From 4acc8fa23378a28cb9af3b25febc76ac3ac2e647 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tapio Lehtonen Date: Sun, 23 Jul 2006 14:59:50 +0000 Subject: Fixed build errors, translated some more --- po/fi/welcome.po | 42 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 37 insertions(+), 5 deletions(-) (limited to 'po/fi') diff --git a/po/fi/welcome.po b/po/fi/welcome.po index 269920924..8ff77ebf3 100644 --- a/po/fi/welcome.po +++ b/po/fi/welcome.po @@ -8,12 +8,12 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-07 15:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-22 18:37+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-23 17:11+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Tag: title #: welcome.xml:4 @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "" "Debianin yhteisösopimus on " "toteamus Debianin sitoutumisesta vapaiden ohjelmien yhteisöön. Jokainen, " "joka sitoutuu noudattamaan yhteisösopimusta, voi ryhtyä ylläpitäjäksi. Kaikki ylläpitäjät voivat esittää " +"new-maintainer;\">ylläpitäjäksi. Kaikki ylläpitäjät voivat esittää " "uusia ohjelmistoja lisättäväksi Debianiin — sillä edellytyksellä, että " "ne täyttävät Debianin ehdot vapaudesta ja ohjelmapaketit noudattavat " "laatustandardeja." @@ -319,8 +319,8 @@ msgstr "" "suomalaisen tietojenkäsittelytieteen opiskelijan Linus Torvaldsin " "julkistaessa varhaisen version Minixin ytimen korvaajasta Usenetin " "uutisryhmässä comp.os.minix. Lisää tietoa löytyy " -"Linux Internationalin Linuxin historia -sivulta." +"Linux Internationalin Linuxin " +"historia -sivulta." #. Tag: para #: welcome.xml:193 @@ -393,6 +393,17 @@ msgid "" "base, combined with our bug tracking system ensures that problems are found " "and fixed quickly." msgstr "" +"Debian-filosofian ja -menettelytapojen yhdistäminen GNU-työkaluihin, Linux-ytimeen " +"ja muihin tärkeisiin vapaisiin ohjelmiin on johtanut tähän ainutlaatuiseen " +"ohjelmistojakeluun, joka tunnetaan nimellä Debian GNU/Linux. " +"Jakelu on muodostettu suuresta joukosta ohjelmistopaketteja. " +"Jokainen paketti koostuu suorituskelpoisista ohjelmista, komentotiedostoista, ohjeistoista " +"ja asetustiedoista. Jokaisella paketilla on ylläpitäjä, " +"jolla on päävastuu paketin pitämisestä ajan tasalla, vikailmoitusten seuraamisesta ja " +"kommunikoinnista ohjelman tekijöiden kanssa. Debianin käyttäjien suuri määrä " +"yhdessä vianseurantajärjestelmän kanssa varmistaa vikojen nopean löytymisen " +"ja korjaamisen." +"" #. Tag: para #: welcome.xml:246 @@ -403,6 +414,9 @@ msgid "" "many roles, from stripped-down firewalls to desktop scientific workstations " "to high-end network servers." msgstr "" +"Yksityiskohtiin paneutumisen ansiosta Debian-jakelu on korkealaatuinen, vakaa " +"ja skaalautuva. Asennuksista on moneen lähtöön: pelkistetyistä palomuureista " +"työpöydän tieteellisiin työasemiin ja suorituskykyisiin verkkopalvelimiin." #. Tag: para #: welcome.xml:253 @@ -413,6 +427,9 @@ msgid "" "Linux community. Debian also introduced many features to Linux that are now " "commonplace." msgstr "" +"Debianin teknisen erinomaisuuden ja tiukan sitoutumisen Linux-" +"yhteisön odotuksiin ja tarpeisiin ansiosta se on erityisen suosittu " +"edistyneempien käyttäjien keskuudessa." #. Tag: para #: welcome.xml:260 @@ -423,6 +440,10 @@ msgid "" "the first Linux distribution that could be upgraded without requiring " "reinstallation." msgstr "" +"Debian oli esimerkiksi ensimmäinen Linux-jakelu johon sisältyi " +"paketinhallintajärjestelmä mahdollistamaan ohjelmien helppo " +"asennus ja poistaminen. Se oli myös ensimmäinen Linux-jakelu " +"joka voitiin päivittää asentamatta uudelleen." #. Tag: para #: welcome.xml:267 @@ -433,6 +454,10 @@ msgid "" "work — even for very complex tasks such as building and maintaining a " "complete operating system." msgstr "" +"Debian jatkaa Linux-kehityksen johdossa. Debianin kehitysprosessi " +"on esimerkki vapaiden ohjelmien kehitysmallin erinomaisesta toimimisesta " +"— jopa hyvin vaativissa kohteissa kuten kokonaisen käyttöjärjestelmän " +"toteuttaminen ja ylläpito." #. Tag: para #: welcome.xml:274 @@ -446,6 +471,12 @@ msgid "" "being updated. You can even tell the package management system about " "software you have compiled yourself and what dependencies it fulfills." msgstr "" +"Selkein ero Debianin ja muiden Linux-jakeluiden välillä on paketinhallintajärjestelmä. " +"Näillä työkaluilla Debian-järjestelmän ylläpitäjä hallitsee täydellisesti " +"järjestelmään asennetut paketit. Ylläpitäjä voi asentaa yksittäisen paketin " +"tai päivittää automaattisesti koko käyttöjärjestelmän. Yksittäisen paketin " +"päivittymisen voi myös estää. Paketinhallinnalle on jopa mahdollista kertoa " +"itse käännetyistä ohjelmista ja niiden toteuttamista riippuvuuksista." #. Tag: para #: welcome.xml:285 @@ -776,3 +807,4 @@ msgid "" "needs — and to enjoy the benefits of the changes made by others who " "have extended the software in this way." msgstr "" + -- cgit v1.2.3