From 2ef99e2d2f5c20a8cf5a7ce2f9ef5d044ef2b2bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Perrier Date: Tue, 5 Oct 2010 18:31:35 +0000 Subject: Update PO files --- po/fi/administrivia.po | 1 + po/fi/bookinfo.po | 13 +- po/fi/boot-installer.po | 736 +++++++++++++++++++----------------- po/fi/boot-new.po | 59 +-- po/fi/gpl.po | 88 ++++- po/fi/hardware.po | 897 ++++++++++++++++++++++++-------------------- po/fi/install-methods.po | 536 ++++++++++++++++---------- po/fi/installation-howto.po | 33 +- po/fi/partitioning.po | 82 ++-- po/fi/post-install.po | 95 +++-- po/fi/preface.po | 22 +- po/fi/preparing.po | 361 ++++++++++-------- po/fi/preseed.po | 463 +++++++++++++---------- po/fi/random-bits.po | 423 +++++++++++---------- po/fi/using-d-i.po | 189 ++++++---- po/fi/welcome.po | 205 ++++++---- 16 files changed, 2412 insertions(+), 1791 deletions(-) (limited to 'po/fi') diff --git a/po/fi/administrivia.po b/po/fi/administrivia.po index de66864b9..53783aed2 100644 --- a/po/fi/administrivia.po +++ b/po/fi/administrivia.po @@ -11,6 +11,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:01+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/po/fi/bookinfo.po b/po/fi/bookinfo.po index b46c8b5d4..2bfb00233 100644 --- a/po/fi/bookinfo.po +++ b/po/fi/bookinfo.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation-guide bookinfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-06 11:14+0200\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi \n" "Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,11 +26,11 @@ msgstr "&debian-gnu;in asennusohje" #: bookinfo.xml:8 #, no-c-format msgid "" -"This document contains installation instructions for the &debian-gnu; &release; " -"system (codename &releasename;), for the &arch-title; " -"(&architecture;) architecture. It also contains pointers to " -"more information and information on how to make the most of your new Debian " -"system." +"This document contains installation instructions for the &debian-gnu; " +"&release; system (codename &releasename;), for the &arch-" +"title; (&architecture;) architecture. It also contains " +"pointers to more information and information on how to make the most of your " +"new Debian system." msgstr "" "Tässä oppaassa on asennusohjeet &debian-gnu; version &release; " "käyttöjärjestelmän (koodinimi &releasename;) asentamisesta " diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po index 8a85dfe7a..b7fbdf894 100644 --- a/po/fi/boot-installer.po +++ b/po/fi/boot-installer.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-02 10:57+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -61,8 +62,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Käynnistäminen TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:650 boot-installer.xml:1189 -#: boot-installer.xml:1680 boot-installer.xml:1789 +#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192 +#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -72,8 +73,8 @@ msgstr "" "käynnistyspalvelinta (DHCP, RARP, tai BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:655 boot-installer.xml:1194 -#: boot-installer.xml:1685 boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:658 boot-installer.xml:1197 +#: boot-installer.xml:1688 boot-installer.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -83,8 +84,8 @@ msgstr "" "palvelinta BOOTP:n tilalla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:660 boot-installer.xml:1199 -#: boot-installer.xml:1690 boot-installer.xml:1799 +#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:663 boot-installer.xml:1202 +#: boot-installer.xml:1693 boot-installer.xml:1802 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in ." @@ -496,8 +497,8 @@ msgid "The installer will now start as usual." msgstr "Asennin käynnistyy nyt tavanomaiseen tapaan." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:802 boot-installer.xml:1460 -#: boot-installer.xml:1822 +#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:805 boot-installer.xml:1463 +#: boot-installer.xml:1825 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä" @@ -547,7 +548,48 @@ msgstr "" "ja järjestelmä valmistetaan käynnistämään &debian-gnu; asennin." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:496 +#: boot-installer.xml:465 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Booting from CD-ROM" +msgid "Booting from DOS" +msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:466 +#, no-c-format +msgid "" +"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " +"recovery or diagnostic disk." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:471 +#, no-c-format +msgid "" +"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" +"ROM drive, e.g. \n" +"d:\n" +" else make sure you have first prepared your hard " +"disk as explained in , and change the " +"current drive to it if needed." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:481 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " +"\n" +"cd \\&x86-install-dir;\n" +" If you prefer using the graphical installer, " +"enter the gtk sub-directory. \n" +"cd gtk\n" +" Next, execute install.bat. " +"The kernel will load and launch the installer system." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:499 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using LILO or GRUB" @@ -556,7 +598,7 @@ msgstr "" "command>:lla" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:499 +#: boot-installer.xml:502 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -567,7 +609,7 @@ msgstr "" "drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:504 +#: boot-installer.xml:507 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -585,7 +627,7 @@ msgstr "" "tämä olisi tehtävä huolella." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:514 +#: boot-installer.xml:517 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -603,7 +645,7 @@ msgstr "" "eikä verkkoa tarvita." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:523 +#: boot-installer.xml:526 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -622,7 +664,7 @@ msgstr "" "etc/lilo.conf:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:544 +#: boot-installer.xml:547 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -634,7 +676,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:544 +#: boot-installer.xml:547 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrdlilo ja käynnistä sitten tietokone uudelleen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:553 +#: boot-installer.xml:556 #, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " @@ -666,7 +708,7 @@ msgstr "" "filename> olevan ensimmäisen levyn ensimmäisellä osiolla:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:561 +#: boot-installer.xml:564 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -680,7 +722,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:563 +#: boot-installer.xml:566 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between GRUB " @@ -690,13 +732,13 @@ msgstr "" "LILO:n välillä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:572 +#: boot-installer.xml:575 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Käynnistys USB-muistilta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 +#: boot-installer.xml:576 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:594 +#: boot-installer.xml:597 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -740,7 +782,7 @@ msgstr "" "virta takaisin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:600 +#: boot-installer.xml:603 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -758,7 +800,7 @@ msgstr "" "käynnistyskehotteessa linux root=/dev/hdc." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:610 +#: boot-installer.xml:613 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, Control Altboot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:625 +#: boot-installer.xml:628 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -802,7 +844,7 @@ msgstr "" "\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:634 +#: boot-installer.xml:637 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -816,26 +858,26 @@ msgstr "" "käynnistyy automaattisesti." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:644 boot-installer.xml:1171 boot-installer.xml:1312 -#: boot-installer.xml:1366 boot-installer.xml:1674 boot-installer.xml:1783 +#: boot-installer.xml:647 boot-installer.xml:1174 boot-installer.xml:1315 +#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1677 boot-installer.xml:1786 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Käynnistys TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:668 +#: boot-installer.xml:671 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386:lla on erilaisia tapoja käynnistää TFTP:llä" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:674 +#: boot-installer.xml:677 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC tai emolevy joka tukee PXE:tä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:675 +#: boot-installer.xml:678 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -848,13 +890,13 @@ msgstr "" "Jos PXE löytyy, voi olla mahdollista asettaa BIOS käynnistämään verkosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:686 +#: boot-installer.xml:689 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC jossa on BootROM verkosta käynnistämiseen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:687 +#: boot-installer.xml:690 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -862,7 +904,7 @@ msgid "" msgstr "Verkkokortti osaa ehkä käynnistyä TFTP:llä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:692 +#: boot-installer.xml:695 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -872,13 +914,13 @@ msgstr "" "Viittaa tähän ohjeeseen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:700 +#: boot-installer.xml:703 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:701 +#: boot-installer.xml:704 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -889,13 +931,13 @@ msgstr "" "TFTPbootilla." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:711 +#: boot-installer.xml:714 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Käynnistysruutu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:712 +#: boot-installer.xml:715 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -925,7 +967,7 @@ msgstr "" "Graphical install." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:722 +#: boot-installer.xml:725 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the Install or the " @@ -939,7 +981,7 @@ msgstr "" "— ja käynnistä asennin painamalla &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:729 +#: boot-installer.xml:732 #, no-c-format msgid "" "The Advanced options entry gives access to a second menu that " @@ -951,7 +993,7 @@ msgstr "" "automaattisia asennuksia varten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:735 +#: boot-installer.xml:738 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -970,7 +1012,7 @@ msgstr "" "muutokset perutaan. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:744 +#: boot-installer.xml:747 #, no-c-format msgid "" "Choosing the Help entry will result in the first help screen " @@ -1007,7 +1049,7 @@ msgstr "" "(esim. install fb=false)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:763 +#: boot-installer.xml:766 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1024,7 +1066,7 @@ msgstr "" "näppäinasettelu josta voidaan katsoa näppäimet joita kuuluu painaa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:773 +#: boot-installer.xml:776 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1044,7 +1086,7 @@ msgstr "" "Assistant (IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:783 +#: boot-installer.xml:786 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1065,13 +1107,13 @@ msgstr "" "neuvontaruudussa lukee." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:843 +#: boot-installer.xml:846 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD-levyn sisältö" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:845 +#: boot-installer.xml:848 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1096,7 +1138,7 @@ msgstr "" "verkkoyhteyttä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:861 +#: boot-installer.xml:864 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1123,7 +1165,7 @@ msgstr "" "tavanomaisemmissa järjestelmissä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:877 +#: boot-installer.xml:880 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1139,7 +1181,7 @@ msgstr "" "luettavissa EFI:n komentotulkista kuten alla selitetään. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:886 +#: boot-installer.xml:889 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1161,7 +1203,7 @@ msgstr "" "osio löytyy ennen kuin se päästää asennuksen jatkumaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:898 +#: boot-installer.xml:901 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1184,13 +1226,13 @@ msgstr "" "toisesta käynnisty, käytä toista vaihtoehtoa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:917 +#: boot-installer.xml:920 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "TÄRKEÄÄ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:918 +#: boot-installer.xml:921 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1210,13 +1252,13 @@ msgstr "" "Shellin kehotteessa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:930 +#: boot-installer.xml:933 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Valinta 1: Käynnistäminen Boot Option Maintenance -valikosta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:937 +#: boot-installer.xml:940 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1227,7 +1269,7 @@ msgstr "" "EFI Boot Manager -sivun kun järjestelmän alkuasetukset ovat valmiit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:943 +#: boot-installer.xml:946 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1237,7 +1279,7 @@ msgstr "" "&enterkey;. Tällöin näytetään uusi valikko." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:949 +#: boot-installer.xml:952 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1255,7 +1297,7 @@ msgstr "" "ohjaimen tietojen pitäisi olla samat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:960 +#: boot-installer.xml:963 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1273,7 +1315,7 @@ msgstr "" "seuraavaan lisäkohtaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:971 +#: boot-installer.xml:974 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi .... Käynnistä Debianin asennus-CD seuraavasti:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1005 +#: boot-installer.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1330,7 +1372,7 @@ msgstr "" "EFI Boot Manager -sivun ja valikon kun järjestelmän alkuasetukset on tehty." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1011 +#: boot-installer.xml:1014 #, no-c-format msgid "" "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1352,7 +1394,7 @@ msgstr "" "ylimääräisen sekunnin kun asema käynnistyy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1025 +#: boot-installer.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1366,7 +1408,7 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1032 +#: boot-installer.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1379,7 +1421,7 @@ msgstr "" "osion numero. Komentotulkki näyttää nyt osion numeron kehotteena." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1042 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -1389,7 +1431,7 @@ msgstr "" "käynnistää käynnistyslatauksen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 +#: boot-installer.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1405,13 +1447,13 @@ msgstr "" "ja asetukset." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1060 +#: boot-installer.xml:1063 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Asentaminen sarjapäätteen avulla" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1062 +#: boot-installer.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1430,7 +1472,7 @@ msgstr "" "valmiiksi yleisimmin käytetyt nopeusasetukset laitteelle ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1073 +#: boot-installer.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1443,7 +1485,7 @@ msgstr "" "katsoa komennolla baud EFI:n komentotulkissa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1080 +#: boot-installer.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1459,7 +1501,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1091 +#: boot-installer.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1476,7 +1518,7 @@ msgstr "" "asennin käynnistetään tekstitilassa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1100 +#: boot-installer.xml:1103 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1490,13 +1532,13 @@ msgstr "" "ennen kuin asennus voidaan alottaa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1109 +#: boot-installer.xml:1112 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Käynnistysytimen ja parametrien valinta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1111 +#: boot-installer.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1515,7 +1557,7 @@ msgstr "" "Params yleiset komentorivin parametrit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1123 +#: boot-installer.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -1538,7 +1580,7 @@ msgstr "" "asennuksen:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1141 +#: boot-installer.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1548,7 +1590,7 @@ msgstr "" "asennustapa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1146 +#: boot-installer.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1560,7 +1602,7 @@ msgstr "" "asetukset) kirjoitetaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1153 +#: boot-installer.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -1572,7 +1614,7 @@ msgstr "" "ensimmäisen ruutu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 boot-installer.xml:1298 +#: boot-installer.xml:1165 boot-installer.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1582,7 +1624,7 @@ msgstr "" "verkkoasetukset ja levyosiot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1173 +#: boot-installer.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1601,7 +1643,7 @@ msgstr "" "paketit asennetaan verkosta eikä CD-asemasta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1207 +#: boot-installer.xml:1210 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1616,13 +1658,13 @@ msgstr "" "asetus, jotta lataus verkosta on käytössä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1218 +#: boot-installer.xml:1221 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Palvelimen asetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1219 +#: boot-installer.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1646,7 +1688,7 @@ msgstr "" "elilo.efi käynnistettyä asiakaskoneella." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1229 +#: boot-installer.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -1662,7 +1704,7 @@ msgstr "" "järjestelmän käynnistystiedostot." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1239 +#: boot-installer.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1680,7 +1722,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1239 +#: boot-installer.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.conf mukana tulevista ohjeista." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1256 +#: boot-installer.xml:1259 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Asiakaskoneen asetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1257 +#: boot-installer.xml:1260 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -1741,7 +1783,7 @@ msgstr "" "noutamiseen TFTP:Llä palvelimelta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1289 +#: boot-installer.xml:1292 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -1756,13 +1798,13 @@ msgstr "" "ytimen lataus verkosta on valmis, se käynnistää Debian Installerin." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1315 boot-installer.xml:1339 +#: boot-installer.xml:1318 boot-installer.xml:1342 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI:n käynnistäminen TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1316 +#: boot-installer.xml:1319 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -1784,13 +1826,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1336 boot-installer.xml:1403 boot-installer.xml:2004 +#: boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1406 boot-installer.xml:2007 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Käynnistysparametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1340 +#: boot-installer.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp():-komennon loppuun." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1345 +#: boot-installer.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "Following the bootp(): command you can give the path and " @@ -1818,19 +1860,19 @@ msgstr "" "append:n avulla:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1355 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1406 +#: boot-installer.xml:1372 boot-installer.xml:1409 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobaltin käynnistys TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1370 +#: boot-installer.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -1848,7 +1890,7 @@ msgstr "" "kaksi:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1380 +#: boot-installer.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -1863,7 +1905,7 @@ msgstr "" "laitteeseen kirjaudutaan SSH:lla voidaan asennus aloittaa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1389 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -1874,7 +1916,7 @@ msgstr "" "115200 bittiä sekunnissa) ja tee asennus tällä tavoin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1407 +#: boot-installer.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -1886,13 +1928,13 @@ msgstr "" "parametrit muuttujaan args." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1422 +#: boot-installer.xml:1425 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390:n rajoitukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1423 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1902,7 +1944,7 @@ msgstr "" "verkkoasetukset ja ssh-istunto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1428 +#: boot-installer.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1915,13 +1957,13 @@ msgstr "" "käynnistämällä ssh-istunto, joka käynnistää tavanomaisen asennusjärjestelmän." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1439 +#: boot-installer.xml:1442 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390:n käynnistysparametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1440 +#: boot-installer.xml:1443 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1933,7 +1975,7 @@ msgstr "" "parmfile.debian tulee asennusotosten mukana." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1500 +#: boot-installer.xml:1503 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -1951,7 +1993,7 @@ msgstr "" "levyltä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1509 +#: boot-installer.xml:1512 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -1967,7 +2009,7 @@ msgstr "" "noutamaan tarvittavat tiedostot CD-levyltä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:1521 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -1984,19 +2026,19 @@ msgstr "" "kuten tässä" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1527 +#: boot-installer.xml:1530 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1533 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Käynnistys kiintolevyltä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1539 +#: boot-installer.xml:1542 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2006,7 +2048,7 @@ msgstr "" "tapa; joillekin järjestelmille se on ainoa tuettu asennustapa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1545 +#: boot-installer.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2017,13 +2059,13 @@ msgstr "" "noutaa ja tallentaa kohdassa ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1565 +#: boot-installer.xml:1568 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "OldWorld PowerMacien käynnistäminen MacOS:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1566 +#: boot-installer.xml:1569 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -2045,13 +2087,13 @@ msgstr "" "painikkeella Linux, se käynnistää asentimen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1584 +#: boot-installer.xml:1587 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "NewWorld Macien käynnistäminen OpenFirmwaresta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1585 +#: boot-installer.xml:1588 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -2094,13 +2136,13 @@ msgstr "" "Debianin asentimen pitäisi käynnistyä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1617 +#: boot-installer.xml:1620 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Käynnistys USB-muistilta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1618 +#: boot-installer.xml:1621 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2108,7 +2150,7 @@ msgstr "" "muistilta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1624 +#: boot-installer.xml:1627 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1633 +#: boot-installer.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2145,7 +2187,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1645 +#: boot-installer.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2171,7 +2213,7 @@ msgstr "" "hattrib -b." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1659 +#: boot-installer.xml:1662 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2183,7 +2225,7 @@ msgstr "" "painaa vaan &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1665 +#: boot-installer.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2195,14 +2237,14 @@ msgstr "" "Asennusraportin teko selitetään kohdassa ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" "Tällä hetkellä PReP ja New World PowerMacit tukevat käynnistystä verkosta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1702 +#: boot-installer.xml:1705 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2243,7 +2285,7 @@ msgstr "" "komennoista ja käytettävissä olevista valitsimista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1730 +#: boot-installer.xml:1733 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2257,7 +2299,7 @@ msgstr "" "ole tuettu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1742 +#: boot-installer.xml:1745 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -2269,7 +2311,7 @@ msgstr "" "virtanappulaa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1748 +#: boot-installer.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2283,7 +2325,7 @@ msgstr "" "poistetaan asemasta ja laite etsii käynnistyskelpoisia osioita kiintolevyltä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1755 +#: boot-installer.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -2295,13 +2337,13 @@ msgstr "" "automaattisesti kun juuritiedostojärjestelmä on ladattu muistiin." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1766 +#: boot-installer.xml:1769 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC:n käynnistysparametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1767 +#: boot-installer.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2317,7 +2359,7 @@ msgstr "" "käytä video=aty128fb:vmode:6." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1807 +#: boot-installer.xml:1810 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2337,7 +2379,7 @@ msgstr "" "lopussa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -2350,13 +2392,13 @@ msgstr "" "koneessa)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1871 +#: boot-installer.xml:1874 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPRO:min viestit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1872 +#: boot-installer.xml:1875 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2371,13 +2413,13 @@ msgstr "" "\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1891 +#: boot-installer.xml:1894 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1892 +#: boot-installer.xml:1895 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " @@ -2405,21 +2447,21 @@ msgstr "" "esimerkiksi näkövamman vuoksi. USB " "pistekirjoitusnäytöt tunnistetaan automaattisesti, mutta useimmat muut Useimmat " -"esteettömyysominaisuudet on erikseen otettava käyttöön. Laitteissa joissa ominaisuus on tuettu antaa käynnistysvalikko äänimerkin " -"kun voi alkaa kirjoittamaan. Joitakin käynnistysvalitsimia voidaan " -"silloin lisätä ja ottaa käyttön " -"esteettömyysominaisuuksia. Huomaa, että useimmilla laitealustoilla " -"käynnistyslatain olettaa näppäinasettelun olevan QWERTY." +"esteettömyysominaisuudet on erikseen otettava käyttöön. Laitteissa joissa ominaisuus on tuettu antaa käynnistysvalikko " +"äänimerkin kun voi alkaa kirjoittamaan. Joitakin " +"käynnistysvalitsimia voidaan silloin lisätä ja " +"ottaa käyttön esteettömyysominaisuuksia. Huomaa, että useimmilla " +"laitealustoilla käynnistyslatain olettaa näppäinasettelun olevan QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1911 +#: boot-installer.xml:1914 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB pistekirjoitusnäytöt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1912 +#: boot-installer.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2441,13 +2483,13 @@ msgstr "" "webbisivulta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1927 +#: boot-installer.xml:1930 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Sarjaportin pistekirjoitusnäytöt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1928 +#: boot-installer.xml:1931 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2484,13 +2526,13 @@ msgstr "" "driver-help;\">brltty:n webbisivulta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1950 +#: boot-installer.xml:1953 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1951 +#: boot-installer.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2502,7 +2544,7 @@ msgstr "" "käynnistysvalikossa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1957 +#: boot-installer.xml:1960 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2524,20 +2566,20 @@ msgstr "" "puhesyntetisaattorilaitteelle." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1972 +#: boot-installer.xml:1975 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Lisälaittekortit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1973 +#: boot-installer.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " "machine and that read text directly from the video memory. To get them to " -"work framebuffer support must be disabled by using the vga=normal fb=false boot parameter. " -"This will however reduce the number of available languages." +"work framebuffer support must be disabled by using the vga=normal fb=false boot " +"parameter. This will however reduce the number of available languages." msgstr "" "Jotkin esteettömyyslaitteet ovat lisälaitekortteja jotka asennetaan " "tietokoneen sisään ja lukevat tekstiä suoraan näyttömuistista. Jotta ne " @@ -2547,7 +2589,7 @@ msgstr "" "olevien kielten määrää." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1981 +#: boot-installer.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2558,13 +2600,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1989 +#: boot-installer.xml:1992 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Suurikonstrastinen teema" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1990 +#: boot-installer.xml:1993 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2576,7 +2618,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2005 +#: boot-installer.xml:2008 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2590,7 +2632,7 @@ msgstr "" "kuitenkin hieman autettava." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2012 +#: boot-installer.xml:2015 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2605,7 +2647,7 @@ msgstr "" "järjestelmälle laitteistosta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2019 +#: boot-installer.xml:2022 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2028 +#: boot-installer.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -2649,7 +2691,7 @@ msgstr "" "mem=64m tarkoittavat 64 Mt keskusmuistia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2044 +#: boot-installer.xml:2047 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2681,7 +2723,7 @@ msgstr "" "vt102. ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2068 +#: boot-installer.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -2695,13 +2737,13 @@ msgstr "" "arvoksi ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2079 +#: boot-installer.xml:2082 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Debianin asentimen parametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2080 +#: boot-installer.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2716,7 +2758,7 @@ msgstr "" "hyödyllisiä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2093 +#: boot-installer.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -2732,19 +2774,19 @@ msgstr "" "tavallisesti lyhyttä muotoa. " #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2105 +#: boot-installer.xml:2108 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2106 +#: boot-installer.xml:2109 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Tämä parametri määrää, kuinka alhaisen prioriteetin viestit näytetään." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2110 +#: boot-installer.xml:2113 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -2758,7 +2800,7 @@ msgstr "" "tulee pulmia, asennin säätää prioriteettia tarpeen mukaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2117 +#: boot-installer.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -2777,13 +2819,13 @@ msgstr "" "kriittiset viestit ja yrittää tehdä oikeat valinnat kyselemättä turhia." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2131 +#: boot-installer.xml:2134 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2132 +#: boot-installer.xml:2135 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2815,13 +2857,13 @@ msgstr "" "gtk-käyttöliittymää." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2161 +#: boot-installer.xml:2164 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2162 +#: boot-installer.xml:2165 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2835,49 +2877,49 @@ msgstr "" "tärkeissä vaiheissa. (Käynnistystä jatketaan poistumalla komentotulkista.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2171 +#: boot-installer.xml:2174 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2172 +#: boot-installer.xml:2175 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Tämä on oletusarvo" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2179 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2180 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Tavallista yksityiskohtaisempi." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2181 +#: boot-installer.xml:2184 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2182 +#: boot-installer.xml:2185 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Paljon vianjäljitystietoa." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2186 +#: boot-installer.xml:2189 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2187 +#: boot-installer.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2887,13 +2929,13 @@ msgstr "" "Jatka käynnistystä poistumalla komentotulkista." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2201 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -2904,7 +2946,7 @@ msgstr "" "ladataan. Esimerkiksi INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2208 +#: boot-installer.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -2915,13 +2957,13 @@ msgstr "" "laitteeseen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2218 +#: boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "vähämuisti" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2219 +#: boot-installer.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -2933,13 +2975,13 @@ msgstr "" "arvot ovat 1 ja 2. Katso myös ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2229 +#: boot-installer.xml:2232 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2230 +#: boot-installer.xml:2233 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -2949,13 +2991,13 @@ msgstr "" "Hyödyllinen automaattisissa asennuksissa kun keskusmuistia on niukasti." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2242 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2243 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -2967,19 +3009,19 @@ msgid "" msgstr "" "Joissakin suoritinperheissä käytetään ruutupuskuria (framebuffer), jotta " "asennus olisi saatavilla useilla kielillä. Jos ruutupuskuri aiheuttaa " -"pulmia, se voidaan ottaa pois käytöstä parametrilla vga=normal fb=false. Pulman oireita " -"ovat virheilmoitukset btermistä tai bogl:stä, tyhjä ruutu tai jumittuminen " -"muutaman minuutin sisällä asennuksen alusta." +"pulmia, se voidaan ottaa pois käytöstä parametrilla vga=normal fb=false. Pulman " +"oireita ovat virheilmoitukset btermistä tai bogl:stä, tyhjä ruutu tai " +"jumittuminen muutaman minuutin sisällä asennuksen alusta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2252 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Pulmista on ilmoitettu hppa:lla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2253 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -2998,13 +3040,13 @@ msgstr "" "fb=true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2267 +#: boot-installer.xml:2270 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2271 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3020,13 +3062,13 @@ msgstr "" "theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2511 +#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2514 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2281 +#: boot-installer.xml:2284 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3039,7 +3081,7 @@ msgstr "" "Verkkoasetukset pääsee tekemään itse vain jos DHCP epäonnistuu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2288 +#: boot-installer.xml:2291 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3053,13 +3095,13 @@ msgstr "" "estää verkkoasetusten noutamisen DHCP:llä ja tiedot voi kirjoittaa itse." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2299 +#: boot-installer.xml:2302 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2300 +#: boot-installer.xml:2303 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3070,13 +3112,13 @@ msgstr "" "läppäreillä." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2310 +#: boot-installer.xml:2313 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2311 +#: boot-installer.xml:2314 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3090,13 +3132,13 @@ msgstr "" "Debian-asennin wikistä." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2322 +#: boot-installer.xml:2325 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2323 +#: boot-installer.xml:2326 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3106,13 +3148,13 @@ msgstr "" "asennuksen automatisoimiseksi. Katso ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2332 +#: boot-installer.xml:2335 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2333 +#: boot-installer.xml:2336 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3122,13 +3164,13 @@ msgstr "" "automatisoimiseksi. Katso ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2342 +#: boot-installer.xml:2345 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:2346 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3145,13 +3187,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2358 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2356 +#: boot-installer.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3164,13 +3206,13 @@ msgstr "" "hyödyntämisestä asennuksen automatisoinnissa." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2367 +#: boot-installer.xml:2370 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2368 +#: boot-installer.xml:2371 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3183,13 +3225,13 @@ msgstr "" "true estää tämän." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:2382 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2380 +#: boot-installer.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3208,7 +3250,7 @@ msgstr "" "asemaan automaattisesti." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2389 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3221,13 +3263,13 @@ msgstr "" "jälkeen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2403 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2401 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -3241,7 +3283,7 @@ msgstr "" "Katso myös ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2408 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3257,13 +3299,13 @@ msgstr "" "näin ollen vain hyvin kokeneiden käyttäjien käyttää. " #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2420 +#: boot-installer.xml:2423 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2421 +#: boot-installer.xml:2424 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3277,13 +3319,13 @@ msgstr "" "emphasis>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2432 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2433 +#: boot-installer.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3295,13 +3337,13 @@ msgstr "" "muistilevyä voitu ladata kokonaan. Arvon yksikkö on kt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2443 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2444 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3311,13 +3353,13 @@ msgstr "" "eikä tavallinen asennus. Katso ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Valmiita vastauksia käynnistysparametreilla" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2456 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3332,25 +3374,25 @@ msgstr "" "tapauksista on seuraavassa luettelossa." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2468 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2470 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2474 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3360,7 +3402,7 @@ msgstr "" "asennetussa järjestelmässä on kaksi tapaa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2476 +#: boot-installer.xml:2479 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -3395,13 +3437,13 @@ msgstr "" "country=DE locale=en_GB.UTF-8." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2497 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2498 +#: boot-installer.xml:2501 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3418,7 +3460,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:2515 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -3428,13 +3470,13 @@ msgstr "" "ja pakotetaan kiinteät verkkoasetukset." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2525 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3452,13 +3494,13 @@ msgstr "" "on kirjoitettava itse." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2535 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2536 +#: boot-installer.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3470,13 +3512,13 @@ msgstr "" "literal>. Katso lisätietoja kohdasta ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2553 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2551 +#: boot-installer.xml:2554 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3500,7 +3542,7 @@ msgstr "" "asennetun järjestelmän asetustiedostoihin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2564 +#: boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3514,7 +3556,7 @@ msgstr "" "kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3535,19 +3577,19 @@ msgstr "" "seuraavasti:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:2584 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2590 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Ytimen moduulien lisääminen kieltolistalle" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3564,7 +3606,7 @@ msgstr "" "oikein jos ajurit aiheuttavat ristiriidan tai jos väärä ajuri ladataan ensin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2597 +#: boot-installer.xml:2600 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3580,7 +3622,7 @@ msgstr "" "asennetussa järjestelmässä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2605 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3594,19 +3636,19 @@ msgstr "" "luettelosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Asennusprosessin vianetsintä" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2627 +#: boot-installer.xml:2630 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-levyjen luotettavuus" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2631 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3619,7 +3661,7 @@ msgstr "" "levyltä, se ei tunnista levyä tai asennuksen aikana tulee lukuvirheitä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2635 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3630,13 +3672,13 @@ msgstr "" "yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2641 +#: boot-installer.xml:2644 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2646 +#: boot-installer.xml:2649 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3646,7 +3688,7 @@ msgstr "" "ettei se ole likainen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3660,7 +3702,7 @@ msgstr "" "tunnetusti tällä tavalla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2665 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3672,7 +3714,7 @@ msgstr "" "yksinkertaisuuden vuoksi termiä CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3682,13 +3724,13 @@ msgstr "" "asennustapoja." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2676 +#: boot-installer.xml:2679 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Yleisiä pulmia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2679 +#: boot-installer.xml:2682 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3698,19 +3740,19 @@ msgstr "" "nopeuksilla kirjoitettujen levyjen lukemista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2685 +#: boot-installer.xml:2688 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " -"that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that " -"your CD-ROM drive is connected to)." +"that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the " +"controller that your CD-ROM drive is connected to)." msgstr "" "Vaikka tietokone käynnistyisikin CD-levyltä ongelmitta, ei se välttämättä " -"tarkoita &arch-kernel; tukevan kyseistä CD-asemaa (tai täsmällisemmin ohjainta, " -"johon CD-asema on kytketty)." +"tarkoita &arch-kernel; tukevan kyseistä CD-asemaa (tai täsmällisemmin " +"ohjainta, johon CD-asema on kytketty)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2695 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -3720,19 +3762,19 @@ msgstr "" "quote> (DMA) on käytössä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:2706 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2704 +#: boot-installer.xml:2707 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Jos CD-levy ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2709 +#: boot-installer.xml:2712 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3742,7 +3784,7 @@ msgstr "" "luultavasti eivät tue) ja että CD-asema tukee käytettyä taltiota." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2718 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3767,7 +3809,7 @@ msgstr "" "käyttää otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja levyltä." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2728 +#: boot-installer.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3789,7 +3831,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2733 +#: boot-installer.xml:2736 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3797,8 +3839,9 @@ msgid "" "more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If " "that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when " "reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of " -"&arch-kernel; is required for this. To execute any of the commands, you should first " -"switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there." +"&arch-kernel; is required for this. To execute any of the commands, you " +"should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the " +"shell there." msgstr "" "Jos järjestelmä ei havaitse CD-levyä, kun asennin on käynnistynyt " "onnistuneesti, auttaa joskus kun vaan koitetaan uudestaan. Jos CD-asemia on " @@ -3809,7 +3852,7 @@ msgstr "" "komentotulkki." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2745 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -3822,7 +3865,7 @@ msgstr "" "tuloste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2752 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -3852,7 +3895,7 @@ msgstr "" "lataamista itse komennolla modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2766 +#: boot-installer.xml:2769 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -3864,7 +3907,7 @@ msgstr "" "filename>. Pitäisi olla myös /dev/cdrom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2774 +#: boot-installer.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -3880,7 +3923,7 @@ msgstr "" "virheilmoituksia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2784 +#: boot-installer.xml:2787 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -3906,7 +3949,7 @@ msgstr "" "laitteen hakemistossa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2799 +#: boot-installer.xml:2802 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3920,13 +3963,13 @@ msgstr "" "luettua luotettavasti." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2817 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Levykkeen luotettavuus" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2816 +#: boot-installer.xml:2819 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -3936,7 +3979,7 @@ msgstr "" "luotettavuus." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -3954,7 +3997,7 @@ msgstr "" "koskevien virheilmoitusten tulvana." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2830 +#: boot-installer.xml:2833 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -3971,7 +4014,7 @@ msgstr "" "virheittä. Joskus kannattaa levyke kirjoittaa toisella koneella." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2839 +#: boot-installer.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy threekolme kertaa ennen kuin yksi levyke vihdoin toimi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2848 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -3994,7 +4037,7 @@ msgstr "" "tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2851 +#: boot-installer.xml:2854 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4006,13 +4049,13 @@ msgstr "" "viallisista laitteista tai laiteohjelmiston levykeajureista." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2860 +#: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Käynnistysasetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2862 +#: boot-installer.xml:2865 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4026,19 +4069,19 @@ msgstr "" "kohdassa ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2869 +#: boot-installer.xml:2872 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " -"trying booting again. Internal modems, sound cards, and " -"Plug-n-Play devices can be especially problematic." +"trying booting again. Internal modems, sound cards, " +"and Plug-n-Play devices can be especially problematic." msgstr "" "Usein pulmat katoavat poistamalla lisälaitekortit ja oheislaitteet, ja " "yrittämällä käynnistystä uudelleen. Korttimodeemit, " "äänikortit ja Plug-n-Play-laitteet ovat erityisiä ongelmapesiä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4052,13 +4095,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2886 boot-installer.xml:2988 +#: boot-installer.xml:2889 boot-installer.xml:2991 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2887 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4068,7 +4111,7 @@ msgstr "" "asentimelle sopivia käynnistysparametreja." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2892 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4080,7 +4123,7 @@ msgstr "" "kokeile parametria floppy=thinkpad." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4099,7 +4142,7 @@ msgstr "" "replaceable>,sektorit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2907 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4113,7 +4156,7 @@ msgstr "" "tämän testin pois käytöstä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:2917 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -4140,7 +4183,7 @@ msgstr "" "fb=false." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2935 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4160,13 +4203,13 @@ msgstr "" "kohdasta ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2946 +#: boot-installer.xml:2949 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2950 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4186,7 +4229,7 @@ msgstr "" "poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:2960 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4203,19 +4246,19 @@ msgstr "" "kone on esimerkiksi yksi yllä mainituista Dellin läppäreistä, pitäisi siihen " "kirjoittaa exclude port 0x800-0x8ff. Saatavilla on " "myös luettelo yleisistä osoitteiden arvoalueiden asetuksista ohjeessa System resource settings section of the PCMCIA HOWTO. Huomaa, " -"että pilkut, jos niitä on, on jätettävä pois kun tätä arvoa kirjoitetaan " -"asentimelle." +"url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1." +"html#ss1.12\">System resource settings section of the PCMCIA HOWTO. " +"Huomaa, että pilkut, jos niitä on, on jätettävä pois kun tätä arvoa " +"kirjoitetaan asentimelle." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2974 +#: boot-installer.xml:2977 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Järjestelmä jumittuu ladattaessa USB-moduuleita" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2975 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4233,19 +4276,19 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Muutamat yleiset asennuspulmat kannattaa mainita." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Videosignaali väärään paikkaan" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4273,7 +4316,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3010 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4287,13 +4330,13 @@ msgstr "" "tiedostossa /etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Käynnistys tai asennus CD-levyltä ei toimi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3022 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4305,7 +4348,7 @@ msgstr "" "aikana. Useimmat viat on raportoitu SunBlade-järjestelmistä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3028 +#: boot-installer.xml:3031 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4313,13 +4356,13 @@ msgstr "" "verkosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3040 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3039 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4336,7 +4379,8 @@ msgid "" "see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a " "device to respond, and that device is not present on your system. If you " "find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create " -"a custom kernel later (see )." +"a custom kernel later (see )." msgstr "" "Käynnistyksen aikana saattaa näkyä useita tämän tapaisia viestejä: " "can't find jotain (katso )." +"sietämättömän kauan, voit myöhemmin tehdä muokatun ytimen (katso )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3064 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Asennuspulmista ilmoittaminen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3065 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4380,7 +4424,7 @@ msgstr "" "vikailmoitukset, halunnet liittää nämä tiedot vikailmoitukseen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Asennusraporttien lähettäminen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4411,7 +4455,7 @@ msgstr "" "mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4424,7 +4468,7 @@ msgstr "" "julkistamista et pane pahaksesi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:3104 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4443,7 +4487,7 @@ msgstr "" "reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/fi/boot-new.po b/po/fi/boot-new.po index 29cda3ee7..86b11af43 100644 --- a/po/fi/boot-new.po +++ b/po/fi/boot-new.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-13 04:53+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -37,14 +38,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:13 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you did a default installation, the first thing you should see when " +#| "you boot the system is the menu of the grub or " +#| "possibly the lilo bootloader. The first choices in " +#| "the menu will be for your new Debian system. If you had any other " +#| "operating systems on your computer (like Windows) that were detected by " +#| "the installation system, those will be listed lower down in the menu." msgid "" "If you did a default installation, the first thing you should see when you " -"boot the system is the menu of the grub or possibly " -"the lilo bootloader. The first choices in the menu " -"will be for your new Debian system. If you had any other operating systems " -"on your computer (like Windows) that were detected by the installation " -"system, those will be listed lower down in the menu." +"boot the system is the menu of the grub or possibly the lilo bootloader. " +"The first choices in the menu will be for your new Debian system. If you had " +"any other operating systems on your computer (like Windows) that were " +"detected by the installation system, those will be listed lower down in the " +"menu." msgstr "" "Jos teit oletusasennuksen, pitäisi järjestelmän käynnistettäessä näkyä " "ensimmäiseksi grubin tai ehkä lilooption key " -"and get a graphical screen with a button for each bootable OS, &debian-gnu; will " -"be a button with a small penguin icon." +"and get a graphical screen with a button for each bootable OS, &debian-gnu; " +"will be a button with a small penguin icon." msgstr "" "G4-koneilla ja iBookeilla pidetään pohjassa option ja " "näkyviin tulee graafinen käyttöliittymä jossa on painike jokaiselle " @@ -227,18 +236,18 @@ msgstr "" #: boot-new.xml:118 #, no-c-format msgid "" -"Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-gnu; " -"by default (if you correctly partitioned and placed the Apple_Bootstrap " -"partition first). If you have &debian-gnu; on a SCSI disk and MacOS on an IDE " -"disk this may not work and you will have to enter OpenFirmware and set the " -"boot-device variable, ybin normally does " -"this automatically." +"Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-" +"gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the Apple_Bootstrap " +"partition first). If you have &debian-gnu; on a SCSI disk and MacOS on an " +"IDE disk this may not work and you will have to enter OpenFirmware and set " +"the boot-device variable, ybin normally " +"does this automatically." msgstr "" -"OpenFirmwaren alkuarvojen palauttaminen G3 tai G4-koneilla saa &debian-gnu;:in " -"käynnistymään oletuksena (jos osiot on tehty oikein ja Apple_Bootstrap-osio " -"on ensimmäisenä). Jos &debian-gnu; on SCSI-levyllä ja MacOS IDE-levyllä tämä ei " -"ehkä toimi ja OpenFirmwaressa on asetettava muuttuja boot-device, komento ybin tekee tämän tavallisesti " +"OpenFirmwaren alkuarvojen palauttaminen G3 tai G4-koneilla saa &debian-gnu;:" +"in käynnistymään oletuksena (jos osiot on tehty oikein ja Apple_Bootstrap-" +"osio on ensimmäisenä). Jos &debian-gnu; on SCSI-levyllä ja MacOS IDE-levyllä " +"tämä ei ehkä toimi ja OpenFirmwaressa on asetettava muuttuja boot-" +"device, komento ybin tekee tämän tavallisesti " "automaattisesti." #. Tag: para @@ -251,11 +260,11 @@ msgid "" "partition with the changed configuration. Please read the yaboot HOWTO for more information." msgstr "" -"Kun &debian-gnu; käynnistetään ensimmäistä kertaa halutut lisävalitsimet (kuten " -"kaksoiskäynnistyksen valitsimet) lisätään tiedostoon /etc/yaboot." -"conf ja käynnistetään ybin jotta muuttuneet " -"tiedot päivitetään käynnistysosioon. Kannattaa lukea lisätietoja sivulta " -"yaboot HOWTO." +"Kun &debian-gnu; käynnistetään ensimmäistä kertaa halutut lisävalitsimet " +"(kuten kaksoiskäynnistyksen valitsimet) lisätään tiedostoon /etc/" +"yaboot.conf ja käynnistetään ybin jotta " +"muuttuneet tiedot päivitetään käynnistysosioon. Kannattaa lukea lisätietoja " +"sivulta yaboot HOWTO." #. Tag: title #: boot-new.xml:145 diff --git a/po/fi/gpl.po b/po/fi/gpl.po index ce53d2294..776993fc7 100644 --- a/po/fi/gpl.po +++ b/po/fi/gpl.po @@ -10,6 +10,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-05-16 09:28+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -97,7 +98,8 @@ msgstr "" "Alkuperäinen englanninkielinen versio on osoitteessa:\n" "http://www.gnu.org/\n" "\n" -"Tämän lisenssisopimuksen kirjaimellinen kopioiminen ja levittäminen on sallittu, mutta muuttaminen on kielletty." +"Tämän lisenssisopimuksen kirjaimellinen kopioiminen ja levittäminen on " +"sallittu, mutta muuttaminen on kielletty." #. Tag: title #: gpl.xml:45 @@ -117,7 +119,16 @@ msgid "" "program whose authors commit to using it. (Some other Free Software " "Foundation software is covered by the gnu Library General Public License " "instead.) You can apply it to your programs, too." -msgstr "Yleensä tietokoneohjelmien lisenssisopimukset on suunniteltu siten, että ne estävät ohjelmien vapaan jakamisen ja muuttamisen. Sen sijaan GPL lisenssi on suunniteltu takaamaan käyttäjän vapaus jakaa ja muuttaa ohjelmaa — lisenssi varmistaa, että ohjelma on vapaa kaikille käyttäjille. GPL lisenssi soveltuu pääosaan Free Software Foundationin ohjelmia ja mihin tahansa muuhun ohjelmaan, jonka tekijät ja oikeudenomistajat sitoutuvat sen käyttöön. (Joihinkin Free Software Foundationin ohjelmiin sovelletaan GPL lisenssin sijasta LGPL lisenssiä [GNU kirjastolisenssi]). Kuka tahansa voi käyttää GPL lisenssiä." +msgstr "" +"Yleensä tietokoneohjelmien lisenssisopimukset on suunniteltu siten, että ne " +"estävät ohjelmien vapaan jakamisen ja muuttamisen. Sen sijaan GPL lisenssi " +"on suunniteltu takaamaan käyttäjän vapaus jakaa ja muuttaa ohjelmaa — " +"lisenssi varmistaa, että ohjelma on vapaa kaikille käyttäjille. GPL lisenssi " +"soveltuu pääosaan Free Software Foundationin ohjelmia ja mihin tahansa " +"muuhun ohjelmaan, jonka tekijät ja oikeudenomistajat sitoutuvat sen " +"käyttöön. (Joihinkin Free Software Foundationin ohjelmiin sovelletaan GPL " +"lisenssin sijasta LGPL lisenssiä [GNU kirjastolisenssi]). Kuka tahansa voi " +"käyttää GPL lisenssiä." #. Tag: para #: gpl.xml:58 @@ -248,7 +259,17 @@ msgid "" "it, either verbatim or with modifications and/or translated into another " "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " "term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." -msgstr "0. Tätä Lisenssiä sovelletaan kaikkiin ohjelmiin tai muihin teoksiin, jotka sisältävät tekijänoikeuden haltijan ilmoituksen, että teoksen levittäminen tapahtuu GPL lisenssin ehtojen mukaan. \"Ohjelma\" viittaa kaikkiin tälläisiin tietokoneohjelmiin ja muihin teoksiin. \"Ohjelmaan perustuva teos\" tarkoittaa joko Ohjelmaa tai mitä tahansa tekijänoikeuslain mukaista jälkiperäistä teosta: toisin sanoen teosta, joka sisältää Ohjelman tai osan siitä, kirjaimellisesti tai muutettuna, tai toiselle kielelle käännettynä. (Tästä eteenpäin käännös sisältyy käsitteeseen \"muutos\"). \"Lisenssin saaja\" on se, jolle ohjelma lisensoidaan." +msgstr "" +"0. Tätä Lisenssiä sovelletaan kaikkiin " +"ohjelmiin tai muihin teoksiin, jotka sisältävät tekijänoikeuden haltijan " +"ilmoituksen, että teoksen levittäminen tapahtuu GPL lisenssin ehtojen " +"mukaan. \"Ohjelma\" viittaa kaikkiin tälläisiin tietokoneohjelmiin ja muihin " +"teoksiin. \"Ohjelmaan perustuva teos\" tarkoittaa joko Ohjelmaa tai mitä " +"tahansa tekijänoikeuslain mukaista jälkiperäistä teosta: toisin sanoen " +"teosta, joka sisältää Ohjelman tai osan siitä, kirjaimellisesti tai " +"muutettuna, tai toiselle kielelle käännettynä. (Tästä eteenpäin käännös " +"sisältyy käsitteeseen \"muutos\"). \"Lisenssin saaja\" on se, jolle ohjelma " +"lisensoidaan." #. Tag: para #: gpl.xml:134 @@ -687,9 +708,18 @@ msgid "" "Program does not specify a version number of this License, you may choose " "any version ever published by the Free Software Foundation." msgstr "" -"9. Free Software Foundation voi julkaista korjattuja tai uusia versioita GPL lisenssistä aika ajoin. Näiden uusien versioiden henki on yhtenevä nykyisen version kanssa, mutta ne saattavat erota yksityiskohdissa ottaen huomioon uusia ongelmia ja huolenaiheita.\n" +"9. Free Software Foundation voi julkaista " +"korjattuja tai uusia versioita GPL lisenssistä aika ajoin. Näiden uusien " +"versioiden henki on yhtenevä nykyisen version kanssa, mutta ne saattavat " +"erota yksityiskohdissa ottaen huomioon uusia ongelmia ja huolenaiheita.\n" "\n" -"Jokaiselle versiolle annetaan ne muista erottava versionumero. Jos Ohjelma käyttää tämän Lisenssin tiettyä versiota tai \"mitä tahansa myöhempää versiota\", Lisenssin saaja saa valita, käyttääkö sitä tai jotakin Free Software Foundationin julkaisemaa myöhempää versiota Lisenssistä. Jos Ohjelma ei mainitse mitä versiota tästä Lisenssistä se käyttää, on sallittua valita mikä tahansa versio, jonka Free Software Foundation on koskaan julkaissut." +"Jokaiselle versiolle annetaan ne muista erottava versionumero. Jos Ohjelma " +"käyttää tämän Lisenssin tiettyä versiota tai \"mitä tahansa myöhempää " +"versiota\", Lisenssin saaja saa valita, käyttääkö sitä tai jotakin Free " +"Software Foundationin julkaisemaa myöhempää versiota Lisenssistä. Jos " +"Ohjelma ei mainitse mitä versiota tästä Lisenssistä se käyttää, on sallittua " +"valita mikä tahansa versio, jonka Free Software Foundation on koskaan " +"julkaissut." #. Tag: para #: gpl.xml:383 @@ -732,7 +762,16 @@ msgid "" "THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH " "YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL " "NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." -msgstr "11. Koska tämä Ohjelma on lisensoitu ilmaiseksi, tälle Ohjelmalle ei myönnetä takuuta lain sallimissa rajoissa. Ellei tekijänoikeuden haltija kirjallisesti muuta osoita, Ohjelma on tarjolla sellaisena kuin se on\" ilman minkäänlaista takuuta, ilmaistua tai hiljaista, sisältäen, muttei tyhjentävästi, hiljaisen takuun kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta ja soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Lisenssin saajalla on kaikki riski Ohjelman laadusta ja suorituskyvystä. Jos ohjelma osoittautuu virheelliseksi, Lisenssin saajan vastuulla ovat kaikki huolto- ja korjauskustannukset." +msgstr "" +"11. Koska tämä Ohjelma on lisensoitu " +"ilmaiseksi, tälle Ohjelmalle ei myönnetä takuuta lain sallimissa rajoissa. " +"Ellei tekijänoikeuden haltija kirjallisesti muuta osoita, Ohjelma on " +"tarjolla sellaisena kuin se on\" ilman minkäänlaista takuuta, ilmaistua tai " +"hiljaista, sisältäen, muttei tyhjentävästi, hiljaisen takuun kaupallisesti " +"hyväksyttävästä laadusta ja soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. " +"Lisenssin saajalla on kaikki riski Ohjelman laadusta ja suorituskyvystä. Jos " +"ohjelma osoittautuu virheelliseksi, Lisenssin saajan vastuulla ovat kaikki " +"huolto- ja korjauskustannukset." #. Tag: para #: gpl.xml:412 @@ -793,7 +832,12 @@ msgid "" "attach them to the start of each source file to most effectively convey the " "exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" " "line and a pointer to where the full notice is found." -msgstr "Tämän mahdollistamiseksi ohjelmaan tulee lisätä seuraavat ilmoitukset. On turvallisinta liittää ne jokaisen lähdekooditiedoston alkuun, jotta takuun puuttuminen käy tehokkaimmin selville; lisäksi jokaisessa tiedostossa tulisi olla vähintäänkin \"tekijänoikeus\" rivi sekä viite, mistä täydellinen tekijänoikeusilmoitus on saatavilla." +msgstr "" +"Tämän mahdollistamiseksi ohjelmaan tulee lisätä seuraavat ilmoitukset. On " +"turvallisinta liittää ne jokaisen lähdekooditiedoston alkuun, jotta takuun " +"puuttuminen käy tehokkaimmin selville; lisäksi jokaisessa tiedostossa tulisi " +"olla vähintäänkin \"tekijänoikeus\" rivi sekä viite, mistä täydellinen " +"tekijänoikeusilmoitus on saatavilla." #. Tag: screen #: gpl.xml:448 @@ -818,14 +862,23 @@ msgid "" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." msgstr "" -" Yksi rivi, josta ilmenee ohjelman nimi ja mitä se tekee.\n" +" Yksi rivi, josta ilmenee ohjelman nimi ja mitä se tekee.\n" " Tekijänoikeus (C) yyyy tekijän nimi\n" "\n" -"Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti.\n" +"Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen ja " +"muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin " +"Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai " +"(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti.\n" "\n" -"Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n" +"Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta " +"ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti " +"hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso " +"GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n" "\n" -"Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franlin Street, Fifht Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +"Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, " +"kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franlin Street, " +"Fifht Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #. Tag: para #: gpl.xml:450 @@ -870,7 +923,12 @@ msgid "" "parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " "called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" "clicks or menu items — whatever suits your program." -msgstr "Mielikuvituksellisten komentojen \"näytä t\" ja \"näytä c\" tulee näyttää asiaankuuluvat kohdat GPL lisenssistä. Luonnollisesti käytetyt komennot voivat olla jotakin muuta kuin \"näytä t\" tai \"näytä c\"; ne voivat olla jopa hiirellä painettavia tai valikkotoimintoja — mikä sitten sopiikaan ohjelmaan." +msgstr "" +"Mielikuvituksellisten komentojen \"näytä t\" ja \"näytä c\" tulee näyttää " +"asiaankuuluvat kohdat GPL lisenssistä. Luonnollisesti käytetyt komennot " +"voivat olla jotakin muuta kuin \"näytä t\" tai \"näytä c\"; ne voivat olla " +"jopa hiirellä painettavia tai valikkotoimintoja — mikä sitten " +"sopiikaan ohjelmaan." #. Tag: para #: gpl.xml:470 @@ -879,7 +937,11 @@ msgid "" "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " "school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " "necessary. Here is a sample; alter the names:" -msgstr "Tekijän tulee saada työnantajalta (jos hän työskentelee ohjelmoijana) tai koulultaan, jos sellainen on, allekirjoitus otsikolla \"tekijänoikeuden luovutus\" ohjelmaan, jos se on tarpeellinen. Tässä on esimerkki, jota voi käyttää nimet muuttamalla:" +msgstr "" +"Tekijän tulee saada työnantajalta (jos hän työskentelee ohjelmoijana) tai " +"koulultaan, jos sellainen on, allekirjoitus otsikolla \"tekijänoikeuden " +"luovutus\" ohjelmaan, jos se on tarpeellinen. Tässä on esimerkki, jota voi " +"käyttää nimet muuttamalla:" #. Tag: screen #: gpl.xml:476 diff --git a/po/fi/hardware.po b/po/fi/hardware.po index a80a532a1..c06a6d26c 100644 --- a/po/fi/hardware.po +++ b/po/fi/hardware.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-02 01:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-03 06:07+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,11 +22,15 @@ msgstr "Laitteistovaatimukset" #. Tag: para #: hardware.xml:7 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This section contains information about what hardware you need to get " +#| "started with Debian. You will also find links to further information " +#| "about hardware supported by GNU and Linux." msgid "" "This section contains information about what hardware you need to get " "started with Debian. You will also find links to further information about " -"hardware supported by GNU and Linux." +"hardware supported by GNU and &arch-kernel;." msgstr "" "Tässä luvussa on tietoa laitteista joilla pääsee alkuun Debianin kanssa. " "Mukana on myös viitteitä lisätietoon GNU:n ja Linuxin tukemista laitteista." @@ -38,14 +43,23 @@ msgstr "Tuetut laitteet" #. Tag: para #: hardware.xml:21 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of " +#| "the Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or " +#| "platform to which the Linux kernel, libc, gcc, etc. " +#| "have been ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. " +#| "Please refer to the Ports pages at " +#| "for more details on &arch-title; architecture systems which have been " +#| "tested with Debian." msgid "" "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the " -"Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform " -"to which the Linux kernel, libc, gcc, etc. have been " -"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to " -"the Ports pages at for more details on " -"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian." +"Linux or kFreeBSD kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture " +"or platform to which the Linux or kFreeBSD kernel, libc, gcc, etc. have been ported, and for which a Debian port exists, can run " +"Debian. Please refer to the Ports pages at for more details on &arch-title; architecture systems which have been " +"tested with &debian-gnu;." msgstr "" "Debianin laitevaatimukset eivät ole ankarampia kuin Linuxin ytimen ja GNU-" "työkalusarjan vaatimukset. Niinpä kaikki laitealustat joille on siirretty " @@ -76,20 +90,20 @@ msgstr "Tuetut laitealustat" #: hardware.xml:42 #, no-c-format msgid "" -"Debian GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and several variations " -"of each architecture known as flavors." +"Debian GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and several " +"variations of each architecture known as flavors." msgstr "" -"Debianin GNU/Linux versio &release; tukee yhtätoista suoritinperhettä ja kunkin " -"suoritinperheen useaa suoritinmallia." +"Debianin GNU/Linux versio &release; tukee yhtätoista suoritinperhettä ja " +"kunkin suoritinperheen useaa suoritinmallia." #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:179 #, no-c-format msgid "Architecture" msgstr "Suoritinperhe" #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:179 #, no-c-format msgid "Debian Designation" msgstr "Nimi Debianissa" @@ -107,7 +121,7 @@ msgid "Flavor" msgstr "Malli" #. Tag: entry -#: hardware.xml:60 +#: hardware.xml:60 hardware.xml:185 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "Intel x86-koneet" @@ -119,7 +133,7 @@ msgid "i386" msgstr "i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:67 +#: hardware.xml:67 hardware.xml:190 #, no-c-format msgid "AMD64 & Intel EM64T" msgstr "AMD64 & Intel EM64T" @@ -439,11 +453,35 @@ msgstr "tape" #. Tag: para #: hardware.xml:169 #, no-c-format +msgid "Debian GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:186 +#, no-c-format +msgid "kfreebsd-i386" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:191 +#, no-c-format +msgid "kfreebsd-amd64" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:196 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This document covers installation for the &arch-title; architecture. If you are looking for information on any of the " +#| "other Debian-supported architectures take a look at the Debian-Ports pages." msgid "" "This document covers installation for the &arch-title; " -"architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-" -"supported architectures take a look at the Debian-Ports pages." +"architecture using the &arch-kernel; kernel. If you are " +"looking for information on any of the other Debian-supported architectures " +"take a look at the Debian-Ports pages." msgstr "" "Tässä ohjeessa käsitellään asennusta &arch-title;-" "laitealustalle. Muiden Debianin tukemien laitealustojen tietoja kannattaa " @@ -451,7 +489,7 @@ msgstr "" "ulink>-sivuilta." #. Tag: para -#: hardware.xml:178 +#: hardware.xml:206 #, no-c-format msgid "" "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not " @@ -467,8 +505,17 @@ msgstr "" "bittisenä järjestelmänä i386." #. Tag: para -#: hardware.xml:188 -#, no-c-format +#: hardware.xml:216 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " +#| "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be " +#| "released. However, because it has not had the exposure (and hence testing " +#| "by users) that some other architectures have had, you may encounter a few " +#| "bugs. Use our Bug Tracking System to " +#| "report any problems; make sure to mention the fact that the bug is on the " +#| "&arch-title; platform. It can be necessary to use the debian-&arch-listname; mailing list as well." msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. " @@ -476,8 +523,9 @@ msgid "" "that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use " "our Bug Tracking System to report any " "problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; " -"platform. It can be necessary to use the debian-&arch-listname; mailing list as well." +"platform using the &arch-kernel; kernel. It can be " +"necessary to use the debian-&arch-" +"listname; mailing list as well." msgstr "" "Tämä on &debian-gnu;in ensimmäinen virallinen julkistus laitealustalle &arch-" "title;. Mielestämme se on koitoksissa osoittautunut riittävän hyväksi " @@ -490,14 +538,14 @@ msgstr "" "listname;." #. Tag: title -#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:352 hardware.xml:371 -#: hardware.xml:454 hardware.xml:512 hardware.xml:565 +#: hardware.xml:239 hardware.xml:275 hardware.xml:381 hardware.xml:400 +#: hardware.xml:483 hardware.xml:541 hardware.xml:594 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "Tuetut suorittimet, emolevyt ja näytönohjaimet" #. Tag: para -#: hardware.xml:211 hardware.xml:372 +#: hardware.xml:240 hardware.xml:401 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at CPU" msgstr "Suoritin" #. Tag: para -#: hardware.xml:220 +#: hardware.xml:249 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." msgstr "Sekä AMD64- että Intel EM64T-suorittimet ovat tuettuja." #. Tag: para -#: hardware.xml:248 +#: hardware.xml:277 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " @@ -535,7 +583,7 @@ msgstr "" "kaikilla ARM-suorittimilla." #. Tag: para -#: hardware.xml:257 +#: hardware.xml:286 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " @@ -548,19 +596,19 @@ msgstr "" "little endian ARM-järjestelmiä." #. Tag: para -#: hardware.xml:265 +#: hardware.xml:294 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "Tuetut järjestelmät ovat:" #. Tag: term -#: hardware.xml:272 +#: hardware.xml:301 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:273 +#: hardware.xml:302 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -579,13 +627,13 @@ msgstr "" "\">Thecus N2100." #. Tag: term -#: hardware.xml:286 +#: hardware.xml:315 #, no-c-format msgid "IXP4xx" msgstr "IXP4xx" #. Tag: para -#: hardware.xml:287 +#: hardware.xml:316 #, no-c-format msgid "" "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one " @@ -605,38 +653,38 @@ msgstr "" "\">asennusohjeita." #. Tag: term -#: hardware.xml:301 +#: hardware.xml:330 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:302 +#: hardware.xml:331 #, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " "support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-" "Client), SheevaPlug and " -"QNAP Turbo Station (TS-" -"110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet " -"supported)." +"QNAP Turbo Station " +"(TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not " +"yet supported)." msgstr "" "Kirkwood on valmistajansa Marvelin yhden piirin järjestelmä (SoC) jossa " "yhteen piiriin on koostettu ARM-suoritin, Ethernet, SATA, USB ja muuta " "toiminnallisuutta. Tällä hetkellä tuemme seuraavia Kirkwoodiin perustuvia " "laitteita: SheevaPlug ja " -"QNAP Turbo Station (TS-110, TS-" -"119, TS-210, TS-219 ja TS-219P; malleja TS-410 ja TS419P ei vielä tueta)." +"QNAP Turbo Station (TS-110, " +"TS-119, TS-210, TS-219 ja TS-219P; malleja TS-410 ja TS419P ei vielä tueta)." #. Tag: term -#: hardware.xml:317 +#: hardware.xml:346 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:318 +#: hardware.xml:347 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -653,17 +701,17 @@ msgstr "" "perustuvan Orion-piiriin. Tällä hetkellä tuemme seuraavia Orioniin " "perustuvia laitteita: Buffalo " "Kurobox, HP mv2120, " -"QNAP Turbo Station (TS-109, TS-" -"209 and TS-409)." +"QNAP Turbo Station (TS-109, " +"TS-209 and TS-409)." #. Tag: term -#: hardware.xml:333 +#: hardware.xml:362 #, no-c-format msgid "Versatile" msgstr "Versatile" #. Tag: para -#: hardware.xml:334 +#: hardware.xml:363 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -673,7 +721,7 @@ msgstr "" "Debiania ARM:lla jos käytettävissä ei ole rautaa." #. Tag: para -#: hardware.xml:353 +#: hardware.xml:382 #, no-c-format msgid "" "There are two major support &architecture; flavors: PA-" @@ -692,7 +740,7 @@ msgstr "" "tulevaisuudessa." #. Tag: para -#: hardware.xml:381 +#: hardware.xml:410 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -707,7 +755,7 @@ msgstr "" "Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:388 +#: hardware.xml:417 #, no-c-format msgid "" "However, Debian GNU/Linux &releasename; will not run on " @@ -753,7 +801,7 @@ msgstr "" "para>." #. Tag: para -#: hardware.xml:421 +#: hardware.xml:450 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " @@ -765,13 +813,13 @@ msgstr "" "asenninta eikä (32-bittisen) i386-arkkitehtuurin asenninta." #. Tag: title -#: hardware.xml:430 +#: hardware.xml:459 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O Väylä" #. Tag: para -#: hardware.xml:431 +#: hardware.xml:460 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -787,7 +835,7 @@ msgstr "" "näistä." #. Tag: para -#: hardware.xml:455 +#: hardware.xml:484 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -825,7 +873,7 @@ msgstr "" "\">sähköpostituslistaa debian-&arch-listname;." #. Tag: para -#: hardware.xml:490 +#: hardware.xml:519 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -839,7 +887,7 @@ msgstr "" "järjestelmät joissa suorittimena on R5000." #. Tag: para -#: hardware.xml:496 +#: hardware.xml:525 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -851,7 +899,7 @@ msgstr "" "ohjeista." #. Tag: para -#: hardware.xml:513 +#: hardware.xml:542 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -884,13 +932,13 @@ msgstr "" "subscribe;\">sähköpostituslistaa debian-&arch-listname;." #. Tag: title -#: hardware.xml:541 +#: hardware.xml:570 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "Suoritin-/laitemalleja" #. Tag: para -#: hardware.xml:543 +#: hardware.xml:572 #, no-c-format msgid "" "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " @@ -899,35 +947,35 @@ msgstr "" "Kaikki MIPS:iin perustuvat Cobalt-koneet on tuettu paitsi Qube 2700 (Qube 1)." #. Tag: title -#: hardware.xml:551 +#: hardware.xml:580 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "Tuetut konsolin ominaisuudet" #. Tag: para -#: hardware.xml:552 +#: hardware.xml:581 #, no-c-format msgid "Cobalt machines use 115200 bps." msgstr "Cobalt-tietokoneet käyttävät nopeutta 115200 bit/s." #. Tag: para -#: hardware.xml:566 +#: hardware.xml:595 #, no-c-format msgid "" -"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " -"subarchitectures are supported." +"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " +"PreP subarchitectures are supported." msgstr "" -"&debian-gnu; julkaisussa &release; vain PMac (Power-Macintosh tai PowerMac) ja " -"PReP arkkitehtuurin muunnokset on tuettu." +"&debian-gnu; julkaisussa &release; vain PMac (Power-Macintosh tai PowerMac) " +"ja PReP arkkitehtuurin muunnokset on tuettu." #. Tag: title -#: hardware.xml:587 +#: hardware.xml:616 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Ytimen muunnokset" #. Tag: para -#: hardware.xml:589 +#: hardware.xml:618 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " @@ -936,13 +984,13 @@ msgstr "" "Debianissa on powerpc-ytimestä kaksi muunnosta, suorittimen tyypin mukaan:" #. Tag: term -#: hardware.xml:596 +#: hardware.xml:625 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: para -#: hardware.xml:597 +#: hardware.xml:626 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -955,19 +1003,19 @@ msgstr "" "suorittimista." #. Tag: term -#: hardware.xml:607 +#: hardware.xml:636 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:608 +#: hardware.xml:637 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "Ytimen muunnelma power64 tukee seuraavia suorittimia:" #. Tag: para -#: hardware.xml:612 +#: hardware.xml:641 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -979,7 +1027,7 @@ msgstr "" "ja 640, ja RS/6000 7044-170, 7043-260, ja 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:618 +#: hardware.xml:647 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -990,7 +1038,7 @@ msgstr "" "655, 670, ja 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:623 +#: hardware.xml:652 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -1000,13 +1048,13 @@ msgstr "" "arkkitehtuuria, ja käyttävät tätä ytimen muunnosta." #. Tag: title -#: hardware.xml:657 +#: hardware.xml:686 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Suoritinarkkitehtuuri Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:659 +#: hardware.xml:688 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1020,7 +1068,7 @@ msgstr "" "ei tue), OldWorld ja NewWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:666 +#: hardware.xml:695 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1035,7 +1083,7 @@ msgstr "" "G3-koneet, jotka ovat OldWorld-koneita." #. Tag: para -#: hardware.xml:674 +#: hardware.xml:703 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1053,7 +1101,7 @@ msgstr "" "eteenpäin." #. Tag: para -#: hardware.xml:682 +#: hardware.xml:711 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at AppleSpec Legacy." #. Tag: entry -#: hardware.xml:698 hardware.xml:833 hardware.xml:877 hardware.xml:906 +#: hardware.xml:727 hardware.xml:862 hardware.xml:906 hardware.xml:935 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Mallinimi/-numero" #. Tag: entry -#: hardware.xml:699 +#: hardware.xml:728 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Sukupolvi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:705 +#: hardware.xml:734 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:706 +#: hardware.xml:735 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 mallia, kelkaton CD-asema" #. Tag: entry -#: hardware.xml:707 hardware.xml:710 hardware.xml:713 hardware.xml:716 -#: hardware.xml:719 hardware.xml:722 hardware.xml:725 hardware.xml:728 -#: hardware.xml:731 hardware.xml:734 hardware.xml:737 hardware.xml:740 -#: hardware.xml:743 hardware.xml:746 hardware.xml:749 hardware.xml:752 +#: hardware.xml:736 hardware.xml:739 hardware.xml:742 hardware.xml:745 +#: hardware.xml:748 hardware.xml:751 hardware.xml:754 hardware.xml:757 +#: hardware.xml:760 hardware.xml:763 hardware.xml:766 hardware.xml:769 +#: hardware.xml:772 hardware.xml:775 hardware.xml:778 hardware.xml:781 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:709 +#: hardware.xml:738 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac kesä 2000, 2001 alku" #. Tag: entry -#: hardware.xml:712 +#: hardware.xml:741 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:715 +#: hardware.xml:744 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:718 +#: hardware.xml:747 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:721 +#: hardware.xml:750 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:724 +#: hardware.xml:753 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:727 +#: hardware.xml:756 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:730 +#: hardware.xml:759 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:733 +#: hardware.xml:762 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:736 +#: hardware.xml:765 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:739 +#: hardware.xml:768 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:742 +#: hardware.xml:771 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:745 +#: hardware.xml:774 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:748 +#: hardware.xml:777 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:751 +#: hardware.xml:780 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:754 +#: hardware.xml:783 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:755 hardware.xml:758 hardware.xml:761 hardware.xml:764 -#: hardware.xml:767 hardware.xml:770 hardware.xml:773 hardware.xml:776 -#: hardware.xml:779 hardware.xml:782 hardware.xml:785 hardware.xml:788 -#: hardware.xml:794 hardware.xml:797 hardware.xml:803 hardware.xml:809 -#: hardware.xml:815 +#: hardware.xml:784 hardware.xml:787 hardware.xml:790 hardware.xml:793 +#: hardware.xml:796 hardware.xml:799 hardware.xml:802 hardware.xml:805 +#: hardware.xml:808 hardware.xml:811 hardware.xml:814 hardware.xml:817 +#: hardware.xml:823 hardware.xml:826 hardware.xml:832 hardware.xml:838 +#: hardware.xml:844 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:757 +#: hardware.xml:786 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:760 +#: hardware.xml:789 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:763 +#: hardware.xml:792 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:766 +#: hardware.xml:795 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:769 +#: hardware.xml:798 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:772 +#: hardware.xml:801 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (beesi) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:775 +#: hardware.xml:804 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (beesi) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:778 +#: hardware.xml:807 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:781 +#: hardware.xml:810 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:784 +#: hardware.xml:813 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:787 +#: hardware.xml:816 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:792 +#: hardware.xml:821 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:793 +#: hardware.xml:822 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:796 +#: hardware.xml:825 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:801 +#: hardware.xml:830 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:802 +#: hardware.xml:831 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:807 +#: hardware.xml:836 #, no-c-format msgid "APS" msgstr "APS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:808 +#: hardware.xml:837 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:813 hardware.xml:839 +#: hardware.xml:842 hardware.xml:868 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:814 +#: hardware.xml:843 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:823 +#: hardware.xml:852 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP subarchitecture" #. Tag: entry -#: hardware.xml:840 +#: hardware.xml:869 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:842 +#: hardware.xml:871 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:844 +#: hardware.xml:873 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:846 +#: hardware.xml:875 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:848 +#: hardware.xml:877 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:852 hardware.xml:883 +#: hardware.xml:881 hardware.xml:912 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:853 +#: hardware.xml:882 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:855 +#: hardware.xml:884 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:857 +#: hardware.xml:886 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:859 +#: hardware.xml:888 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:867 +#: hardware.xml:896 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "CHRP suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:884 +#: hardware.xml:913 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:887 +#: hardware.xml:916 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:888 +#: hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:896 +#: hardware.xml:925 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "APUS suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:912 +#: hardware.xml:941 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:913 +#: hardware.xml:942 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:921 +#: hardware.xml:950 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus PowerMac suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)" #. Tag: para -#: hardware.xml:923 +#: hardware.xml:952 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic " @@ -1465,13 +1513,13 @@ msgstr "" "osoitteesta ." #. Tag: title -#: hardware.xml:960 +#: hardware.xml:989 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Ei-PowerPC Macit" #. Tag: para -#: hardware.xml:962 +#: hardware.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not." #. Tag: para -#: hardware.xml:1039 +#: hardware.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for " @@ -1595,13 +1643,13 @@ msgstr "" "aiempiin versioihin." #. Tag: term -#: hardware.xml:1049 +#: hardware.xml:1078 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1051 +#: hardware.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1619,13 +1667,13 @@ msgstr "" "koneissa ja sparc64-smp-ydintä monen suorittimen koneissa." #. Tag: term -#: hardware.xml:1064 +#: hardware.xml:1093 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1066 +#: hardware.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1639,7 +1687,7 @@ msgstr "" "tuettuja. Käytä sparc64-smp-ydintä." #. Tag: para -#: hardware.xml:1077 +#: hardware.xml:1106 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1649,13 +1697,13 @@ msgstr "" "suorittimet eivät ole tuettuja koska niille ei ole tukea Linux-ytimessä." #. Tag: title -#: hardware.xml:1086 +#: hardware.xml:1115 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Sylimikrot" #. Tag: para -#: hardware.xml:1087 +#: hardware.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " @@ -1671,13 +1719,13 @@ msgstr "" "sivuilta." #. Tag: title -#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1122 hardware.xml:1142 hardware.xml:1165 +#: hardware.xml:1128 hardware.xml:1151 hardware.xml:1171 hardware.xml:1194 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Moniprosessorijärjestelmät" #. Tag: para -#: hardware.xml:1100 +#: hardware.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessingYou can " +#| "find a discussion of how to do this in . " +#| "At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is " +#| "to deselect &smp-config-option; in the &smp-config-" +#| "section; section of the kernel config." msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " -"replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do " -"this in . At this time (kernel version " -"&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect &smp-config-" -"option; in the &smp-config-section; section of the " -"kernel config." +"replace the standard Debian kernel. You can find " +"a discussion of how to do this in . At this " +"time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect " +"&smp-config-option; in the &smp-config-section; section of the kernel config." msgstr "" "Ydin voidaan optimoida yhden suorittimen järjestelmille korvaamalla Debianin " -"vakioydin. Jutustelua siitä miten tämä tehdään löytyy kohdasta . Tällä hetkellä (ytimen versio &kernelversion;) SMP " -"otetaan pois käytöstä poistamalla valinta &smp-config-option; " -"ytimen asetusten osassa &smp-config-section;." +"vakioydin. Jutustelua siitä miten tämä tehdään " +"löytyy kohdasta . Tällä hetkellä (ytimen " +"versio &kernelversion;) SMP otetaan pois käytöstä poistamalla valinta " +"&smp-config-option; ytimen asetusten osassa &smp-" +"config-section;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1124 +#: hardware.xml:1153 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessingsymmetric multiprocessingYou can find a " +#| "discussion of how to do this in . At " +#| "this time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to " +#| "select &smp-config-option; in the &smp-config-" +#| "section; section of the kernel config." msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " -"the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in " -". At this time (kernel version " -"&kernelversion;) the way you enable SMP is to select &smp-config-" -"option; in the &smp-config-section; section of the " -"kernel config." +"the standard Debian kernel. You can find a " +"discussion of how to do this in . At this " +"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select " +"&smp-config-option; in the &smp-config-section; section of the kernel config." msgstr "" "Useammasta suorittimesta saadaan hyötyä vasta korvaamalla Debianin " -"vakioydin. Jutustelua siitä miten tämä tehdään löytyy kohdasta . Tällä hetkellä (ytimen versio &kernelversion;) SMP " -"otetaan käyttöön valinnalla &smp-config-option; ytimen " -"asetusten osassa &smp-config-section;." +"vakioydin. Jutustelua siitä miten tämä tehdään " +"löytyy kohdasta . Tällä hetkellä (ytimen " +"versio &kernelversion;) SMP otetaan käyttöön valinnalla &smp-config-" +"option; ytimen asetusten osassa &smp-config-section;." +"" #. Tag: para -#: hardware.xml:1166 +#: hardware.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessingYou can find a " -"discussion of how to do this in . At this " -"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select " -"&smp-config-option; in the &smp-config-section; section of the kernel config." -msgstr "" -"Voit myös tehdä oman räätälöidyn ytimen tukemaan useaa suoritinta. " -"Jutustelua siitä miten tämä tehdään löytyy kohdasta . Tällä hetkellä (ytimen versio &kernelversion;) SMP otetaan " -"käyttöön valinnalla &smp-config-option; ytimen asetusten " -"osassa &smp-config-section;." +#: hardware.xml:1211 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a discussion of how to do this in . At this time (kernel version " +#| "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select &smp-config-" +#| "option; in the &smp-config-section; section of the " +#| "kernel config." +msgid "" +"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a discussion of how to do this in . At this time (kernel version &kernelversion;) the way " +"you enable SMP is to select &smp-config-option; in the " +"&smp-config-section; section of the kernel config." +msgstr "" +"Voit myös tehdä oman räätälöidyn ytimen tukemaan useaa suoritinta. Jutustelua siitä miten tämä tehdään löytyy kohdasta . Tällä hetkellä (ytimen versio &kernelversion;) " +"SMP otetaan käyttöön valinnalla &smp-config-option; ytimen " +"asetusten osassa &smp-config-section;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1193 +#: hardware.xml:1222 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Tuetut näytönohjaimet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1194 +#: hardware.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " @@ -1842,7 +1913,7 @@ msgstr "" "ettei X11:ta käytetä tässä ohjeessa kuvatussa asennusprosessissa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1202 +#: hardware.xml:1231 #, no-c-format msgid "" "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -1859,13 +1930,13 @@ msgstr "" "&x11ver;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1211 +#: hardware.xml:1240 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "X.Org X Window -järjestelmä on tuettu vain malleissa SGI Indy ja O2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1216 +#: hardware.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -1886,7 +1957,7 @@ msgstr "" "miten kortti otetaan käyttöön." #. Tag: para -#: hardware.xml:1226 +#: hardware.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -1914,29 +1985,29 @@ msgstr "" "käynnistämistä." #. Tag: title -#: hardware.xml:1248 +#: hardware.xml:1277 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Verkkolaitteet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1249 +#: hardware.xml:1278 #, no-c-format msgid "" -"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel should " -"also be supported by the installation system; modular drivers should " -"normally be loaded automatically. This includes most " -"PCI and PCMCIA cards. Many older ISA cards " -"are supported as well." +"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " +"kernel should also be supported by the installation system; modular drivers " +"should normally be loaded automatically. This includes " +"most PCI and PCMCIA cards. Many older ISA " +"cards are supported as well." msgstr "" -"Melkein kaikilla &arch-kernel;-ytimen tukemilla verkkokortteilla (NIC) pitäisi olla " -"tuki myös käynnistyslevyillä. Laiteajuri saattaa olla moduuli, joka " -"tavallisesti ladataan automaattisesti. Joukkoon " +"Melkein kaikilla &arch-kernel;-ytimen tukemilla verkkokortteilla (NIC) " +"pitäisi olla tuki myös käynnistyslevyillä. Laiteajuri saattaa olla moduuli, " +"joka tavallisesti ladataan automaattisesti. Joukkoon " "kuuluvat useimmat PCI- ja PCMCIA-kortit. Myös useat " "vanhat ISA-kortit ovat tuettuja. " #. Tag: para -#: hardware.xml:1258 +#: hardware.xml:1287 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -1946,61 +2017,61 @@ msgstr "" "seuraavat Sunin tekemät NIC:it:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1264 +#: hardware.xml:1293 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1269 +#: hardware.xml:1298 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1274 +#: hardware.xml:1303 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1279 +#: hardware.xml:1308 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1284 +#: hardware.xml:1313 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1291 +#: hardware.xml:1320 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "Tuettujen verkkolaitteiden luettelo on:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1296 +#: hardware.xml:1325 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Kanavalta kanavalle (CTC) ja ESCON-yhteydet (oikea tai emuloitu)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1301 +#: hardware.xml:1330 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet ja OSA-Express Fast Ethernet (ei-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1306 +#: hardware.xml:1335 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express QDIO-toimintatilassa, HiperSockets ja Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1315 +#: hardware.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2020,48 +2091,49 @@ msgstr "" "url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site." #. Tag: para -#: hardware.xml:1325 +#: hardware.xml:1354 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN on tuettu, mutta ei asennuksen aikana." #. Tag: title -#: hardware.xml:1332 +#: hardware.xml:1361 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Langattomat verkkokortit" #. Tag: para -#: hardware.xml:1333 +#: hardware.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " -"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many " -"of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the " -"installer will prompt you to load firmware. See for detailed information on how to load firmware during the " -"installation." +"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " +"although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is " +"needed, the installer will prompt you to load firmware. See for detailed information on how to load firmware " +"during the installation." msgstr "" "Langattomat verkotkin ovat yleensä tuettuja ja kasvava joukko langattomia " -"sovittimia on tuettu virallisessa &arch-kernel;-ytimessä, vaikkakin monet niistä " -"vaativat laiteohjelmiston lataamisen. Asennin kehoittaa lataamaan " +"sovittimia on tuettu virallisessa &arch-kernel;-ytimessä, vaikkakin monet " +"niistä vaativat laiteohjelmiston lataamisen. Asennin kehoittaa lataamaan " "laiteohjelmiston jos laiteohjelmisto tarvitaan. Katso kohdasta tarkempaa tietoja laiteohjelmiston lataamisesta " "asennuksen aikana." #. Tag: para -#: hardware.xml:1341 +#: hardware.xml:1370 #, no-c-format msgid "" -"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can " -"generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported during the " -"installation." +"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " +"can generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported " +"during the installation." msgstr "" -"Langattomat sovittimet joita virallinen &arch-kernel;-ydin ei tue voidaan yleensä " -"saada toimimaan &debian-gnu;issa, mutta ne eivät ole tuettuja asennuksen aikana." +"Langattomat sovittimet joita virallinen &arch-kernel;-ydin ei tue voidaan " +"yleensä saada toimimaan &debian-gnu;issa, mutta ne eivät ole tuettuja " +"asennuksen aikana." #. Tag: para -#: hardware.xml:1346 +#: hardware.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "Support for encrypted wireless during installation is currently limited to " @@ -2073,26 +2145,26 @@ msgstr "" "asennuksen aikana." #. Tag: para -#: hardware.xml:1352 +#: hardware.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " -"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using a " -"full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and " +"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using " +"a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and " "install using only the packages available from the CD/DVD. You can then " "install the driver and firmware you need after the installation is completed " "(after the reboot) and configure your network manually." msgstr "" "Jos langattoman kanssa on vaikeuksia eikä asennuksen aikana ole " -"käytettävissä toista verkkosovitinta, on &debian-gnu; -jakelun asentaminen silti " -"mahdollista käyttämällä täysiä CD-ROM- tai DVD-otoksia. Valitse vaihtoehto " -"olla tekemättä verkon asetuksia ja asenna käyttämällä vain CD:llä/DVD:llä " -"olevia asennuspaketteja. Tarvittava ajuri ja laiteohjelmisto voidaan asentaa " -"kun asennus on päättynyt (uudelleenkäynnistyksen jälkeen) ja verkon " +"käytettävissä toista verkkosovitinta, on &debian-gnu; -jakelun asentaminen " +"silti mahdollista käyttämällä täysiä CD-ROM- tai DVD-otoksia. Valitse " +"vaihtoehto olla tekemättä verkon asetuksia ja asenna käyttämällä vain CD:llä/" +"DVD:llä olevia asennuspaketteja. Tarvittava ajuri ja laiteohjelmisto voidaan " +"asentaa kun asennus on päättynyt (uudelleenkäynnistyksen jälkeen) ja verkon " "asetukset voidaan tehdä itse." #. Tag: para -#: hardware.xml:1362 +#: hardware.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -2110,13 +2182,13 @@ msgstr "" "ajuria." #. Tag: title -#: hardware.xml:1376 +#: hardware.xml:1405 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Laitealustan &arch-title; tunnettuja vikoja" #. Tag: para -#: hardware.xml:1377 +#: hardware.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2124,13 +2196,13 @@ msgid "" msgstr "Muutamia tiettyjen verkkokorttien vikoja on syytä mainita tässä." #. Tag: title -#: hardware.xml:1384 +#: hardware.xml:1413 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip- ja dfme-ajurien välinen ristiriita" #. Tag: para -#: hardware.xml:1386 +#: hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2148,7 +2220,7 @@ msgstr "" "väärä, verkkokortti ei ehkä toimi tai toimii huonosti." #. Tag: para -#: hardware.xml:1396 +#: hardware.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2163,7 +2235,7 @@ msgstr "" "annettujen ohjeiden mukaisesti." #. Tag: para -#: hardware.xml:1404 +#: hardware.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2182,13 +2254,13 @@ msgstr "" "uudelleen." #. Tag: title -#: hardware.xml:1417 +#: hardware.xml:1446 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1419 +#: hardware.xml:1448 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -2198,37 +2270,38 @@ msgstr "" "järjestelmissä." #. Tag: title -#: hardware.xml:1434 +#: hardware.xml:1463 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Pistekirjoitusnäytöt" #. Tag: para -#: hardware.xml:1435 +#: hardware.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " "in brltty. Most displays work under " "brltty, connected via either a serial port, USB or " "bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the brltty website. &debian-gnu; " -"&release; ships with brltty version &brlttyver;." +"url=\"&url-brltty;\">brltty website. &debian-" +"gnu; &release; ships with brltty version &brlttyver;." msgstr "" "Pistekirjoitusnäyttöjen tuki määräytyy brltty:ssä " "olevasta tuesta. Useimmat näytöt toimivat brltty:n " "kanssa, liitäntänä voi olla sarjaportti, USB tai bluetooth. Tarkempaa tietoa " "tuetuista pistekirjoitusnäytöistä löytyy brltty:n webbisivulta. &debian-gnu; versiossa " -"&release; tulee mukana brltty:n versio &brlttyver;." +"\">brltty:n webbisivulta. &debian-gnu; " +"versiossa &release; tulee mukana brltty:n versio " +"&brlttyver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1449 +#: hardware.xml:1478 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1450 +#: hardware.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2250,25 +2323,25 @@ msgstr "" "classname> versio &speakupver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1470 +#: hardware.xml:1499 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Oheislaitteet ja muu laitteisto" #. Tag: para -#: hardware.xml:1471 +#: hardware.xml:1500 #, no-c-format msgid "" -"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " -"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not " -"required while installing the system." +"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " +"printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices " +"are not required while installing the system." msgstr "" -"&arch-kernel; tukee suurta valikoimaa laitteita kuten hiiret, tulostimet, skannerit, " -"PCMCIA- ja USB-laitteet. Useimpia näistä laitteista ei kuitenkaan tarvita " -"järjestelmää asennettaessa." +"&arch-kernel; tukee suurta valikoimaa laitteita kuten hiiret, tulostimet, " +"skannerit, PCMCIA- ja USB-laitteet. Useimpia näistä laitteista ei kuitenkaan " +"tarvita järjestelmää asennettaessa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1477 +#: hardware.xml:1506 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -2279,7 +2352,7 @@ msgstr "" "issues\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1483 +#: hardware.xml:1512 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " @@ -2291,7 +2364,7 @@ msgstr "" "Linuxissa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1489 +#: hardware.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2303,7 +2376,7 @@ msgstr "" "llä tai verkon kautta protokollia NFS, HTTP tai FTP käyttäen." #. Tag: para -#: hardware.xml:1495 +#: hardware.xml:1524 #, no-c-format msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " @@ -2313,13 +2386,13 @@ msgstr "" "korttipaikka." #. Tag: title -#: hardware.xml:1507 +#: hardware.xml:1536 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Laiteohjelmistoa tarvitsevat laitteet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1508 +#: hardware.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2337,30 +2410,31 @@ msgstr "" "kiintolevyohjaimet vaativat myös laiteohjelmiston." #. Tag: para -#: hardware.xml:1516 +#: hardware.xml:1545 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " -"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or in " -"the installation system. If the device driver itself is included in the " -"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it will " -"often be available as a separate package from the non-free section of the " -"archive." +"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or " +"in the installation system. If the device driver itself is included in the " +"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it " +"will often be available as a separate package from the non-free section of " +"the archive." msgstr "" -"Useimmissa tapauksissa laiteohjelmisto ei ole &debian-gnu;-projektin kriteerien " -"mukaisesti vapaa eikä sitä niin ollen voida ottaa mukaan jakeluun tai " -"asennusjärjestelmään. Jos itse laiteajuri on mukana jakelussa ja jos " -"&debian-gnu; voi laillisesti välittää laiteohjelmiston, se on usein saatavilla " -"erillisenä pakettina pakettivaraston epävapaasta (non-free) osasta." +"Useimmissa tapauksissa laiteohjelmisto ei ole &debian-gnu;-projektin " +"kriteerien mukaisesti vapaa eikä sitä niin ollen voida ottaa mukaan jakeluun " +"tai asennusjärjestelmään. Jos itse laiteajuri on mukana jakelussa ja jos " +"&debian-gnu; voi laillisesti välittää laiteohjelmiston, se on usein " +"saatavilla erillisenä pakettina pakettivaraston epävapaasta (non-free) " +"osasta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1525 +#: hardware.xml:1554 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " -"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading firmware " -"files or packages containing firmware from a removable medium, such as a " -"floppy disk or USB stick. See for " +"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " +"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such " +"as a floppy disk or USB stick. See for " "detailed information on how to load firmware files or packages during the " "installation." msgstr "" @@ -2372,13 +2446,14 @@ msgstr "" "varusohjelmatiedostojen tai asennuspakettien lataamisesta asennuksen aikana." #. Tag: title -#: hardware.xml:1541 -#, no-c-format -msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" +#: hardware.xml:1570 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" +msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Miten hankitaan laitteita erityisesti GNU/Linuxia varten" #. Tag: para -#: hardware.xml:1543 +#: hardware.xml:1572 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -2394,7 +2469,7 @@ msgstr "" "Linuxissa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1551 +#: hardware.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2410,35 +2485,36 @@ msgstr "" "käyttökelpoisia neuvoja asiasta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1559 +#: hardware.xml:1588 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even a " -"used system, it is still important to check that your hardware is supported " -"by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in the references " -"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a " -"&arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware vendors." +"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " +"even a used system, it is still important to check that your hardware is " +"supported by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in " +"the references found above. Let your salesperson (if any) know that you're " +"shopping for a &arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware " +"vendors." msgstr "" "Olitpa ostamassa esiasennettua &arch-kernel;-konetta tai konetta ilman " "käyttöjärjestelmää, tai jopa käytettyä tietokonetta, on aina tärkeää " -"tarkistaa onko laitteille tuki &arch-kernel;-ytimessä. Tarkista onko laitteisto " -"mainittu yllä olevissa viitteissä. Kerro myyjälle ostavasi &arch-kernel;-" -"järjestelmää. Tue &arch-kernel;-ystävällisiä laitevalmistajia." +"tarkistaa onko laitteille tuki &arch-kernel;-ytimessä. Tarkista onko " +"laitteisto mainittu yllä olevissa viitteissä. Kerro myyjälle ostavasi &arch-" +"kernel;-järjestelmää. Tue &arch-kernel;-ystävällisiä laitevalmistajia." #. Tag: title -#: hardware.xml:1570 +#: hardware.xml:1599 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Vältä suojattuja tai suljettuja laitteita" #. Tag: para -#: hardware.xml:1571 +#: hardware.xml:1600 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " -"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-kernel; " -"source code." +"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-" +"kernel; source code." msgstr "" "Jotkut laitevalmistajat eivät yksinkertaisesti suostu kertomaan meille miten " "heidän laitteilleen kirjoitetaan laiteajuri. Toiset eivät näytä " @@ -2446,27 +2522,29 @@ msgstr "" "lähdekoodin julkaisemisen." #. Tag: para -#: hardware.xml:1578 +#: hardware.xml:1607 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " -"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the manufacturers " -"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they " -"will realize that the free software community is an important market." +"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the " +"manufacturers of such hardware to release the documentation. If enough " +"people ask, they will realize that the free software community is an " +"important market." msgstr "" "Koska emme ole päässeet lukemaan näiden laitteiden dokumentaatiota, ne eivät " -"toimi &arch-kernel;. Voit auttaa pyytämällä tällaisten laitteiden valmistajia " -"julkaisemaan dokumentaation. Jos riittävän moni kysyy, valmistajat huomaavat " -"vapaiden ohjelmien käyttäjien olevan tärkeä markkinasegmentti." +"toimi &arch-kernel;. Voit auttaa pyytämällä tällaisten laitteiden " +"valmistajia julkaisemaan dokumentaation. Jos riittävän moni kysyy, " +"valmistajat huomaavat vapaiden ohjelmien käyttäjien olevan tärkeä " +"markkinasegmentti." #. Tag: title -#: hardware.xml:1590 +#: hardware.xml:1619 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Vain Windowsissa toimivat laitteet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1591 +#: hardware.xml:1620 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -2492,25 +2570,25 @@ msgstr "" "tallella." #. Tag: para -#: hardware.xml:1604 +#: hardware.xml:1633 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " "that the manufacturers do not generally make the resources available to " -"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface to the " -"device is proprietary, and documentation is not available without a non-" -"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " +"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface " +"to the device is proprietary, and documentation is not available without a " +"non-disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " "used for free software, since free software writers disclose the source code " "of their programs. The second reason is that when devices like these have " "had their embedded processors removed, the operating system must perform the " "work of the embedded processors, often at real-time " "priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is " "driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process " -"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user " -"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, " -"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from " -"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded " -"processing power of their hardware." +"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the " +"Windows user simply won't notice the burden this hardware places on their " +"CPU. However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or " +"XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on " +"the embedded processing power of their hardware." msgstr "" "Vain Windowsissa toimivia laitteita pitäisi välttää kahdesta syystä. " "Ensinnäkin laitevalmistajat eivät yleensä tarjoa resursseja &arch-kernel;-" @@ -2530,14 +2608,21 @@ msgstr "" "pihtaavat laitteidensä sulautetun prosessorin tehosta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1625 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1654 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " +#| "release the documentation and other resources necessary for us to program " +#| "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " +#| "hardware until it is listed as working in the Linux Hardware Compatibility HOWTO." msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " "release the documentation and other resources necessary for us to program " "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " -"hardware until it is listed as working in the Linux Hardware Compatibility HOWTO." +"hardware until it is listed as working in the " +"Linux Hardware Compatibility HOWTO." msgstr "" "Voit auttaa rohkaisemalla näitä valmistajia julkaisemaan dokumentaation ja " "muut resurssit joita tarvitaan heidän laitteidensa ohjelmointiin, mutta " @@ -2546,13 +2631,13 @@ msgstr "" "ilmoittaa niiden toimivan." #. Tag: title -#: hardware.xml:1642 +#: hardware.xml:1672 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Asennustaltiot" #. Tag: para -#: hardware.xml:1644 +#: hardware.xml:1674 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2569,13 +2654,13 @@ msgstr "" "edut ja haitat. Lukija voi palata tähän kohtaan kun on lukenut tuon luvun." #. Tag: title -#: hardware.xml:1655 +#: hardware.xml:1685 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Levykkeet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1656 +#: hardware.xml:1686 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2586,19 +2671,19 @@ msgstr "" "kaikki mitä tarvitaan on 3,5 tuuman HD-levykeasema (1440 kt)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1662 +#: hardware.xml:1692 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "Suoritinarkkitehtuurilla CHRP ei levyketuki tällä hetkellä toimi." #. Tag: title -#: hardware.xml:1669 +#: hardware.xml:1699 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1671 +#: hardware.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" @@ -2612,7 +2697,7 @@ msgstr "" "epästandardeja CD-ROM-asemia, joissa ei ole SCSI- eikä IDE/ATAPI-liitäntää." #. Tag: para -#: hardware.xml:1678 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -2631,7 +2716,7 @@ msgstr "" "tavoin; katso ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1690 +#: hardware.xml:1720 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The System installation laiteohjelmistossa." #. Tag: title -#: hardware.xml:1719 +#: hardware.xml:1749 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Kiintolevy" #. Tag: para -#: hardware.xml:1721 +#: hardware.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -2696,7 +2781,7 @@ msgstr "" "ladattava asennin kiintolevylle." #. Tag: para -#: hardware.xml:1727 +#: hardware.xml:1757 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -2706,13 +2791,13 @@ msgstr "" "voidaan asentaa SunOS-osiolta (UFS-viipaleelta)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1735 +#: hardware.xml:1765 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB-muistitikku" #. Tag: para -#: hardware.xml:1737 +#: hardware.xml:1767 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -2730,13 +2815,13 @@ msgstr "" "tarpeettomille levyasemille." #. Tag: title -#: hardware.xml:1749 +#: hardware.xml:1779 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Verkko" #. Tag: para -#: hardware.xml:1751 +#: hardware.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2756,7 +2841,7 @@ msgstr "" "tä. " #. Tag: para -#: hardware.xml:1761 +#: hardware.xml:1791 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -2768,7 +2853,7 @@ msgstr "" "title;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1767 +#: hardware.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2778,54 +2863,56 @@ msgstr "" "kaikki paikalliset tiedostojärjestelmät, on toinen mahdollisuus." #. Tag: title -#: hardware.xml:1775 +#: hardware.xml:1805 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x- tai GNU-järjestelmä" #. Tag: para -#: hardware.xml:1777 +#: hardware.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " -"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This " -"kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware " -"or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this " -"technique, skip to the ." +"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. " +"This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported " +"hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in " +"this technique, skip to the ." msgstr "" "Jos koneessa ajetaan jotain muuta Unixin tapaista käyttöjärjestelmää, " -"voidaan sitä käyttää &debian-gnu;in asentamiseen käyttämättä Debianin asenninta, " -"jonka käyttöohje tämä teos on. Tällainen asennus saattaa olla hyödyllinen " -"jos koneen laitteisto ei muilla asennustavoilla ole tuettu tai jos konetta " -"ei voi ajaa alas asennuksen ajaksi. Kiinnostuneille löytyy lisätietoa ." +"voidaan sitä käyttää &debian-gnu;in asentamiseen käyttämättä Debianin " +"asenninta, jonka käyttöohje tämä teos on. Tällainen asennus saattaa olla " +"hyödyllinen jos koneen laitteisto ei muilla asennustavoilla ole tuettu tai " +"jos konetta ei voi ajaa alas asennuksen ajaksi. Kiinnostuneille löytyy " +"lisätietoa ." #. Tag: title -#: hardware.xml:1789 +#: hardware.xml:1819 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Tuetut massamuistit" #. Tag: para -#: hardware.xml:1791 +#: hardware.xml:1821 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " "of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which " -"includes many drivers that won't be used for your machine (see to learn how to build your own kernel). Support for the " -"widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that " -"Debian can be installed on the widest array of hardware." +"includes many drivers that won't be used for your machine (see to learn how to build " +"your own kernel). Support for the widest possible range of devices " +"is desirable in general, to ensure that Debian can be installed on the " +"widest array of hardware." msgstr "" "Debianin käynnistystaltioilla oleva ydin on tehty toimimaan mahdollisimman " "monessa järjestelmässä. Harmittavasti tämä kasvattaa ytimen kokoa, johon " "tulee mukaan paljon ajureita joita sinun koneessasi ei tulla käyttämään " -"(katso miten voit tehdä oman ytimen). Tuki " -"mahdollisimman laajalle laitejoukolle halutaan, jotta Debian voitaisiin " -"asentaa mahdollisimman monenlaisiin laitteisiin." +"(katso miten " +"voit tehdä oman ytimen). Tuki mahdollisimman laajalle laitejoukolle " +"halutaan, jotta Debian voitaisiin asentaa mahdollisimman monenlaisiin " +"laitteisiin." #. Tag: para -#: hardware.xml:1801 +#: hardware.xml:1831 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -2839,7 +2926,7 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmiin kuuluvat FAT, Win-32 FAT -laajennokset (VFAT) ja NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:1808 +#: hardware.xml:1838 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " @@ -2855,7 +2942,7 @@ msgstr "" "Hardware Compatibility HOWTO." #. Tag: para -#: hardware.xml:1816 +#: hardware.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2879,7 +2966,7 @@ msgstr "" "laitteista." #. Tag: para -#: hardware.xml:1849 +#: hardware.xml:1879 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2891,7 +2978,7 @@ msgstr "" "levykkeitä CHRP-järjestelmissä." #. Tag: para -#: hardware.xml:1855 +#: hardware.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2903,7 +2990,7 @@ msgstr "" "levykeasemaa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1861 +#: hardware.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2913,7 +3000,7 @@ msgstr "" "käynnistysjärjestelmässä." #. Tag: para -#: hardware.xml:1866 +#: hardware.xml:1896 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2926,13 +3013,13 @@ msgstr "" "levyasettelun kassa. " #. Tag: title -#: hardware.xml:1883 +#: hardware.xml:1913 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Muistivaatimukset ja levytilan tarve" #. Tag: para -#: hardware.xml:1885 +#: hardware.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -2945,7 +3032,7 @@ msgstr "" "Järkeviä vaatimuksia on ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1892 +#: hardware.xml:1922 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po index eeefc4c4a..09e246690 100644 --- a/po/fi/install-methods.po +++ b/po/fi/install-methods.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-26 01:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 11:14+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,18 +30,18 @@ msgstr "Viralliset &debian-gnu; romput" #: install-methods.xml:13 #, no-c-format msgid "" -"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official Debian CD-ROM " -"Set. You can buy a set from a vendor (see the CD vendors page). You may also download the CD-ROM images " -"from a Debian mirror and make your own set, if you have a fast network " -"connection and a CD burner (see the Debian CD " -"page for detailed instructions). If you have a Debian CD set and CDs " -"are bootable on your machine, you can skip right to ; much effort has been expended to ensure the files most people " -"need are there on the CD. Although a full set of binary packages requires " -"several CDs, it is unlikely you will need packages on the third CD and " -"above. You may also consider using the DVD version, which saves a lot of " -"space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon." +"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official Debian CD-" +"ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the CD vendors page). You may also download the CD-ROM " +"images from a Debian mirror and make your own set, if you have a fast " +"network connection and a CD burner (see the Debian CD page for detailed instructions). If you have a Debian " +"CD set and CDs are bootable on your machine, you can skip right to ; much effort has been expended to ensure the " +"files most people need are there on the CD. Although a full set of binary " +"packages requires several CDs, it is unlikely you will need packages on the " +"third CD and above. You may also consider using the DVD version, which saves " +"a lot of space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon." msgstr "" "&debian-gnu; on helpointa asentaa virallisilta rompuilta. Romput voi ostaa " "kauppiaalta (katso Debianin CD-" @@ -275,8 +276,8 @@ msgstr "" "QNAP Turbo Stationin asennustiedostoissa on ydin ja muistilevy sekä " "komentotiedosto jolla nämä otokset kirjoitetaan flash-muistiin. " "Asennustiedostot malleille QNAP TS-109 ja TS-209 löytyvät osoitteesta &qnap-" -"orion-firmware-img; ja malleille QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-" -"219P osoitteesta &qnap-kirkwood-firmware-img;." +"orion-firmware-img; ja malleille QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, " +"TS-219P osoitteesta &qnap-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:186 @@ -605,13 +606,13 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " -"official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set correctly. " -"The following Creator-Changer steps are only necessary if " -"you downloaded the image files from a Debian mirror." +"official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set " +"correctly. The following Creator-Changer steps are only " +"necessary if you downloaded the image files from a Debian mirror." msgstr "" "Jos levykeotos luodaan tiedostoista jotka olivat alunperin virallisisilla " -"&debian-gnu; -rompuilla, on kentillä Type ja Creator jo oikea arvo. Seuraavat " -"Creator-Changer-vaiheet ovat tarpeen vain jos " +"&debian-gnu; -rompuilla, on kentillä Type ja Creator jo oikea arvo. " +"Seuraavat Creator-Changer-vaiheet ovat tarpeen vain jos " "otostiedostot noudettiin Debianin asennuspalvelimelta." #. Tag: para @@ -750,12 +751,19 @@ msgstr "Tiedostojen valmistelu käynnistettäessä USB-muistilta" #. Tag: para #: install-methods.xml:532 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "There are two installation methods possible when booting from USB stick. " +#| "The first is to install completely from the network. The second is to " +#| "also copy a CD image onto the USB stick and use that as a source for " +#| "packages, possibly in combination with a mirror. This second method is " +#| "the more common." msgid "" "There are two installation methods possible when booting from USB stick. The " -"first is to install completely from the network. The second is to also copy " -"a CD image onto the USB stick and use that as a source for packages, " -"possibly in combination with a mirror. This second method is the more common." +"first is to only use the USB stick to boot the installer, and then install " +"completely from the network. The second is to also copy a CD image onto the " +"USB stick and use that as a source for packages, possibly in combination " +"with a mirror." msgstr "" "Käynnistettäessä USB-muistilta on kaksi mahdollista asennustapaa. " "Ensimmäinen asentaa kokonaan verkosta. Toinen tapa on kopioida myös CD-otos " @@ -766,47 +774,6 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:540 #, no-c-format msgid "" -"For the first installation method you'll need to download an installer image " -"from the netboot directory (at the location mentioned " -"in ) and use the flexible way " -"explained below to copy the files to the USB stick." -msgstr "" -"Ensimmäistä tapaa käytettäessä on noudettava asentimen levyotos hakemistosta " -"netboot (kohdassa " -"mainitusta paikasta) ja kopioitava tuonnempana selitettävällä " -"joustavalla tavalla tiedostot USB-muistille." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:548 -#, no-c-format -msgid "" -"Installation images for the second installation method can be found in the " -"hd-media directory and either the easy way or the flexible way can be used to copy the image to " -"the USB stick. For this installation method you will also need to download a " -"CD image. The installation image and the CD image must be based on the same " -"release of &d-i;. If they do not match you are likely to get " -"errors The error message that is most likely to be " -"displayed is that no kernel modules can be found. This means that the " -"version of the kernel module udebs included on the CD image is different " -"from the version of the running kernel. during the " -"installation." -msgstr "" -"Toisen tavan asennusotokset löytyvät hakemistosta\n" -"hd-media ja otos voidaan kopioida USB-muistille\n" -"joko helpolla tavalla tai joustavalla\n" -"tavalla. Tätä asennustapaa varten on noudettava myös CD-otos. " -"Asennusotoksen ja CD-otoksen on oltava samaa paria, eli samaa &d-i; " -"julkaisua. Jos ne ovat eri paria tulee todennäköisesti " -"virheilmoituksia Todennäköisin virheilmoitus on ettei ytimen " -"moduuleita löydy. Tämä tarkoittaa, että CD-otoksessa olevien ytimen " -"moduuleiden udebit ovat eri versiota kuin ajossa olevassa ytimessä. " -" asennuksen aikana." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:567 -#, no-c-format -msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " "running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems the USB " "stick should be automatically recognized when you insert it. If it is not " @@ -828,7 +795,7 @@ msgstr "" "on sen kirjoitussuoja ehkä otettava pois päältä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:581 +#: install-methods.xml:553 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -841,7 +808,95 @@ msgstr "" "laitenimeä, saatat tuhota kaiken tiedon esimerkiksi koneen kiintolevyltä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:589 +#: install-methods.xml:560 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For the first installation method you'll need to download an installer " +#| "image from the netboot directory (at the location " +#| "mentioned in ) and use the flexible " +#| "way explained below to copy the files to the USB stick." +msgid "" +"To prepare a USB stick that only boots the installer, which then proceeds to " +"install entirely from the network, you'll need to download the " +"mini.iso image from the netboot " +"directory (at the location mentioned in ), " +"and write this file directly to the USB stick, overwriting its current " +"contents. This method will work with very small USB sticks, only a few " +"megabytes in size." +msgstr "" +"Ensimmäistä tapaa käytettäessä on noudettava asentimen levyotos hakemistosta " +"netboot (kohdassa " +"mainitusta paikasta) ja kopioitava tuonnempana selitettävällä " +"joustavalla tavalla tiedostot USB-muistille." + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:570 +#, no-c-format +msgid "" +"For example, when using an existing GNU/Linux system, the mini." +"iso file can be written to a USB stick as follows: " +"\n" +"# cat mini.iso > /dev/sdX\n" +"# sync\n" +" To add firmware to a USB stick prepared in this " +"way, obtain the necessary firmware files. See for more information. Now unplug and replug the USB stick, and " +"two partitions should now be visible on it. You should mount the second of " +"the two partitions, and unpack the firmware onto it." +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: install-methods.xml:582 +#, no-c-format +msgid "" +"# mount /dev/sdX2 /mnt\n" +"# cd /mnt\n" +"# tar zxvf /path/to/firmware.tar.gz\n" +"# cd /\n" +"# umount" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:584 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Installation images for the second installation method can be found in " +#| "the hd-media directory and either the easy " +#| "way or the flexible way can be used to copy the " +#| "image to the USB stick. For this installation method you will also need " +#| "to download a CD image. The installation image and the CD image must be " +#| "based on the same release of &d-i;. If they do not match you are likely " +#| "to get errors The error message that is most likely to " +#| "be displayed is that no kernel modules can be found. This means that the " +#| "version of the kernel module udebs included on the CD image is different " +#| "from the version of the running kernel. during the " +#| "installation." +msgid "" +"To prepare a USB stick that installs packages from a CD image included on " +"the stick, use the installer images found in the hd-media directory. Either the easy way or the " +"flexible way can be used to copy the image to the USB stick. " +"For this installation method you will also need to download a CD image. The " +"installation image and the CD image must be based on the same release of &d-" +"i;. If they do not match you are likely to get errors The " +"error message that is most likely to be displayed is that no kernel modules " +"can be found. This means that the version of the kernel module udebs " +"included on the CD image is different from the version of the running " +"kernel. during the installation." +msgstr "" +"Toisen tavan asennusotokset löytyvät hakemistosta\n" +"hd-media ja otos voidaan kopioida USB-muistille\n" +"joko helpolla tavalla tai joustavalla\n" +"tavalla. Tätä asennustapaa varten on noudettava myös CD-otos. " +"Asennusotoksen ja CD-otoksen on oltava samaa paria, eli samaa &d-i; " +"julkaisua. Jos ne ovat eri paria tulee todennäköisesti " +"virheilmoituksia Todennäköisin virheilmoitus on ettei ytimen " +"moduuleita löydy. Tämä tarkoittaa, että CD-otoksessa olevien ytimen " +"moduuleiden udebit ovat eri versiota kuin ajossa olevassa ytimessä. " +" asennuksen aikana." + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:604 #, no-c-format msgid "" "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " @@ -851,20 +906,26 @@ msgstr "" "koko riittää jos noudatat ohjetta )." #. Tag: title -#: install-methods.xml:597 +#: install-methods.xml:612 #, no-c-format msgid "Copying the files — the easy way" msgstr "Tiedostojen kopiointi — helppo tapa" #. Tag: para -#: install-methods.xml:598 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:613 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz " +#| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as syslinux and its " +#| "configuration file. as well as " +#| "yaboot and its configuration file." msgid "" "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz which " -"contains all the installer files (including the kernel) as well as syslinux and its configuration file. as well as yaboot " -"and its configuration file." +"contains all the installer files (including the kernel) as well as syslinux and its configuration " +"file as well as yaboot and its configuration file." msgstr "" "Tarjolla on kaikki-yhdessä-tiedostossa -paketti hd-media/boot.img." "gz, jossa on kaikki asentimen tiedostot (myös ydin) " #. Tag: para -#: install-methods.xml:607 +#: install-methods.xml:622 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -892,19 +953,19 @@ msgstr "" "romppuotosta, ainoastaan pienemmän businesscard- tai netinst-otoksen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:617 +#: install-methods.xml:632 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "Jos käytät tätä otosta, riittää purkaa se sellaisenaan USB-muistille:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:636 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" #. Tag: para -#: install-methods.xml:623 +#: install-methods.xml:638 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -916,13 +977,13 @@ msgstr "" "otos suoraan siihen:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:644 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:631 +#: install-methods.xml:646 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick " @@ -944,13 +1005,13 @@ msgstr "" "userinput>) ja homma on valmis." #. Tag: title -#: install-methods.xml:648 +#: install-methods.xml:663 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" msgstr "Tiedostojen kopiointi — joustava tapa" #. Tag: para -#: install-methods.xml:649 +#: install-methods.xml:664 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -965,13 +1026,13 @@ msgstr "" "mahdollisuus kopioida kokonainen CD-levyn ISO-otos sille." #. Tag: title -#: install-methods.xml:664 install-methods.xml:776 +#: install-methods.xml:679 install-methods.xml:791 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Osioiden teko USB-muistille" #. Tag: para -#: install-methods.xml:665 +#: install-methods.xml:680 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -981,7 +1042,7 @@ msgstr "" "muistia." #. Tag: para -#: install-methods.xml:670 +#: install-methods.xml:685 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1007,7 +1068,7 @@ msgstr "" "dosfstools." #. Tag: para -#: install-methods.xml:689 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1026,7 +1087,7 @@ msgstr "" "käynnistyslataimen asetustiedoston muuttamiseen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:699 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "To put syslinux on the FAT16 partition on your USB " @@ -1050,13 +1111,13 @@ msgstr "" "ldlinux.sys, jossa on käynnistyslataimen koodi." #. Tag: title -#: install-methods.xml:716 install-methods.xml:823 +#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:838 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Asentimen levyotoksen lisääminen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:717 +#: install-methods.xml:732 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (mount /dev/sdX1 /" @@ -1084,7 +1145,7 @@ msgstr "" "tiedostonimiä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:741 +#: install-methods.xml:756 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a syslinux.cfg configuration " @@ -1110,7 +1171,7 @@ msgstr "" "lisättävä video=vesa:ywrap,mtrr vga=788." #. Tag: para -#: install-methods.xml:753 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "If you used an hd-media image, you should now copy a " @@ -1130,7 +1191,7 @@ msgstr "" "(umount /mnt)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:777 +#: install-methods.xml:792 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1160,7 +1221,7 @@ msgstr "" "hfsutils." #. Tag: para -#: install-methods.xml:794 +#: install-methods.xml:809 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1177,7 +1238,7 @@ msgstr "" "muuttamiseen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:803 +#: install-methods.xml:818 #, no-c-format msgid "" "The normal ybin tool that comes with yabootmount /dev/sdX2 /" @@ -1223,31 +1284,31 @@ msgstr "" "muistille:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:831 +#: install-methods.xml:846 #, no-c-format msgid "vmlinux (kernel binary)" msgstr "vmlinux (ytimen ohjelmatiedosto)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:836 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (käynnistysmuistilevyn levyotos)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:841 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" msgstr "yaboot.conf (yabootin asetustiedosto)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "boot.msg (optional boot message)" msgstr "boot.msg (valinnainen käynnistysviesti)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:868 #, no-c-format msgid "" "The yaboot.conf configuration file should contain the " @@ -1282,7 +1343,7 @@ msgstr "" "userinput> arvoa voidaan joutua kasvattamaan asennettavan otoksen mukaan." #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:878 #, no-c-format msgid "" "If you used an hd-media image, you should now copy a " @@ -1296,13 +1357,13 @@ msgstr "" "(umount /mnt)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:878 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "Käynnistäminen USB-muistilta" #. Tag: para -#: install-methods.xml:879 +#: install-methods.xml:894 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1314,19 +1375,19 @@ msgstr "" "command> joka on paketissa mbr:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:886 +#: install-methods.xml:901 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/sdX" msgstr "# install-mbr /dev/sdX" #. Tag: title -#: install-methods.xml:897 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Tiedostojen valmistelu käynnistettäessä kiintolevyltä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:898 +#: install-methods.xml:913 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1338,7 +1399,7 @@ msgstr "" "käyttöjärjestelmästä tai käynnistämällä käynnistyslatain suoraan BIOS:sta." #. Tag: para -#: install-methods.xml:904 +#: install-methods.xml:919 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1352,15 +1413,7 @@ msgstr "" "lukuisten ja epäluotettavien levykkeiden kanssa tappeleminen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:911 -#, no-c-format -msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." -msgstr "" -"Asennin ei osaa käynnistää NTFS-tiedostojärjestelmälle tallennetuista " -"tiedostoista." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:915 +#: install-methods.xml:926 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1383,7 +1436,7 @@ msgstr "" "erityisesti noudettavien asennustiedostojen kopioimiseen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:926 +#: install-methods.xml:937 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1395,7 +1448,7 @@ msgstr "" "käynnistämiseen." #. Tag: title -#: install-methods.xml:935 +#: install-methods.xml:946 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using LILO or GRUBLILO tai GRUB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:937 +#: install-methods.xml:948 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1416,7 +1469,7 @@ msgstr "" "LILO tai GRUB. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:943 +#: install-methods.xml:954 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1428,30 +1481,35 @@ msgstr "" "juuritiedostojärjestelmänä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:960 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " +#| "location on your hard drive, for instance to /boot/newinstall/." msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " -"on your hard drive, for instance to /boot/newinstall/." +"on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an NTFS file " +"system), for instance to /boot/newinstall/." msgstr "" "Kopioi seuraavat tiedostot Debianin asennuspalvelimelta sopivaan kohtaan " "kiintolevylle, esimerkiksi hakemistoon /boot/newinstall/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:956 +#: install-methods.xml:968 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (ytimen ohjelmatiedosto)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:973 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (muistilevyn levyotos)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:968 +#: install-methods.xml:980 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:978 +#: install-methods.xml:990 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Hard disk installer booting using LILO or " +#| "GRUB" +msgid "Hard disk installer booting using loadlin" +msgstr "" +"Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen sovelluksilla " +"LILO tai GRUB" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:991 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This section explains how to add to or even replace an existing linux " +#| "installation using either LILO or GRUB." +msgid "" +"This section explains how to prepare your hard drive for booting the " +"installer from DOS using loadlin." +msgstr "" +"Tässä luvussa selitetään kuinka käynnistysvalikkoon lisätään tai jopa " +"korvataan koneessa oleva Linux-asennus käyttämällä sovelluksia " +"LILO tai GRUB. " + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:996 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " +#| "location on your hard drive, for instance to /boot/newinstall/." +msgid "" +"Copy the following files from a Debian CD image to c:\\." +msgstr "" +"Kopioi seuraavat tiedostot Debianin asennuspalvelimelta sopivaan kohtaan " +"kiintolevylle, esimerkiksi hakemistoon /boot/newinstall/." + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:1001 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" +msgid "" +"/&x86-install-dir; (kernel binary and ramdisk image)" +msgstr "initrd.gz (käynnistysmuistilevyn levyotos)" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:1006 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "boot.msg (optional boot message)" +msgid "/tools (loadlin tool)" +msgstr "boot.msg (valinnainen käynnistysviesti)" + +#. Tag: title +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen OldWorld Maceilla" #. Tag: para -#: install-methods.xml:979 +#: install-methods.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "The boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX distribution, " @@ -1520,13 +1633,13 @@ msgstr "" "käytössä olevaan System-kansioon." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1012 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen NewWorld Maceilla" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1013 +#: install-methods.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1547,7 +1660,7 @@ msgstr "" "PowerMaceilla." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1024 +#: install-methods.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1561,31 +1674,31 @@ msgstr "" "kiintolevyn kuvakkeeseen." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1034 install-methods.xml:1360 +#: install-methods.xml:1075 install-methods.xml:1401 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1039 install-methods.xml:1365 +#: install-methods.xml:1080 install-methods.xml:1406 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1370 +#: install-methods.xml:1085 install-methods.xml:1411 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1375 +#: install-methods.xml:1090 install-methods.xml:1416 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1600,20 +1713,20 @@ msgstr "" "tarvitaan Open Firmwaren komennossa kun asenninta käynnistetään." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1062 +#: install-methods.xml:1103 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "" "Käynnistä asennin jatkamalla kohtaan ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1075 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Tiedostojen valmistelu verkosta käynnistämiseen TFTP:llä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1076 +#: install-methods.xml:1117 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1629,7 +1742,7 @@ msgstr "" "tehtävä siten, että asennettavan koneen käynnistämistä tuetaan." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1084 +#: install-methods.xml:1125 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server tai BOOTP-palvelin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1091 +#: install-methods.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1661,7 +1774,7 @@ msgstr "" "järjestelmissä verkkoasetukset voidaan tehdä vain DHCP:llä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1105 +#: install-methods.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1673,7 +1786,7 @@ msgstr "" "llä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1111 +#: install-methods.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1683,7 +1796,7 @@ msgstr "" "Debianissa on saatavilla paketti rbootd." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1116 +#: install-methods.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1698,13 +1811,13 @@ msgstr "" "Solaris) ja GNU/Linux käytettävät komennot." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1124 +#: install-methods.xml:1165 #, no-c-format msgid "" -"For a &debian-gnu; server we recommend tftpd-hpa. It's " -"written by the same author as the syslinux bootloader " -"and is therefore least likely to cause issues. A good alternative is " -"atftpd." +"For a &debian-gnu; server we recommend tftpd-hpa. " +"It's written by the same author as the syslinux " +"bootloader and is therefore least likely to cause issues. A good alternative " +"is atftpd." msgstr "" "&debian-gnu;-palvelimelle suositellaan sovellusta tftpd-hpa. Siinä on tekijä sama kuin käynnistyslataimella " @@ -1713,13 +1826,13 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1140 +#: install-methods.xml:1181 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "RARP-palvelimen asetukset" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1141 +#: install-methods.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1739,7 +1852,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1765,27 +1878,27 @@ msgstr "" "käyttöjärjestelmässä SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1174 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "DHCP-palvelimen asetukset" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1175 +#: install-methods.xml:1216 #, no-c-format msgid "" -"One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian-gnu;, " -"the dhcp3-server package is recommended. Here is a " -"sample configuration file for it (see /etc/dhcp3/dhcpd.confdhcpd. For &debian-" +"gnu;, the dhcp3-server package is recommended. Here " +"is a sample configuration file for it (see /etc/dhcp3/dhcpd.conf):" msgstr "" -"Eräs vapaa DHCP-palvelinohjelmisto on ISC dhcpd. &debian-gnu;" -"ille suositellaan pakettia dhcp3-server. Tässä on " +"Eräs vapaa DHCP-palvelinohjelmisto on ISC dhcpd. &debian-" +"gnu;ille suositellaan pakettia dhcp3-server. Tässä on " "esimerkki sen asetustiedostosta (katso /etc/dhcp3/dhcpd.conf):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1829,7 +1942,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1184 +#: install-methods.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -1847,7 +1960,7 @@ msgstr "" "nimi." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1194 +#: install-methods.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -1858,13 +1971,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1202 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "PXE-käynnistyksen käyttöönotto DHCP-asetuksissa" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1203 +#: install-methods.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -1935,13 +2048,13 @@ msgstr "" "ohjelmatiedosto (katso tuonnempana)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1223 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "BOOTP-palvelimen käyttöönotto" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1224 +#: install-methods.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1956,14 +2069,14 @@ msgstr "" "bootp ja dhcp3-server." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1232 +#: install-methods.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " -"relevant line in /etc/inetd.conf. On &debian-gnu;, you can " -"run update-inetd --enable bootps, then /" -"etc/init.d/inetd reload to do so. Just in case your BOOTP server " -"does not run Debian, the line in question should look like: " +"relevant line in /etc/inetd.conf. On &debian-gnu;, you " +"can run update-inetd --enable bootps, then " +"/etc/init.d/inetd reload to do so. Just in case your " +"BOOTP server does not run Debian, the line in question should look like: " "\n" "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" " Now, you must create an /etc/bootptab" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -2045,13 +2158,13 @@ msgstr "" "/etc/init.d/dhcpd3-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1284 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "TFTP-palvelimen käyttöönotto" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1285 +#: install-methods.xml:1326 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2061,7 +2174,7 @@ msgstr "" "komennon tftpd olevan käytettävissä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1290 +#: install-methods.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "In the case of tftpd-hpa there are two ways the " @@ -2077,15 +2190,15 @@ msgstr "" "asetukset uudestaan. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1299 +#: install-methods.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " -"to serve images from. However, &debian-gnu; packages may use other directories " -"to comply with the Filesystem Hierarchy " -"Standard. For example, tftpd-hpa by default " -"uses /var/lib/tftpboot. You may have to adjust the " -"configuration examples in this section accordingly." +"to serve images from. However, &debian-gnu; packages may use other " +"directories to comply with the Filesystem " +"Hierarchy Standard. For example, tftpd-hpa by " +"default uses /var/lib/tftpboot. You may have to adjust " +"the configuration examples in this section accordingly." msgstr "" "Perinteisesti TFTP-palvelimet ovat jakaneet hakemiston /tftpboot tiedostoja. &debian-gnu;in paketit voivat kuitenkin käyttää muita " @@ -2096,7 +2209,7 @@ msgstr "" "asetusesimerkkejä vastaavasti." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1309 +#: install-methods.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "All in.tftpd alternatives available in Debian should log " @@ -2113,7 +2226,7 @@ msgstr "" "virheiden syytä etsittäessä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1317 +#: install-methods.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2144,13 +2257,13 @@ msgstr "" "palvelimen valitsee käyttämänsä lähdeporttit." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1339 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Siirretään TFTP-otokset paikalleen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1340 +#: install-methods.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in netboot on noudettava seuraavat tiedostot:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1380 +#: install-methods.xml:1421 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1385 +#: install-methods.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2205,7 +2318,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1393 +#: install-methods.xml:1434 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2222,13 +2335,13 @@ msgstr "" "ia64/elilo.efi." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1405 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC:n käynnistys TFTP:llä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1406 +#: install-methods.xml:1447 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2259,7 +2372,7 @@ msgstr "" "nimen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command boot netbootpd to supply the " @@ -2306,20 +2419,26 @@ msgstr "" "tiedostossa /etc/dhcpd.conf." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1549 +#: install-methods.xml:1590 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automaattinen asennus" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1550 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1591 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " +#| "installations. Debian packages intended for this include fai (which uses an install server), replicator, systemimager, autoinstall, and the Debian Installer itself." msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " -"installations. Debian packages intended for this include fai (which uses an install server), replicator, systemimager, autoinstall, and the Debian Installer itself." +"installations. Debian packages intended for this include fai-" +"quickstart (which can use an install server) and the Debian " +"Installer itself. Have a look at the FAI home page for detailed information." msgstr "" "Asennettaessa useita tietokoneita on mahdollista tehdä täysin automaattiset " "asennukset. Tähän tarkoitettuja Debian-paketteja ovat fai, ja Debianin asennin itse." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1563 +#: install-methods.xml:1603 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Automaattinen asennus Debianin asentimella" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1564 +#: install-methods.xml:1604 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2348,7 +2467,7 @@ msgstr "" "asennusprosessin aikana kysyttyihin kysymyksiin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1571 +#: install-methods.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2356,3 +2475,8 @@ msgid "" msgstr "" "Kaikki ohjeet valmiista vastauksista mukaan lukien toimiva esimerkki jota " "voi muokata on ." + +#~ msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." +#~ msgstr "" +#~ "Asennin ei osaa käynnistää NTFS-tiedostojärjestelmälle tallennetuista " +#~ "tiedostoista." diff --git a/po/fi/installation-howto.po b/po/fi/installation-howto.po index 125e37a70..7397fd7b8 100644 --- a/po/fi/installation-howto.po +++ b/po/fi/installation-howto.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20060430 installation howto 36744\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-08 23:06+0200\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi \n" "Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -26,17 +27,17 @@ msgstr "Asennus-Howto" #: installation-howto.xml:7 #, no-c-format msgid "" -"This document describes how to install &debian-gnu; &releasename; for the &arch-" -"title; (&architecture;) with the new &d-i;. It is a quick " -"walkthrough of the installation process which should contain all the " +"This document describes how to install &debian-gnu; &releasename; for the " +"&arch-title; (&architecture;) with the new &d-i;. It is a " +"quick walkthrough of the installation process which should contain all the " "information you will need for most installs. When more information can be " "useful, we will link to more detailed explanations in other parts of this " "document." msgstr "" -"Tämä ohje kuvaa &debian-gnu; version &releasename; asennuksen arkkitehtuurille " -"&arch-title; (&architecture;) uudella asentimella &d-i;. " -"Asennuksen pikainen läpikäynti antanee riittävästi tietoa useimpiin " -"asennuksiin. Kun lisätieto voi olla hyödyllistä, annetaan viite " +"Tämä ohje kuvaa &debian-gnu; version &releasename; asennuksen " +"arkkitehtuurille &arch-title; (&architecture;) uudella " +"asentimella &d-i;. Asennuksen pikainen läpikäynti antanee riittävästi tietoa " +"useimpiin asennuksiin. Kun lisätieto voi olla hyödyllistä, annetaan viite " "yksityiskohtaisempiin kuvauksiin tämän ohjeen muissa osissa." #. Tag: title @@ -141,15 +142,15 @@ msgstr "" #: installation-howto.xml:78 #, no-c-format msgid "" -"Download whichever type you prefer and burn it to a CD. To boot the CD, you may need to change your BIOS configuration, as " +"Download whichever type you prefer and burn it to a CD. To boot the CD, you may need to change your BIOS configuration, as " "explained in . To boot a PowerMac from CD, press the c key while " "booting. See for other ways to boot from CD. " msgstr "" -"Nouda mieluisa CD-otos ja kirjoita se CD-aihiolle. Käynnistettäessä CD-levyltä voi olla tarpeen muuttaa BIOS:n asetuksia, " +"Nouda mieluisa CD-otos ja kirjoita se CD-aihiolle. Käynnistettäessä CD-levyltä voi olla tarpeen muuttaa BIOS:n asetuksia, " "kuten neuvotaan luvussa . PowerMac käynnistyy CD-levyltä painettaessa näppäintä " "c koneen käynnistyessä. Luvussa " @@ -558,10 +559,10 @@ msgstr "" msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " "operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and " -"let you know. By default GRUB will be installed to the " -"master boot record of the first harddrive, which is generally a good choice. " -"You'll be given the opportunity to override that choice and install it " -"elsewhere. " +"let you know. By default GRUB will be installed to " +"the master boot record of the first harddrive, which is generally a good " +"choice. You'll be given the opportunity to override that choice and install " +"it elsewhere. " msgstr "" "Viimeinen vaihe on alkulatausohjelman asentaminen. Jos asennin havaitsee " "muita käyttöjärjestelmiä tietokoneella, niistä ilmoitetaan ja lisätään " diff --git a/po/fi/partitioning.po b/po/fi/partitioning.po index 6bccf4beb..ed0a27d2a 100644 --- a/po/fi/partitioning.po +++ b/po/fi/partitioning.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-06 16:21+0200\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi \n" "Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,24 +30,25 @@ msgstr "Debianin osiot ja osioiden koot" #: partitioning.xml:14 #, no-c-format msgid "" -"At a bare minimum, GNU/&arch-kernel; needs one partition for itself. You can have a " -"single partition containing the entire operating system, applications, and " -"your personal files. Most people feel that a separate swap partition is also " -"a necessity, although it's not strictly true. Swap is scratch " -"space for an operating system, which allows the system to use disk storage " -"as virtual memory. By putting swap on a separate partition, " -"&arch-kernel; can make much more efficient use of it. It is possible to force &arch-kernel; " -"to use a regular file as swap, but it is not recommended." +"At a bare minimum, GNU/&arch-kernel; needs one partition for itself. You can " +"have a single partition containing the entire operating system, " +"applications, and your personal files. Most people feel that a separate swap " +"partition is also a necessity, although it's not strictly true. Swap is scratch space for an operating system, which allows the system to " +"use disk storage as virtual memory. By putting swap on a " +"separate partition, &arch-kernel; can make much more efficient use of it. It " +"is possible to force &arch-kernel; to use a regular file as swap, but it is " +"not recommended." msgstr "" -"GNU/&arch-kernel; tarvitsee välttämättä ainakin yhden osion käyttöÂönsä. Koko " -"käyttöjärjestelmä, sovellukset ja henkilökohtaiset tiedostot voidaan " +"GNU/&arch-kernel; tarvitsee välttämättä ainakin yhden osion käyttöÂönsä. " +"Koko käyttöjärjestelmä, sovellukset ja henkilökohtaiset tiedostot voidaan " "tallentaa yhteen levyosioon. Useimpien mielestä erillinen sivutusosio on " "myös välttämätön, vaikkakin ilman on mahdollista tulla toimeen. " "sivutus on käyttöjärjestelmän työtilaa, jonka avulla levyä " "voidaan käyttäÂä näennäismuistina. Kun sivutus on erillisellä " -"osiolla, pystyy &arch-kernel; käyttämäÂän sitä paljon tehokkaammin. On mahdollista " -"pakottaa &arch-kernel; käyttämäÂän tavallista tiedostoa sivutustilana, mutta tätä ei " -"suositella." +"osiolla, pystyy &arch-kernel; käyttämäÂän sitä paljon tehokkaammin. On " +"mahdollista pakottaa &arch-kernel; käyttämäÂän tavallista tiedostoa " +"sivutustilana, mutta tätä ei suositella." #. Tag: para #: partitioning.xml:26 @@ -60,9 +62,9 @@ msgid "" "carefully keeping) a portion of your system. At a bare minimum, you should " "consider creating what is commonly called a root partition. " "This contains the most essential components of the system. If any other " -"partitions get corrupted, you can still boot into GNU/&arch-kernel; to fix the " -"system. This can save you the trouble of having to reinstall the system from " -"scratch." +"partitions get corrupted, you can still boot into GNU/&arch-kernel; to fix " +"the system. This can save you the trouble of having to reinstall the system " +"from scratch." msgstr "" "Useimmat käyttävät GNU/&arch-kernel; kuitenkin vähimmäismäÂäräÂä enemmän " "osioita. On kaksi syytä jakaa tiedostojärjestelmä useaan pienempäÂän osioon. " @@ -71,8 +73,9 @@ msgstr "" "(huolellisesti tallennetuilta varmuuskopioilta) vain osa järjestelmästä. " "VähitäÂän olisi tehtävä niin sanottu juuriosio. Tässä osiossa " "on järjestelmän välttämättömimmät osat. Jos mikä tahansa muu osio menee " -"rikki, voidaan GNU/&arch-kernel; silti käynnistäÂä järjestelmän korjaamiseksi. Näin " -"saatetaan välttäÂä järjestelmän asentaminen kokonaan uudestaan." +"rikki, voidaan GNU/&arch-kernel; silti käynnistäÂä järjestelmän " +"korjaamiseksi. Näin saatetaan välttäÂä järjestelmän asentaminen kokonaan " +"uudestaan." #. Tag: para #: partitioning.xml:40 @@ -119,11 +122,12 @@ msgstr "Hakemistopuu" #: partitioning.xml:68 #, no-c-format msgid "" -"&debian-gnu; adheres to the Filesystem Hierarchy " -"Standard for directory and file naming. This standard allows users " -"and software programs to predict the location of files and directories. The " -"root level directory is represented simply by the slash /. At the root level, all Debian systems include these directories:" +"&debian-gnu; adheres to the Filesystem " +"Hierarchy Standard for directory and file naming. This standard " +"allows users and software programs to predict the location of files and " +"directories. The root level directory is represented simply by the slash " +"/. At the root level, all Debian systems include these " +"directories:" msgstr "" "&debian-gnu; noudattaa Filesystem Hierarchy " "Standard-julkaisua hakemistojen ja tiedostojen nimeämisessä. " @@ -826,8 +830,9 @@ msgstr "partman" #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also " -"resize partitions, create filesystems (format in Windows speak) and assign them to the mountpoints." +"resize partitions, create filesystems " +"(format in Windows speak) and assign them to the " +"mountpoints." msgstr "" "Debianin suositeltu osiointisovellus. Tämä monitoimityökalu osaa myös " "muuttaa osion kokoa, luoda tiedostojärjestelmiä " @@ -1100,9 +1105,9 @@ msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 " "usable primary partitions, 12 logical partitions), and 63 partitions on an " "IDE drive (3 usable primary partitions, 60 logical partitions). However the " -"normal &debian-gnu; system provides only 20 devices for partitions, so you may " -"not install on partitions higher than 20 unless you first manually create " -"devices for those partitions." +"normal &debian-gnu; system provides only 20 devices for partitions, so you " +"may not install on partitions higher than 20 unless you first manually " +"create devices for those partitions." msgstr "" "Linux rajoittaa osioiden määrän levyä kohti 15 osioon SCSI-levyille " "(käytettävissä on 3 ensisijaista osiota ja 12 loogista osiota), ja 63 osioon " @@ -1139,9 +1144,9 @@ msgid "" "disk access extensions are found to be present, they will be utilized. " "Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-back, and it " "cannot be used to address any location on the disk higher than the 1023rd " -"cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what BIOS your computer has, these " -"restrictions no longer apply, since &arch-kernel; does not use the BIOS for disk " -"access." +"cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what BIOS your computer " +"has, these restrictions no longer apply, since &arch-kernel; does not use " +"the BIOS for disk access." msgstr "" "Tätä rajoitusta ei ole jos BIOS on uudempi kuin noin 1995–98 (riippuu " "valmistajasta) ja ominaisuus Enhanced Disk Drive Support " @@ -1150,8 +1155,9 @@ msgstr "" "ytimen lukemiseen levyltä keskusmuistiin. Jos BIOSin keskeytystä 0x13 " "käyttävä lisäys isojen levyjen käyttöön löytyy, sitä käytetään. Muussa " "tapauksessa peräydytään käyttämään perinteistä levyrajapintaa, joka ei osaa " -"käyttää levyosoitteita 1023. sylinterin jälkeen. Kun &arch-kernel; on käynnistynyt, " -"ei BIOSilla enää ole merkitystä, koska &arch-kernel; ei käytä levyä BIOSin kautta." +"käyttää levyosoitteita 1023. sylinterin jälkeen. Kun &arch-kernel; on " +"käynnistynyt, ei BIOSilla enää ole merkitystä, koska &arch-kernel; ei käytä " +"levyä BIOSin kautta." #. Tag: para #: partitioning.xml:655 @@ -1183,10 +1189,10 @@ msgid "" "used as the boot partition, and then create whatever other partitions you " "wish to have, in the remaining area. This boot partition must be mounted on /boot, since that is the " -"directory where the &arch-kernel; kernel(s) will be stored. This configuration will " -"work on any system, regardless of whether LBA or large disk CHS translation " -"is used, and regardless of whether your BIOS supports the large disk access " -"extensions." +"directory where the &arch-kernel; kernel(s) will be stored. This " +"configuration will work on any system, regardless of whether LBA or large " +"disk CHS translation is used, and regardless of whether your BIOS supports " +"the large disk access extensions." msgstr "" "Suositeltu tapa tämän tekemiseen on pienen (25–50 Mt pitäisi riittää) " "osion luominen levyn alkuun käytettäväksi käynnistysosiona, ja luoda muut " diff --git a/po/fi/post-install.po b/po/fi/post-install.po index 9aa2ba34c..dd71e2717 100644 --- a/po/fi/post-install.po +++ b/po/fi/post-install.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation guide post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-19 17:09+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,19 +30,19 @@ msgstr "Ajetaan järjestelmä alas" #: post-install.xml:15 #, no-c-format msgid "" -"To shut down a running &debian-gnu; system, you must not reboot with the reset " -"switch on the front or back of your computer, or just turn off the computer. " -"&debian-gnu; should be shut down in a controlled manner, otherwise files might get " -"lost and/or disk damage might occur. If you run a desktop environment, there " -"is usually an option to log out available from the " -"application menu that allows you to shutdown (or reboot) the system." +"To shut down a running &debian-gnu; system, you must not reboot with the " +"reset switch on the front or back of your computer, or just turn off the " +"computer. &debian-gnu; should be shut down in a controlled manner, otherwise " +"files might get lost and/or disk damage might occur. If you run a desktop " +"environment, there is usually an option to log out available " +"from the application menu that allows you to shutdown (or reboot) the system." msgstr "" -"Käynnissä olevaa &debian-gnu;-järjestelmää ei saa sammuttaa tietokoneen edessä tai " -"takana olevasta reset-nappulasta tai virtakytkimestä. &debian-gnu; olisi ajettava " -"alas siististi, muuten tiedostoja voi kadota ja/tai tulla levyvirheitä. Jos " -"käytössä on työpöytäympäristö, on sovellusvalikossa tavallisesti tarjolla " -"kohta kirjaudu ulos josta järjestelmä voidaan sammuttaa (tai " -"käynnistää uudelleen)." +"Käynnissä olevaa &debian-gnu;-järjestelmää ei saa sammuttaa tietokoneen " +"edessä tai takana olevasta reset-nappulasta tai virtakytkimestä. &debian-" +"gnu; olisi ajettava alas siististi, muuten tiedostoja voi kadota ja/tai " +"tulla levyvirheitä. Jos käytössä on työpöytäympäristö, on sovellusvalikossa " +"tavallisesti tarjolla kohta kirjaudu ulos josta järjestelmä " +"voidaan sammuttaa (tai käynnistää uudelleen)." #. Tag: para #: post-install.xml:25 @@ -442,11 +443,20 @@ msgstr "Sähköpostin oletusasetukset" #. Tag: para #: post-install.xml:290 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " +#| "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " +#| "Linux system. Reason is that various utilities running on the " +#| "system Examples are: cron, " +#| "quota, logcheck, aide, … can send important notices by e-" +#| "mail to inform the system administrator of (potential) problems or " +#| "changes." msgid "" "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " -"Linux system. Reason is that various utilities running on the " +"&debian-gnu; system. Reason is that various utilities running on the " "system Examples are: cron, " "quota, logcheck, aide, … can send important notices by e-mail " @@ -1009,32 +1019,34 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do dpkg -i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-" -"subarchitecture_custom.1.0_&architecture;.deb. The subarchitecture part is an " -"optional sub-architecture, such as 686, depending on what kernel options you set. dpkg -" -"i will install the kernel, along with some other nice supporting " -"files. For instance, the System.map will be properly " -"installed (helpful for debugging kernel problems), and /boot/" -"config-&kernelversion; will be installed, containing your current " +"any package. As root, do dpkg -i ../&kernelpackage;-" +"&kernelversion;-subarchitecture_custom.1.0_&architecture;.deb. The " +"subarchitecture part is an optional sub-" +"architecture, such as 686, " +"depending on what kernel options you set. dpkg -i " +"will install the kernel, along with some other nice supporting files. For " +"instance, the System.map will be properly installed " +"(helpful for debugging kernel problems), and /boot/config-" +"&kernelversion; will be installed, containing your current " "configuration set. Your new kernel package is also clever enough to " "automatically update your boot loader to use the new kernel. If you have " "created a modules package, you'll need to install that package as well." msgstr "" " Kun käännös on valmis, oma ydin voidaan asentaa kuten mikä tahansa paketti. " -"Pääkäyttäjänä komennetaan dpkg -i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-" -"subarchitecture_custom.1.0_&architecture;.deb. Kohta subarchitecture on valinnainen " -"arkkitehtuurin muunnos, kuten 686, riippuen käytetyistä ytimen valinnoista. Komento dpkg -i asentaa ytimen ja muutamia kivoja aputiedostoja. Esimerkiksi " -"tiedosto System.map asennetaan kuten pitää (se auttaa " -"ytimen vikojen jäljityksessä), asennetaan myös tiedosto /boot/" -"config-&kernelversion; jossa on käytetyt ytimen asetukset. Uusi " -"ytimen asennuspaketti on myöskin niin fiksu, että se automaattisesti " -"päivittää käynnistyslataimen käyttämään uutta ydintä. Jos on tehty moduulien " -"paketti, on sekin muistettava asentaa." +"Pääkäyttäjänä komennetaan dpkg -i ../&kernelpackage;-" +"&kernelversion;-subarchitecture_custom.1.0_&architecture;.deb. Kohta " +"subarchitecture on valinnainen arkkitehtuurin " +"muunnos, kuten 686, riippuen " +"käytetyistä ytimen valinnoista. Komento dpkg -i " +"asentaa ytimen ja muutamia kivoja aputiedostoja. Esimerkiksi tiedosto " +"System.map asennetaan kuten pitää (se auttaa ytimen " +"vikojen jäljityksessä), asennetaan myös tiedosto /boot/config-" +"&kernelversion; jossa on käytetyt ytimen asetukset. Uusi ytimen " +"asennuspaketti on myöskin niin fiksu, että se automaattisesti päivittää " +"käynnistyslataimen käyttämään uutta ydintä. Jos on tehty moduulien paketti, " +"on sekin muistettava asentaa." #. Tag: para #: post-install.xml:655 @@ -1126,11 +1138,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:710 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in " +#| "the file system you selected, which you can use to perform any necessary " +#| "repairs. For example, if you need to reinstall the " +#| "GRUB boot loader into the master boot record of the first hard disk, you " +#| "could enter the command grub-install '(hd0)' to do " +#| "so. " msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " "file system you selected, which you can use to perform any necessary " -"repairs. For example, if you need to reinstall the " +"repairs. For example, if you need to reinstall the " "GRUB boot loader into the master boot record of the first hard disk, you " "could enter the command grub-install '(hd0)' to do " "so. " diff --git a/po/fi/preface.po b/po/fi/preface.po index df7e5e18c..0c78cb47b 100644 --- a/po/fi/preface.po +++ b/po/fi/preface.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation-guide preface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-01 11:05+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,23 +22,24 @@ msgstr "" #: preface.xml:5 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; &release; For &architecture;" -msgstr "&debian-gnu; version &release; asentaminen laitealustalle &architecture;" +msgstr "" +"&debian-gnu; version &release; asentaminen laitealustalle &architecture;" #. Tag: para #: preface.xml:6 #, no-c-format msgid "" "We are delighted that you have decided to try Debian, and are sure that you " -"will find that Debian's GNU/&arch-kernel; distribution is unique. &debian-gnu; brings " -"together high-quality free software from around the world, integrating it " -"into a coherent whole. We believe that you will find that the result is " -"truly more than the sum of the parts." +"will find that Debian's GNU/&arch-kernel; distribution is unique. &debian-" +"gnu; brings together high-quality free software from around the world, " +"integrating it into a coherent whole. We believe that you will find that the " +"result is truly more than the sum of the parts." msgstr "" "Päätöksesi kokeilla Debiania ilahduttaa, ja olemme varmoja Debianin GNU/" -"&arch-kernel;-jakelun osoittautuvan ainutlaatuiseksi. &debian-gnu; on koostanut " -"yhteneväisen kokonaisuuden korkealaatuisista vapaista ohjelmista kaikilta " -"maailman kulmilta. Uskomme tämän kokonaisuuden olevan enemmän kuin osiensa " -"summa." +"&arch-kernel;-jakelun osoittautuvan ainutlaatuiseksi. &debian-gnu; on " +"koostanut yhteneväisen kokonaisuuden korkealaatuisista vapaista ohjelmista " +"kaikilta maailman kulmilta. Uskomme tämän kokonaisuuden olevan enemmän kuin " +"osiensa summa." #. Tag: para #: preface.xml:15 diff --git a/po/fi/preparing.po b/po/fi/preparing.po index 71cb30ca4..046620735 100644 --- a/po/fi/preparing.po +++ b/po/fi/preparing.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-05 06:23+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -69,8 +70,8 @@ msgstr "" #: preparing.xml:35 #, no-c-format msgid "" -"Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired rather " -"than replaced if things go wrong. Upgrades never require a wholesale " +"Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired " +"rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a wholesale " "installation; you can always upgrade in-place. And the programs are almost " "always compatible with successive OS releases. If a new program version " "requires newer supporting software, the Debian packaging system ensures that " @@ -79,10 +80,10 @@ msgid "" "installation, so think of it as your very last option. The installer is " "not designed to re-install over an existing system." msgstr "" -"Käytettäessä &debian-gnu;ia, on paljon todennäköisempää, että vikatilanteessa " -"käyttöjärjestelmä voidaan korjata eikä sitä tarvitse asentaa uudelleen. " -"Päivitykset eivät koskaan vaadi kaiken asentamista uudelleen; Debian osaa " -"aina päivittää itse itsensä. Lisäksi ohjelmat ovat melkein aina " +"Käytettäessä &debian-gnu;ia, on paljon todennäköisempää, että " +"vikatilanteessa käyttöjärjestelmä voidaan korjata eikä sitä tarvitse asentaa " +"uudelleen. Päivitykset eivät koskaan vaadi kaiken asentamista uudelleen; " +"Debian osaa aina päivittää itse itsensä. Lisäksi ohjelmat ovat melkein aina " "yhteensopivia peräkkäisissä Debianin julkaisuissa. Jos ohjelman uusi versio " "vaatii uudempia tukiohjelmia, Debianin paketointijärjestelmä varmistaa " "kaikkien tarpeellisten ohjelmien löytyvän ja tulevan asennetuiksi " @@ -201,11 +202,11 @@ msgstr "" #: preparing.xml:128 #, no-c-format msgid "" -"Install a boot loader which can start up &debian-gnu; and/" -"or your existing system." +"Install a boot loader which can start up &debian-gnu; " +"and/or your existing system." msgstr "" -"Asenna käynnistyslatain käynnistämään &debian-gnu; ja/tai " -"tietokoneen vanha käyttöjärjestelmä." +"Asenna käynnistyslatain käynnistämään &debian-gnu; ja/" +"tai tietokoneen vanha käyttöjärjestelmä." #. Tag: para #: preparing.xml:134 @@ -215,15 +216,20 @@ msgstr "Käynnistää uusi asennettu järjestelmä ensimmäistä kertaa." #. Tag: para #: preparing.xml:141 -#, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title; you have the option of using aa an experimental graphical " +#| "version of the installation system. For more information about this " +#| "graphical installer, see ." +msgid "" +"For &arch-title; you have the option of using a an experimental graphical version " "of the installation system. For more information about this graphical " "installer, see ." msgstr "" -"Laitealustalla &arch-title; on mahdollista käyttää graafista kokeiltavana olevaa " +"Laitealustalla &arch-title; on mahdollista käyttää graafista kokeiltavana olevaa " "graafista asennusjärjestelmää. Lisätietoja tästä graafisesta " "asentimesta kertoo ." @@ -284,8 +290,8 @@ msgid "" "the Desktop environment task, you will only have a relatively " "basic, command line driven system. Installing the Desktop environment task " "is optional because it requires a fairly large amount of disk space, and " -"because many &debian-gnu; systems are servers which don't really have any need " -"for a graphical user interface to do their job." +"because many &debian-gnu; systems are servers which don't really have any " +"need for a graphical user interface to do their job." msgstr "" "Yksi tärkeä valinta asennuksen aikana on päättää, asennetaanko graafinen " "työpöytäympäristö, joka muodostuu X Window -järjestelmästä ja yhdestä " @@ -293,8 +299,8 @@ msgstr "" "asennettavaksi Desktop environment, saadaan komentoriviltä " "käytettävä perusjärjestelmä. Desktop Environmentin (eli työpöytäympäristön) " "asentaminen on valinnaista, koska se vaatii varsin paljon levytilaa, ja " -"koska useat &debian-gnu; järjestelmät ovat palvelinkoneita joissa ei oikeastaan " -"ole lainkaan käyttöä graafiselle työpöytäympäristölle." +"koska useat &debian-gnu; järjestelmät ovat palvelinkoneita joissa ei " +"oikeastaan ole lainkaan käyttöä graafiselle työpöytäympäristölle." #. Tag: para #: preparing.xml:185 @@ -323,23 +329,23 @@ msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " "system. If this is the first time a non-native operating system has been " "installed on your computer, it's quite likely you will need to re-partition " -"your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition your disk, you " -"run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you use " -"to do it. The programs used in installation are quite reliable and most have " -"seen years of use; but they are also quite powerful and a false move can " -"cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers and " -"actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work." +"your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition your disk, " +"you run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you " +"use to do it. The programs used in installation are quite reliable and most " +"have seen years of use; but they are also quite powerful and a false move " +"can cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers " +"and actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work." msgstr "" "Ennen kuin aloitat, muista ottaa varmuuskopio jokaisesta tietokoneella nyt " "olevasta tiedostosta. Jos tietokoneella on nyt vain esiasennettu " "käyttöjärjestelmä, on kiintolevy luultavimmin osioitava uudelleen jotta " -"saadaan tilaa &debian-gnu;ille. Aina kun levy osioidaan on varauduttava kaikkien " -"tietojen menetykseen, riippumatta siitä millä ohjelmalla osiot tehdään. " -"Asennuksessa käytettävät ohjelmat ovat hyvin luotettavia ja useimmat ovat " -"olleet vuosia käytössä; mutta ne ovat myös mahtiohjelmia ja lipsahdus voi " -"tuhota paljon. Vaikka varmuuskopiot onkin otettu, ole varovainen ja mieti " -"vastauksia ja toimintoja. Kaksi minuuttia miettimistä voi säästää tunteja " -"tarpeetonta työtä." +"saadaan tilaa &debian-gnu;ille. Aina kun levy osioidaan on varauduttava " +"kaikkien tietojen menetykseen, riippumatta siitä millä ohjelmalla osiot " +"tehdään. Asennuksessa käytettävät ohjelmat ovat hyvin luotettavia ja " +"useimmat ovat olleet vuosia käytössä; mutta ne ovat myös mahtiohjelmia ja " +"lipsahdus voi tuhota paljon. Vaikka varmuuskopiot onkin otettu, ole " +"varovainen ja mieti vastauksia ja toimintoja. Kaksi minuuttia miettimistä " +"voi säästää tunteja tarpeetonta työtä." #. Tag: para #: preparing.xml:214 @@ -791,23 +797,24 @@ msgstr "Laitteiden yhteensopivuus" #: preparing.xml:504 #, no-c-format msgid "" -"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " -"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as " -"many different types of hardware as some operating systems." +"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " +"hardware support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; " +"still does not run as many different types of hardware as some operating " +"systems." msgstr "" -"Useat merkkituotteet toimivat &arch-kernel; ongelmitta. Lisäksi &arch-kernel; " -"laitetuki paranee päivittäin. &arch-kernel; ei kuitenkaan vielä tue yhtä paljoa " -"erilaisia laitteita kuin jotkin käyttöjärjestelmät." +"Useat merkkituotteet toimivat &arch-kernel; ongelmitta. Lisäksi &arch-" +"kernel; laitetuki paranee päivittäin. &arch-kernel; ei kuitenkaan vielä tue " +"yhtä paljoa erilaisia laitteita kuin jotkin käyttöjärjestelmät." #. Tag: para #: preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "" -"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running " -"version of Windows to work." +"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a " +"running version of Windows to work." msgstr "" -"Erityisesti &arch-kernel; ei tavallisesti pysty käyttämään laitetta, joka vaatii " -"toimiakseen käynnissä olevan Windowsin." +"Erityisesti &arch-kernel; ei tavallisesti pysty käyttämään laitetta, joka " +"vaatii toimiakseen käynnissä olevan Windowsin." #. Tag: para #: preparing.xml:515 @@ -862,11 +869,11 @@ msgstr "" #: preparing.xml:544 #, no-c-format msgid "" -"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to " -"your architecture." +"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites " +"dedicated to your architecture." msgstr "" -"Etsimällä suoritinperheelle omistautuneilta webbisivuilta luetteloa &arch-kernel;-" -"yhteensopivista laitteista." +"Etsimällä suoritinperheelle omistautuneilta webbisivuilta luetteloa &arch-" +"kernel;-yhteensopivista laitteista." #. Tag: para #: preparing.xml:550 @@ -1144,15 +1151,15 @@ msgstr "" #: preparing.xml:721 #, no-c-format msgid "" -"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system itself " -"is taken into account in these recommended system requirements. Notably, the " -"/var partition contains a lot of state information " -"specific to Debian in addition to its regular contents, like logfiles. The " -"dpkg files (with information on all installed packages) " -"can easily consume 40MB. Also, apt-get puts downloaded " -"packages here before they are installed. You should usually allocate at " -"least 200MB for /var, and a lot more if you install a " -"graphical desktop environment." +"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " +"itself is taken into account in these recommended system requirements. " +"Notably, the /var partition contains a lot of state " +"information specific to Debian in addition to its regular contents, like " +"logfiles. The dpkg files (with information on all " +"installed packages) can easily consume 40MB. Also, apt-get puts downloaded packages here before they are installed. You should " +"usually allocate at least 200MB for /var, and a lot " +"more if you install a graphical desktop environment." msgstr "" "Näissä suosituksissa on huomioitu &debian-gnu;in itse sujuvaan toimintaansa " "tarvitsema levytila. Erityisesti /var-osio sisältää " @@ -1197,16 +1204,26 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:759 -#, no-c-format -msgid "" -"If you already have an operating system on your system " -"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) (VM, z/OS, OS/390, …) and " -"want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. " -"Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on " -"Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with " -"other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will " -"need a dedicated partition for the Debian root." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you already have an operating system on your system (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, " +#| "…) (VM, z/OS, OS/390, …) and want to stick Debian on the same disk, you will need to " +#| "repartition the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It " +#| "cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to " +#| "share some partitions with other Unix systems, but that's not covered " +#| "here. At the very least you will need a dedicated partition for the " +#| "Debian root." +msgid "" +"If you already have an operating system on your system (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, " +"…) (VM, z/OS, OS/390, …) and want to stick Debian on the same disk, you will need to " +"repartition the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It " +"cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share " +"some partitions with other Unix systems, but that's not covered here. At the " +"very least you will need a dedicated partition for the Debian root." msgstr "" "Jos koneessa on jo käyttöjärjestelmä (Windows 9x, " "Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) " @@ -1219,14 +1236,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:778 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can find information about your current partition setup by using a " +#| "partitioning tool for your current operating system, " +#| "such as fdisk or PartitionMagic, such " +#| "as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools, " +#| "such as the VM diskmap. Partitioning tools always provide a way " +#| "to show existing partitions without making changes." msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " -"partitioning tool for your current operating system, " -"such as fdisk or PartitionMagic, such as " -"Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools, such as " -"the VM diskmap. Partitioning tools always provide a way to show " -"existing partitions without making changes." +"partitioning tool for your current operating system, such as fdisk or PartitionMagic, " +"such as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools, " +"such as the VM diskmap. Partitioning tools always provide a way to " +"show existing partitions without making changes." msgstr "" "Tiedot levyllä jo olevista osioita löytyvät käyttöjärjestelmän " "osiointityökalujen avulla, kuten fdisk tai " @@ -1288,16 +1312,16 @@ msgid "" "installation tapes or CDs." msgstr "" "Jos tietokoneessa on vain yksi kiintolevy, ja levyllä oleva " -"käyttöjärjestelmä halutaan kokonaan korvata &debian-gnu;illa, voidaan tässäkin " -"tapauksessa tehdä osiot asennusprosessin osana (), kun asennusjärjestelmä on käynnistetty. Tämä kuitenkin toimii vain " -"jos asennusjärjestelmä on tarkoitus käynnistää nauhalta, rompulta tai " -"verkkokäynnistyksellä. Mieti tätä: jos käynnistetään kiintolevyllä olevilta " -"tiedostoilta, ja sitten asennusjärjestelmä osioi saman levyn pyyhkien " -"asennustiedostot pois, on parasta toivoa asennuksen onnistuvan ensimmäisellä " -"yrittämällä. Ainakin tässä tapauksessa olisi oltava vaihtoehtoinen tapa " -"herättää tietokone taas toimintaan, esimerkiksi alkuperäisen " -"käyttöjärjestelmän asennusnauhoilta tai -rompuilta." +"käyttöjärjestelmä halutaan kokonaan korvata &debian-gnu;illa, voidaan " +"tässäkin tapauksessa tehdä osiot asennusprosessin osana (), kun asennusjärjestelmä on käynnistetty. Tämä kuitenkin " +"toimii vain jos asennusjärjestelmä on tarkoitus käynnistää nauhalta, " +"rompulta tai verkkokäynnistyksellä. Mieti tätä: jos käynnistetään " +"kiintolevyllä olevilta tiedostoilta, ja sitten asennusjärjestelmä osioi " +"saman levyn pyyhkien asennustiedostot pois, on parasta toivoa asennuksen " +"onnistuvan ensimmäisellä yrittämällä. Ainakin tässä tapauksessa olisi oltava " +"vaihtoehtoinen tapa herättää tietokone taas toimintaan, esimerkiksi " +"alkuperäisen käyttöjärjestelmän asennusnauhoilta tai -rompuilta." #. Tag: para #: preparing.xml:821 @@ -1339,9 +1363,9 @@ msgid "" "of the partitions will be owned by other operating systems, you should " "create those partitions using native operating system partitioning programs. " "We recommend that you do not attempt to create " -"partitions for &debian-gnu; using another operating system's tools. Instead, you " -"should just create the native operating system's partitions you will want to " -"retain." +"partitions for &debian-gnu; using another operating system's tools. Instead, " +"you should just create the native operating system's partitions you will " +"want to retain." msgstr "" "Jos mikään yllä olevista tapauksista ei sovellu, on kiintolevy osioitava " "ennen asennuksen käynnistämistä jotta Debianille saadaan osioitavaksi " @@ -1354,12 +1378,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:849 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are going to install more than one operating system on the same " +#| "machine, you should install all other system(s) before proceeding with " +#| "Linux installation. Windows and other OS installations may destroy your " +#| "ability to start Linux, or encourage you to reformat non-native " +#| "partitions." msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Linux " -"installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to " -"start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions." +"machine, you should install all other system(s) before proceeding with " +"Debian installation. Windows and other OS installations may destroy your " +"ability to start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions." msgstr "" "Jos tarkoituksena on asentaa tietokoneelle useampi kuin yksi " "käyttöjärjestelmä, olisi kaikki muut käyttöjärjestelmät asennettava ennen " @@ -1379,16 +1409,25 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:862 -#, no-c-format -msgid "" -"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the Linux " -"partitions should appear before all other partitions on the disk, especially " -"MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-partitioning; " -"you should create a Linux placeholder partition to come before the other bootable partitions on the disk. (The small partitions " -"dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You can delete the " -"placeholder with the Linux partition tools later during the actual install, " -"and replace it with Linux partitions." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the Linux " +#| "partitions should appear before all other partitions on the disk, " +#| "especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-" +#| "partitioning; you should create a Linux placeholder partition to come " +#| "before the other bootable partitions on the disk. " +#| "(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) " +#| "You can delete the placeholder with the Linux partition tools later " +#| "during the actual install, and replace it with Linux partitions." +msgid "" +"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" +"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, " +"especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-" +"partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to " +"come before the other bootable partitions on the disk. " +"(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You " +"can delete the placeholder with the Debian partition tools later during the " +"actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions." msgstr "" "Jotta OpenFirmware käynnistäisi &debian-gnu;in automaattisesti, olisi Linux-" "osioiden sijaittava ennen muita osioita, erityisesti ennen MacOS-" @@ -1481,8 +1520,7 @@ msgstr "" "Muokattaessa olemassa olevia FAT- tai NTFS-osioita, suositellaan " "käytettäväksi alla olevaa osiointimallia tai Windowsin tai DOS:in omia " "työkaluja. Muussa tapauksessa ei ole välttämättä tarpeen tehdä osioita DOS:" -"sta tai Windowsista; Debian osiointityökalut osaavat homman yleensä " -"paremmin." +"sta tai Windowsista; Debian osiointityökalut osaavat homman yleensä paremmin." #. Tag: para #: preparing.xml:937 @@ -1850,8 +1888,8 @@ msgstr "" "muutettava tietokoneen laiteohjelmiston asetuksia. Laiteohjelmisto on laitteiston käyttämä perusohjelmisto; sen tärkein tehtävä on " "alkulatauksen yhteydessä (kun laitteistoon on kytketty virta). Myös tiedossa " -"olevat laiteiston ominaisuudet jotka vaikuttavat &debian-gnu;in luotettavuuteen " -"on korostettu." +"olevat laiteiston ominaisuudet jotka vaikuttavat &debian-gnu;in " +"luotettavuuteen on korostettu." #. Tag: title #: preparing.xml:1163 @@ -2051,12 +2089,12 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " -"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from " -"the hard drive." +"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your " +"machine from the hard drive." msgstr "" "Tässä on muutamia ohjeita käynnistysjärjestyksen asettamisesta. Muista " -"palauttaa käynnistysjärjestys kun &arch-kernel; on asennettu, jotta tietokone " -"käynnistyy taas kiintolevyltä." +"palauttaa käynnistysjärjestys kun &arch-kernel; on asennettu, jotta " +"tietokone käynnistyy taas kiintolevyltä." #. Tag: title #: preparing.xml:1300 @@ -2222,14 +2260,14 @@ msgstr "Jatkettu muisti ja laajennettu muisti" msgid "" "If your system provides both extended and " "expanded memory, set it so that there is as much " -"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended " -"memory and cannot use expanded memory." +"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires " +"extended memory and cannot use expanded memory." msgstr "" "Jos tietokoneessa on sekä jatkettua muistia (extended) " "että laajennettua muistia (expanded), tee asetukset " "niin, että jatkettua muistia on mahdollisimman paljon ja laajennettua " -"muistia mahdollisimman vähän. &arch-kernel; tarvitsee jatkettua muistia eikä voi " -"käyttää laajennettua muistia." +"muistia mahdollisimman vähän. &arch-kernel; tarvitsee jatkettua muistia eikä " +"voi käyttää laajennettua muistia." #. Tag: title #: preparing.xml:1416 @@ -2243,24 +2281,26 @@ msgstr "Virustorjunta" msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " "virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled " -"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with " -"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory " -"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of After " -"installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers " -"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a " -"catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " -"after the boot manager has been set up. ." +"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't " +"compatible with GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system " +"permissions and protected memory of the &arch-kernel; kernel, viruses are " +"almost unheard of After installation you can enable Boot " +"Sector protection if you want. This offers no additional security in &arch-" +"kernel; but if you also run Windows it may prevent a catastrophe. There is " +"no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) after the boot manager " +"has been set up. ." msgstr "" "Ota pois päältä kaikki BIOSin virustorjuntaominaisuudet. Jos tietokoneessa " "on virusten torjuntaan lisälaitekortti tai muu erikoislaite, varmista sen " -"olevan pois käytöstä tai poista se koneesta kun GNU/&arch-kernel; on käynnissä. Ne " -"eivät ole yhteensopivia GNU/&arch-kernel; kanssa; lisäksi tiedostojärjestelmän " -"oikeuksien ja &arch-kernel;-ytimen suojatun muistin ansiosta virukset ovat lähes " -"tuntemattomia Haluttaessa voidaan käynnistyssektorin suojaus " -"ottaa käyttöön asennuksen jälkeen. Tästä ei ole &arch-kernel; lisäturvaa mutta " -"jos koneessa käytetään myös Windowsia se saattaa estää katastrofin. " -"Pääkäynnistyslohkoon (MBR) ei ole mitään tarvetta kajotan sen jälkeen kun " -"alkulatausohjelma on siihen asennettu. " +"olevan pois käytöstä tai poista se koneesta kun GNU/&arch-kernel; on " +"käynnissä. Ne eivät ole yhteensopivia GNU/&arch-kernel; kanssa; lisäksi " +"tiedostojärjestelmän oikeuksien ja &arch-kernel;-ytimen suojatun muistin " +"ansiosta virukset ovat lähes tuntemattomia Haluttaessa " +"voidaan käynnistyssektorin suojaus ottaa käyttöön asennuksen jälkeen. Tästä " +"ei ole &arch-kernel; lisäturvaa mutta jos koneessa käytetään myös Windowsia " +"se saattaa estää katastrofin. Pääkäynnistyslohkoon (MBR) ei ole mitään " +"tarvetta kajotan sen jälkeen kun alkulatausohjelma on siihen asennettu. " #. Tag: title #: preparing.xml:1438 @@ -2276,22 +2316,24 @@ msgid "" "caching. You may see settings for Video BIOS Shadow, " "C800-CBFF Shadow, etc. Disable all " "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " -"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these " -"ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software " -"in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may " -"make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the " -"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices." +"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use " +"these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit " +"software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow " +"RAM may make some of it available for programs to use as normal memory. " +"Leaving the shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to " +"hardware devices." msgstr "" "Emolevy saattaa tarjota käyttöön varjomuistia " "(shadow RAM) tai BIOSin välimuistia (BIOS caching). " "Asetuksissa voi olla Video BIOS Shadow, C800-CBFF " "Shadow, jne. Ota pois käytöstä (Disable) kaikki " "varjomuistit. Varjomuisti nopeuttaa emolevyn ja joidenkin ohjainkorttien " -"lukumuistin käyttöä. &arch-kernel; ei käynnistyttyään käytä näitä lukumuisteja koska " -"se käyttää omia nopeampia 32-bittisiä ohjelmiaan eikä lukumuisteissa olevia " -"16-bittisiä ohjelmia. Varjomuistin ottaminen pois käytöstä saattaa vapauttaa " -"osan muistista ohjelmien käyttöön tavallisena muistina. Varjomuistin " -"pitäminen käytössä saattaa sotkea oheislaitteiden käyttöä &arch-kernel;." +"lukumuistin käyttöä. &arch-kernel; ei käynnistyttyään käytä näitä " +"lukumuisteja koska se käyttää omia nopeampia 32-bittisiä ohjelmiaan eikä " +"lukumuisteissa olevia 16-bittisiä ohjelmia. Varjomuistin ottaminen pois " +"käytöstä saattaa vapauttaa osan muistista ohjelmien käyttöön tavallisena " +"muistina. Varjomuistin pitäminen käytössä saattaa sotkea oheislaitteiden " +"käyttöä &arch-kernel;." #. Tag: title #: preparing.xml:1456 @@ -2304,12 +2346,12 @@ msgstr "Muistiaukko" #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like 15–16 MB Memory Hole, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have " -"that much RAM." +"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if " +"you have that much RAM." msgstr "" "Jos BIOS-asetuksissa on jotain tämän tapaista: 15–16 MB Memory " -"Hole, ota se pois käytöstä. &arch-kernel; odottaa löytävänsä tuosta kohtaa " -"muistia jos tietokoneessa on muistia noin paljon." +"Hole, ota se pois käytöstä. &arch-kernel; odottaa löytävänsä tuosta " +"kohtaa muistia jos tietokoneessa on muistia noin paljon." #. Tag: para #: preparing.xml:1463 @@ -2344,14 +2386,14 @@ msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " "so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, " "suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. " -"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-" -"management than the BIOS." +"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job " +"of power-management than the BIOS." msgstr "" "Jos emolevy osaa edistyneen virranhallinnan (Advanced Power Management), tee " "sen asetukset siten että APM säätelee virranhallintaa. Ota pois käytöstä " "doze, standby, suspend, nap ja sleep, ja ota pois kiintolevyn ajastettu " -"pysäytys. &arch-kernel; pystyy säätämään nämä tilat ja osaa tehdä virranhallinnan " -"paremmin kuin BIOS." +"pysäytys. &arch-kernel; pystyy säätämään nämä tilat ja osaa tehdä " +"virranhallinnan paremmin kuin BIOS." #. Tag: title #: preparing.xml:1498 @@ -2604,17 +2646,18 @@ msgstr "BIOSin asetukset" #: preparing.xml:1646 #, no-c-format msgid "" -"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you have " -"first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this platform is " -"inherently different to other ones, especially from PC-like systems: there " -"are no floppy devices available at all. You will notice another big " -"difference while you work with this platform: most (if not all) of the time " -"you will work remote, with the help of some client session software like " -"telnet, or a browser. This is due to that special system architecture where " -"the 3215/3270 console is line-based instead of character-based." +"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " +"have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this " +"platform is inherently different to other ones, especially from PC-like " +"systems: there are no floppy devices available at all. You will notice " +"another big difference while you work with this platform: most (if not all) " +"of the time you will work remote, with the help of some client session " +"software like telnet, or a browser. This is due to that special system " +"architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of character-" +"based." msgstr "" -"&debian-gnu;in asentamiseksi suoritinperheen &arch-title; koneelle tai zSeries-" -"koneelle on järjestelmään ensimmäiseksi käynnistettävä ydin. Tämän " +"&debian-gnu;in asentamiseksi suoritinperheen &arch-title; koneelle tai " +"zSeries-koneelle on järjestelmään ensimmäiseksi käynnistettävä ydin. Tämän " "laitealustan käynnistystapa on olennaisesti muista poikkeava, erityisesti se " "on erilainen kuin PC-koneissa: levykeasemia ei ole lainkaan. Laitealustan " "parissa työskennellessä huomaa toisenkin ison eron: enimmäkseen (tai aina) " @@ -2749,12 +2792,12 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " -"&debian-gnu; mirror, but only the s390 and architecture-independent files are " -"required. You can also copy the contents of all installation CDs into such a " -"directory tree." +"&debian-gnu; mirror, but only the s390 and architecture-independent files " +"are required. You can also copy the contents of all installation CDs into " +"such a directory tree." msgstr "" -"Asennuspalvelimeen on kopioitava jonkin &debian-gnu;in asennuspalvelimen tarkka " -"hakemistorakenne, mutta vain s390:n tiedostot ja suoritinperheestä " +"Asennuspalvelimeen on kopioitava jonkin &debian-gnu;in asennuspalvelimen " +"tarkka hakemistorakenne, mutta vain s390:n tiedostot ja suoritinperheestä " "riippumattomat tiedostot tarvitaan. Kaikkien asennusromppujen sisältö " "voidaan myös kopioida tuollaiseen hakemistopuuhun." diff --git a/po/fi/preseed.po b/po/fi/preseed.po index f70210220..d088b8c24 100644 --- a/po/fi/preseed.po +++ b/po/fi/preseed.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-28 00:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-10 22:11+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "" "vastaukset asennuksen automatisoimiseksi." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:669 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:676 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -120,7 +121,7 @@ msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry -#: preseed.xml:70 preseed.xml:516 +#: preseed.xml:70 preseed.xml:523 #, no-c-format msgid "file" msgstr "tiedosto" @@ -328,13 +329,24 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:252 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file " +#| "to use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a " +#| "boot parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader " +#| "configuration file (e.g. syslinux.cfg) and adding " +#| "the parameter to the end of the append line(s) for the kernel." msgid "" "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " "use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot " "parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader " -"configuration file (e.g. syslinux.cfg) and adding the " -"parameter to the end of the append line(s) for the kernel." +"configuration file (e.g. syslinux.cfg) and adding the parameter to the end of the append line(s) for the " +"kernel.(e.g. grub.cfg) and adding the parameter as a new set line for " +"the kernel.(e.g. grub.cfg) and adding the parameter to the end of the gnumach.gz line." msgstr "" "Tallennettaessa vastaukset muuanne on asentimelle kerrottava käynnistyksen " "yhteydessä mitä tiedostoa käytetätään. Tämä tehdään tavallisesti antamalla " @@ -343,13 +355,20 @@ msgstr "" "cfg) ja lisäämällä parametri ytimen append-rivin lopppuun." #. Tag: para -#: preseed.xml:260 -#, no-c-format +#: preseed.xml:265 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader " +#| "configuration, you might change the configuration so you don't need to " +#| "hit enter to boot the installer. For syslinux this means setting the " +#| "timeout to 1 in syslinux.cfg." msgid "" "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, " "you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot " -"the installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in syslinux.cfg." +"the installer. For syslinux this means setting " +"the timeout to 1 in syslinux.cfg.For grub this means setting the " +"timeout to 0 in grub.cfg." msgstr "" "Jos vastaukset sisältävä tiedosto kerrotaan käynnistyslataimen asetuksissa, " "halutaan asetuksia ehkä muuttaa siten ettei asenninta tarvitse käynnistää " @@ -357,7 +376,7 @@ msgstr "" "arvoksi 1 tiedostossa syslinux.cfg." #. Tag: para -#: preseed.xml:267 +#: preseed.xml:274 #, no-c-format msgid "" "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can " @@ -371,7 +390,7 @@ msgstr "" "tiedostoa tai asennin jättää tiedoston käyttämättä." #. Tag: screen -#: preseed.xml:276 +#: preseed.xml:283 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters to specify:\n" @@ -403,7 +422,7 @@ msgstr "" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" #. Tag: para -#: preseed.xml:278 +#: preseed.xml:285 #, no-c-format msgid "" "Note that preseed/url can be shortened to just " @@ -415,13 +434,13 @@ msgstr "" "file kun niitä käytetään käynnistysparametreina." #. Tag: title -#: preseed.xml:288 +#: preseed.xml:295 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to preseed questions" msgstr "Annetaan valmiita vastauksia käynnistysparametreilla" #. Tag: para -#: preseed.xml:289 +#: preseed.xml:296 #, no-c-format msgid "" "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " @@ -434,7 +453,7 @@ msgstr "" "käynnistettäessä." #. Tag: para -#: preseed.xml:295 +#: preseed.xml:302 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters can also be used if you do not really want to use " @@ -447,7 +466,7 @@ msgstr "" "löytyy toisaalta tästä asennusohjeesta." #. Tag: para -#: preseed.xml:301 +#: preseed.xml:308 #, no-c-format msgid "" "To set a value to be used inside &d-i;, just pass " @@ -485,7 +504,7 @@ msgstr "" "tietokantaan, ja sitä ei niin ollen käytetä tehtäessä paketin asetuksia." #. Tag: para -#: preseed.xml:324 +#: preseed.xml:331 #, no-c-format msgid "" "Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will " @@ -499,7 +518,7 @@ msgstr "" "= sijaan. Katso myös ." #. Tag: para -#: preseed.xml:331 +#: preseed.xml:338 #, no-c-format msgid "" "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " @@ -518,7 +537,7 @@ msgstr "" "tarkoittaa tasksel:tasksel/first." #. Tag: para -#: preseed.xml:340 +#: preseed.xml:347 #, no-c-format msgid "" "A -- in the boot options has special meaning. Kernel " @@ -534,7 +553,7 @@ msgstr "" "tunnistamansa parametrit (kuten valmiita vastauksia koskevat)." #. Tag: para -#: preseed.xml:349 +#: preseed.xml:356 #, no-c-format msgid "" "Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " @@ -548,7 +567,7 @@ msgstr "" "kaatuu (crash). (Aikaisemmilla ytimillä nämä rajat olivat pienemmät.)" #. Tag: para -#: preseed.xml:357 +#: preseed.xml:364 #, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " @@ -560,7 +579,7 @@ msgstr "" "enemmän parametreja valmiiden vastausten käyttöön." #. Tag: para -#: preseed.xml:364 +#: preseed.xml:371 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " @@ -570,13 +589,13 @@ msgstr "" "tyhjämerkki, vaikka käytettäisiinkin lainausmerkkejä arvon ympärillä." #. Tag: title -#: preseed.xml:373 +#: preseed.xml:380 #, no-c-format msgid "Auto mode" msgstr "Auto mode" #. Tag: para -#: preseed.xml:374 +#: preseed.xml:381 #, no-c-format msgid "" "There are several features of Debian Installer that combine to allow fairly " @@ -607,7 +626,7 @@ msgstr "" "&releasename;/./preseed.cfg." #. Tag: para -#: preseed.xml:391 +#: preseed.xml:398 #, no-c-format msgid "" "The last part of that url (d-i/&releasename;/./preseed.cfg." #. Tag: para -#: preseed.xml:411 +#: preseed.xml:418 #, no-c-format msgid "" "If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to " @@ -670,13 +689,13 @@ msgstr "" " Tämä toimii seuraavasti:" #. Tag: para -#: preseed.xml:424 +#: preseed.xml:431 #, no-c-format msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed," msgstr "jos URL:stä puuttuu yhteyskäytäntö, oletetaan http," #. Tag: para -#: preseed.xml:427 +#: preseed.xml:434 #, no-c-format msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " @@ -686,7 +705,7 @@ msgstr "" "verkkoaluenimi, ja" #. Tag: para -#: preseed.xml:431 +#: preseed.xml:438 #, no-c-format msgid "" "if there's no /'s after the hostname, then the default " @@ -696,7 +715,7 @@ msgstr "" "oletuspolku." #. Tag: para -#: preseed.xml:437 +#: preseed.xml:444 #, no-c-format msgid "" "In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not " @@ -723,7 +742,7 @@ msgstr "" "asennettavan järjestelmän tyyppiä tai käytettävää kotoistusta." #. Tag: para -#: preseed.xml:451 +#: preseed.xml:458 #, no-c-format msgid "" "It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is " @@ -742,7 +761,7 @@ msgstr "" "yhteentörmäyksiltä, ja voimme ehkä lisätä lyhennysmerkinnän sinua varten." #. Tag: para -#: preseed.xml:461 +#: preseed.xml:468 #, no-c-format msgid "" "The auto boot label is not yet defined everywhere. The " @@ -766,7 +785,7 @@ msgstr "" "kaikkia alhaisemman prioriteetin kysymykset." #. Tag: para -#: preseed.xml:475 +#: preseed.xml:482 #, no-c-format msgid "" "Additional options that may be of interest while attempting to automate an " @@ -780,7 +799,7 @@ msgstr "" "odottamaan kauemmin vastausta DHCP-kyselyyn." #. Tag: para -#: preseed.xml:484 +#: preseed.xml:491 #, no-c-format msgid "" "An extensive example of how to use this framework, including example scripts " @@ -795,13 +814,13 @@ msgstr "" "toimintoja joita saadaan valmiiden vastausten luovalla käytöllä." #. Tag: title -#: preseed.xml:495 +#: preseed.xml:502 #, no-c-format msgid "Aliases useful with preseeding" msgstr "Valmiiden vastausten yhteydessä hyödylliset lyhennysmerkinnät" #. Tag: para -#: preseed.xml:496 +#: preseed.xml:503 #, no-c-format msgid "" "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding. Note " @@ -818,175 +837,175 @@ msgstr "" "interface=eth0." #. Tag: entry -#: preseed.xml:509 +#: preseed.xml:516 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "auto" #. Tag: entry -#: preseed.xml:509 +#: preseed.xml:516 #, no-c-format msgid "auto-install/enable" msgstr "auto-install/enable" #. Tag: entry -#: preseed.xml:510 +#: preseed.xml:517 #, no-c-format msgid "classes" msgstr "classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:510 +#: preseed.xml:517 #, no-c-format msgid "auto-install/classes" msgstr "auto-install/classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:511 +#: preseed.xml:518 #, no-c-format msgid "fb" msgstr "fb" #. Tag: entry -#: preseed.xml:511 +#: preseed.xml:518 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: entry -#: preseed.xml:512 +#: preseed.xml:519 #, no-c-format msgid "language" msgstr "language" #. Tag: entry -#: preseed.xml:512 +#: preseed.xml:519 #, no-c-format msgid "debian-installer/language" msgstr "debian-installer/language" #. Tag: entry -#: preseed.xml:513 +#: preseed.xml:520 #, no-c-format msgid "country" msgstr "country" #. Tag: entry -#: preseed.xml:513 +#: preseed.xml:520 #, no-c-format msgid "debian-installer/country" msgstr "debian-installer/country" #. Tag: entry -#: preseed.xml:514 +#: preseed.xml:521 #, no-c-format msgid "locale" msgstr "locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:514 +#: preseed.xml:521 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale" msgstr "debian-installer/locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:515 +#: preseed.xml:522 #, no-c-format msgid "priority" msgstr "priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:515 +#: preseed.xml:522 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:516 +#: preseed.xml:523 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: entry -#: preseed.xml:517 +#: preseed.xml:524 #, no-c-format msgid "url" msgstr "url" #. Tag: entry -#: preseed.xml:517 +#: preseed.xml:524 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: entry -#: preseed.xml:518 +#: preseed.xml:525 #, no-c-format msgid "interface" msgstr "interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:518 +#: preseed.xml:525 #, no-c-format msgid "netcfg/choose_interface" msgstr "netcfg/choose_interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:519 +#: preseed.xml:526 #, no-c-format msgid "hostname   " msgstr "hostname   " #. Tag: entry -#: preseed.xml:519 +#: preseed.xml:526 #, no-c-format msgid "netcfg/get_hostname" msgstr "netcfg/get_hostname" #. Tag: entry -#: preseed.xml:520 +#: preseed.xml:527 #, no-c-format msgid "domain" msgstr "domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:520 +#: preseed.xml:527 #, no-c-format msgid "netcfg/get_domain" msgstr "netcfg/get_domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:521 +#: preseed.xml:528 #, no-c-format msgid "protocol" msgstr "protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:521 +#: preseed.xml:528 #, no-c-format msgid "mirror/protocol" msgstr "mirror/protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:522 +#: preseed.xml:529 #, no-c-format msgid "suite" msgstr "suite" #. Tag: entry -#: preseed.xml:522 +#: preseed.xml:529 #, no-c-format msgid "mirror/suite" msgstr "mirror/suite" #. Tag: title -#: preseed.xml:529 +#: preseed.xml:536 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "DHCP-palvelin kertomaan mistä valmiiden vastausten tiedosto löytyy" #. Tag: para -#: preseed.xml:530 +#: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " @@ -1006,7 +1025,7 @@ msgstr "" "dhcpd.conf-tiedostossa (Debianin paketti dhcp3-server). " #. Tag: screen -#: preseed.xml:541 +#: preseed.xml:548 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -1018,7 +1037,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:543 +#: preseed.xml:550 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -1033,7 +1052,7 @@ msgstr "" "kaikkiin verkosta tapahtuviin asennuksiin." #. Tag: para -#: preseed.xml:550 +#: preseed.xml:557 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -1049,13 +1068,13 @@ msgstr "" "automatisoimaan Debianin asennus kokonaan olisi tehtävä vain harkitusti." #. Tag: title -#: preseed.xml:564 +#: preseed.xml:571 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "Valmiiden vastausten tiedoston tekeminen" #. Tag: para -#: preseed.xml:565 +#: preseed.xml:572 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" @@ -1066,7 +1085,7 @@ msgstr "" "command> käyttämässä muodossa. Tiedoston rivi on muotoa:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:571 +#: preseed.xml:578 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "" @@ -1074,7 +1093,7 @@ msgstr "" "arvo>" #. Tag: para -#: preseed.xml:573 +#: preseed.xml:580 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." @@ -1083,7 +1102,7 @@ msgstr "" "muutamia sääntöjä." #. Tag: para -#: preseed.xml:580 +#: preseed.xml:587 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -1093,7 +1112,7 @@ msgstr "" "kaikki muut tyhjätilamerkit katsotaan arvoon kuuluviksi." #. Tag: para -#: preseed.xml:584 +#: preseed.xml:591 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -1109,7 +1128,7 @@ msgstr "" "tyhjätilamerkit yhdeksi välilyönniksi." #. Tag: para -#: preseed.xml:591 +#: preseed.xml:598 #, no-c-format msgid "" "For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner " @@ -1125,7 +1144,7 @@ msgstr "" "jossa vastaava debconf-malline on. " #. Tag: para -#: preseed.xml:599 +#: preseed.xml:606 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -1137,7 +1156,7 @@ msgstr "" "partman) on kuitenkin käytettävä käännettyjä arvoja." #. Tag: para -#: preseed.xml:605 +#: preseed.xml:612 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -1146,7 +1165,7 @@ msgstr "" "Joihinkin kysymyksiin arvo on koodi eikä asennuksen aikana näytettävä teksti." #. Tag: para -#: preseed.xml:611 +#: preseed.xml:618 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -1156,7 +1175,7 @@ msgstr "" "linkend=\"preseed-contents\"/> ja muokata sitä sopivaksi." #. Tag: para -#: preseed.xml:616 +#: preseed.xml:623 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -1170,7 +1189,7 @@ msgstr "" "tietokanta että asentimen debconf-tietokanta yhteen tiedostoon:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:623 +#: preseed.xml:630 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > file\n" @@ -1181,7 +1200,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> tiedosto" #. Tag: para -#: preseed.xml:625 +#: preseed.xml:632 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -1193,7 +1212,7 @@ msgstr "" "parempi useimmille käyttäjille." #. Tag: para -#: preseed.xml:633 +#: preseed.xml:640 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -1209,7 +1228,7 @@ msgstr "" "pääkäyttäjällä." #. Tag: para -#: preseed.xml:641 +#: preseed.xml:648 #, no-c-format msgid "" "The directory /var/log/installer and all files in it " @@ -1221,7 +1240,7 @@ msgstr "" "classname> poistetaan valitsimella purge." #. Tag: para -#: preseed.xml:649 +#: preseed.xml:656 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use nano " @@ -1237,7 +1256,7 @@ msgstr "" "tämänhetkiset arvot ja muuttujille sijoitetut arvot." #. Tag: para -#: preseed.xml:657 +#: preseed.xml:664 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -1249,13 +1268,13 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: title -#: preseed.xml:668 +#: preseed.xml:675 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" msgstr "Valmiiden vastausten tiedoston sisältö (julkaisulle &releasename;)" #. Tag: para -#: preseed.xml:674 +#: preseed.xml:681 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1271,13 +1290,13 @@ msgstr "" "arkkitehtuurikohtaisilla debconfin asetuksilla." #. Tag: title -#: preseed.xml:685 +#: preseed.xml:692 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Kotoistus" #. Tag: para -#: preseed.xml:686 +#: preseed.xml:693 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -1289,7 +1308,7 @@ msgstr "" "kun kysymykset on jo esitetty." #. Tag: para -#: preseed.xml:692 +#: preseed.xml:699 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country and can be any " @@ -1306,7 +1325,7 @@ msgstr "" "locale=fi_FI." #. Tag: para -#: preseed.xml:701 +#: preseed.xml:708 #, no-c-format msgid "" "Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of " @@ -1317,10 +1336,19 @@ msgid "" "instead, the values will need to be preseeded individually. . So alternatively the values can be preseeded individually. " "Language and country can also be specified as boot parameters." -msgstr "Tämä tapa on hyvin helppo käyttää, muttei kuitenkaan mahdollista kaikkien kielen, maan ja maa-asetuston Valmis vastaus locale:lle arvona en_NL esimerkiksi johtaisi asennetussa järjestelmässä oletusmaa-asetustoon en_US.UTF-8. Mikäli sen sijaan halutaan esimerkiksi en_GB.UTF-8, on arvoille annettava valmis vastaus kullekin erikseen. kombinaatioiden antamista valmiilla vastauksilla. Näinollen valmiit vastaukset voidaan antaa kullekin erikseen. Kieli ja maa voidaan antaa myös käynnistysvalitsimilla." +msgstr "" +"Tämä tapa on hyvin helppo käyttää, muttei kuitenkaan mahdollista kaikkien " +"kielen, maan ja maa-asetuston Valmis vastaus " +"locale:lle arvona en_NL " +"esimerkiksi johtaisi asennetussa järjestelmässä oletusmaa-asetustoon " +"en_US.UTF-8. Mikäli sen sijaan halutaan esimerkiksi " +"en_GB.UTF-8, on arvoille annettava valmis vastaus " +"kullekin erikseen. kombinaatioiden antamista valmiilla " +"vastauksilla. Näinollen valmiit vastaukset voidaan antaa kullekin erikseen. " +"Kieli ja maa voidaan antaa myös käynnistysvalitsimilla." #. Tag: screen -#: preseed.xml:716 +#: preseed.xml:723 #, no-c-format msgid "" "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" @@ -1333,7 +1361,8 @@ msgid "" "# Optionally specify additional locales to be generated.\n" "#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" msgstr "" -"# Valmis vastaus vain maa-asetustolle: arvon saa kieli, maa ja maa-asetusto.\n" +"# Valmis vastaus vain maa-asetustolle: arvon saa kieli, maa ja maa-" +"asetusto.\n" "d-i debian-installer/locale string en_US\n" "\n" "# Arvot voidaan antaa jokaiselle erikseen, tämä on joustavampaa.\n" @@ -1344,7 +1373,7 @@ msgstr "" "#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" #. Tag: para -#: preseed.xml:718 +#: preseed.xml:725 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -1358,7 +1387,7 @@ msgstr "" "näppäinasettelu valitulle näppäimistöarkkitehtuurille." #. Tag: screen -#: preseed.xml:725 +#: preseed.xml:732 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1374,7 +1403,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:727 +#: preseed.xml:734 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed console-tools/archsPC (at)." #. Tag: title -#: preseed.xml:746 +#: preseed.xml:753 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Verkkoasetukset" #. Tag: para -#: preseed.xml:747 +#: preseed.xml:754 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1420,7 +1449,7 @@ msgstr "" "käynnistysparametreina." #. Tag: para -#: preseed.xml:755 +#: preseed.xml:762 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1433,7 +1462,7 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: para -#: preseed.xml:761 +#: preseed.xml:768 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1453,19 +1482,19 @@ msgstr "" "preseed/run -komentotiedosto jossa on seuraavat komennot:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:771 +#: preseed.xml:778 #, no-c-format msgid "killall.sh; netcfg" msgstr "killall.sh; netcfg" #. Tag: para -#: preseed.xml:773 +#: preseed.xml:780 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." msgstr "Seuraavat debconf-muuttujat vaikuttavat verkon asetuksiin." #. Tag: screen -#: preseed.xml:779 +#: preseed.xml:786 #, no-c-format msgid "" "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" @@ -1569,7 +1598,7 @@ msgstr "" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" #. Tag: para -#: preseed.xml:781 +#: preseed.xml:788 #, no-c-format msgid "" "Please note that netcfg will automatically determine the " @@ -1590,13 +1619,13 @@ msgstr "" "tarkoittamaan ettei reititintä pidä käyttää." #. Tag: title -#: preseed.xml:797 +#: preseed.xml:804 #, no-c-format msgid "Network console" msgstr "Pääteyhteys verkon kautta" #. Tag: screen -#: preseed.xml:799 +#: preseed.xml:806 #, no-c-format msgid "" "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" @@ -1614,13 +1643,13 @@ msgstr "" "#d-i network-console/password-again password r00tme" #. Tag: title -#: preseed.xml:804 +#: preseed.xml:811 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Asennuspalvelimen asetukset" #. Tag: para -#: preseed.xml:805 +#: preseed.xml:812 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -1633,7 +1662,7 @@ msgstr "" "etc/apt/sources.list asennettavaan järjestelmään." #. Tag: para -#: preseed.xml:812 +#: preseed.xml:819 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/suite determines the suite for " @@ -1643,7 +1672,7 @@ msgstr "" "käytetään asennuksessa." #. Tag: para -#: preseed.xml:817 +#: preseed.xml:824 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/udeb/suite determines the suite " @@ -1660,7 +1689,7 @@ msgstr "" "automaattisesti oikeata arvoa eikä pitäisi olla tarvetta asettaa tätä." #. Tag: screen -#: preseed.xml:828 +#: preseed.xml:835 #, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" @@ -1688,13 +1717,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:833 +#: preseed.xml:840 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Kellon ja aikavyöhykkeen asetukset" #. Tag: screen -#: preseed.xml:835 +#: preseed.xml:842 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1721,13 +1750,13 @@ msgstr "" "#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.esimerkki.fi" #. Tag: title -#: preseed.xml:840 +#: preseed.xml:847 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Osiointi" #. Tag: para -#: preseed.xml:841 +#: preseed.xml:848 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported " @@ -1744,16 +1773,19 @@ msgstr "" "ole mahdollista käyttää valmiita vastauksia useiden levyjen osioimiseen." #. Tag: para -#: preseed.xml:849 +#: preseed.xml:856 #, no-c-format msgid "" "Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is " "supported, but not with the full flexibility possible when partitioning " "during a non-preseeded install." -msgstr "Valmiit vastaukset monimutkaisemmille levyosioinneille, joissa on käytössä RAID, LVM ja salaus, on tuettu, mutta ei kaikilla ilman valmiita vastauksia tehtävän asennuksen mahdollisuuksilla." +msgstr "" +"Valmiit vastaukset monimutkaisemmille levyosioinneille, joissa on käytössä " +"RAID, LVM ja salaus, on tuettu, mutta ei kaikilla ilman valmiita vastauksia " +"tehtävän asennuksen mahdollisuuksilla." #. Tag: para -#: preseed.xml:855 +#: preseed.xml:862 #, no-c-format msgid "" "The examples below only provide basic information on the use of recipes. For " @@ -1763,10 +1795,17 @@ msgid "" "available from the &d-i; source repository. Note that the supported functionality " "may change between releases." -msgstr "Alla olevista esimerkeistä ilmenee vain perustiedot valmiiden vastausten käytöstä. Lisätietoja löytyy tiedostoista partman-auto-recipe.txt ja partman-auto-raid-recipe.txt asennuspaketista debian-installer. Molemmat tiedostot ovat saatavilla myös &d-i; lähdekoodivarastoalueelta. Huomaa, että tuettu toiminnallisuus voi muuttua julkaisujen välillä." +msgstr "" +"Alla olevista esimerkeistä ilmenee vain perustiedot valmiiden vastausten " +"käytöstä. Lisätietoja löytyy tiedostoista partman-auto-recipe.txt ja partman-auto-raid-recipe.txt " +"asennuspaketista debian-installer. Molemmat tiedostot " +"ovat saatavilla myös &d-i; lähdekoodivarastoalueelta. Huomaa, että tuettu " +"toiminnallisuus voi muuttua julkaisujen välillä." #. Tag: para -#: preseed.xml:869 +#: preseed.xml:876 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1778,13 +1817,13 @@ msgstr "" "tulevan valituksi valmiita vastauksia käytettäessä." #. Tag: title -#: preseed.xml:878 +#: preseed.xml:885 #, no-c-format msgid "Partitioning example" msgstr "Esimerkki osioinnista" #. Tag: screen -#: preseed.xml:880 +#: preseed.xml:887 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -1932,13 +1971,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:884 +#: preseed.xml:891 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "Osiointi käyttäen RAIDia" #. Tag: para -#: preseed.xml:885 +#: preseed.xml:892 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -1954,7 +1993,7 @@ msgstr "" "pakassa käytetyille laitteille; katso ." #. Tag: para -#: preseed.xml:895 +#: preseed.xml:902 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " @@ -1970,7 +2009,7 @@ msgstr "" "/var/log/syslog jos pulmia ilmenee." #. Tag: screen -#: preseed.xml:905 +#: preseed.xml:912 #, no-c-format msgid "" "# The method should be set to \"raid\".\n" @@ -2070,13 +2109,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:910 +#: preseed.xml:917 #, no-c-format msgid "Controlling how partitions are mounted" msgstr "Määritellään miten osiot liitetään" #. Tag: para -#: preseed.xml:911 +#: preseed.xml:918 #, no-c-format msgid "" "Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier " @@ -2095,7 +2134,7 @@ msgstr "" "liitetään kaikki nimiöttömät osiot UUID:n perusteella." #. Tag: para -#: preseed.xml:920 +#: preseed.xml:927 #, no-c-format msgid "" "Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use " @@ -2105,7 +2144,7 @@ msgstr "" "perinteisten nimien käyttämistä eivätkä käytä UUID:tä." #. Tag: para -#: preseed.xml:927 +#: preseed.xml:934 #, no-c-format msgid "" "Traditional device names may change based on the order in which the kernel " @@ -2121,7 +2160,7 @@ msgstr "" "toiminta käynnistyksessä satunnaista. " #. Tag: screen -#: preseed.xml:937 +#: preseed.xml:944 #, no-c-format msgid "" "# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " @@ -2139,13 +2178,13 @@ msgstr "" "#d-i partman/mount_style select uuid" #. Tag: title -#: preseed.xml:943 +#: preseed.xml:950 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Perusjärjestelmän asennus" #. Tag: para -#: preseed.xml:944 +#: preseed.xml:951 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -2156,7 +2195,7 @@ msgstr "" "käyttää valmiita vastauksia. Ainoat kysymykset koskevat ytimen asentamista." #. Tag: screen -#: preseed.xml:951 +#: preseed.xml:958 #, no-c-format msgid "" "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" @@ -2185,13 +2224,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486" #. Tag: title -#: preseed.xml:956 +#: preseed.xml:963 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Käyttäjätunnusten luonti" #. Tag: para -#: preseed.xml:957 +#: preseed.xml:964 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -2203,7 +2242,7 @@ msgstr "" "käyttää joko ilmitekstiä tai MD5 tiivistettä (hash)." #. Tag: para -#: preseed.xml:964 +#: preseed.xml:971 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -2220,7 +2259,7 @@ msgstr "" "mahdollisuudet." #. Tag: screen -#: preseed.xml:974 +#: preseed.xml:981 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -2278,7 +2317,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para -#: preseed.xml:976 +#: preseed.xml:983 #, no-c-format msgid "" "The passwd/root-password-crypted and " @@ -2298,26 +2337,26 @@ msgstr "" "sudo)." #. Tag: para -#: preseed.xml:986 +#: preseed.xml:993 #, no-c-format msgid "" "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" msgstr "Seuraavalla komennolla saadaan tehtyä salasanan MD5-tiiviste:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:990 +#: preseed.xml:997 #, no-c-format msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" #. Tag: title -#: preseed.xml:996 +#: preseed.xml:1003 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Apt:n asetukset" #. Tag: para -#: preseed.xml:997 +#: preseed.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "Setup of the /etc/apt/sources.list and basic " @@ -2330,7 +2369,7 @@ msgstr "" "perusteella. Muiden (paikallisten) varastoalueiden lisääminen on valinnaista." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1005 +#: preseed.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -2388,13 +2427,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1010 +#: preseed.xml:1017 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Pakettien valinta" #. Tag: para -#: preseed.xml:1011 +#: preseed.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2404,73 +2443,73 @@ msgstr "" "Tätä kirjoitettaessa saatavilla olevia tehtäviä ovat ainakin:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1020 +#: preseed.xml:1027 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "standard" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1023 +#: preseed.xml:1030 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1026 +#: preseed.xml:1033 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1029 +#: preseed.xml:1036 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1032 +#: preseed.xml:1039 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "web-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1035 +#: preseed.xml:1042 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "print-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1038 +#: preseed.xml:1045 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "dns-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1041 +#: preseed.xml:1048 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "file-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1044 +#: preseed.xml:1051 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "mail-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1047 +#: preseed.xml:1054 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "sql-database" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1050 +#: preseed.xml:1057 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "laptop" #. Tag: para -#: preseed.xml:1054 +#: preseed.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2482,7 +2521,7 @@ msgstr "" "standard." #. Tag: para -#: preseed.xml:1060 +#: preseed.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2498,7 +2537,7 @@ msgstr "" "käynnistysparametrinakin." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1070 +#: preseed.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" @@ -2536,21 +2575,69 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1075 +#: preseed.xml:1082 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Käynnistyslataimen asennus" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1077 -#, no-c-format -msgid "" -"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" +#: preseed.xml:1084 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" +#| "# instead, uncomment this:\n" +#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +#| "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment " +#| "this\n" +#| "# too:\n" +#| "#d-i lilo-installer/skip boolean true\n" +#| "\n" +#| "# With a few exceptions for unusual partitioning setups, GRUB 2 is now " +#| "the\n" +#| "# default. If you need GRUB Legacy for some particular reason, then\n" +#| "# uncomment this:\n" +#| "#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n" +#| "\n" +#| "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +#| "MBR\n" +#| "# if no other operating system is detected on the machine.\n" +#| "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +#| "\n" +#| "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some " +#| "other\n" +#| "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" +#| "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +#| "\n" +#| "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " +#| "mbr,\n" +#| "# uncomment and edit these lines:\n" +#| "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +#| "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" +#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +#| "# To install grub to multiple disks:\n" +#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n" +#| "\n" +#| "# Optional password for grub, either in clear text\n" +#| "#d-i grub-installer/password password r00tme\n" +#| "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n" +#| "# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n" +#| "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n" +#| "\n" +#| "# Use the following option to add additional boot parameters for the\n" +#| "# installed system (if supported by the bootloader installer).\n" +#| "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n" +#| "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" +msgid "" +"# Grub is the default boot loader (for x86). If " +"you want lilo installed\n" "# instead, uncomment this:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this\n" "# too:\n" -"#d-i lilo-installer/skip boolean true\n" +"#d-i lilo-installer/skip boolean true\n" +"# To install no bootloader, uncomment " +"this\n" +"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "\n" "# With a few exceptions for unusual partitioning setups, GRUB 2 is now the\n" "# default. If you need GRUB Legacy for some particular reason, then\n" @@ -2627,7 +2714,7 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para -#: preseed.xml:1079 +#: preseed.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for grub can be generated " @@ -2639,13 +2726,13 @@ msgstr "" "esimerkistä ." #. Tag: title -#: preseed.xml:1089 +#: preseed.xml:1096 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "Asennuksen lopetus" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1091 +#: preseed.xml:1098 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -2686,13 +2773,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1096 +#: preseed.xml:1103 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Valmiit vastaukset muille paketeille" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1098 +#: preseed.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2712,19 +2799,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:1105 +#: preseed.xml:1112 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Lisäasetukset" #. Tag: title -#: preseed.xml:1108 +#: preseed.xml:1115 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "Mielivaltaisten komentojen käynnistämien asennuksen aikana" #. Tag: para -#: preseed.xml:1109 +#: preseed.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -2734,7 +2821,7 @@ msgstr "" "komentotiedostojen suorittaminen tietyissä paikoissa asennuksen aikana." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1117 +#: preseed.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -2775,8 +2862,8 @@ msgstr "" "# vastauksia jotka ovat riippuvaisia levyjen tilasta (levyt eivät ehkä ole\n" "# näkyvissä kun preseed/early_command suoritetaan).\n" "#d-i partman/early_command\n" -"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -nl)" -"\"\n" +"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -" +"nl)\"\n" "# Tämä komento suoritetaan juuri ennen asennuksen päättymistä, mutta\n" "# /target hakemiston vielä ollessa kunnossa. /target voidaan käyttää\n" "# suoraan juurihakemistona tai käyttämällä komentoja apt-install ja\n" @@ -2785,13 +2872,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1122 +#: preseed.xml:1129 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "Oletusarvojen muuttaminen valmiilla vastauksilla" #. Tag: para -#: preseed.xml:1123 +#: preseed.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -2817,7 +2904,7 @@ msgstr "" "jäljitettäessä vikaa valmiiden vastausten tiedostosta." #. Tag: para -#: preseed.xml:1137 +#: preseed.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "Note that the d-i owner should only be used for variables " @@ -2831,7 +2918,7 @@ msgstr "" "." #. Tag: para -#: preseed.xml:1144 +#: preseed.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -2852,13 +2939,13 @@ msgstr "" "sisäisiin (internal) parametreihin." #. Tag: title -#: preseed.xml:1158 +#: preseed.xml:1165 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Valmiiden vastausten tiedostojen lataaminen ketjussa" #. Tag: para -#: preseed.xml:1159 +#: preseed.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -2874,7 +2961,7 @@ msgstr "" "asetukset tiettyihin kokoonpanoihin toisiin tiedostoihin." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1169 +#: preseed.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -2926,7 +3013,7 @@ msgstr "" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1171 +#: preseed.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " diff --git a/po/fi/random-bits.po b/po/fi/random-bits.po index 30791dc08..8c4360d96 100644 --- a/po/fi/random-bits.po +++ b/po/fi/random-bits.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:40+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -381,8 +382,8 @@ msgstr "" "hiiren 6-piikkiseen pyöreään liittimeen tai ADB-hiiren 4-piikkiseen pyöreään " "liittimeen. , jotka ovat sangen harvinaisia, niitä on " "vain hyvin vanhoissa tietokoneissa. Yhteenveto erilaisille hiirille " -"tarvittavista Linuxin ytimen moduuleista: Moduuli Kuvaus Moduuli Kuvaus psmouse PS/2-hiiri " "(automaattitunnistus pitäisi toimia) usbhid USB-hiiri (automaattitunnistus pitäisi toimia) " @@ -845,24 +846,24 @@ msgstr "&debian-gnu;in asentaminen Unix/Linux-järjestelmästä." #: random-bits.xml:360 #, no-c-format msgid "" -"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or Linux " -"system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of " -"the manual. This cross-install HOWTO has been requested by " -"users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this " -"section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file " -"system is assumed. In this section, $ symbolizes a command " -"to be entered in the user's current system, while # refers " -"to a command entered in the Debian chroot." +"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " +"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the " +"rest of the manual. This cross-install HOWTO has been " +"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and " +"SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " +"navigating the file system is assumed. In this section, $ " +"symbolizes a command to be entered in the user's current system, while " +"# refers to a command entered in the Debian chroot." msgstr "" -"Tämä luku selittää miten &debian-gnu; asennetaan koneessa jo olevasta Unix- tai " -"Linux-järjestelmästä käyttämättä valikkopohjaista asenninta josta muut osat " -"tätä ohjetta kertovat. Tämä ohjetta ristiinasennuksesta ovat " -"pyytäneet käyttäjät jotka vaihtavat &debian-gnu;iin järjestelmistä Red Hat, " -"Mandrake ja SUSE. Tässä luvussa edellytetään jonkinlaista kokemusta *nix-" -"komennoista ja tiedostojärjestelmässä liikkumisesta. Tässä luvussa " -"$ tarkoittaa komentoa joka kirjoitetaan koneessa jo olevassa " -"käyttöjärjestelmässä, ja # tarkoittaa chroot-eristetyssä " -"Debianissa kirjoitettavaa komentoa." +"Tämä luku selittää miten &debian-gnu; asennetaan koneessa jo olevasta Unix- " +"tai Linux-järjestelmästä käyttämättä valikkopohjaista asenninta josta muut " +"osat tätä ohjetta kertovat. Tämä ohjetta ristiinasennuksesta " +"ovat pyytäneet käyttäjät jotka vaihtavat &debian-gnu;iin järjestelmistä Red " +"Hat, Mandrake ja SUSE. Tässä luvussa edellytetään jonkinlaista kokemusta " +"*nix-komennoista ja tiedostojärjestelmässä liikkumisesta. Tässä luvussa " +"$ tarkoittaa komentoa joka kirjoitetaan koneessa jo " +"olevassa käyttöjärjestelmässä, ja # tarkoittaa chroot-" +"eristetyssä Debianissa kirjoitettavaa komentoa." #. Tag: para #: random-bits.xml:372 @@ -876,17 +877,26 @@ msgid "" msgstr "" "Kun uuden Debian-järjestelmän asetukset on saatu mieleisiksi, voidaan vanhan " "järjestelmän käyttäjien tiedot (jos niitä on) siirtää ja jatkaa koneen " -"käyttöä. Kyseessä on siis &debian-gnu; asennus ilman alhaallaoloaikaa. Tämä on myös näppärä keino jos laitteiston kanssa on vaikeuksia " -"käynnistys- ja asennustaltioiden kanssa." +"käyttöä. Kyseessä on siis &debian-gnu; asennus ilman " +"alhaallaoloaikaa. Tämä on myös näppärä keino jos laitteiston kanssa " +"on vaikeuksia käynnistys- ja asennustaltioiden kanssa." #. Tag: para #: random-bits.xml:383 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you " +#| "will need to do a lot of basic configuration of the system yourself, " +#| "which will also require more knowledge of Debian and of Linux in general " +#| "than performing a regular installation. You cannot expect this procedure " +#| "to result in a system that is identical to a system from a regular " +#| "installation. You should also keep in mind that this procedure only gives " +#| "the basic steps to set up a system. Additional installation and/or " +#| "configuration steps may be needed." msgid "" "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will " "need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will " -"also require more knowledge of Debian and of Linux in general than " +"also require more knowledge of Debian and of &arch-kernel; in general than " "performing a regular installation. You cannot expect this procedure to " "result in a system that is identical to a system from a regular " "installation. You should also keep in mind that this procedure only gives " @@ -1583,10 +1593,13 @@ msgstr "Asennetaan ydin" #. Tag: para #: random-bits.xml:728 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " +#| "boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:" msgid "" -"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " -"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:" +"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel " +"and a boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:" msgstr "" "Jos tämä järjestelmä aiotaan käynnistää, haluttaneen Linux ydin ja " "käynnistyslatain. Saatavilla olevat ytimien valmiit asennuspaketit löytää " @@ -1601,83 +1614,29 @@ msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;" #. Tag: para #: random-bits.xml:735 #, no-c-format -msgid "" -"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the " -"configuration file /etc/kernel-img.conf before you do " -"so. Here's an example file:" +msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name." msgstr "" -"Jos aiotaan käyttää valmista paketoitua ydintä, kannattaa ennen sitä luoda " -"asetustiedosto /etc/kernel-img.conf. Tässä on " -"esimerkkitiedosto:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:741 -#, no-c-format -msgid "" -"# Kernel image management overrides\n" -"# See kernel-img.conf(5) for details\n" -"do_symlinks = yes\n" -"relative_links = yes\n" -"do_bootloader = yes\n" -"do_bootfloppy = no\n" -"do_initrd = yes\n" -"link_in_boot = no" -msgstr "" -"# Kernel image management overrides\n" -"# See kernel-img.conf(5) for details\n" -"do_symlinks = yes\n" -"relative_links = yes\n" -"do_bootloader = yes\n" -"do_bootfloppy = no\n" -"do_initrd = yes\n" -"link_in_boot = no" - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:743 -#, no-c-format -msgid "" -"For detailed information about this file and the various options, consult " -"its man page which will be available after installing the kernel-" -"package package. We recommend that you check that the values are " -"appropriate for your system." -msgstr "" -"Yksityiskohtaisempaa tietoa tästä tiedostosta ja sen erilaisista " -"valitsimista löytyy sen man-sivulta, joka on saatavilla kun " -"kernel-package on asennettu. Suosittelemme, että " -"tarkistat arvojen olevan sopivat järjestelmällesi." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:750 +#: random-bits.xml:739 #, no-c-format msgid "" -"Then install the kernel package of your choice using its package name. " -"\n" "# aptitude install &kernelpackage;-&kernelversion;-arch-etc\n" -" If you did not create a /etc/kernel-" -"img.conf before installing a pre-packaged kernel, you may be " -"asked some questions during its installation that refer to it." +"replaceable>" msgstr "" -"Asenna sitten haluamasi ydinpaketti käyttämällä paketin nimeä. " -"\n" -"# aptitude install &kernelpackage;-&kernelversion;-arch-etc\n" -" Jos et luonut tiedostoa /etc/kernel-" -"img.conf ennen valmiiksi paketoidun ytimen asentamista, saatetaan " -"sitä asennettaessa kysyä muutamia siihen viittaavia kysymyksiä." #. Tag: title -#: random-bits.xml:764 +#: random-bits.xml:745 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Käynnistyslataimen asetukset" #. Tag: para -#: random-bits.xml:765 +#: random-bits.xml:746 #, no-c-format msgid "" -"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load the " -"installed kernel with your new root partition. Note that " +"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " +"the installed kernel with your new root partition. Note that " "debootstrap does not install a boot loader, though you " "can use aptitude inside your Debian chroot to do so." msgstr "" @@ -1688,17 +1647,27 @@ msgstr "" "aptitude Debianin chroot-eristyksen sisällä." #. Tag: para -#: random-bits.xml:772 -#, no-c-format -msgid "" -"Check info grub or man lilo.conf for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping " -"the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian " -"install to your existing grub menu.lst or " -"lilo.conf. For lilo.conf, you " -"could also copy it to the new system and edit it there. After you are done " -"editing, call lilo (remember it will use lilo." -"conf relative to the system you call it from)." +#: random-bits.xml:753 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Check info grub or man lilo.conf for instructions on setting up the bootloader. If you are " +#| "keeping the system you used to install Debian, just add an entry for the " +#| "Debian install to your existing grub menu.lst or " +#| "lilo.conf. For lilo.conf, you " +#| "could also copy it to the new system and edit it there. After you are " +#| "done editing, call lilo (remember it will use " +#| "lilo.conf relative to the system you call it from)." +msgid "" +"Check info grub or " +"man lilo.conf for instructions on setting up " +"the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, " +"just add an entry for the Debian install to your existing grub " +"menu.lstor lilo.conf. For lilo.conf, you could also copy it to the " +"new system and edit it there. After you are done editing, call " +"lilo (remember it will use lilo.conf " +"relative to the system you call it from)." msgstr "" "Komennoilla info grub tai man lilo.conf löytyy ohjeita käynnistyslataimen asetuksista. Jos järjestelmä " @@ -1711,7 +1680,7 @@ msgstr "" "järjestelmästä jossa se käynnistettiin." #. Tag: para -#: random-bits.xml:784 +#: random-bits.xml:765 #, no-c-format msgid "" "Installing and setting up grub is as easy as: " @@ -1735,7 +1704,7 @@ msgstr "" "filename>-tiedoston." #. Tag: para -#: random-bits.xml:794 +#: random-bits.xml:775 #, no-c-format msgid "" "Note that this assumes that a /dev/hda device file has " @@ -1747,14 +1716,14 @@ msgstr "" "käsittely ei kuulu tähän liitteeseen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:800 +#: random-bits.xml:781 #, no-c-format msgid "Here is a basic /etc/lilo.conf as an example:" msgstr "" "Tässä on tiedoston /etc/lilo.conf perusversio malliksi:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:804 +#: random-bits.xml:785 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/hda6\n" @@ -1776,43 +1745,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:806 -#, no-c-format -msgid "" -"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional " -"changes in /etc/kernel-img.conf." -msgstr "" -"Voit nyt tehdä lisämuutoksia tiedostoon /etc/kernel-img.conf valitsemasi käynnistyslataimen mukaisesti." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:811 -#, no-c-format -msgid "" -"For the grub bootloader, you should set the " -"do_bootloader option to no. And to " -"automatically update your /boot/grub/menu.lst on " -"installation or removal of Debian kernels, add the following lines: " -"\n" -"postinst_hook = update-grub\n" -"postrm_hook = update-grub\n" -" For the lilo bootloader, " -"the value of do_bootloader needs to remain yes." -msgstr "" -"Käynnistyslataimelle grub olisi asetuksen " -"do_bootloader arvoksi asetettava no. Jotta " -"/boot/grub/menu.lst päivitettäisiin automaattisesti " -"Debianin ytimiä asennettaessa tai poistettaessa, lisätään seuraavat rivit: " -"\n" -"postinst_hook = update-grub\n" -"postrm_hook = update-grub\n" -" Käynnistyslataimelle lilo " -"asetuksen do_bootloader arvona on säilytettävä " -"yes." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:823 +#: random-bits.xml:787 #, no-c-format msgid "" "Check man yaboot.conf for instructions on setting up " @@ -1832,7 +1765,7 @@ msgstr "" "käynnistettiin.\"" #. Tag: para -#: random-bits.xml:833 +#: random-bits.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic /etc/yaboot.conf as an example: " @@ -1862,13 +1795,13 @@ msgstr "" "ide0: eikä hd:." #. Tag: title -#: random-bits.xml:846 +#: random-bits.xml:810 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Viimeistely" #. Tag: para -#: random-bits.xml:847 +#: random-bits.xml:811 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1888,7 +1821,7 @@ msgstr "" "command>:lla paketteja yksitellen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:858 +#: random-bits.xml:822 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1900,19 +1833,19 @@ msgstr "" "vapauttaa komennolla:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:864 +#: random-bits.xml:828 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:875 +#: random-bits.xml:839 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "&debian-gnu;:in asennus käyttäen Parallel Line IP:tä (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:877 +#: random-bits.xml:841 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1920,14 +1853,14 @@ msgid "" "Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be " "connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)." msgstr "" -"Tässä luvussa kerrotaan miten &debian-gnu; asennetaan tietokoneelle jossa ei ole " -"Ethernetliitäntää, vain yhdyskäytävänä toimiva etätietokone johon on yhteys " -"nollamodeemikaapelilla (eli nollatulostinkaapelilla). Yhdyskäytäväkoneen " -"olisi oltava verkossa jossa on Debianin asennuspalvelimen kopio (esim. " -"Internetissä). " +"Tässä luvussa kerrotaan miten &debian-gnu; asennetaan tietokoneelle jossa ei " +"ole Ethernetliitäntää, vain yhdyskäytävänä toimiva etätietokone johon on " +"yhteys nollamodeemikaapelilla (eli nollatulostinkaapelilla). " +"Yhdyskäytäväkoneen olisi oltava verkossa jossa on Debianin asennuspalvelimen " +"kopio (esim. Internetissä). " #. Tag: para -#: random-bits.xml:885 +#: random-bits.xml:849 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1943,7 +1876,7 @@ msgstr "" "paikallisverkon osoiteavaruuteen)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:893 +#: random-bits.xml:857 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1954,7 +1887,7 @@ msgstr "" "käynnistetty asennettuun järjestelmään (katso )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:898 +#: random-bits.xml:862 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1967,13 +1900,13 @@ msgstr "" "Yleisimmät arvot ovat io=0x378, irq=7." #. Tag: title -#: random-bits.xml:908 +#: random-bits.xml:872 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Vaatimukset" #. Tag: para -#: random-bits.xml:911 +#: random-bits.xml:875 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called target, where Debian will be " @@ -1983,13 +1916,13 @@ msgstr "" "asennetaan" #. Tag: para -#: random-bits.xml:917 +#: random-bits.xml:881 #, no-c-format msgid "System installation media; see ." msgstr "Asennustaltio; katso ." #. Tag: para -#: random-bits.xml:922 +#: random-bits.xml:886 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called source /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:952 +#: random-bits.xml:916 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Asennetaan kohdekone" #. Tag: para -#: random-bits.xml:953 +#: random-bits.xml:917 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2102,13 +2035,13 @@ msgstr "" "kuten seuraavassa kerrotaan." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:972 +#: random-bits.xml:936 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Ladattavat asentimen osat" #. Tag: para -#: random-bits.xml:974 +#: random-bits.xml:938 #, no-c-format msgid "" "Select the plip-modules option from the list; this " @@ -2118,13 +2051,13 @@ msgstr "" "jälkeen PLIP-ajurit ovat käytettävissä asennusjärjestelmässä." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:982 +#: random-bits.xml:946 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Tunnista verkkolaitteisto" #. Tag: para -#: random-bits.xml:987 +#: random-bits.xml:951 #, no-c-format msgid "" "If target does have a network card, a list of driver " @@ -2139,7 +2072,7 @@ msgstr "" "kohdekoneessa ei ole verkkoliitäntää." #. Tag: para -#: random-bits.xml:996 +#: random-bits.xml:960 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2151,19 +2084,19 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:1008 +#: random-bits.xml:972 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Tee verkkoasetukset" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1011 +#: random-bits.xml:975 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Haetaanko verkkoasetukset automaattisesti DHCP:llä?" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1016 +#: random-bits.xml:980 #, no-c-format msgid "" "IP address: 192.168.0.1" @@ -2171,7 +2104,7 @@ msgstr "" "IP-osoite: 192.168.0.1" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1021 +#: random-bits.xml:985 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: 192.168.0.2" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1027 +#: random-bits.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2191,13 +2124,13 @@ msgstr "" "(katso tiedostosta /etc/resolv.conf)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1046 +#: random-bits.xml:1010 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "&debian-gnu;:in asennus käyttäen PPPP over Ethernet:tiä (PPPoE)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1048 +#: random-bits.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2213,7 +2146,7 @@ msgstr "" "miten." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1056 +#: random-bits.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2224,7 +2157,7 @@ msgstr "" "käynnistetty asennettuun järjestelmään (katso )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1061 +#: random-bits.xml:1025 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2237,7 +2170,7 @@ msgstr "" "netboottai levyke)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1068 +#: random-bits.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2247,7 +2180,7 @@ msgstr "" "asennukset. Seuraavat kohdat selittävät eroavuudet." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1076 +#: random-bits.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter modules=ppp-udeb) latautuminen ja automaattinen käynnistyminen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1091 +#: random-bits.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2282,7 +2215,7 @@ msgstr "" "modules-käynnistysparametria. )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1110 +#: random-bits.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2292,7 +2225,7 @@ msgstr "" "Ethernet-kortit löytyvät." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1116 +#: random-bits.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2304,7 +2237,7 @@ msgstr "" "konsentraattori (palvelin joka huolehtii PPPoE-yhteyksistä)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1122 +#: random-bits.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2320,7 +2253,7 @@ msgstr "" "käynnistä yhteys asentimen päävalikosta." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1131 +#: random-bits.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2330,7 +2263,7 @@ msgstr "" "sisäänkirjautumiskehote (PPPoE:n käyttäjätunnus ja salasana)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1137 +#: random-bits.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2350,13 +2283,13 @@ msgstr "" "käynnistä yhteys." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1157 +#: random-bits.xml:1121 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Graafinen asennin" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1158 +#: random-bits.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2370,7 +2303,7 @@ msgstr "" "samoja ohjelmia mutta erilaisella edustaohjelmalla." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1166 +#: random-bits.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2387,7 +2320,7 @@ msgstr "" "tapauksissa voidaan useita kysymyksiä esittää samalla ruudulla." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1175 +#: random-bits.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -2409,7 +2342,7 @@ msgstr "" "käynnistyskehotteessa." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1186 +#: random-bits.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2427,7 +2360,7 @@ msgstr "" "tarkoitettu lähinnä testaamiseen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1199 +#: random-bits.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " @@ -2446,7 +2379,7 @@ msgstr "" "ei toimi." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1213 +#: random-bits.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " @@ -2456,7 +2389,7 @@ msgstr "" "asentimellekin mahdollista antaa käynnistysvalitsimia." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1219 +#: random-bits.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2469,7 +2402,7 @@ msgstr "" "automaattisesti käyttämään tavallista newt-käyttöliittymää." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1226 +#: random-bits.xml:1190 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2483,13 +2416,13 @@ msgstr "" "suositellaan koneissa joissa on niukasti käytettävissä olevaa muistia." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1236 +#: random-bits.xml:1200 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "Graafisen asentimen käyttö" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1237 +#: random-bits.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2501,7 +2434,7 @@ msgstr "" "asennusohjeena." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1243 +#: random-bits.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2522,7 +2455,7 @@ msgstr "" "painamista." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1253 +#: random-bits.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a HelpF1. " #. Tag: para -#: random-bits.xml:1259 +#: random-bits.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the Ctrl . Graafinen asennin toimii konsolissa VT5, joten siihen " "pääsee takaisin näppäilemällä Vasen Alt " "F5 ." + +#~ msgid "" +#~ "If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the " +#~ "configuration file /etc/kernel-img.conf before you " +#~ "do so. Here's an example file:" +#~ msgstr "" +#~ "Jos aiotaan käyttää valmista paketoitua ydintä, kannattaa ennen sitä " +#~ "luoda asetustiedosto /etc/kernel-img.conf. Tässä on " +#~ "esimerkkitiedosto:" + +#~ msgid "" +#~ "# Kernel image management overrides\n" +#~ "# See kernel-img.conf(5) for details\n" +#~ "do_symlinks = yes\n" +#~ "relative_links = yes\n" +#~ "do_bootloader = yes\n" +#~ "do_bootfloppy = no\n" +#~ "do_initrd = yes\n" +#~ "link_in_boot = no" +#~ msgstr "" +#~ "# Kernel image management overrides\n" +#~ "# See kernel-img.conf(5) for details\n" +#~ "do_symlinks = yes\n" +#~ "relative_links = yes\n" +#~ "do_bootloader = yes\n" +#~ "do_bootfloppy = no\n" +#~ "do_initrd = yes\n" +#~ "link_in_boot = no" + +#~ msgid "" +#~ "For detailed information about this file and the various options, consult " +#~ "its man page which will be available after installing the " +#~ "kernel-package package. We recommend that you " +#~ "check that the values are appropriate for your system." +#~ msgstr "" +#~ "Yksityiskohtaisempaa tietoa tästä tiedostosta ja sen erilaisista " +#~ "valitsimista löytyy sen man-sivulta, joka on saatavilla kun " +#~ "kernel-package on asennettu. Suosittelemme, että " +#~ "tarkistat arvojen olevan sopivat järjestelmällesi." + +#~ msgid "" +#~ "Then install the kernel package of your choice using its package name. " +#~ "\n" +#~ "# aptitude install &kernelpackage;-&kernelversion;-arch-etc\n" +#~ " If you did not create a /etc/kernel-" +#~ "img.conf before installing a pre-packaged kernel, you may be " +#~ "asked some questions during its installation that refer to it." +#~ msgstr "" +#~ "Asenna sitten haluamasi ydinpaketti käyttämällä paketin nimeä. " +#~ "\n" +#~ "# aptitude install &kernelpackage;-&kernelversion;-arch-etc\n" +#~ " Jos et luonut tiedostoa /etc/kernel-" +#~ "img.conf ennen valmiiksi paketoidun ytimen asentamista, " +#~ "saatetaan sitä asennettaessa kysyä muutamia siihen viittaavia kysymyksiä." + +#~ msgid "" +#~ "Depending on which bootloader you selected, you can now make some " +#~ "additional changes in /etc/kernel-img.conf." +#~ msgstr "" +#~ "Voit nyt tehdä lisämuutoksia tiedostoon /etc/kernel-img.conf valitsemasi käynnistyslataimen mukaisesti." + +#~ msgid "" +#~ "For the grub bootloader, you should set the " +#~ "do_bootloader option to no. And to " +#~ "automatically update your /boot/grub/menu.lst on " +#~ "installation or removal of Debian kernels, add the following lines: " +#~ "\n" +#~ "postinst_hook = update-grub\n" +#~ "postrm_hook = update-grub\n" +#~ " For the lilo " +#~ "bootloader, the value of do_bootloader needs to remain " +#~ "yes." +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistyslataimelle grub olisi asetuksen " +#~ "do_bootloader arvoksi asetettava no. " +#~ "Jotta /boot/grub/menu.lst päivitettäisiin " +#~ "automaattisesti Debianin ytimiä asennettaessa tai poistettaessa, lisätään " +#~ "seuraavat rivit: \n" +#~ "postinst_hook = update-grub\n" +#~ "postrm_hook = update-grub\n" +#~ " Käynnistyslataimelle lilo asetuksen do_bootloader arvona on " +#~ "säilytettävä yes." diff --git a/po/fi/using-d-i.po b/po/fi/using-d-i.po index f7f654337..7ac3fe907 100644 --- a/po/fi/using-d-i.po +++ b/po/fi/using-d-i.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-18 00:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-14 08:20+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -459,7 +460,9 @@ msgstr "clock-setup" msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " "not." -msgstr "Asettaa järjestelmän kellon oikeaan aikaan ja selvittää onko kello asetettu koordinoituun yleisaikaan." +msgstr "" +"Asettaa järjestelmän kellon oikeaan aikaan ja selvittää onko kello asetettu " +"koordinoituun yleisaikaan." #. Tag: term #: using-d-i.xml:256 @@ -572,8 +575,8 @@ msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " "operate under &debian-gnu; when rebooted." msgstr "" -"Asennetaan niukin peruskokoonpano, jolla &debian-gnu; saadaan käyttöön tietokonetta " -"käynnistettäessä." +"Asennetaan niukin peruskokoonpano, jolla &debian-gnu; saadaan käyttöön " +"tietokonetta käynnistettäessä." #. Tag: term #: using-d-i.xml:324 @@ -648,12 +651,17 @@ msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para #: using-d-i.xml:361 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The various bootloader installers each install a boot loader program on " +#| "the hard disk, which is necessary for the computer to start up using " +#| "Linux without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user " +#| "to choose an alternate operating system each time the computer boots." msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " -"hard disk, which is necessary for the computer to start up using Linux " -"without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to choose " -"an alternate operating system each time the computer boots." +"hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-" +"kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user " +"to choose an alternate operating system each time the computer boots." msgstr "" "Jotta tietokone voisi käynnistyä muutenkin kuin levykkeeltä tai rompulta " "asentaa kukin käynnistyslataimen asentimista käynnistyslataimen " @@ -789,8 +797,8 @@ msgstr "Käytettävissä olevan muistin määrä / niukan muistin tila" msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " "available memory is limited, this component will make some changes in the " -"installation process which hopefully will allow you to install &debian-gnu; on " -"your system." +"installation process which hopefully will allow you to install &debian-gnu; " +"on your system." msgstr "" "Asentimen ensimmäisiä toimia on käytettävissä olevan muistin määrän " "selvittäminen. Jos muistin määrä on rajoitettu, tämä osa muuttaa " @@ -1040,11 +1048,11 @@ msgid "" "If you are installing at low priority, you will have the option of selecting " "additional locales, including so-called legacy " "locales Legacy locales are locales which do not use UTF-8, " -"but one of the older standards for character encoding such as ISO 8859-" -"1 (used by West European languages) or EUC-JP (used by Japanese). , to be generated for the installed system; if you do, you will be " -"asked which of the selected locales should be the default for the installed " -"system." +"but one of the older standards for character encoding such as " +"ISO 8859-1 (used by West European languages) or EUC-JP (used by " +"Japanese). , to be generated for the installed system; if " +"you do, you will be asked which of the selected locales should be the " +"default for the installed system." msgstr "" "Jos asennuksessa prioriteetti on matala, on käytettävissä laajempi joukko " "maa-asetustoja, muun muassa niin kutsutut legacy maa-" @@ -1340,7 +1348,10 @@ msgid "" "In expert mode or when installing at medium priority, you will have the " "additional option to select Coordinated Universal Time (UTC) " "as time zone." -msgstr "Expert-tilassa tai asennettaessa keskitason prioriteetilla on lisäksi mahdollista valita aikavyöhykkeeksi Coordinated Universal Time (UTC) eli koordinoitu yleisaika." +msgstr "" +"Expert-tilassa tai asennettaessa keskitason prioriteetilla on lisäksi " +"mahdollista valita aikavyöhykkeeksi Coordinated Universal Time (UTC) eli koordinoitu yleisaika." #. Tag: para #: using-d-i.xml:850 @@ -1510,7 +1521,9 @@ msgstr "" msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " "storage devices, which in many cases can be used in combination." -msgstr "Asennin osaa monenlaiset edistyneemmät osionnit ja ulkoiset muistilaitteet, useissa tapauksissa yhdessä. " +msgstr "" +"Asennin osaa monenlaiset edistyneemmät osionnit ja ulkoiset muistilaitteet, " +"useissa tapauksissa yhdessä. " #. Tag: emphasis #: using-d-i.xml:977 @@ -1552,7 +1565,11 @@ msgid "" "for Serial ATA RAID is currently only available if enabled when the " "installer is booted. Further information is available on our Wiki." -msgstr "Kutsutaan myös termeillä fake RAID tai BIOS RAID. Tuki Serial ATA RAID:lle on tällä hetkellä käytettävissä vain jos se otettaan käyttöön asenninta käynnistettäessä. Lisätietoja on saatavilla Wikissämme." +msgstr "" +"Kutsutaan myös termeillä fake RAID tai BIOS RAID. Tuki Serial ATA RAID:lle on tällä hetkellä käytettävissä vain jos se " +"otettaan käyttöön asenninta käynnistettäessä. Lisätietoja on saatavilla " +"Wikissämme." #. Tag: para #: using-d-i.xml:995 @@ -1567,7 +1584,10 @@ msgid "" "See our Wiki for information. " "Support for multipath is currently only available if enabled when the " "installer is booted." -msgstr "Katso lisätietoja Wikistämme.Tuki multipathille on tällä hetkellä käytettävissä vain jos se otetaan käyttöön asenninta käynnistettäessä." +msgstr "" +"Katso lisätietoja Wikistämme.Tuki " +"multipathille on tällä hetkellä käytettävissä vain jos se otetaan käyttöön " +"asenninta käynnistettäessä." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1004 @@ -1594,7 +1614,9 @@ msgid "" "The default file system selected in most cases is ext3; for /boot partitions ext2 will be selected by default when guided " "partitioning is used." -msgstr "Vakiotiedostojärjestelmäksi valitaan useimmissa tapauksissa ext3; ohjattua osiointia käytettäessä /boot-osioille valitaan ext2." +msgstr "" +"Vakiotiedostojärjestelmäksi valitaan useimmissa tapauksissa ext3; ohjattua " +"osiointia käytettäessä /boot-osioille valitaan ext2." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1019 @@ -1615,7 +1637,9 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "reiserfs (optional; not available on all architectures)" -msgstr "reiserfs (valinnainen; ei saatavilla kaikille laitealustoille)" +msgstr "" +"reiserfs (valinnainen; ei saatavilla kaikille " +"laitealustoille)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1027 @@ -1625,7 +1649,11 @@ msgid "" "the installer is running at medium or low debconf priority it can be enabled " "by selecting the partman-reiserfs component. Only " "version 3 of the file system is supported." -msgstr "Tuki Reiser-tiedostojärjestelmälle ei enää ole käytettävissä vakiona. Käytettäessä asenninta keskitason tai matalalla prioriteetilla se voidaan ottaa käyttöön valitsemalla komponentti partman-reiserfs. Vain tiedostojärjestelmän versio 3 on tuettu." +msgstr "" +"Tuki Reiser-tiedostojärjestelmälle ei enää ole käytettävissä vakiona. " +"Käytettäessä asenninta keskitason tai matalalla prioriteetilla se voidaan " +"ottaa käyttöön valitsemalla komponentti partman-reiserfs. Vain tiedostojärjestelmän versio 3 on tuettu." #. Tag: emphasis #: using-d-i.xml:1034 @@ -1639,7 +1667,9 @@ msgstr "jffs2" msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " "jffs2 partitions." -msgstr "Käytössä joissain järjestelmissä flash-muistin lukemiseen. Ei ole mahdollista luoda uusia jffs2-osioita." +msgstr "" +"Käytössä joissain järjestelmissä flash-muistin lukemiseen. Ei ole " +"mahdollista luoda uusia jffs2-osioita." #. Tag: emphasis #: using-d-i.xml:1040 @@ -1653,7 +1683,9 @@ msgstr "qnx4" msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " "points for them. It is not possible to create new qnx4 partitions." -msgstr "Olemassa olevat osiot tunnistetaan ja niille voidaan asettaa liitoskohta. Ei ole mahdollista luoda uusia qnx4-osioita." +msgstr "" +"Olemassa olevat osiot tunnistetaan ja niille voidaan asettaa liitoskohta. Ei " +"ole mahdollista luoda uusia qnx4-osioita." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1045 @@ -1673,7 +1705,9 @@ msgstr "NTFS (vain luku)" msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " "points for them. It is not possible to create new NTFS partitions." -msgstr "Olemassa olevien NTFS-osioiden kokoa voidaan muuttaa ja niille voidaan antaa liitoskohta. Ei ole mahdollista luoda uusia NTFS-osioita. " +msgstr "" +"Olemassa olevien NTFS-osioiden kokoa voidaan muuttaa ja niille voidaan antaa " +"liitoskohta. Ei ole mahdollista luoda uusia NTFS-osioita. " #. Tag: title #: using-d-i.xml:1060 @@ -3389,14 +3423,14 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2105 #, no-c-format msgid "" -"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At the " -"default priority, the installer will choose one for you that best matches " -"your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a " -"list of available kernels." +"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " +"the default priority, the installer will choose one for you that best " +"matches your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose " +"from a list of available kernels." msgstr "" -"Asennuksen yhdeydessä asennetaa &arch-kernel;-ydin. Oletusprioriteettia käytettäessä " -"asennin valitse parhaiten laitteistolle sopivan ytimen. Käytettäessä " -"pienempää prioriteettia ydin voidaan valita luettelosta." +"Asennuksen yhdeydessä asennetaa &arch-kernel;-ydin. Oletusprioriteettia " +"käytettäessä asennin valitse parhaiten laitteistolle sopivan ytimen. " +"Käytettäessä pienempää prioriteettia ydin voidaan valita luettelosta." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2112 @@ -3408,7 +3442,12 @@ msgid "" "the selected software, but they do enhance that software and should, in the " "view of the package maintainers, normally be installed together with that " "software." -msgstr "Kun paketteja asennetaan paketinhallintajärjestelmää käyttäen, se asentaa oletusarvona myös niiden suosittelemat paketit. Valitut sovellukset pystyvät suorittamaan perustoiminnallisuutensa ilmankin suositeltuja paketteja, mutta niillä tehdään sovellusta paremmaksi ja ne tulisi paketin ylläpitäjien mielestä tavallisissa tapauksissa asentaa sovelluksen kanssa. " +msgstr "" +"Kun paketteja asennetaan paketinhallintajärjestelmää käyttäen, se asentaa " +"oletusarvona myös niiden suosittelemat paketit. Valitut sovellukset pystyvät " +"suorittamaan perustoiminnallisuutensa ilmankin suositeltuja paketteja, mutta " +"niillä tehdään sovellusta paremmaksi ja ne tulisi paketin ylläpitäjien " +"mielestä tavallisissa tapauksissa asentaa sovelluksen kanssa. " #. Tag: para #: using-d-i.xml:2122 @@ -3418,7 +3457,11 @@ msgid "" "system are installed without their Recommends. The rule " "described above only takes effect after this point in the installation " "process." -msgstr "Teknisistä syistä perusjärjestelmän asennuksen aikana asennetut paketit asennetaan ilman niiden suosittelemia paketteja. Edellisessä kappaleessa mainittu sääntö tulee voimaan vasta perusjärjestelmän asentamisen jälkeen." +msgstr "" +"Teknisistä syistä perusjärjestelmän asennuksen aikana asennetut paketit " +"asennetaan ilman niiden suosittelemia paketteja. Edellisessä " +"kappaleessa mainittu sääntö tulee voimaan vasta perusjärjestelmän " +"asentamisen jälkeen." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2134 @@ -3579,31 +3622,31 @@ msgstr "Tehdään apt:n asetukset" #: using-d-i.xml:2236 #, no-c-format msgid "" -"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a program " -"called apt-get, from the apt " -"package Note that the program which actually installs the " -"packages is called dpkg. However, this program is more of " -"a low-level tool. apt-get is a higher-level tool, which " -"will invoke dpkg as appropriate. It knows how to retrieve " -"packages from your CD, the network, or wherever. It is also able to " -"automatically install other packages which are required to make the package " -"you're trying to install work correctly. . Other front-" -"ends for package management, like aptitude and " -"synaptic, are also in use. These front-ends are " +"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " +"program called apt-get, from the apt package Note that the program which actually " +"installs the packages is called dpkg. However, this " +"program is more of a low-level tool. apt-get is a higher-" +"level tool, which will invoke dpkg as appropriate. It " +"knows how to retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is " +"also able to automatically install other packages which are required to make " +"the package you're trying to install work correctly. . " +"Other front-ends for package management, like aptitude " +"and synaptic, are also in use. These front-ends are " "recommended for new users, since they integrate some additional features " "(package searching and status checks) in a nice user interface. In fact, " "aptitude is now the recommended utility for package " "management." msgstr "" -"Eräs &debian-gnu;iin paketteja asentava työkalu on ohjelma nimeltä apt-" -"get joka tulee ohjelmapaketissa apt." -" Huomaa, että asennukset tekevä ohjelma on itse asiassa " -"dpkg. Se on kuitenkin alemman tason työkalu. apt-" -"get on korkeamman tason työkalu joka osaa käynnistää komennon " -"dpkg tarpeen mukaan. Se osaa noutaa paketteja rompulta, " -"verkosta tai mistä vaan. Se osaa myös asentaa muita paketteja joita " -"tarvitaan jotta asennettava paketti toimisi oikein. Muut " -"paketinhallinnan edustaohjelmat, kuten aptitude> ja " +"Eräs &debian-gnu;iin paketteja asentava työkalu on ohjelma nimeltä " +"apt-get joka tulee ohjelmapaketissa apt. Huomaa, että asennukset tekevä ohjelma on itse " +"asiassa dpkg. Se on kuitenkin alemman tason työkalu. " +"apt-get on korkeamman tason työkalu joka osaa käynnistää " +"komennon dpkg tarpeen mukaan. Se osaa noutaa paketteja " +"rompulta, verkosta tai mistä vaan. Se osaa myös asentaa muita paketteja " +"joita tarvitaan jotta asennettava paketti toimisi oikein. " +"Muut paketinhallinnan edustaohjelmat, kuten aptitude> ja " "synaptic ovat myös käytettävissä. Näitä edustaohjelmia " "suositellaan uusille käyttäjille, koska ne yhdistävät lisäominaisuuksia " "kuten pakettien etsimisen ja tilanäytöt näppärään käyttöliittymään. Itse " @@ -4911,17 +4954,17 @@ msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " "set to UTC. Macintosh hardware clocks are normally " "set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of " -"UTC. Systems that (also) run Dos or Windows " -"are normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time " -"instead of UTC." +"UTC. Systems that (also) run Dos or " +"Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select " +"local time instead of UTC." msgstr "" "Expert-asennuksessa päästään aina valitsemaan onko kello maailmanajassa vai " "paikallisessa ajassa. Macintosh-järjestelmässä " "laitekello on tavallisesti asetettu paikalliseen aikaan. Käytettäessä " -"monikäynnistystä valitaan paikallinen aika. Järjestelmät joissa on asennettuna (myös) DOS tai Windows on laitekello " -"tavallisesti paikallisessa ajassa. Käytettäessä monikäynnistystä valitaan " -"paikallinen aika." +"monikäynnistystä valitaan paikallinen aika. Järjestelmät joissa on asennettuna (myös) DOS tai Windows on " +"laitekello tavallisesti paikallisessa ajassa. Käytettäessä monikäynnistystä " +"valitaan paikallinen aika." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3086 @@ -4957,8 +5000,8 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " -"supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian-gnu; from the DASD which " -"you selected for the root filesystem during the first steps of the " +"supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian-gnu; from the DASD " +"which you selected for the root filesystem during the first steps of the " "installation." msgstr "" "Viimeisen kehotteen jälkeen järjestelmä sammutetaan koska " @@ -5468,13 +5511,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3429 -#, no-c-format -msgid "" -"Tarballs containing current packages for the most common firmware are " -"available from: Just download the " -"tarball for the correct release and unpack it to the file system on the " -"medium." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " +#| "available from: Just " +#| "download the tarball for the correct release and unpack it to the file " +#| "system on the medium." +msgid "" +"Tarballs and zip files containing current packages for the most common " +"firmware are available from: Just " +"download the tarball or zip file for the correct release and unpack it to " +"the file system on the medium." msgstr "" "Yleisimpien laiteohjelmistojen ajan tasalla olevat paketit ovat saatavilla " "tar-tiedostoina: \n" "Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,13 +26,13 @@ msgstr "Tervetuloa Debianin pariin" #: welcome.xml:5 #, no-c-format msgid "" -"This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian-gnu;. If you " -"already know about the Debian Project's history and the &debian-gnu; " +"This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian-gnu;. If " +"you already know about the Debian Project's history and the &debian-gnu; " "distribution, feel free to skip to the next chapter." msgstr "" -"Tässä luvussa on katsaus Debian-projektiin ja &debian-gnu; -jakeluun. Jos olet " -"jo perehtynyt Debian-projektin historiaan ja &debian-gnu; -jakeluun, voit " -"halutessasi siirtyä seuraavaan lukuun." +"Tässä luvussa on katsaus Debian-projektiin ja &debian-gnu; -jakeluun. Jos " +"olet jo perehtynyt Debian-projektin historiaan ja &debian-gnu; -jakeluun, " +"voit halutessasi siirtyä seuraavaan lukuun." #. Tag: title #: welcome.xml:19 @@ -384,14 +385,14 @@ msgstr "Mitä on Debian GNU/Linux?" msgid "" "The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, " "the Linux kernel, and other important free software, form a unique software " -"distribution called Debian GNU/Linux. This distribution is made up of a large number " -"of software packages. Each package in the distribution " -"contains executables, scripts, documentation, and configuration information, " -"and has a maintainer who is primarily responsible for " -"keeping the package up-to-date, tracking bug reports, and communicating with " -"the upstream author(s) of the packaged software. Our extremely large user " -"base, combined with our bug tracking system ensures that problems are found " -"and fixed quickly." +"distribution called Debian GNU/Linux. This distribution is made up of a " +"large number of software packages. Each package in the " +"distribution contains executables, scripts, documentation, and configuration " +"information, and has a maintainer who is primarily " +"responsible for keeping the package up-to-date, tracking bug reports, and " +"communicating with the upstream author(s) of the packaged software. Our " +"extremely large user base, combined with our bug tracking system ensures " +"that problems are found and fixed quickly." msgstr "" "Debian-filosofian ja -menettelytapojen yhdistäminen GNU-työkaluihin, Linux-" "ytimeen ja muihin tärkeisiin vapaisiin ohjelmiin on johtanut tähän " @@ -505,37 +506,95 @@ msgstr "" #: welcome.xml:295 #, no-c-format msgid "" -"The primary, and best, method of getting support for your Debian GNU/Linux system " -"and communicating with Debian Developers is through the many mailing lists " -"maintained by the Debian Project (there are more than &num-of-debian-" +"The primary, and best, method of getting support for your Debian GNU/Linux " +"system and communicating with Debian Developers is through the many mailing " +"lists maintained by the Debian Project (there are more than &num-of-debian-" "maillists; at this writing). The easiest way to subscribe to one or more of " "these lists is visit Debian's " "mailing list subscription page and fill out the form you'll find " "there." msgstr "" -"Ensisijainen ja paras tapa saada tukea Debian GNU/Linux -järjestelmälle ja tietojen " -"vaihtoon Debianin kehittäjien kanssa ovat Debian-projektin ylläpitämät " -"lukuisat sähköpostilistat (tätä kirjoitettaessa listoja on yli &num-of-" -"debian-maillists;). Yhden tai useamman listan tilaaminen sujuu helpoimmin " -"Postilistoille liittyminen -sivulla täyttämällä lomake." +"Ensisijainen ja paras tapa saada tukea Debian GNU/Linux -järjestelmälle ja " +"tietojen vaihtoon Debianin kehittäjien kanssa ovat Debian-projektin " +"ylläpitämät lukuisat sähköpostilistat (tätä kirjoitettaessa listoja on yli " +"&num-of-debian-maillists;). Yhden tai useamman listan tilaaminen sujuu " +"helpoimmin Postilistoille " +"liittyminen -sivulla täyttämällä lomake." #. Tag: title +#: welcome.xml:315 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "What is Debian GNU/Hurd?" +msgid "What is Debian GNU/kFreeBSD?" +msgstr "Mikä on Debian GNU/Hurd?" + +#. Tag: para #: welcome.xml:317 #, no-c-format +msgid "Debian GNU/kFreeBSD is a Debian GNU system with the kFreeBSD kernel." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: welcome.xml:321 +#, no-c-format +msgid "" +"This port of Debian is currently only being developed for the i386 and amd64 " +"architectures, although ports to other architectures is possible." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: welcome.xml:326 +#, no-c-format +msgid "" +"Please note that Debian GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " +"information on Linux system may not apply to it." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: welcome.xml:331 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For more information, see the Debian GNU/Hurd ports page and the debian-" +#| "hurd@lists.debian.org mailing list." +msgid "" +"For more information, see the Debian GNU/kFreeBSD ports page and the " +"debian-bsd@lists.debian.org mailing list." +msgstr "" +"Lisää voi lukea Debian GNU/" +"Hurd -siirroksen sivulta ja sähköpostilistalta debian-" +"hurd@lists.debian.org." + +#. Tag: title +#: welcome.xml:350 +#, no-c-format msgid "What is Debian GNU/Hurd?" msgstr "Mikä on Debian GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:319 +#: welcome.xml:352 #, no-c-format msgid "" -"Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic " -"kernel with the GNU Hurd — a set of servers running on top of the GNU " -"Mach microkernel. The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-" -"day use, but work is continuing. The Hurd is currently only being developed " -"for the i386 architecture, although ports to other architectures will be " -"made once the system becomes more stable." +"Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system with the GNU Hurd — a set of " +"servers running on top of the GNU Mach microkernel." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: welcome.xml:357 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic " +#| "kernel with the GNU Hurd — a set of servers running on top of the " +#| "GNU Mach microkernel. The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for " +#| "day-to-day use, but work is continuing. The Hurd is currently only being " +#| "developed for the i386 architecture, although ports to other " +#| "architectures will be made once the system becomes more stable." +msgid "" +"The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " +"is continuing. The Hurd is currently only being developed for the i386 " +"architecture, although ports to other architectures will be made once the " +"system becomes more stable." msgstr "" "Debian GNU/Hurd on Debianin GNU-järjestelmä, jossa monoliittinen Linux-ydin " "on korvattu GNU Hurdilla, joukolla palvelimia, jotka toimivat GNU Mach -" @@ -545,7 +604,15 @@ msgstr "" "järjestelmä saadaan vakaammaksi." #. Tag: para -#: welcome.xml:329 +#: welcome.xml:365 +#, no-c-format +msgid "" +"Please note that Debian GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " +"information on Linux system may not apply to it." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: welcome.xml:370 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the ." #. Tag: title -#: welcome.xml:346 +#: welcome.xml:387 #, no-c-format msgid "Getting Debian" msgstr "Debianin hankkiminen" #. Tag: para -#: welcome.xml:348 +#: welcome.xml:389 #, no-c-format msgid "" -"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from whom " -"official Debian CDs can be purchased, see the distribution web page. The list of Debian mirrors contains a full set of official " "Debian mirrors, so you can easily find the nearest one." @@ -579,7 +646,7 @@ msgstr "" "peilikopiot, joista on helppo valita lähin." #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:398 #, no-c-format msgid "" "Debian can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -591,13 +658,13 @@ msgstr "" "tarvetta on." #. Tag: title -#: welcome.xml:372 +#: welcome.xml:413 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "Tämän ohjeen uusimman version hankkiminen" #. Tag: para -#: welcome.xml:374 +#: welcome.xml:415 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the virallisilta asennusohjeen sivuilta." #. Tag: title -#: welcome.xml:392 +#: welcome.xml:433 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "Tämän ohjeen rakenne" #. Tag: para -#: welcome.xml:394 +#: welcome.xml:435 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time Debian users. It " @@ -633,7 +700,7 @@ msgstr "" "tietokoneensa laitteiden toiminnasta." #. Tag: para -#: welcome.xml:401 +#: welcome.xml:442 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -647,20 +714,20 @@ msgstr "" "selailla ohjeesta kiinnostavia kohtia." #. Tag: para -#: welcome.xml:408 +#: welcome.xml:449 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " "the installation process from start to finish. Here are the steps in " -"installing &debian-gnu;, and the sections of this document which correlate with " -"each step:" +"installing &debian-gnu;, and the sections of this document which correlate " +"with each step:" msgstr "" "Pääpiirteissään tämä ohje on tarkoitettu luettavaksi järjestyksessä, jolloin " "asennus käydään läpi vaiheittain alusta loppuun. Tässä ovat &debian-gnu;in " "asennuksen vaiheet ja tämän ohjeen vastaavat luvut:" #. Tag: para -#: welcome.xml:416 +#: welcome.xml:457 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -670,7 +737,7 @@ msgstr "" "\"hardware-req\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:422 +#: welcome.xml:463 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -684,7 +751,7 @@ msgstr "" "järjestettävä tilaa Debianin tarvitsemille levyosioille." #. Tag: para -#: welcome.xml:430 +#: welcome.xml:471 #, no-c-format msgid "" "In , you will obtain the necessary " @@ -694,7 +761,7 @@ msgstr "" "asennustavan tarvitsemat asennustiedostot." #. Tag: para -#: welcome.xml:436 +#: welcome.xml:477 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -704,7 +771,7 @@ msgstr "" "vianetsintää jos tässä vaiheessa vaikkapa pulmia ilmenisi." #. Tag: para -#: welcome.xml:443 +#: welcome.xml:484 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to . " @@ -725,7 +792,7 @@ msgstr "" ">.)" #. Tag: para -#: welcome.xml:456 +#: welcome.xml:497 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from ." #. Tag: para -#: welcome.xml:464 +#: welcome.xml:505 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read " @@ -793,24 +860,24 @@ msgstr "" "installation-guide)." #. Tag: title -#: welcome.xml:509 +#: welcome.xml:550 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Tekijänoikeuksista ja ohjelmistojen käyttöehdoista" #. Tag: para -#: welcome.xml:512 +#: welcome.xml:553 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " "commercial software — they usually say that you can only use one copy " "of the software on a single computer. This system's license isn't like that " -"at all. We encourage you to put a copy of &debian-gnu; on every computer in your " -"school or place of business. Lend your installation media to your friends " -"and help them install it on their computers! You can even make thousands of " -"copies and sell them — albeit with a few " -"restrictions. Your freedom to install and use the system comes directly from " -"Debian being based on free software." +"at all. We encourage you to put a copy of &debian-gnu; on every computer in " +"your school or place of business. Lend your installation media to your " +"friends and help them install it on their computers! You can even make " +"thousands of copies and sell them — albeit with a " +"few restrictions. Your freedom to install and use the system comes directly " +"from Debian being based on free software." msgstr "" "Olet varmaankin lukenut joitakin useimpien kaupallisten ohjelmien mukana " "tulevista käyttöehdoista — tavallisesti ohjelmasta saa käyttää yhtä " @@ -824,7 +891,7 @@ msgstr "" "ohjelmista." #. Tag: para -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:566 #, no-c-format msgid "" "Calling software free doesn't mean that the software " @@ -843,7 +910,7 @@ msgstr "" "myös jakaa muuttamaansa ohjelmaa." #. Tag: para -#: welcome.xml:536 +#: welcome.xml:577 #, no-c-format msgid "" "The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -864,7 +931,7 @@ msgstr "" "archives lisätietoja asennuspalvelimen rakenteesta ja sisällöstä." #. Tag: para -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:591 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the GNU. on saatavilla Debian-järjestelmässä." #. Tag: para -#: welcome.xml:569 +#: welcome.xml:610 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -907,7 +974,7 @@ msgstr "" "paketin-nimi/copyright ." #. Tag: para -#: welcome.xml:579 +#: welcome.xml:620 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how Debian determines whether " @@ -919,7 +986,7 @@ msgstr "" "vapaiden ohjelmistojen ohjeistosta (DFSG)." #. Tag: para -#: welcome.xml:585 +#: welcome.xml:626 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " -- cgit v1.2.3