msgstr "" - -#. Tag: screen -#: random-bits.xml:823 -#, no-c-format -msgid "" -"# aptitude install ssh\n" -"# passwd" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: random-bits.xml:828 -#, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Viimeistely" #. Tag: para -#: random-bits.xml:829 +#: random-bits.xml:817 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1902,7 +1885,7 @@ msgstr "" "command>:lla paketteja yksitellen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:840 +#: random-bits.xml:828 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1914,19 +1897,19 @@ msgstr "" "vapauttaa komennolla:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:846 +#: random-bits.xml:834 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:857 +#: random-bits.xml:845 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "&debian-gnu;:in asennus käyttäen Parallel Line IP:tä (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:859 +#: random-bits.xml:847 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1942,7 +1925,7 @@ msgstr "" "asennuspalvelimen kopio (esim. Internetissä). " #. Tag: para -#: random-bits.xml:867 +#: random-bits.xml:855 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1958,7 +1941,7 @@ msgstr "" "paikallisverkon osoiteavaruuteen)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:875 +#: random-bits.xml:863 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1969,7 +1952,7 @@ msgstr "" "käynnistetty asennettuun järjestelmään (katso )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:880 +#: random-bits.xml:868 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1982,13 +1965,13 @@ msgstr "" "Yleisimmät arvot ovat io=0x378, irq=7." #. Tag: title -#: random-bits.xml:890 +#: random-bits.xml:878 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Vaatimukset" #. Tag: para -#: random-bits.xml:893 +#: random-bits.xml:881 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called target, where &debian; will " @@ -1998,13 +1981,13 @@ msgstr "" "asennetaan" #. Tag: para -#: random-bits.xml:899 +#: random-bits.xml:887 #, no-c-format msgid "System installation media; see ." msgstr "Asennustaltio; katso ." #. Tag: para -#: random-bits.xml:904 +#: random-bits.xml:892 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called source /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:934 +#: random-bits.xml:922 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Asennetaan kohdekone" #. Tag: para -#: random-bits.xml:935 +#: random-bits.xml:923 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2117,13 +2100,13 @@ msgstr "" "kuten seuraavassa kerrotaan." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:954 +#: random-bits.xml:942 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Ladattavat asentimen osat" #. Tag: para -#: random-bits.xml:956 +#: random-bits.xml:944 #, no-c-format msgid "" "Select the plip-modules option from the list; this " @@ -2133,13 +2116,13 @@ msgstr "" "jälkeen PLIP-ajurit ovat käytettävissä asennusjärjestelmässä." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:964 +#: random-bits.xml:952 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Tunnista verkkolaitteisto" #. Tag: para -#: random-bits.xml:969 +#: random-bits.xml:957 #, no-c-format msgid "" "If target does have a network card, a list of driver " @@ -2154,7 +2137,7 @@ msgstr "" "kohdekoneessa ei ole verkkoliitäntää." #. Tag: para -#: random-bits.xml:978 +#: random-bits.xml:966 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2166,19 +2149,19 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:990 +#: random-bits.xml:978 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Tee verkkoasetukset" #. Tag: para -#: random-bits.xml:993 +#: random-bits.xml:981 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Haetaanko verkkoasetukset automaattisesti DHCP:llä?" #. Tag: para -#: random-bits.xml:998 +#: random-bits.xml:986 #, no-c-format msgid "" "IP address: 192.168.0.1" @@ -2186,7 +2169,7 @@ msgstr "" "IP-osoite: 192.168.0.1" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1003 +#: random-bits.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: 192.168.0.2" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1009 +#: random-bits.xml:997 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2206,13 +2189,13 @@ msgstr "" "(katso tiedostosta /etc/resolv.conf)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1028 +#: random-bits.xml:1016 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "&debian-gnu;:in asennus käyttäen PPPP over Ethernet:tiä (PPPoE)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1030 +#: random-bits.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2228,7 +2211,7 @@ msgstr "" "miten." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1038 +#: random-bits.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2239,7 +2222,7 @@ msgstr "" "käynnistetty asennettuun järjestelmään (katso )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1043 +#: random-bits.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2252,7 +2235,7 @@ msgstr "" "netboottai levyke)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1050 +#: random-bits.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2262,7 +2245,7 @@ msgstr "" "asennukset. Seuraavat kohdat selittävät eroavuudet." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1058 +#: random-bits.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter modules=ppp-udeb) latautuminen ja automaattinen käynnistyminen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1073 +#: random-bits.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2297,7 +2280,7 @@ msgstr "" "modules-käynnistysparametria. )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1092 +#: random-bits.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2307,7 +2290,7 @@ msgstr "" "Ethernet-kortit löytyvät." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1098 +#: random-bits.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2319,7 +2302,7 @@ msgstr "" "konsentraattori (palvelin joka huolehtii PPPoE-yhteyksistä)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1104 +#: random-bits.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2335,7 +2318,7 @@ msgstr "" "käynnistä yhteys asentimen päävalikosta." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1113 +#: random-bits.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2345,7 +2328,7 @@ msgstr "" "sisäänkirjautumiskehote (PPPoE:n käyttäjätunnus ja salasana)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1119 +#: random-bits.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2365,13 +2348,13 @@ msgstr "" "käynnistä yhteys." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1139 +#: random-bits.xml:1127 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Graafinen asennin" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1140 +#: random-bits.xml:1128 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2385,7 +2368,7 @@ msgstr "" "samoja ohjelmia mutta erilaisella edustaohjelmalla." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1148 +#: random-bits.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2402,7 +2385,7 @@ msgstr "" "tapauksissa voidaan useita kysymyksiä esittää samalla ruudulla." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1157 +#: random-bits.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -2424,7 +2407,7 @@ msgstr "" "käynnistyskehotteessa." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1168 +#: random-bits.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2442,7 +2425,7 @@ msgstr "" "tarkoitettu lähinnä testaamiseen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1181 +#: random-bits.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " @@ -2461,7 +2444,7 @@ msgstr "" "ei toimi." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1195 +#: random-bits.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " @@ -2471,7 +2454,7 @@ msgstr "" "asentimellekin mahdollista antaa käynnistysvalitsimia." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1201 +#: random-bits.xml:1189 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2484,7 +2467,7 @@ msgstr "" "automaattisesti käyttämään tavallista newt-käyttöliittymää." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1208 +#: random-bits.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2498,13 +2481,13 @@ msgstr "" "suositellaan koneissa joissa on niukasti käytettävissä olevaa muistia." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1218 +#: random-bits.xml:1206 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "Graafisen asentimen käyttö" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1219 +#: random-bits.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2516,7 +2499,7 @@ msgstr "" "asennusohjeena." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1225 +#: random-bits.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2537,7 +2520,7 @@ msgstr "" "painamista." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1235 +#: random-bits.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a HelpF1. " #. Tag: para -#: random-bits.xml:1241 +#: random-bits.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the Ctrl\n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -801,10 +801,10 @@ msgid "" "This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, " "configuring your network connection, so that remaining installation files " "can be obtained directly from a &debian; server (if you are not installing " -"from a CD/DVD set), partitioning your hard drives and installation of a base " -"system, then selection and installation of tasks. (Some background about " -"setting up the partitions for your &debian; system is explained in .)" +"from a CD), partitioning your hard drives and installation of a base system, " +"then selection and installation of tasks. (Some background about setting up " +"the partitions for your &debian; system is explained in .)" msgstr "" "Varsinainen asennus tehdään luvun ohjeilla. " "Tässä vaiheessa tehtävää on: kielen valinta; oheislaitteiden ajurien " @@ -926,12 +926,12 @@ msgstr "" #| "but that they may distribute the results of their work as well." msgid "" "Calling software free doesn't mean that the software " -"isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that " -"software must be distributed at no charge. Free software, in part, means " -"that the licenses of individual programs do not require you to pay for the " -"privilege of distributing or using those programs. Free software also means " -"that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that " -"they may distribute the results of their work as well." +"isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software " +"must be distributed at no charge. Free software, in part, means that the " +"licenses of individual programs do not require you to pay for the privilege " +"of distributing or using those programs. Free software also means that not " +"only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may " +"distribute the results of their work as well." msgstr "" "Vapaa ohjelma ei tarkoita etteikö ohjelma olisi " "tekijänoikeuden alaista materiaalia, eikä se pakota jakamaan ohjelmiston " @@ -957,7 +957,7 @@ msgid "" "packages available that do not meet our criteria for being free. These " "packages are not part of the official distribution, however, and are only " "available from the contrib or non-free areas of &debian; mirrors or on third-party CD/DVD-ROMs; see the " +"userinput> areas of &debian; mirrors or on third-party CD-ROMs; see the " "Debian FAQ, under The Debian " "FTP archives, for more information about the layout and contents of " "the archives." -- cgit v1.2.3