From 10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Fri, 20 May 2022 22:21:53 +0200 Subject: Clean-up - sync translations, where possible --- po/fi/boot-installer.po | 2266 +++++++++++++------------- po/fi/boot-new.po | 330 ++-- po/fi/hardware.po | 3687 ++++++++++++++++++++----------------------- po/fi/install-methods.po | 1014 ++++++------ po/fi/installation-howto.po | 74 +- po/fi/partitioning.po | 730 ++++----- po/fi/preparing.po | 1224 +++++++------- po/fi/random-bits.po | 451 +++--- po/fi/using-d-i.po | 1634 +++++++++---------- 9 files changed, 5342 insertions(+), 6068 deletions(-) (limited to 'po/fi') diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po index 586605781..cc1392699 100644 --- a/po/fi/boot-installer.po +++ b/po/fi/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-02 10:57+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Booting the Installer on &arch-title;" msgstr "Asentimen käynnistäminen suoritinperheellä &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:15 +#: boot-installer.xml:14 #, no-c-format msgid "" "If you have any other operating systems on your system that you wish to keep " @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" "tilalle, mistä voisi seurata ongelmia kun se käynnistetään uudelleen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:26 +#: boot-installer.xml:25 #, no-c-format msgid "" "For information on how to boot the graphical installer, see ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:39 +#: boot-installer.xml:38 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting from Firmware" msgid "Boot image formats" msgstr "Käynnistäminen laiteohjelmistosta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:40 +#: boot-installer.xml:39 #, no-c-format msgid "" "On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is " @@ -74,7 +74,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 +#: boot-installer.xml:47 #, no-c-format msgid "" "uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is " @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:57 +#: boot-installer.xml:56 #, no-c-format msgid "" "For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk " @@ -98,14 +98,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86 +#: boot-installer.xml:67 boot-installer.xml:85 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Boot Configuration" msgid "Console configuration" msgstr "Käynnistysasetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:69 +#: boot-installer.xml:68 #, no-c-format msgid "" "The netboot tarball (), and the " @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:78 +#: boot-installer.xml:77 #, no-c-format msgid "" "On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot " @@ -126,7 +126,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:87 +#: boot-installer.xml:86 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is (experimentally) enabled on the arm64 &d-i; " @@ -137,7 +137,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 +#: boot-installer.xml:93 #, no-c-format msgid "" "If you hit this issue you will need to set a specific console config on the " @@ -151,14 +151,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:108 +#: boot-installer.xml:107 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Submitting Installation Reports" msgid "Juno Installation" msgstr "Asennusraporttien lähettäminen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:109 +#: boot-installer.xml:108 #, no-c-format msgid "" "Juno has UEFI so the install is straightforward. The most practical method " @@ -169,7 +169,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:116 +#: boot-installer.xml:115 #, no-c-format msgid "" "Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of " @@ -179,7 +179,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:123 +#: boot-installer.xml:122 #, no-c-format msgid "" "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should " @@ -193,13 +193,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:136 +#: boot-installer.xml:135 #, no-c-format msgid "Applied Micro Mustang Installation" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:137 +#: boot-installer.xml:136 #, no-c-format msgid "" "UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so " @@ -210,7 +210,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:145 +#: boot-installer.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto " @@ -222,7 +222,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:153 #, no-c-format msgid "" "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot " @@ -232,14 +232,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:163 +#: boot-installer.xml:162 #, no-c-format msgid "Booting by TFTP" msgstr "Käynnistäminen TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1286 -#: boot-installer.xml:1416 boot-installer.xml:1809 +#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:724 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Booting from the network requires that you have a network connection and " @@ -253,19 +252,7 @@ msgstr "" "käynnistyspalvelinta (DHCP, RARP, tai BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1292 -#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1815 -#, no-c-format -msgid "" -"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " -"instead of a BOOTP server." -msgstr "" -"Vanhoissa järjestelmissä kuten 715 saatetaan joutua käyttämään RBOOT-" -"palvelinta BOOTP:n tilalla." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1297 -#: boot-installer.xml:1427 boot-installer.xml:1820 +#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:732 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation method to support network booting is described in ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:189 +#: boot-installer.xml:185 #, no-c-format msgid "TFTP-booting in U-Boot" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:190 +#: boot-installer.xml:186 #, no-c-format msgid "" "Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three " @@ -293,7 +280,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:196 +#: boot-installer.xml:192 #, no-c-format msgid "" "First you have to configure the network, either automatically via DHCP by " @@ -312,13 +299,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:203 +#: boot-installer.xml:199 #, no-c-format msgid "saveenv" msgstr "saveenv" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:205 +#: boot-installer.xml:201 #, no-c-format msgid "" "Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into " @@ -329,7 +316,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:213 +#: boot-installer.xml:209 #, no-c-format msgid "" "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with " @@ -344,7 +331,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:224 +#: boot-installer.xml:220 #, no-c-format msgid "" "setenv kernel_addr_r 0x46000000\n" @@ -356,7 +343,7 @@ msgstr "" "setenv ramdisk_addr_r 0x48000000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:226 +#: boot-installer.xml:222 #, no-c-format msgid "" "When the load addresses are defined, you can load the images into memory " @@ -364,7 +351,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:229 +#: boot-installer.xml:225 #, no-c-format msgid "" "tftpboot ${kernel_addr_r} <filename of the kernel image>\n" @@ -373,7 +360,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:231 +#: boot-installer.xml:227 #, no-c-format msgid "" "The third part is setting the kernel commandline and actually executing the " @@ -392,13 +379,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:244 +#: boot-installer.xml:240 #, no-c-format msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:246 +#: boot-installer.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Note: When booting standard linux images, it is important to load the " @@ -410,13 +397,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:257 +#: boot-installer.xml:253 #, no-c-format msgid "Pre-built netboot tarball" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:258 +#: boot-installer.xml:254 #, no-c-format msgid "" "&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can " @@ -430,7 +417,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:270 +#: boot-installer.xml:266 #, no-c-format msgid "" "If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot " @@ -438,13 +425,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:273 +#: boot-installer.xml:269 #, no-c-format msgid "run bootcmd_dhcp" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:275 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "" "To manually load the bootscript provided by the tarball, you can " @@ -452,7 +439,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:279 +#: boot-installer.xml:275 #, no-c-format msgid "" "setenv autoload no\n" @@ -466,14 +453,14 @@ msgstr "" "source ${scriptaddr}" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:287 +#: boot-installer.xml:283 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting from USB Memory Stick" msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI" msgstr "Käynnistys USB-muistilta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:555 +#: boot-installer.xml:289 boot-installer.xml:550 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Let's assume you have prepared everything from ." @@ -720,19 +707,19 @@ msgstr "" "Jos ilmenee pulmia, katso kohtaa ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:615 +#: boot-installer.xml:610 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Käynnistäminen Windowsista" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:616 +#: boot-installer.xml:611 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:621 +#: boot-installer.xml:616 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM " @@ -749,7 +736,7 @@ msgstr "" "> kuvatulla tavalla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:623 #, no-c-format msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:645 +#: boot-installer.xml:640 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -794,14 +781,14 @@ msgstr "" "ja järjestelmä valmistetaan käynnistämään &debian-gnu; asennin." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:655 +#: boot-installer.xml:650 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting from CD-ROM" msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:656 +#: boot-installer.xml:651 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -809,7 +796,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:661 +#: boot-installer.xml:656 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -821,7 +808,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:671 +#: boot-installer.xml:666 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -835,7 +822,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:689 +#: boot-installer.xml:684 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Booting from Linux using LILO or GRUB:lla" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:692 +#: boot-installer.xml:687 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -857,7 +844,7 @@ msgstr "" "drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:697 +#: boot-installer.xml:692 #, no-c-format msgid "" "For GRUB2, you will need to configure two essential " @@ -865,13 +852,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:701 +#: boot-installer.xml:696 #, no-c-format msgid "to load the initrd.gz installer at boot time;" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:706 +#: boot-installer.xml:701 #, no-c-format msgid "" "have the vmlinuz kernel use a RAM disk as its root " @@ -879,13 +866,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:714 +#: boot-installer.xml:709 #, no-c-format msgid "An entry for the installer would be for example:" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:718 +#: boot-installer.xml:713 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "title New Install\n" @@ -907,26 +894,25 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1268 boot-installer.xml:1410 -#: boot-installer.xml:1803 +#: boot-installer.xml:718 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Käynnistys TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:748 +#: boot-installer.xml:740 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386:lla on erilaisia tapoja käynnistää TFTP:llä" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:754 +#: boot-installer.xml:746 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC tai emolevy joka tukee PXE:tä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:755 +#: boot-installer.xml:747 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -944,13 +930,13 @@ msgstr "" "Jos PXE löytyy, voi olla mahdollista asettaa BIOS käynnistämään verkosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:766 +#: boot-installer.xml:758 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC jossa on BootROM verkosta käynnistämiseen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:767 +#: boot-installer.xml:759 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -958,7 +944,7 @@ msgid "" msgstr "Verkkokortti osaa ehkä käynnistyä TFTP:llä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:772 +#: boot-installer.xml:764 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -968,13 +954,13 @@ msgstr "" "Viittaa tähän ohjeeseen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:780 +#: boot-installer.xml:772 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:781 +#: boot-installer.xml:773 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -985,13 +971,13 @@ msgstr "" "TFTPbootilla." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:791 +#: boot-installer.xml:783 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Käynnistysruutu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:792 +#: boot-installer.xml:784 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -999,7 +985,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:797 +#: boot-installer.xml:789 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1021,7 +1007,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:801 +#: boot-installer.xml:793 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1029,7 +1015,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:809 +#: boot-installer.xml:801 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the Graphical " @@ -1039,7 +1025,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:816 +#: boot-installer.xml:808 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For a normal installation, select either the Install or " @@ -1059,7 +1045,7 @@ msgstr "" "— ja käynnistä asennin painamalla &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:824 +#: boot-installer.xml:816 #, no-c-format msgid "" "The Advanced options entry gives access to a second menu that " @@ -1071,7 +1057,7 @@ msgstr "" "automaattisia asennuksia varten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:830 +#: boot-installer.xml:822 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " @@ -1099,7 +1085,7 @@ msgstr "" "muutokset perutaan. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:843 +#: boot-installer.xml:835 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Choosing the Help entry will result in the first help " @@ -1152,7 +1138,7 @@ msgstr "" "(esim. install fb=false)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:861 +#: boot-installer.xml:853 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1169,7 +1155,7 @@ msgstr "" "näppäinasettelu josta voidaan katsoa näppäimet joita kuuluu painaa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:871 +#: boot-installer.xml:863 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1189,7 +1175,7 @@ msgstr "" "Assistant (IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:881 +#: boot-installer.xml:873 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1210,710 +1196,13 @@ msgstr "" "neuvontaruudussa lukee." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:900 boot-installer.xml:1843 -#, no-c-format -msgid "Booting from a CD-ROM" -msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:940 -#, no-c-format -msgid "CD Contents" -msgstr "CD-levyn sisältö" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:942 -#, no-c-format -msgid "" -"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " -"Business Card CD has a minimal installation that will " -"fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in " -"order to install the rest of the base installation and make a usable system. " -"The Network Install CD has all of the packages for a " -"base install but requires a network connection to a &debian; mirror site in " -"order to install the extra packages one would want for a complete system . " -"The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of " -"packages without needing access to the network." -msgstr "" -"&debian;in asennus-CD:itä on kolmea perusmallia. Business Card -levyllä on mahdollisimman pieni asennus joka mahtuu käyntikortin " -"kokoiselle CD-levylle. Sitä käytettäessä on oltava verkkoyhteys jonka kautta " -"asennetaan loput peruskokoonpanosta ja saadaan käyttökelpoinen järjestelmä. " -"Network Install -levyllä on kaikki peruskokoonpanoon " -"tarvittavat paketit, mutta verkkoyhteydellä noudetaan &debian;in " -"asennuspalvelimesta kokonaiseen järjestelmään haluttavat lisäpaketit. " -"&debian;in asennuslevykokoemalla voidaan asentaa " -"kokonainen järjestelmä suuresta valikoimasta paketteja käyttämättä " -"verkkoyhteyttä." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:958 -#, no-c-format -msgid "" -"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " -"Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " -"little about the boot device other than the partition table and Master Boot " -"Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted " -"disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a " -"system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a " -"full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This " -"means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk " -"partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more " -"conventional systems." -msgstr "" -"IA-64-suoritinperhe käyttää Intelin seuraavan sukupolven Extensible Firmware " -"Interfacea (EFI). Toisin kuin perinteinen x86 BIOS, joka tietää " -"käynnistyslaitteesta vain osiotaulun ja pääkäynnistyslohkon (MBR), EFI " -"pystyy lukemaan ja kirjoittamaan tiedostoja osioista joilla on " -"tiedostojärjestelmänä FAT16 tai FAT32. Tämä yksinkertaistaa usein mystistä " -"järjestelmän käynnistämisprosessia. Järjestelmän käynnistyslataimella ja " -"sitä tukevalla EFI-laiteohjelmistolla on kokonainen tiedostojärjestelmä " -"johon tallentaa koneen käynnistämisessä tarpeelliset tiedostot. Tämä " -"tarkoittaa, että IA-64-järjestelmän järjestelmälevyllä on ylimääräinen " -"levyosio EFI:n käytössä eikä vain yksinkertainen pääkäynnistyslohko kuten " -"tavanomaisemmissa järjestelmissä." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:974 -#, no-c-format -msgid "" -"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " -"ELILO bootloader, its configuration file, the installer's " -"kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also " -"contains an EFI partition where the necessary files for booting the system " -"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below." -msgstr "" -"&debian;in asennus-CD:llä on pieni EFI-osio missä ovat käynnistyslatain " -"ELILO, sen asetustiedostot, asentimen ydin ja ensimmäinen " -"muistilevy (initrd). Myös ajossa olevalla järjestelmällä on EFI-osio. Siellä " -"ovat järjestelmän käynnistämiseen tarvittavat tiedostot. Tiedostot ovat " -"luettavissa EFI:n komentotulkista kuten alla selitetään. " - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:983 -#, no-c-format -msgid "" -"Most of the details of how ELILO actually loads and " -"starts a system are transparent to the system installer. However, the " -"installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. " -"Otherwise, the installation of ELILO will fail, rendering " -"the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the " -"partitioning step of the installation prior to loading any packages on the " -"system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI " -"partition is present before allowing the installation to proceed." -msgstr "" -"Useimmat ELILO toiminnan yksityiskohdat sen ladatessa ja " -"käynnistäessä järjestelmää ovat läpinäkyviä järjestelmän asentimelle. " -"Asentimen on kuitenkin tehtävä EFI-osio ennen peruskokoonpanon asentamista. " -"Muuten ELILO:n asennus epäonnistuu, jolloin järjestelmää " -"ei voi käynnistää kiintolevyltä. EFI-osiolle varataan tila ja sille tehdään " -"tiedostojärjestelmä asentimen osiointivaiheessa, ennen kuin mitään paketteja " -"ladataan järjestelmälevylle. Osiointivaihe varmistaa myös, että sopiva EFI-" -"osio löytyy ennen kuin se päästää asennuksen jatkumaan." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:995 -#, no-c-format -msgid "" -"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " -"initialization. It displays a menu list from which the user can select an " -"option. Depending on the model of system and what other software has been " -"loaded on the system, this menu may be different from one system to another. " -"There should be at least two menu items displayed, Boot Option " -"Maintenance Menu and EFI Shell (Built-in). " -"Using the first option is preferred, however, if that option is not " -"available or the CD for some reason does not boot with it, use the second " -"option." -msgstr "" -"EFI-alkulatausohjelma näytetään viimeisena kohtana laiteohjelmiston " -"alkuasetuksissa. Se näyttää valikon, josta käyttäjä voi valita asetuksen. " -"Riippuen mallista ja muista järjestelmään ladatuista ohjelmistoista tämä " -"valikko vaihtelee järjestelmittäin. Valikossa pitäisi näkyä ainakin kaksi " -"kohtaa, Boot Option Maintenance Menu ja EFI " -"Shell (Built-in). Olisi parempi käyttää ensimmäistä kohtaa, mutta " -"jos tuo valinta ei ole käytettävissä tai CD-levy ei sitä käyttäen syystä tai " -"toisesta käynnisty, käytä toista vaihtoehtoa." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1014 -#, no-c-format -msgid "IMPORTANT" -msgstr "TÄRKEÄÄ" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1015 -#, no-c-format -msgid "" -"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " -"menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a " -"countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the " -"systems starts the default action, you may have to reboot the machine in " -"order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, " -"you can return to the Boot Manager by running exit at the " -"shell prompt." -msgstr "" -"EFI-alkulatausohjelma valitsee oletustoiminnon käynnistykseen, yleensä se on " -"valikon ensimmäinen kohta, ennalta määritellyn ajan kuluttua (sekunteina). " -"Tämä näkyy ruudun alareunassa lähtölaskentana. Kun aika on kulunut ja " -"järjestelmä käynnistyy oletustoiminnolla, on kone ehkä käynnistettävä " -"uudelleen jotta asennusta voidaan jatkaa. Jos oletustoiminto on EFI Shell, " -"voidaan alkulatausohjelmaan palata komennolla exit EFI " -"Shellin kehotteessa." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1027 -#, no-c-format -msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" -msgstr "Valinta 1: Käynnistäminen Boot Option Maintenance -valikosta" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1034 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " -"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system " -"initialization." -msgstr "" -"Aseta levy DVD- tai CD-asemaan ja käynnistä kone. Laiteohjelmisto näyttää " -"EFI Boot Manager -sivun kun järjestelmän alkuasetukset ovat valmiit." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1040 -#, no-c-format -msgid "" -"Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " -"keys and press ENTER. This will display a new menu." -msgstr "" -"Valitse Boot Maintenance Menu nuolinäppäimillä ja paina " -"&enterkey;. Tällöin näytetään uusi valikko." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 -#, no-c-format -msgid "" -"Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " -"and press ENTER. This will display a list of devices " -"probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the " -"label Debian Inst [Acpi ... or Removable Media " -"Boot. If you examine the rest of the menu line, you will notice " -"that the device and controller information should be the same." -msgstr "" -"Valitse Boot From a File nuolinäppäimillä ja paina " -"&enterkey;. Tällöin näytetään luettelo laiteohjelmiston tunnistamista " -"laitteista. Näkyvissä pitäisi olla kaksi valikon riviä joissa on joko " -"Debian Inst [Acpi ... tai Removable Media Boot. Jos tutkit valikon rivin loppuosan, huomaat että laitteen ja " -"ohjaimen tietojen pitäisi olla samat." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1057 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " -"your choice with the arrow keys and press ENTER. If you " -"choose Removable Media Boot the machine will immediately " -"start the boot load sequence. If you choose Debian Inst [Acpi ... instead, it will display a directory listing of the bootable " -"portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step." -msgstr "" -"Voidaan valita jompi kumpi CD- tai DVD-asemaan viittaavista riveistä. " -"Valitse nuolinäppäimillä ja painamalla &enterkey;. Jos valitaan " -"Removable Media Boot kone tekee heti alkukäynnistyksen. " -"Jos sitävastoin valitaan Debian Inst [Acpi ..., se " -"näyttää CD-levyn käynnistysosion hakemistolistauksen, jolloin on edettävä " -"seuraavaan lisäkohtaan." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1068 -#, no-c-format -msgid "" -"You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi .... The directory listing will also show [Treat like " -"Removable Media Boot] on the next to the last line. Select this " -"line with the arrow keys and press ENTER. This will start " -"the boot load sequence." -msgstr "" -"Tämä kohta on tehtävä vain jos valittiin Debian Inst [Acpi .... Hakemistolistaus näyttää myös [Treat like Removable Media " -"Boot] toiseksi viimeisellä rivillä. Valitse tämä rivi " -"nuolinäppäimillä ja painamalla &enterkey;. Tämä aloittaa käynnistyslatauksen." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1080 -#, no-c-format -msgid "" -"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " -"for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot " -"kernel and options." -msgstr "" -"Nämä vaiheet käynnistävät &debian;in käynnistyslataimen joka näyttää " -"valikon, josta valitaan käynnistysydin ja valitsimia. Jatka valitsemaan " -"käynnistysydin ja valitsimia." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1090 -#, no-c-format -msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" -msgstr "Valinta 2: Käynnistäminen EFI Shell:stä" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1091 -#, no-c-format -msgid "" -"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " -"the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called " -"EFI Shell [Built-in]. Boot the &debian; Installer CD with " -"the following steps:" -msgstr "" -"Jos valinta 1 ei jostain syystä toimi, käynnistä kone uudelleen ja kun EFI " -"Boot Manager -ruutu näkyy siinä pitäisi olla valinta EFI Shell " -"[Built-in]. Käynnistä &debian;in asennus-CD seuraavasti:" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1102 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " -"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " -"initialization." -msgstr "" -"Aseta levy DVD- tai CD-asemaan ja käynnistä kone. Laiteohjelmisto näyttää " -"EFI Boot Manager -sivun ja valikon kun järjestelmän alkuasetukset on tehty." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1108 -#, no-c-format -msgid "" -"Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " -"press ENTER. The EFI Shell will scan all of the bootable " -"devices and display them to the console before displaying its command " -"prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device " -"name of fsn:. All other " -"recognized partitions will be named blkn:. If you inserted the CD just before entering the " -"shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." -msgstr "" -"Valitse EFI Shell nuolinäppäimillä ja paina &enterkey;. " -"EFI Shell tutkii kaikki käynnistyskelpoiset laitteet ja näyttää ne " -"konsolissa ennen kehotetta. Laitteiden tunnistetuista käynnistyskelpoisista " -"osioista näytetään laitenimi fsn:. Kaikkien muiden tunnistettujen osioiden nimenä on " -"blkn:. Jos CD asetettiin " -"asemaan juuri ennen komentotulkin käynnistymistä, tämä voi kestää muutaman " -"ylimääräisen sekunnin kun asema käynnistyy." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1122 -#, no-c-format -msgid "" -"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " -"likely the fs0: device although other devices with " -"bootable partitions will also show up as fsn." -msgstr "" -"Etsi komentotulkin tulosteesta CD-asemaa. Sen on todennäköisesti laite " -"fs0: vaikkakin mutkin laitteet joissa on " -"käynnystyskelpoisia osioita näkyvät muodossa fsn." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1129 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter fsn: and press " -"ENTER to select that device where n is the partition number for the CDROM. The shell will now " -"display the partition number as its prompt." -msgstr "" -"Komennolla fsn: ja painamalla " -"&enterkey; valitaan laite, jossa n on CD-aseman " -"osion numero. Komentotulkki näyttää nyt osion numeron kehotteena." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1136 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter elilo and press ENTER. This will " -"start the boot load sequence." -msgstr "" -"Kirjoita komento elilo ja paina &enterkey;. Tämä " -"käynnistää käynnistyslatauksen." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1143 -#, no-c-format -msgid "" -"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " -"display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " -"also enter the shorter fsn:elilo command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel " -"and options." -msgstr "" -"Kuten valinnalla 1, nämä vaiheet käynnistävät &debian;in käynnistyslataimen. " -"Se näyttää valikkoruudun josta valitaan käynnistysydin ja asetuksia. Voidaan " -"käyttää myös lyhyemään komentoa fsn:" -"elilo komentotulkin kehotteessa. Jatka valitsemaan käynnistysydin " -"ja asetukset." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1157 -#, no-c-format -msgid "Installing using a Serial Console" -msgstr "Asentaminen sarjapäätteen avulla" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1159 -#, no-c-format -msgid "" -"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " -"serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option " -"containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, " -"choose an option containing the string [BAUD baud " -"serial console], where BAUD is the speed of your " -"serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the " -"ttyS0 device are preconfigured." -msgstr "" -"Asennus voidaan tehdä näyttöä ja näppäimistöä käyttäen tai sarjapäätteeltä. " -"Näyttö/näppäimistö valitaan kohdasta jossa lukee [VGA console]. Sarjaportin " -"kautta olevalla yhteydellä asennetaan valitsemalla kohta jossa lukee " -"[BAUDIT baud serial console], missä " -"BAUDIT on sarjayhteyden nopeus. Valikossa on " -"valmiiksi yleisimmin käytetyt nopeusasetukset laitteelle ttyS0." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1170 -#, no-c-format -msgid "" -"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " -"as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting " -"is, you can obtain it using the command baud at the EFI " -"shell." -msgstr "" -"Useimmiten halutaan asentimen käyttävän samaan nopeusasetusta kuin on " -"yhteydellä EFI-konsoliin. Jos et ole varma mikä tämä nopeus on, sen voi " -"katsoa komennolla baud EFI:n komentotulkissa." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1177 -#, no-c-format -msgid "" -"If there is not an option available that is configured for the serial device " -"or baud rate you would like to use, you may override the console setting for " -"one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console " -"over the ttyS1 device, enter console=ttyS1,57600n8 into " -"the Boot: text window." -msgstr "" -"Jos valikossa ei ole valmiina haluttua sarjaporttia tai nopeusasetusta, " -"voidaan jonkin valikon rivin asetukset korvata. Esimerkiksi käytettäessä " -"57600 baudin yhteyttä laitteella ttyS1, kirjoitetaan " -"console=ttyS1,57600n8 teksti-ikkunaan Boot:." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1188 -#, no-c-format -msgid "" -"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " -"setting is rather slow, and the normal installation process will take a " -"significant time to draw each screen. You should consider either increasing " -"the baud rate used for performing the installation, or performing a Text " -"Mode installation. See the Params help menu for " -"instructions on starting the installer in Text Mode." -msgstr "" -"Useimmat IA-64-koneet toimitetaan konsolin oletusasetuksella 9600 baudia. " -"Tämä asetus on hitaahko, ja asennusprosessi kirjoittaa jokaista ruutua " -"merkittävän ajan. Kannattaa harkita joko nopeuden nostamista tai asennusta " -"tekstitilassa. Katso ohjevalikosta Params miten " -"asennin käynnistetään tekstitilassa." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1197 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " -"and enter parameters but both the display and your input will go dead as " -"soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the " -"installation." -msgstr "" -"Jos valitaan väärä konsolityyppi, päästään valitsemaan ydin ja " -"käynnistysparametrit, mutta sekä näyttö että näppäimistö lakkaavat " -"toimimasta heti ytimen käynnistyttyä, jolloin on tehtävä uudelleenkäynnistys " -"ennen kuin asennus voidaan alottaa." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1206 -#, no-c-format -msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" -msgstr "Käynnistysytimen ja parametrien valinta" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1208 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " -"a Boot: prompt. The arrow keys select an item from " -"the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. " -"There are also help screens which can be displayed by pressing the " -"appropriate function key. The General help screen " -"explains the menu choices and the Params screen " -"explains the common command line options." -msgstr "" -"Käynnistyslatain näyttää lomakkeen jossa on valikko ja teksti-ikkunan jossa " -"on Boot:-kehote. Nuolinäppäimillä valitaan valikon " -"kohta ja näppäimistöllä kirjoitettu teksti tulee teksti-ikkunaan. " -"Ohjetekstiruudut saa näkyviin painamalla funktionäppäimiä. Ohjeteksti " -"General selittää valikon kohdat ja ohjeteksti " -"Params yleiset komentorivin parametrit." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1220 -#, no-c-format -msgid "" -"Consult the General help screen for the description " -"of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You " -"should also consult below for any additional " -"parameters that you may want to set in the Boot: text " -"window. The kernel version you choose selects the kernel version that will " -"be used for both the installation process and the installed system. If you " -"encounter kernel problems with the installation, you may also have those " -"same problems with the system you install. The following two steps will " -"select and start the install:" -msgstr "" -"Tutustu General-ohjeruudussa ytimien ja asennukseen " -"sopivimpien asennustilojen kuvauksiin. Myöskin olisi luettava kohdasta mitä lisäparametreja haluttaisiin asettaa teksti-" -"ikkunassa Boot:. Valittua ytimen versiota käytetään " -"sekä asennusprosessissa että asennettavassa järjestelmässä. Jos asennuksen " -"aikana ilmenee olgelmia ytimen kanssa, lienevät samat ongelmat edessä myös " -"asennetussa järjestelmässä. Seuraavat vaiheet valitsevat ja käynnistävät " -"asennuksen:" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1238 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " -"needs with the arrow keys." -msgstr "" -"Valitse nuolinäppäimillä tarpeisiisi parhaiten sopiva ytimen versio ja " -"asennustapa." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1243 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " -"displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such " -"as serial console settings) are specified." -msgstr "" -"Kirjoita asennusparametrit näppäimistöllä. Teksti näytetään heti teksti-" -"ikkunassa. Tämä on se paikka mihin ytimen parametrit (kuten sarjakonsolin " -"asetukset) kirjoitetaan." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1250 -#, no-c-format -msgid "" -"Press ENTER. This will load and start the kernel. The " -"kernel will display its usual initialization messages followed by the first " -"screen of the &debian; Installer." -msgstr "" -"Paina &enterkey;. Tällöin ydin ladataan ja käynnistetään. Ydin näyttää " -"tavanomaiset käynnistysviestinsä ja niiden jälkeen tulee &debian; " -"Installerin ensimmäisen ruutu." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1259 boot-installer.xml:1396 -#, no-c-format -msgid "" -"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " -"up the language locale, network, and disk partitions." -msgstr "" -"Asennusta jatketaan seuraavassa luvussa missä tehdään kieliasetukset, " -"verkkoasetukset ja levyosiot." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1270 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " -"difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager " -"can load and start programs from a server on the network. Once the " -"installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed " -"through the same steps as the CD install with the exception that the " -"packages of the base install will be loaded from the network rather than the " -"CD drive." -msgstr "" -"IA-64-järjestelmän käynnistäminen verkosta tehdään samaan tapaan kuin " -"käynnistäminen CD-levyltä. Ainoa ero on asennusytimen lataustapa. EFI Boot " -"Manager osaa ladata ja käynnistää ohjelmia verkossa olevalta palvelimelta. " -"Kun asennusydin on ladattu ja käynnistyy, järjestelmän asennus käy läpi " -"samat vaiheet kuin CD-levyltä asennettaessa, paitsi että peruskokoonpanon " -"paketit asennetaan verkosta eikä CD-asemasta." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1305 -#, no-c-format -msgid "" -"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " -"On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " -"elilo. On the client a new boot option must be defined in " -"the EFI boot manager to enable loading over a network." -msgstr "" -"IA-64-järjestelmän käynnistäminen verkosta vaatii kaksi " -"suoritinperhekohtaista toimenpidettä. Käynnistyspalvelimella on DHCP:n tai " -"TFTP:n asetuksissa noudettavaksi ohjelmaksi asetettava elilo. Asiakaskoneessa on EFI-alkulatausohjelmassa määritettävä uusi " -"asetus, jotta lataus verkosta on käytössä." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1316 -#, no-c-format -msgid "Configuring the Server" -msgstr "Palvelimen asetukset" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1317 -#, no-c-format -msgid "" -"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " -"like this: \n" -"host mcmuffin {\n" -" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" -" fixed-address 10.0.0.21;\n" -" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" -"}\n" -" Note that the goal is to get elilo.efi running on the client." -msgstr "" -"Sopiva asetus TFTP:lle IA-64-järjestelmän käynnistämiseksi verkosta näyttää " -"suunnilleen tältä: \n" -"host mcmuffin {\n" -" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" -" fixed-address 10.0.0.21;\n" -" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" -"}\n" -" Huomaa, että tavoitteena on saada ohjelma " -"elilo.efi käynnistettyä asiakaskoneella." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1327 -#, no-c-format -msgid "" -"Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " -"as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include " -"/var/lib/tftp and /tftpboot. This " -"will create a debian-installer directory tree " -"containing the boot files for an IA-64 system." -msgstr "" -"Pura tiedosto netboot.tar.gz tftp-palvelimen juurena " -"käytettävään hakemistoon. Tavallisia tftp:n juurihakemistoja ovat /" -"var/lib/tftp ja /tftpboot. Tämä luo " -"hakemistopuun debian-installer jossa on IA-64-" -"järjestelmän käynnistystiedostot." - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1337 -#, no-c-format -msgid "" -"# cd /var/lib/tftp\n" -"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" -"./\n" -"./debian-installer/\n" -"./debian-installer/ia64/\n" -"[...]" -msgstr "" -"# cd /var/lib/tftp\n" -"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" -"./\n" -"./debian-installer/\n" -"./debian-installer/ia64/\n" -"[...]" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1337 -#, no-c-format -msgid "" -"The netboot.tar.gz contains an elilo.conf file that should work for most configurations. However, should you " -"need to make changes to this file, you can find it in the debian-" -"installer/ia64/ directory. It is possible to have different " -"config files for different clients by naming them using the client's IP " -"address in hex with the suffix .conf instead of " -"elilo.conf. See documentation provided in the " -"elilo package for details." -msgstr "" -"Tiedostossa netboot.tar.gz on asetustiedosto " -"elilo.conf, jonka pitäisi toimia useimmissa " -"kokoonpanoissa. Jos tähän tiedostoon kuitenkin joudutaan tekemään muutoksia, " -"se löytyy hakemistosta debian-installer/ia64/. On " -"mahdollista käyttää jokaiselle asiakaskoneelle omaa asetustiedostoa " -"nimeämällä ne asiakaskoneen IP-osoitteella heksajärjestelmässä ja lisäämällä " -"sukunimi .conf. Tällöin ei käytetä tiedostoa nimeltä " -"elilo.conf. Katso lisätietoja paketin elilo mukana tulevista ohjeista." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1354 -#, no-c-format -msgid "Configuring the Client" -msgstr "Asiakaskoneen asetukset" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1355 -#, no-c-format -msgid "" -"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " -"entering the Boot Option Maintenance Menu. " -" Add a boot option. You " -"should see one or more lines with the text Load File " -"[Acpi()/.../Mac()]. If more than one of these entries exist, " -"choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll " -"be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. Name the entry Netboot or something similar, save, and exit back to the boot options " -"menu. You should see the new boot option " -"you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to " -"a TFTP load of elilo.efi from the server." -msgstr "" -"Asiakaskoneen asetuksien teko tukemaan käynnistystä TFTP:llä aloitetaan " -"käynnistämällä EFI:in ja menemällä valikkoon Boot Option " -"Maintenance Menu. Lisää " -"käynnistykselle valinta. Pitäisi näkyä " -"yksi tai useampia rivejä joissa on teksti Load File [Acpi()/.../" -"Mac()]. Mikäli näitä rivejä on useampi, valitse se jossa on " -"käynnistettäessä käytettävän verkkoliitännän MAC-osoite. Siirrä " -"nuolinäppäimillä korostus valinnnan kohdalle ja paina &enterkey;. Pistä käynnistysvalinnan nimeksi " -"Netboot tai vastaavaa, tallenna ja poistu takaisin " -"käynnistysvalintojen valikkoon. Nyt " -"pitäisi näkyä juuri tehty käynnistysvalinta, ja sen valitsemisen pitäisi " -"käynnistää DHCP-kysely, joka johtaa tiedoston elilo.efi " -"noutamiseen TFTP:Llä palvelimelta." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1387 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " -"processed its configuration file. At this point, the installation proceeds " -"with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and " -"when the kernel has completed installing itself from the network, it will " -"start the &debian; Installer." -msgstr "" -"Käynnistyslatain näyttää kehotteensa sen jälkeen kun sen on noutanut ja " -"käsitellyt asetustiedostonsa. Tässä eteenpäin asennuksessa on samat vaiheet " -"kuin asennettaessa CD-levyltä. Valitse käynnistysvalinta kuten yllä ja kun " -"ytimen lataus verkosta on valmis, se käynnistää &debian; Installerin." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1441 +#: boot-installer.xml:892 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "S/390:n rajoitukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1442 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1923,7 +1212,7 @@ msgstr "" "verkkoasetukset ja ssh-istunto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1447 +#: boot-installer.xml:898 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1936,13 +1225,13 @@ msgstr "" "käynnistämällä ssh-istunto, joka käynnistää tavanomaisen asennusjärjestelmän." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:909 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "S/390:n käynnistysparametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1459 +#: boot-installer.xml:910 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1963,7 +1252,7 @@ msgstr "" "parmfile.debian tulee asennusotosten mukana." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1476 +#: boot-installer.xml:927 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -1986,25 +1275,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:1212 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1762 +#: boot-installer.xml:1213 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1768 +#: boot-installer.xml:1219 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1769 +#: boot-installer.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2015,7 +1304,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1777 +#: boot-installer.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2023,68 +1312,14 @@ msgid "" "server." msgstr "" -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1828 -#, no-c-format -msgid "" -"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " -"which is being installed (see ). Use " -"the command boot net to boot from a TFTP and RARP " -"server, or try boot net:bootp or boot net:" -"dhcp to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You can pass " -"extra boot parameters to &d-i; at the end of the boot " -"command." -msgstr "" -"Koneissa joissa on OpenBoot, riittää käynnistää asennettavan koneen boot " -"monitor (katso ). Komennolla " -"boot net käynnistetään TFTP- tai RARP-palvelimelta. " -"Komennolla boot net:bootp tai boot net:" -"dhcp käynnistetään TFTP- ja BOOTP- tai DHCP-palvelimelta. &d-i;:" -"ille voi välittää lisävalitsimia komennon boot " -"lopussa." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1882 -#, no-c-format -msgid "" -"Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " -"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the " -"secondary master for IDE based systems)." -msgstr "" -"Useimmat OpenBootin versiot tukevat komentoa boot cdrom, joka on vain toinen nimi käynnistykselle SCSI-laitteelta jonka " -"ID on 6 (tai toissijaisen IDE-liitännän isäntälevyltä IDE-levyjä käyttävässä " -"koneessa)." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1891 -#, no-c-format -msgid "IDPROM Messages" -msgstr "IDPRO:min viestit" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1892 -#, no-c-format -msgid "" -"If you cannot boot because you get messages about a problem with " -"IDPROM, then it's possible that your NVRAM battery, which " -"holds configuration information for you firmware, has run out. See the " -"Sun NVRAM FAQ for more " -"information." -msgstr "" -"Jos käynnistäminen ei onnistu, ja vikailmoitukset koskevat IDPROM:ia, on mahdollista etä NVRAM:in paristo on tyhjentynyt. NVRAM:iin " -"tallennetaan laitteiston asetukset. Katso lisätietoja osoitteesta Sun NVRAM FAQ." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1908 +#: boot-installer.xml:1255 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1909 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2095,7 +1330,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2107,7 +1342,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1926 +#: boot-installer.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-" @@ -2121,7 +1356,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2133,19 +1368,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1950 -#, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " -"image is available The mini ISO " -"image can be downloaded from a &debian; mirror as described in . Look for netboot/gtk/mini.iso. " -" . It should work on almost all PowerPC systems that have " -"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1964 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -2153,7 +1376,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1970 +#: boot-installer.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2163,7 +1386,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1977 +#: boot-installer.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2173,13 +1396,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1995 +#: boot-installer.xml:1348 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1996 +#: boot-installer.xml:1349 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " @@ -2195,17 +1418,16 @@ msgstr "Esteettömyys" #| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " -"USB braille displays are detected " -"automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), " -"but most other Most accessibility features have to be enabled manually. On machines that support it, the boot menu emits beeps when it " -"is ready to receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps " -"twice on UEFI systems. Some boot parameters can then be appended to enable accessibility features (see also ). Note that " -"on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY " -"keyboard." +"USB braille displays are detected automatically " +"(not serial displays connected via a serial-to-USB converter), but most " +"other Most " +"accessibility features have to be enabled manually. On " +"machines that support it, the boot menu emits beeps when it is ready to " +"receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI " +"systems. Some boot parameters can then be appended to enable accessibility features " +"(see also ). Note that on most " +"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgstr "" "Jotkut käyttäjät saattavat tarvita tiettyä esteettömyysominaisuutta " "esimerkiksi näkövamman vuoksi. USB " @@ -2219,13 +1441,13 @@ msgstr "" "laitealustoilla käynnistyslatain olettaa näppäinasettelun olevan QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2016 +#: boot-installer.xml:1369 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2017 +#: boot-installer.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2237,7 +1459,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "With the newt front-end (used mostly with braille), " @@ -2250,7 +1472,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "With the text front-end (used mostly with speech), " @@ -2264,13 +1486,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2050 +#: boot-installer.xml:1403 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB pistekirjoitusnäytöt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2051 +#: boot-installer.xml:1404 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2292,13 +1514,13 @@ msgstr "" "webbisivulta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Sarjaportin pistekirjoitusnäytöt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:1420 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " @@ -2355,14 +1577,14 @@ msgstr "" "\">brltty:n webbisivulta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2094 boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Hardware Speech Synthesis" msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2095 +#: boot-installer.xml:1448 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2381,7 +1603,7 @@ msgstr "" "käynnistysvalikossa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2104 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -2389,7 +1611,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 +#: boot-installer.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2398,7 +1620,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2416,13 +1638,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2143 +#: boot-installer.xml:1496 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:1497 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2439,7 +1661,7 @@ msgstr "" "käynnistysvalikossa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2151 +#: boot-installer.xml:1504 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2460,13 +1682,13 @@ msgstr "" "asennetaan kohdejärjestelmään tuki puhesyntetisaattorilaitteelle." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:1519 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Lisälaittekortit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2167 +#: boot-installer.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2483,7 +1705,7 @@ msgstr "" "olevien kielten määrää." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2175 +#: boot-installer.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2494,13 +1716,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2183 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Suurikonstrastinen teema" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:1537 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme " @@ -2518,13 +1740,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:1548 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -2534,13 +1756,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2206 +#: boot-installer.xml:1559 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2207 +#: boot-installer.xml:1560 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -2558,7 +1780,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -2568,13 +1790,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2233 +#: boot-installer.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2583,13 +1805,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2247 +#: boot-installer.xml:1600 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Käynnistysparametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:1601 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2603,7 +1825,7 @@ msgstr "" "kuitenkin hieman autettava." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2618,7 +1840,7 @@ msgstr "" "järjestelmälle laitteistosta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2262 +#: boot-installer.xml:1615 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:1627 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2276 +#: boot-installer.xml:1629 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2681,7 +1903,7 @@ msgstr "" "vt102. ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2288 +#: boot-installer.xml:1641 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -2692,7 +1914,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:1649 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2737,28 +1959,14 @@ msgstr "" "ja dumb. &d-i;:in sarjapäätteen tyypin oletusarvo on " "vt102. ." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2312 -#, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title; the serial devices are ttya or " -"ttyb. Alternatively, set the input-device and output-device OpenPROM variables to " -"ttya." -msgstr "" -"Suoritinperheellä &arch-title; sarjaporttien laitenimet ovat ttya tai ttyb. Toinen tapa antaa OpenPROM:n " -"muuttujille input-device ja output-device " -"arvoksi ttya." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2324 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian;in asentimen parametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2325 +#: boot-installer.xml:1668 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2781,7 +1989,7 @@ msgstr "" "hyödyllisiä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -2797,19 +2005,19 @@ msgstr "" "tavallisesti lyhyttä muotoa. " #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2352 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:1696 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Tämä parametri määrää, kuinka alhaisen prioriteetin viestit näytetään." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2357 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -2823,7 +2031,7 @@ msgstr "" "tulee pulmia, asennin säätää prioriteettia tarpeen mukaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -2842,13 +2050,13 @@ msgstr "" "kriittiset viestit ja yrittää tehdä oikeat valinnat kyselemättä turhia." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:1721 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:1722 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2897,13 +2105,13 @@ msgstr "" "gtk-käyttöliittymää." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:1753 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2411 +#: boot-installer.xml:1754 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2917,49 +2125,49 @@ msgstr "" "tärkeissä vaiheissa. (Käynnistystä jatketaan poistumalla komentotulkista.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2420 +#: boot-installer.xml:1763 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2421 +#: boot-installer.xml:1764 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Tämä on oletusarvo" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2425 +#: boot-installer.xml:1768 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:1769 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Tavallista yksityiskohtaisempi." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2431 +#: boot-installer.xml:1774 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Paljon vianjäljitystietoa." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2435 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2436 +#: boot-installer.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2969,19 +2177,19 @@ msgstr "" "Jatka käynnistystä poistumalla komentotulkista." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:1793 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2451 +#: boot-installer.xml:1794 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2452 +#: boot-installer.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -2990,13 +2198,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2463 +#: boot-installer.xml:1806 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "vähämuisti" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3008,13 +2216,13 @@ msgstr "" "arvot ovat 1 ja 2. Katso myös ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:1817 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2475 +#: boot-installer.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3024,13 +2232,13 @@ msgstr "" "Hyödyllinen automaattisissa asennuksissa kun keskusmuistia on niukasti." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:1827 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:1828 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3047,39 +2255,14 @@ msgstr "" "oireita ovat virheilmoitukset btermistä tai bogl:stä, tyhjä ruutu tai " "jumittuminen muutaman minuutin sisällä asennuksen alusta." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2494 -#, no-c-format -msgid "Such problems have been reported on hppa." -msgstr "Pulmista on ilmoitettu hppa:lla." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2498 -#, no-c-format -msgid "" -"Because of display problems on some systems, framebuffer support is " -"disabled by default for &arch-title;. This can result " -"in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like " -"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the " -"installer, you can try booting with parameter debian-installer/" -"framebuffer=true or fb=true for short." -msgstr "" -"Joillakin järjestelmillä ilmenneiden näyttöpulmien vuoksi on ruutupuskkuri " -"oletusarvona pois käytöstä suoritinperheellä &arch-" -"title;. Tästä voi olla seurauksena ruma ruutu laitteissa jotka tukisivat " -"ruutupuskuria kunnolla, kuten ATI:n näytönohjainta käyttävät mallit. Jos " -"asentimessa näkyy näyttöpulmia, voidaan kokeilla käynnistämistä parametrilla " -"debian-installer/framebuffer=true tai lyhyemmin " -"fb=true." - -#. Tag: term -#: boot-installer.xml:2512 +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:1842 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3103,13 +2286,13 @@ msgstr "" "theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:1857 boot-installer.xml:2090 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2529 +#: boot-installer.xml:1858 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3127,7 +2310,7 @@ msgstr "" "Verkkoasetukset pääsee tekemään itse vain jos DHCP epäonnistuu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2536 +#: boot-installer.xml:1865 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3147,13 +2330,13 @@ msgstr "" "Tämä estää verkkoasetusten noutamisen DHCP:llä ja tiedot voi kirjoittaa itse." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2547 +#: boot-installer.xml:1876 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:1877 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3164,13 +2347,13 @@ msgstr "" "läppäreillä." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:1887 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3184,13 +2367,13 @@ msgstr "" "Debian-asennin wikistä." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:1899 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:1900 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3200,13 +2383,13 @@ msgstr "" "asennuksen automatisoimiseksi. Katso ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:1909 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:1910 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3216,13 +2399,13 @@ msgstr "" "automatisoimiseksi. Katso ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:1920 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3239,13 +2422,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:1932 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3258,13 +2441,13 @@ msgstr "" "hyödyntämisestä asennuksen automatisoinnissa." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2615 +#: boot-installer.xml:1944 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2616 +#: boot-installer.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3277,13 +2460,13 @@ msgstr "" "true estää tämän." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2627 +#: boot-installer.xml:1956 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:1957 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical " @@ -3309,7 +2492,7 @@ msgstr "" "asemaan automaattisesti." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2637 +#: boot-installer.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3322,13 +2505,13 @@ msgstr "" "jälkeen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2648 +#: boot-installer.xml:1977 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:1978 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -3342,7 +2525,7 @@ msgstr "" "Katso myös ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3358,13 +2541,13 @@ msgstr "" "näin ollen vain hyvin kokeneiden käyttäjien käyttää. " #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:1997 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3378,13 +2561,13 @@ msgstr "" "emphasis>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2009 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2010 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3396,13 +2579,13 @@ msgstr "" "muistilevyä voitu ladata kokonaan. Arvon yksikkö on kt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2020 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3412,13 +2595,13 @@ msgstr "" "eikä tavallinen asennus. Katso ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:2034 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Valmiita vastauksia käynnistysparametreilla" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2035 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3433,25 +2616,25 @@ msgstr "" "tapauksista on seuraavassa luettelossa." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2047 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2048 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2050 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3461,7 +2644,7 @@ msgstr "" "asennetussa järjestelmässä on kaksi tapaa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2055 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -3496,13 +2679,13 @@ msgstr "" "country=DE locale=en_GB.UTF-8." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2076 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2077 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3519,7 +2702,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2762 +#: boot-installer.xml:2091 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Set to true if you want to disable DHCP and " @@ -3532,13 +2715,13 @@ msgstr "" "ja pakotetaan kiinteät verkkoasetukset." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2100 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2101 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3556,13 +2739,13 @@ msgstr "" "konenimi on kirjoitettava itse." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2114 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2786 +#: boot-installer.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3574,13 +2757,13 @@ msgstr "" "literal>. Katso lisätietoja kohdasta ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2800 +#: boot-installer.xml:2129 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3604,7 +2787,7 @@ msgstr "" "asennetun järjestelmän asetustiedostoihin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2143 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3618,7 +2801,7 @@ msgstr "" "kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2150 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3639,19 +2822,19 @@ msgstr "" "seuraavasti:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2166 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Ytimen moduulien lisääminen kieltolistalle" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2167 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3668,7 +2851,7 @@ msgstr "" "oikein jos ajurit aiheuttavat ristiriidan tai jos väärä ajuri ladataan ensin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2847 +#: boot-installer.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3684,7 +2867,7 @@ msgstr "" "asennetussa järjestelmässä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2184 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3698,19 +2881,19 @@ msgstr "" "luettelosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2200 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Asennusprosessin vianetsintä" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2206 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3728,7 +2911,7 @@ msgstr "" "levyltä, se ei tunnista levyä tai asennuksen aikana tulee lukuvirheitä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2884 +#: boot-installer.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3739,13 +2922,13 @@ msgstr "" "yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2219 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2224 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and " @@ -3758,7 +2941,7 @@ msgstr "" "ettei se ole likainen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2230 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3777,7 +2960,7 @@ msgstr "" "tunnetusti tällä tavalla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2240 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3792,7 +2975,7 @@ msgstr "" "yksinkertaisuuden vuoksi termiä CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2245 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the " @@ -3805,13 +2988,13 @@ msgstr "" "asennustapoja." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2924 +#: boot-installer.xml:2253 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Yleisiä pulmia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3821,7 +3004,7 @@ msgstr "" "nopeuksilla kirjoitettujen levyjen lukemista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2273 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -3834,20 +3017,20 @@ msgstr "" "quote> (DMA) on käytössä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2284 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2956 +#: boot-installer.xml:2285 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Jos CD-levy ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2290 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3862,7 +3045,7 @@ msgstr "" "luultavasti eivät tue) ja että CD-asema tukee käytettyä taltiota." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:2297 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image " @@ -3898,7 +3081,7 @@ msgstr "" "käyttää otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja levyltä." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2310 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3920,7 +3103,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:2315 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3950,7 +3133,7 @@ msgstr "" "komentotulkki." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:2327 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -3963,7 +3146,7 @@ msgstr "" "tuloste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:2334 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4010,7 +3193,7 @@ msgstr "" "lataamista itse komennolla modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3019 +#: boot-installer.xml:2348 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /" @@ -4026,7 +3209,7 @@ msgstr "" "filename>. Pitäisi olla myös /dev/cdrom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:2356 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Use the mount command to check if the CD-ROM is " @@ -4050,7 +3233,7 @@ msgstr "" "virheilmoituksia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:2366 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4087,7 +3270,7 @@ msgstr "" "laitteen hakemistossa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:2381 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4106,13 +3289,13 @@ msgstr "" "luettua luotettavasti." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:2395 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Käynnistysasetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:2397 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4126,7 +3309,7 @@ msgstr "" "kohdassa ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4135,7 +3318,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:2417 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4147,37 +3330,37 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:2428 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:2432 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3113 boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:2442 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:2443 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4187,7 +3370,7 @@ msgstr "" "asentimelle sopivia käynnistysparametreja." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4207,13 +3390,13 @@ msgstr "" "kohdasta ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:2502 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:2503 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4241,7 +3424,7 @@ msgstr "" "poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4263,94 +3446,14 @@ msgstr "" "Huomaa, että pilkut, jos niitä on, on jätettävä pois kun tätä arvoa " "kirjoitetaan asentimelle." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3219 -#, no-c-format -msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." -msgstr "Muutamat yleiset asennuspulmat kannattaa mainita." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3225 -#, no-c-format -msgid "Misdirected video output" -msgstr "Videosignaali väärään paikkaan" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3226 -#, no-c-format -msgid "" -"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " -"for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result " -"in the video output getting misdirected soon after the system boots. In " -"typical cases, the display will only show: \n" -"Remapping the kernel... done\n" -"Booting Linux...\n" -" To work around this, you can either pull out one " -"of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm boot " -"phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you " -"should boot the installer with video=atyfb:off." -msgstr "" -"Laitealustalla &arch-title; on varsin yleistä, että koneessa on kaksi " -"näytönohjainta, esimerksi ATI:n kortti ja Sun Creator 3D. Joissakin " -"tapauksissa tämä aiheuttaa videosignaalin menemisen väärään paikkaan kohta " -"kun järjestelmä on käynnistynyt. Tavallisesti näytössä näkyy vain : " -"\n" -"Remapping the kernel... done\n" -"Booting Linux...\n" -" Ongelman voi kiertää joko poistamalla yhden " -"näytönohjainkorteista tai ottamalla pois käytöstä sen jota ei käytetä " -"OpenProm:n käynnistysvaiheessa käyttämällä ytimen parametria. Esimerkiksi " -"ATI:n kortin saa pois käytöstä käynnistämällä asentimen parametrilla " -"video=atyfb:off." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3240 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " -"configuration (edit /target/etc/silo.conf before " -"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in /" -"etc/X11/xorg.conf." -msgstr "" -"Huomaa, että lisäksi saatat joutua lisäämään tämän parametrin itse silon " -"asetuksiin (muokkaa tiedostoa /target/etc/silo.conf " -"ennen uudelleenkäynnistystä) ja, jos asennettiin X11, muokkaa näyttöajuria " -"tiedostossa /etc/X11/xorg.conf." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3251 -#, no-c-format -msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" -msgstr "Käynnistys tai asennus CD-levyltä ei toimi" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 -#, no-c-format -msgid "" -"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " -"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. " -"Most problems have been reported with SunBlade systems." -msgstr "" -"Joitakin Sparc-järjestelmiä on tunnetusti vaikea käynnistää CD-levyltä, ja " -"vaikka ne käynnistyisivätkin, saattaa olla selittämättömiä pulmia asennuksen " -"aikana. Useimmat viat on raportoitu SunBlade-järjestelmistä." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3258 -#, no-c-format -msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." -msgstr "" -"Suosittelemme asentamaan tuollaiset järjestelmät käynnistämällä asennin " -"verkosta." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:2532 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3269 +#: boot-installer.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4387,13 +3490,13 @@ msgstr "" "\"linux-any\">(katso )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3294 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Asennuspulmista ilmoittaminen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3295 +#: boot-installer.xml:2560 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the " @@ -4420,7 +3523,7 @@ msgstr "" "vikailmoitukset, halunnet liittää nämä tiedot vikailmoitukseen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Asennusraporttien lähettäminen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3318 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4451,7 +3554,7 @@ msgstr "" "mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3325 +#: boot-installer.xml:2590 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4464,7 +3567,7 @@ msgstr "" "julkistamista et pane pahaksesi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3331 +#: boot-installer.xml:2596 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4492,7 +3595,7 @@ msgstr "" "reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3341 +#: boot-installer.xml:2606 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4626,6 +3729,781 @@ msgstr "" "Describe the steps that you did which brought the system into the problem " "state." +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " +#~ "instead of a BOOTP server." +#~ msgstr "" +#~ "Vanhoissa järjestelmissä kuten 715 saatetaan joutua käyttämään RBOOT-" +#~ "palvelinta BOOTP:n tilalla." + +#, no-c-format +#~ msgid "Booting from a CD-ROM" +#~ msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä" + +#, no-c-format +#~ msgid "CD Contents" +#~ msgstr "CD-levyn sisältö" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " +#~ "Business Card CD has a minimal installation that " +#~ "will fit on the small form factor CD media. It requires a network " +#~ "connection in order to install the rest of the base installation and make " +#~ "a usable system. The Network Install CD has all of " +#~ "the packages for a base install but requires a network connection to a " +#~ "&debian; mirror site in order to install the extra packages one would " +#~ "want for a complete system . The set of &debian; CDs can install a " +#~ "complete system from the wide range of packages without needing access to " +#~ "the network." +#~ msgstr "" +#~ "&debian;in asennus-CD:itä on kolmea perusmallia. Business Card -levyllä on mahdollisimman pieni asennus joka mahtuu " +#~ "käyntikortin kokoiselle CD-levylle. Sitä käytettäessä on oltava " +#~ "verkkoyhteys jonka kautta asennetaan loput peruskokoonpanosta ja saadaan " +#~ "käyttökelpoinen järjestelmä. Network Install -" +#~ "levyllä on kaikki peruskokoonpanoon tarvittavat paketit, mutta " +#~ "verkkoyhteydellä noudetaan &debian;in asennuspalvelimesta kokonaiseen " +#~ "järjestelmään haluttavat lisäpaketit. &debian;in " +#~ "asennuslevykokoemalla voidaan asentaa kokonainen järjestelmä " +#~ "suuresta valikoimasta paketteja käyttämättä verkkoyhteyttä." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " +#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " +#~ "little about the boot device other than the partition table and Master " +#~ "Boot Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 " +#~ "formatted disk partitions. This simplifies the often arcane process of " +#~ "starting a system. The system boot loader and the EFI firmware that " +#~ "supports it have a full filesystem to store the files necessary for " +#~ "booting the machine. This means that the system disk on an IA-64 system " +#~ "has an additional disk partition dedicated to EFI instead of the simple " +#~ "MBR or boot block on more conventional systems." +#~ msgstr "" +#~ "IA-64-suoritinperhe käyttää Intelin seuraavan sukupolven Extensible " +#~ "Firmware Interfacea (EFI). Toisin kuin perinteinen x86 BIOS, joka tietää " +#~ "käynnistyslaitteesta vain osiotaulun ja pääkäynnistyslohkon (MBR), EFI " +#~ "pystyy lukemaan ja kirjoittamaan tiedostoja osioista joilla on " +#~ "tiedostojärjestelmänä FAT16 tai FAT32. Tämä yksinkertaistaa usein " +#~ "mystistä järjestelmän käynnistämisprosessia. Järjestelmän " +#~ "käynnistyslataimella ja sitä tukevalla EFI-laiteohjelmistolla on " +#~ "kokonainen tiedostojärjestelmä johon tallentaa koneen käynnistämisessä " +#~ "tarpeelliset tiedostot. Tämä tarkoittaa, että IA-64-järjestelmän " +#~ "järjestelmälevyllä on ylimääräinen levyosio EFI:n käytössä eikä vain " +#~ "yksinkertainen pääkäynnistyslohko kuten tavanomaisemmissa järjestelmissä." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " +#~ "ELILO bootloader, its configuration file, the " +#~ "installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The " +#~ "running system also contains an EFI partition where the necessary files " +#~ "for booting the system reside. These files are readable from the EFI " +#~ "Shell as described below." +#~ msgstr "" +#~ "&debian;in asennus-CD:llä on pieni EFI-osio missä ovat käynnistyslatain " +#~ "ELILO, sen asetustiedostot, asentimen ydin ja " +#~ "ensimmäinen muistilevy (initrd). Myös ajossa olevalla järjestelmällä on " +#~ "EFI-osio. Siellä ovat järjestelmän käynnistämiseen tarvittavat tiedostot. " +#~ "Tiedostot ovat luettavissa EFI:n komentotulkista kuten alla selitetään. " + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most of the details of how ELILO actually loads and " +#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the " +#~ "installer must set up an EFI partition prior to installing the base " +#~ "system. Otherwise, the installation of ELILO will " +#~ "fail, rendering the system un-bootable. The EFI partition is allocated " +#~ "and formatted in the partitioning step of the installation prior to " +#~ "loading any packages on the system disk. The partitioning task also " +#~ "verifies that a suitable EFI partition is present before allowing the " +#~ "installation to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "Useimmat ELILO toiminnan yksityiskohdat sen ladatessa " +#~ "ja käynnistäessä järjestelmää ovat läpinäkyviä järjestelmän asentimelle. " +#~ "Asentimen on kuitenkin tehtävä EFI-osio ennen peruskokoonpanon " +#~ "asentamista. Muuten ELILO:n asennus epäonnistuu, " +#~ "jolloin järjestelmää ei voi käynnistää kiintolevyltä. EFI-osiolle " +#~ "varataan tila ja sille tehdään tiedostojärjestelmä asentimen " +#~ "osiointivaiheessa, ennen kuin mitään paketteja ladataan " +#~ "järjestelmälevylle. Osiointivaihe varmistaa myös, että sopiva EFI-osio " +#~ "löytyy ennen kuin se päästää asennuksen jatkumaan." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " +#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an " +#~ "option. Depending on the model of system and what other software has been " +#~ "loaded on the system, this menu may be different from one system to " +#~ "another. There should be at least two menu items displayed, Boot " +#~ "Option Maintenance Menu and EFI Shell (Built-in). Using the first option is preferred, however, if that option is " +#~ "not available or the CD for some reason does not boot with it, use the " +#~ "second option." +#~ msgstr "" +#~ "EFI-alkulatausohjelma näytetään viimeisena kohtana laiteohjelmiston " +#~ "alkuasetuksissa. Se näyttää valikon, josta käyttäjä voi valita asetuksen. " +#~ "Riippuen mallista ja muista järjestelmään ladatuista ohjelmistoista tämä " +#~ "valikko vaihtelee järjestelmittäin. Valikossa pitäisi näkyä ainakin kaksi " +#~ "kohtaa, Boot Option Maintenance Menu ja EFI " +#~ "Shell (Built-in). Olisi parempi käyttää ensimmäistä kohtaa, " +#~ "mutta jos tuo valinta ei ole käytettävissä tai CD-levy ei sitä käyttäen " +#~ "syystä tai toisesta käynnisty, käytä toista vaihtoehtoa." + +#, no-c-format +#~ msgid "IMPORTANT" +#~ msgstr "TÄRKEÄÄ" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the " +#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated " +#~ "by a countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and " +#~ "the systems starts the default action, you may have to reboot the machine " +#~ "in order to continue the installation. If the default action is the EFI " +#~ "Shell, you can return to the Boot Manager by running exit at the shell prompt." +#~ msgstr "" +#~ "EFI-alkulatausohjelma valitsee oletustoiminnon käynnistykseen, yleensä se " +#~ "on valikon ensimmäinen kohta, ennalta määritellyn ajan kuluttua " +#~ "(sekunteina). Tämä näkyy ruudun alareunassa lähtölaskentana. Kun aika on " +#~ "kulunut ja järjestelmä käynnistyy oletustoiminnolla, on kone ehkä " +#~ "käynnistettävä uudelleen jotta asennusta voidaan jatkaa. Jos " +#~ "oletustoiminto on EFI Shell, voidaan alkulatausohjelmaan palata " +#~ "komennolla exit EFI Shellin kehotteessa." + +#, no-c-format +#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" +#~ msgstr "Valinta 1: Käynnistäminen Boot Option Maintenance -valikosta" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " +#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its " +#~ "system initialization." +#~ msgstr "" +#~ "Aseta levy DVD- tai CD-asemaan ja käynnistä kone. Laiteohjelmisto näyttää " +#~ "EFI Boot Manager -sivun kun järjestelmän alkuasetukset ovat valmiit." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the " +#~ "arrow keys and press ENTER. This will display a new " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse Boot Maintenance Menu nuolinäppäimillä ja " +#~ "paina &enterkey;. Tällöin näytetään uusi valikko." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select Boot From a File from the menu with the arrow " +#~ "keys and press ENTER. This will display a list of " +#~ "devices probed by the firmware. You should see two menu lines containing " +#~ "either the label Debian Inst [Acpi ... or " +#~ "Removable Media Boot. If you examine the rest of the " +#~ "menu line, you will notice that the device and controller information " +#~ "should be the same." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse Boot From a File nuolinäppäimillä ja paina " +#~ "&enterkey;. Tällöin näytetään luettelo laiteohjelmiston tunnistamista " +#~ "laitteista. Näkyvissä pitäisi olla kaksi valikon riviä joissa on joko " +#~ "Debian Inst [Acpi ... tai Removable Media " +#~ "Boot. Jos tutkit valikon rivin loppuosan, huomaat että laitteen " +#~ "ja ohjaimen tietojen pitäisi olla samat." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. " +#~ "Select your choice with the arrow keys and press ENTER. If you choose Removable Media Boot the " +#~ "machine will immediately start the boot load sequence. If you choose " +#~ "Debian Inst [Acpi ... instead, it will display a " +#~ "directory listing of the bootable portion of the CD, requiring you to " +#~ "proceed to the next (additional) step." +#~ msgstr "" +#~ "Voidaan valita jompi kumpi CD- tai DVD-asemaan viittaavista riveistä. " +#~ "Valitse nuolinäppäimillä ja painamalla &enterkey;. Jos valitaan " +#~ "Removable Media Boot kone tekee heti " +#~ "alkukäynnistyksen. Jos sitävastoin valitaan Debian Inst [Acpi ..." +#~ ", se näyttää CD-levyn käynnistysosion hakemistolistauksen, " +#~ "jolloin on edettävä seuraavaan lisäkohtaan." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi .... The directory listing will also show [Treat like " +#~ "Removable Media Boot] on the next to the last line. Select this " +#~ "line with the arrow keys and press ENTER. This will " +#~ "start the boot load sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä kohta on tehtävä vain jos valittiin Debian Inst [Acpi .... Hakemistolistaus näyttää myös [Treat like Removable " +#~ "Media Boot] toiseksi viimeisellä rivillä. Valitse tämä rivi " +#~ "nuolinäppäimillä ja painamalla &enterkey;. Tämä aloittaa " +#~ "käynnistyslatauksen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " +#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the " +#~ "boot kernel and options." +#~ msgstr "" +#~ "Nämä vaiheet käynnistävät &debian;in käynnistyslataimen joka näyttää " +#~ "valikon, josta valitaan käynnistysydin ja valitsimia. Jatka valitsemaan " +#~ "käynnistysydin ja valitsimia." + +#, no-c-format +#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" +#~ msgstr "Valinta 2: Käynnistäminen EFI Shell:stä" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and " +#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option " +#~ "called EFI Shell [Built-in]. Boot the &debian; " +#~ "Installer CD with the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Jos valinta 1 ei jostain syystä toimi, käynnistä kone uudelleen ja kun " +#~ "EFI Boot Manager -ruutu näkyy siinä pitäisi olla valinta EFI " +#~ "Shell [Built-in]. Käynnistä &debian;in asennus-CD seuraavasti:" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " +#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " +#~ "initialization." +#~ msgstr "" +#~ "Aseta levy DVD- tai CD-asemaan ja käynnistä kone. Laiteohjelmisto näyttää " +#~ "EFI Boot Manager -sivun ja valikon kun järjestelmän alkuasetukset on " +#~ "tehty." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " +#~ "press ENTER. The EFI Shell will scan all of the " +#~ "bootable devices and display them to the console before displaying its " +#~ "command prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a " +#~ "device name of fsn:. All " +#~ "other recognized partitions will be named blkn:. If you inserted the CD just before entering the " +#~ "shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse EFI Shell nuolinäppäimillä ja paina " +#~ "&enterkey;. EFI Shell tutkii kaikki käynnistyskelpoiset laitteet ja " +#~ "näyttää ne konsolissa ennen kehotetta. Laitteiden tunnistetuista " +#~ "käynnistyskelpoisista osioista näytetään laitenimi " +#~ "fsn:. Kaikkien muiden " +#~ "tunnistettujen osioiden nimenä on blkn:. Jos CD asetettiin asemaan juuri ennen " +#~ "komentotulkin käynnistymistä, tämä voi kestää muutaman ylimääräisen " +#~ "sekunnin kun asema käynnistyy." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " +#~ "likely the fs0: device although other devices with " +#~ "bootable partitions will also show up as fsn." +#~ msgstr "" +#~ "Etsi komentotulkin tulosteesta CD-asemaa. Sen on todennäköisesti laite " +#~ "fs0: vaikkakin mutkin laitteet joissa on " +#~ "käynnystyskelpoisia osioita näkyvät muodossa fsn." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter fsn: and press " +#~ "ENTER to select that device where n is the partition number for the CDROM. The shell will now " +#~ "display the partition number as its prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Komennolla fsn: ja " +#~ "painamalla &enterkey; valitaan laite, jossa n " +#~ "on CD-aseman osion numero. Komentotulkki näyttää nyt osion numeron " +#~ "kehotteena." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter elilo and press ENTER. This " +#~ "will start the boot load sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Kirjoita komento elilo ja paina &enterkey;. Tämä " +#~ "käynnistää käynnistyslatauksen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " +#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " +#~ "also enter the shorter fsn:elilo command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot " +#~ "kernel and options." +#~ msgstr "" +#~ "Kuten valinnalla 1, nämä vaiheet käynnistävät &debian;in " +#~ "käynnistyslataimen. Se näyttää valikkoruudun josta valitaan " +#~ "käynnistysydin ja asetuksia. Voidaan käyttää myös lyhyemään komentoa " +#~ "fsn:elilo komentotulkin " +#~ "kehotteessa. Jatka valitsemaan käynnistysydin ja asetukset." + +#, no-c-format +#~ msgid "Installing using a Serial Console" +#~ msgstr "Asentaminen sarjapäätteen avulla" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or " +#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an " +#~ "option containing the string [VGA console]. To install over a serial " +#~ "connection, choose an option containing the string [BAUD baud serial console], where BAUD " +#~ "is the speed of your serial console. Menu items for the most typical baud " +#~ "rate settings on the ttyS0 device are preconfigured." +#~ msgstr "" +#~ "Asennus voidaan tehdä näyttöä ja näppäimistöä käyttäen tai " +#~ "sarjapäätteeltä. Näyttö/näppäimistö valitaan kohdasta jossa lukee [VGA " +#~ "console]. Sarjaportin kautta olevalla yhteydellä asennetaan valitsemalla " +#~ "kohta jossa lukee [BAUDIT baud serial " +#~ "console], missä BAUDIT on sarjayhteyden " +#~ "nopeus. Valikossa on valmiiksi yleisimmin käytetyt nopeusasetukset " +#~ "laitteelle ttyS0." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud " +#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this " +#~ "setting is, you can obtain it using the command baud " +#~ "at the EFI shell." +#~ msgstr "" +#~ "Useimmiten halutaan asentimen käyttävän samaan nopeusasetusta kuin on " +#~ "yhteydellä EFI-konsoliin. Jos et ole varma mikä tämä nopeus on, sen voi " +#~ "katsoa komennolla baud EFI:n komentotulkissa." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If there is not an option available that is configured for the serial " +#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console " +#~ "setting for one of the existing menu options. For example, to use a 57600 " +#~ "baud console over the ttyS1 device, enter console=ttyS1,57600n8 into the Boot: text window." +#~ msgstr "" +#~ "Jos valikossa ei ole valmiina haluttua sarjaporttia tai nopeusasetusta, " +#~ "voidaan jonkin valikon rivin asetukset korvata. Esimerkiksi käytettäessä " +#~ "57600 baudin yhteyttä laitteella ttyS1, kirjoitetaan " +#~ "console=ttyS1,57600n8 teksti-ikkunaan Boot:" +#~ "." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " +#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a " +#~ "significant time to draw each screen. You should consider either " +#~ "increasing the baud rate used for performing the installation, or " +#~ "performing a Text Mode installation. See the Params help menu for instructions on starting the installer in Text " +#~ "Mode." +#~ msgstr "" +#~ "Useimmat IA-64-koneet toimitetaan konsolin oletusasetuksella 9600 baudia. " +#~ "Tämä asetus on hitaahko, ja asennusprosessi kirjoittaa jokaista ruutua " +#~ "merkittävän ajan. Kannattaa harkita joko nopeuden nostamista tai " +#~ "asennusta tekstitilassa. Katso ohjevalikosta Params miten asennin käynnistetään tekstitilassa." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the " +#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go " +#~ "dead as soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can " +#~ "begin the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Jos valitaan väärä konsolityyppi, päästään valitsemaan ydin ja " +#~ "käynnistysparametrit, mutta sekä näyttö että näppäimistö lakkaavat " +#~ "toimimasta heti ytimen käynnistyttyä, jolloin on tehtävä " +#~ "uudelleenkäynnistys ennen kuin asennus voidaan alottaa." + +#, no-c-format +#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" +#~ msgstr "Käynnistysytimen ja parametrien valinta" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window " +#~ "with a Boot: prompt. The arrow keys select an item " +#~ "from the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text " +#~ "window. There are also help screens which can be displayed by pressing " +#~ "the appropriate function key. The General help " +#~ "screen explains the menu choices and the Params " +#~ "screen explains the common command line options." +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistyslatain näyttää lomakkeen jossa on valikko ja teksti-ikkunan " +#~ "jossa on Boot:-kehote. Nuolinäppäimillä valitaan " +#~ "valikon kohta ja näppäimistöllä kirjoitettu teksti tulee teksti-ikkunaan. " +#~ "Ohjetekstiruudut saa näkyviin painamalla funktionäppäimiä. Ohjeteksti " +#~ "General selittää valikon kohdat ja ohjeteksti " +#~ "Params yleiset komentorivin parametrit." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Consult the General help screen for the " +#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your " +#~ "installation. You should also consult " +#~ "below for any additional parameters that you may want to set in the " +#~ "Boot: text window. The kernel version you choose " +#~ "selects the kernel version that will be used for both the installation " +#~ "process and the installed system. If you encounter kernel problems with " +#~ "the installation, you may also have those same problems with the system " +#~ "you install. The following two steps will select and start the install:" +#~ msgstr "" +#~ "Tutustu General-ohjeruudussa ytimien ja " +#~ "asennukseen sopivimpien asennustilojen kuvauksiin. Myöskin olisi luettava " +#~ "kohdasta mitä lisäparametreja haluttaisiin " +#~ "asettaa teksti-ikkunassa Boot:. Valittua ytimen " +#~ "versiota käytetään sekä asennusprosessissa että asennettavassa " +#~ "järjestelmässä. Jos asennuksen aikana ilmenee olgelmia ytimen kanssa, " +#~ "lienevät samat ongelmat edessä myös asennetussa järjestelmässä. " +#~ "Seuraavat vaiheet valitsevat ja käynnistävät asennuksen:" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " +#~ "needs with the arrow keys." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse nuolinäppäimillä tarpeisiisi parhaiten sopiva ytimen versio ja " +#~ "asennustapa." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " +#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters " +#~ "(such as serial console settings) are specified." +#~ msgstr "" +#~ "Kirjoita asennusparametrit näppäimistöllä. Teksti näytetään heti teksti-" +#~ "ikkunassa. Tämä on se paikka mihin ytimen parametrit (kuten sarjakonsolin " +#~ "asetukset) kirjoitetaan." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " +#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the " +#~ "first screen of the &debian; Installer." +#~ msgstr "" +#~ "Paina &enterkey;. Tällöin ydin ladataan ja käynnistetään. Ydin näyttää " +#~ "tavanomaiset käynnistysviestinsä ja niiden jälkeen tulee &debian; " +#~ "Installerin ensimmäisen ruutu." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will " +#~ "set up the language locale, network, and disk partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Asennusta jatketaan seuraavassa luvussa missä tehdään kieliasetukset, " +#~ "verkkoasetukset ja levyosiot." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The " +#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot " +#~ "Manager can load and start programs from a server on the network. Once " +#~ "the installation kernel is loaded and starts, the system install will " +#~ "proceed through the same steps as the CD install with the exception that " +#~ "the packages of the base install will be loaded from the network rather " +#~ "than the CD drive." +#~ msgstr "" +#~ "IA-64-järjestelmän käynnistäminen verkosta tehdään samaan tapaan kuin " +#~ "käynnistäminen CD-levyltä. Ainoa ero on asennusytimen lataustapa. EFI " +#~ "Boot Manager osaa ladata ja käynnistää ohjelmia verkossa olevalta " +#~ "palvelimelta. Kun asennusydin on ladattu ja käynnistyy, järjestelmän " +#~ "asennus käy läpi samat vaiheet kuin CD-levyltä asennettaessa, paitsi että " +#~ "peruskokoonpanon paketit asennetaan verkosta eikä CD-asemasta." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific " +#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " +#~ "elilo. On the client a new boot option must be defined " +#~ "in the EFI boot manager to enable loading over a network." +#~ msgstr "" +#~ "IA-64-järjestelmän käynnistäminen verkosta vaatii kaksi " +#~ "suoritinperhekohtaista toimenpidettä. Käynnistyspalvelimella on DHCP:n " +#~ "tai TFTP:n asetuksissa noudettavaksi ohjelmaksi asetettava " +#~ "elilo. Asiakaskoneessa on EFI-alkulatausohjelmassa " +#~ "määritettävä uusi asetus, jotta lataus verkosta on käytössä." + +#, no-c-format +#~ msgid "Configuring the Server" +#~ msgstr "Palvelimen asetukset" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " +#~ "like this: \n" +#~ "host mcmuffin {\n" +#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" +#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n" +#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" +#~ "}\n" +#~ " Note that the goal is to get elilo." +#~ "efi running on the client." +#~ msgstr "" +#~ "Sopiva asetus TFTP:lle IA-64-järjestelmän käynnistämiseksi verkosta " +#~ "näyttää suunnilleen tältä: \n" +#~ "host mcmuffin {\n" +#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" +#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n" +#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" +#~ "}\n" +#~ " Huomaa, että tavoitteena on saada ohjelma " +#~ "elilo.efi käynnistettyä asiakaskoneella." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Extract the netboot.tar.gz file into the directory " +#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories " +#~ "include /var/lib/tftp and /tftpboot. This will create a debian-installer " +#~ "directory tree containing the boot files for an IA-64 system." +#~ msgstr "" +#~ "Pura tiedosto netboot.tar.gz tftp-palvelimen juurena " +#~ "käytettävään hakemistoon. Tavallisia tftp:n juurihakemistoja ovat " +#~ "/var/lib/tftp ja /tftpboot. " +#~ "Tämä luo hakemistopuun debian-installer jossa on " +#~ "IA-64-järjestelmän käynnistystiedostot." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "# cd /var/lib/tftp\n" +#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" +#~ "./\n" +#~ "./debian-installer/\n" +#~ "./debian-installer/ia64/\n" +#~ "[...]" +#~ msgstr "" +#~ "# cd /var/lib/tftp\n" +#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" +#~ "./\n" +#~ "./debian-installer/\n" +#~ "./debian-installer/ia64/\n" +#~ "[...]" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The netboot.tar.gz contains an elilo.conf file that should work for most configurations. However, should " +#~ "you need to make changes to this file, you can find it in the " +#~ "debian-installer/ia64/ directory. It is possible to " +#~ "have different config files for different clients by naming them using " +#~ "the client's IP address in hex with the suffix .conf " +#~ "instead of elilo.conf. See documentation provided in " +#~ "the elilo package for details." +#~ msgstr "" +#~ "Tiedostossa netboot.tar.gz on asetustiedosto " +#~ "elilo.conf, jonka pitäisi toimia useimmissa " +#~ "kokoonpanoissa. Jos tähän tiedostoon kuitenkin joudutaan tekemään " +#~ "muutoksia, se löytyy hakemistosta debian-installer/ia64/. On mahdollista käyttää jokaiselle asiakaskoneelle omaa " +#~ "asetustiedostoa nimeämällä ne asiakaskoneen IP-osoitteella " +#~ "heksajärjestelmässä ja lisäämällä sukunimi .conf. " +#~ "Tällöin ei käytetä tiedostoa nimeltä elilo.conf. " +#~ "Katso lisätietoja paketin elilo mukana tulevista " +#~ "ohjeista." + +#, no-c-format +#~ msgid "Configuring the Client" +#~ msgstr "Asiakaskoneen asetukset" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI " +#~ "and entering the Boot Option Maintenance Menu. " +#~ " Add a boot option. " +#~ " You should see one or more lines with the text " +#~ "Load File [Acpi()/.../Mac()]. If more than one " +#~ "of these entries exist, choose the one containing the MAC address of the " +#~ "interface from which you'll be booting. Use the arrow keys to highlight " +#~ "your choice, then press enter. Name " +#~ "the entry Netboot or something similar, save, and " +#~ "exit back to the boot options menu. " +#~ "You should see the new boot option you just created, and selecting it " +#~ "should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of elilo." +#~ "efi from the server." +#~ msgstr "" +#~ "Asiakaskoneen asetuksien teko tukemaan käynnistystä TFTP:llä aloitetaan " +#~ "käynnistämällä EFI:in ja menemällä valikkoon Boot Option " +#~ "Maintenance Menu. Lisää " +#~ "käynnistykselle valinta. Pitäisi " +#~ "näkyä yksi tai useampia rivejä joissa on teksti Load File " +#~ "[Acpi()/.../Mac()]. Mikäli näitä rivejä on useampi, valitse " +#~ "se jossa on käynnistettäessä käytettävän verkkoliitännän MAC-osoite. " +#~ "Siirrä nuolinäppäimillä korostus valinnnan kohdalle ja paina &enterkey;. " +#~ " Pistä käynnistysvalinnan nimeksi " +#~ "Netboot tai vastaavaa, tallenna ja poistu takaisin " +#~ "käynnistysvalintojen valikkoon. Nyt " +#~ "pitäisi näkyä juuri tehty käynnistysvalinta, ja sen valitsemisen pitäisi " +#~ "käynnistää DHCP-kysely, joka johtaa tiedoston elilo.efi noutamiseen TFTP:Llä palvelimelta." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " +#~ "processed its configuration file. At this point, the installation " +#~ "proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in " +#~ "above and when the kernel has completed installing itself from the " +#~ "network, it will start the &debian; Installer." +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistyslatain näyttää kehotteensa sen jälkeen kun sen on noutanut ja " +#~ "käsitellyt asetustiedostonsa. Tässä eteenpäin asennuksessa on samat " +#~ "vaiheet kuin asennettaessa CD-levyltä. Valitse käynnistysvalinta kuten " +#~ "yllä ja kun ytimen lataus verkosta on valmis, se käynnistää &debian; " +#~ "Installerin." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " +#~ "which is being installed (see ). Use " +#~ "the command boot net to boot from a TFTP and RARP " +#~ "server, or try boot net:bootp or boot " +#~ "net:dhcp to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You " +#~ "can pass extra boot parameters to &d-i; at the end of the " +#~ "boot command." +#~ msgstr "" +#~ "Koneissa joissa on OpenBoot, riittää käynnistää asennettavan koneen boot " +#~ "monitor (katso ). Komennolla " +#~ "boot net käynnistetään TFTP- tai RARP-" +#~ "palvelimelta. Komennolla boot net:bootp tai " +#~ "boot net:dhcp käynnistetään TFTP- ja BOOTP- tai " +#~ "DHCP-palvelimelta. &d-i;:ille voi välittää lisävalitsimia komennon " +#~ "boot lopussa." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most OpenBoot versions support the boot cdrom " +#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or " +#~ "the secondary master for IDE based systems)." +#~ msgstr "" +#~ "Useimmat OpenBootin versiot tukevat komentoa boot cdrom, joka on vain toinen nimi käynnistykselle SCSI-laitteelta " +#~ "jonka ID on 6 (tai toissijaisen IDE-liitännän isäntälevyltä IDE-levyjä " +#~ "käyttävässä koneessa)." + +#, no-c-format +#~ msgid "IDPROM Messages" +#~ msgstr "IDPRO:min viestit" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with " +#~ "IDPROM, then it's possible that your NVRAM battery, which " +#~ "holds configuration information for you firmware, has run out. See the " +#~ "Sun NVRAM FAQ for more " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Jos käynnistäminen ei onnistu, ja vikailmoitukset koskevat IDPROM:ia, on mahdollista etä NVRAM:in paristo on tyhjentynyt. NVRAM:iin " +#~ "tallennetaan laitteiston asetukset. Katso lisätietoja osoitteesta Sun NVRAM FAQ." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For &arch-title; the serial devices are ttya or " +#~ "ttyb. Alternatively, set the input-device and output-device OpenPROM variables to " +#~ "ttya." +#~ msgstr "" +#~ "Suoritinperheellä &arch-title; sarjaporttien laitenimet ovat " +#~ "ttya tai ttyb. Toinen tapa " +#~ "antaa OpenPROM:n muuttujille input-device ja output-" +#~ "device arvoksi ttya." + +#, no-c-format +#~ msgid "Such problems have been reported on hppa." +#~ msgstr "Pulmista on ilmoitettu hppa:lla." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " +#~ "disabled by default for &arch-title;. This can " +#~ "result in ugly display on systems that do properly support the " +#~ "framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display " +#~ "problems in the installer, you can try booting with parameter " +#~ "debian-installer/framebuffer=true or " +#~ "fb=true for short." +#~ msgstr "" +#~ "Joillakin järjestelmillä ilmenneiden näyttöpulmien vuoksi on " +#~ "ruutupuskkuri oletusarvona pois käytöstä " +#~ "suoritinperheellä &arch-title;. Tästä voi olla seurauksena ruma ruutu " +#~ "laitteissa jotka tukisivat ruutupuskuria kunnolla, kuten ATI:n " +#~ "näytönohjainta käyttävät mallit. Jos asentimessa näkyy näyttöpulmia, " +#~ "voidaan kokeilla käynnistämistä parametrilla debian-installer/" +#~ "framebuffer=true tai lyhyemmin fb=true." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning." +#~ msgstr "Muutamat yleiset asennuspulmat kannattaa mainita." + +#, no-c-format +#~ msgid "Misdirected video output" +#~ msgstr "Videosignaali väärään paikkaan" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one " +#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, " +#~ "this may result in the video output getting misdirected soon after the " +#~ "system boots. In typical cases, the display will only show: " +#~ "\n" +#~ "Remapping the kernel... done\n" +#~ "Booting Linux...\n" +#~ " To work around this, you can either pull out " +#~ "one of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm " +#~ "boot phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, " +#~ "you should boot the installer with video=atyfb:off." +#~ msgstr "" +#~ "Laitealustalla &arch-title; on varsin yleistä, että koneessa on kaksi " +#~ "näytönohjainta, esimerksi ATI:n kortti ja Sun Creator 3D. Joissakin " +#~ "tapauksissa tämä aiheuttaa videosignaalin menemisen väärään paikkaan " +#~ "kohta kun järjestelmä on käynnistynyt. Tavallisesti näytössä näkyy vain : " +#~ "\n" +#~ "Remapping the kernel... done\n" +#~ "Booting Linux...\n" +#~ " Ongelman voi kiertää joko poistamalla yhden " +#~ "näytönohjainkorteista tai ottamalla pois käytöstä sen jota ei käytetä " +#~ "OpenProm:n käynnistysvaiheessa käyttämällä ytimen parametria. Esimerkiksi " +#~ "ATI:n kortin saa pois käytöstä käynnistämällä asentimen parametrilla " +#~ "video=atyfb:off." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " +#~ "configuration (edit /target/etc/silo.conf before " +#~ "rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in " +#~ "/etc/X11/xorg.conf." +#~ msgstr "" +#~ "Huomaa, että lisäksi saatat joutua lisäämään tämän parametrin itse silon " +#~ "asetuksiin (muokkaa tiedostoa /target/etc/silo.conf " +#~ "ennen uudelleenkäynnistystä) ja, jos asennettiin X11, muokkaa " +#~ "näyttöajuria tiedostossa /etc/X11/xorg.conf." + +#, no-c-format +#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" +#~ msgstr "Käynnistys tai asennus CD-levyltä ei toimi" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even " +#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the " +#~ "installation. Most problems have been reported with SunBlade systems." +#~ msgstr "" +#~ "Joitakin Sparc-järjestelmiä on tunnetusti vaikea käynnistää CD-levyltä, " +#~ "ja vaikka ne käynnistyisivätkin, saattaa olla selittämättömiä pulmia " +#~ "asennuksen aikana. Useimmat viat on raportoitu SunBlade-järjestelmistä." + +#, no-c-format +#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Suosittelemme asentamaan tuollaiset järjestelmät käynnistämällä asennin " +#~ "verkosta." + #~ msgid "" #~ "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " #~ "everything over the network, you should download the netboot/" diff --git a/po/fi/boot-new.po b/po/fi/boot-new.po index 775754b09..a0188a2a2 100644 --- a/po/fi/boot-new.po +++ b/po/fi/boot-new.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-13 04:53+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -116,163 +116,13 @@ msgstr "" "tunnistettu oikein, ole hyvä ja tee asennusraportti." #. Tag: title -#: boot-new.xml:56 -#, no-c-format -msgid "OldWorld PowerMacs" -msgstr "OldWorld PowerMacs" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:57 -#, no-c-format -msgid "" -"If the machine fails to boot after completing the installation, and stops " -"with a boot: prompt, try typing Linux followed by &enterkey;. (The default boot configuration in " -"quik.conf is labeled Linux). The labels defined in " -"quik.conf will be displayed if you press the " -"Tab key at the boot: prompt. You can also " -"try booting back into the installer, and editing the /target/etc/" -"quik.conf placed there by the Install Quik on a Hard " -"Disk step. Clues for dealing with quik are " -"available at ." -msgstr "" -"Jos tietokone ei käynnisty asennuksen päätyttyä, ja viimeinen viesti on " -"kehote boot:, yritä kirjoittaa Linux " -"ja paina &enterkey;. (Oletusasetusten nimiönä tiedostossa quik." -"conf on Linux). Tiedostossa quik.conf " -"määritellyt nimiöt näytetään painamalla Sarkain " -"boot:-kehotteessa. On mahdollista myös käynnistää asennin " -"uudestaan ja muokata tiedostoa /target/etc/quik.conf " -"jonka valinta Install Quik on a Hard Disk " -"kirjoittaa. Vinkkejä komennon quik käytöstä on sivulla " -"." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:71 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot back into MacOS without resetting the nvram, type bye at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been removed " -"from the machine). To obtain an OpenFirmware prompt, hold down the " -" command option o f keys while cold booting the machine. " -"If you need to reset the OpenFirmware nvram changes to the MacOS default in " -"order to boot back to MacOS, hold down the command option p r keys while cold booting the machine." -msgstr "" -"Käynnistys takaisin MacOS:ään palauttamatta nvram:ia alkuarvoihin, " -"kirjoitetaan bye OpenFirmwaren kehotteeseen " -"(olettaen ettei MacOS:ää ole poistettu koneelta). OpenFirmwaren kehotteeseen " -"pääsee pitämällä pohjassa command " -"option o f -" -"näppäimiä kun tietokone on käynnistetty virtakytkimestä. Mikäli " -"OpenFirmwaren nvramin asetukset on palautettava MacOS:n alkuarvoihin jotta " -"MacOS voidaan taas käynnistää, pidetään pohjassa command option p r kun tietokone on käynnistetty virtakytkimestä." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:84 -#, no-c-format -msgid "" -"If you use BootX to boot into the installed system, just " -"select your desired kernel in the Linux Kernels folder, " -"un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding to your " -"installation; e.g. /dev/sda8." -msgstr "" -"Jos asennettu järjestelmä käynnistetään komennolla BootX " -"haluttu ydin vain valitaan hakemistosta Linux Kernels, " -"poistetaan ramdisk-valinta ja lisätään asennuksen juuriosio; esim. " -"/dev/sda8." - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:96 -#, no-c-format -msgid "NewWorld PowerMacs" -msgstr "NewWorld PowerMacs" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:97 -#, no-c-format -msgid "" -"On G4 machines and iBooks, you can hold down the option key " -"and get a graphical screen with a button for each bootable OS, &debian-gnu; " -"will be a button with a small penguin icon." -msgstr "" -"G4-koneilla ja iBookeilla pidetään pohjassa option ja " -"näkyviin tulee graafinen käyttöliittymä jossa on painike jokaiselle " -"käynnistettävälle käyttöjärjestelmälle; &debian-gnu; on painike jossa on " -"kuvakkeena pieni pingviini." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:104 -#, no-c-format -msgid "" -"If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware boot-" -"device variable you should reset OpenFirmware to its default " -"configuration. To do this hold down the command " -"option p r " -"keys while cold booting the machine." -msgstr "" -"Jos MacOS säilytettiin ja se jossain vaiheessa muuttaa OpenFirmwaren " -"muuttujaa boot-device pitäisi OpenFirmwaren oletusarvot " -"palauttaa. Tämä tehdään pitämällä pohjassa command option p r -näppäimiä kun tietokone käynnistetään virtakytkimestä." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:112 -#, no-c-format -msgid "" -"The labels defined in yaboot.conf will be displayed if " -"you press the Tab key at the boot: prompt." -msgstr "" -"Tiedostossa yaboot.conf määritellyt nimiöt näytetään " -"kun painetaan Sarkain kehotteessa boot:." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:118 -#, no-c-format -msgid "" -"Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-" -"gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the Apple_Bootstrap " -"partition first). If you have &debian-gnu; on a SCSI disk and MacOS on an " -"IDE disk this may not work and you will have to enter OpenFirmware and set " -"the boot-device variable, ybin normally " -"does this automatically." -msgstr "" -"OpenFirmwaren alkuarvojen palauttaminen G3 tai G4-koneilla saa &debian-gnu;:" -"in käynnistymään oletuksena (jos osiot on tehty oikein ja Apple_Bootstrap-" -"osio on ensimmäisenä). Jos &debian-gnu; on SCSI-levyllä ja MacOS IDE-levyllä " -"tämä ei ehkä toimi ja OpenFirmwaressa on asetettava muuttuja boot-" -"device, komento ybin tekee tämän tavallisesti " -"automaattisesti." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:127 -#, no-c-format -msgid "" -"After you boot &debian-gnu; for the first time you can add any additional " -"options you desire (such as dual boot options) to /etc/yaboot." -"conf and run ybin to update your boot " -"partition with the changed configuration. Please read the yaboot HOWTO for more information." -msgstr "" -"Kun &debian-gnu; käynnistetään ensimmäistä kertaa halutut lisävalitsimet " -"(kuten kaksoiskäynnistyksen valitsimet) lisätään tiedostoon /etc/" -"yaboot.conf ja käynnistetään ybin jotta " -"muuttuneet tiedot päivitetään käynnistysosioon. Kannattaa lukea lisätietoja " -"sivulta yaboot HOWTO." - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:145 +#: boot-new.xml:150 #, no-c-format msgid "Mounting encrypted volumes" msgstr "Salattujen levyniteiden liittäminen" #. Tag: para -#: boot-new.xml:147 +#: boot-new.xml:152 #, no-c-format msgid "" "If you created encrypted volumes during the installation and assigned them " @@ -283,7 +133,7 @@ msgstr "" "liitoskohdat, pyydetään jokaisen levyniteen tunnuslause käynnistyksen aikana." #. Tag: para -#: boot-new.xml:155 +#: boot-new.xml:160 #, no-c-format msgid "" "For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following " @@ -324,7 +174,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:178 +#: boot-new.xml:183 #, no-c-format msgid "" "The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is " @@ -338,7 +188,7 @@ msgstr "" "jonka teki initramfs-tools:" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:185 +#: boot-new.xml:190 #, no-c-format msgid "" "Begin: Mounting root file system... ...\n" @@ -350,7 +200,7 @@ msgstr "" "Enter LUKS passphrase:" #. Tag: para -#: boot-new.xml:187 +#: boot-new.xml:192 #, no-c-format msgid "" "No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. " @@ -366,7 +216,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:195 +#: boot-new.xml:200 #, no-c-format msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual." msgstr "" @@ -374,13 +224,13 @@ msgstr "" "tavalliseen tapaan." #. Tag: title -#: boot-new.xml:202 +#: boot-new.xml:207 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Vikojen etsintää" #. Tag: para -#: boot-new.xml:204 +#: boot-new.xml:209 #, no-c-format msgid "" "If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong " @@ -392,7 +242,7 @@ msgstr "" "tilanteita on useita." #. Tag: para -#: boot-new.xml:213 +#: boot-new.xml:218 #, no-c-format msgid "" "The first case concerns the root partition. When it is not mounted " @@ -403,7 +253,7 @@ msgstr "" "käynnistettävä uudelleen jotta päästään yrittämään uudestaan." #. Tag: para -#: boot-new.xml:220 +#: boot-new.xml:225 #, no-c-format msgid "" "The easiest case is for encrypted volumes holding data like /home# mount /mount_point" #. Tag: para -#: boot-new.xml:244 +#: boot-new.xml:249 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If any volume holding noncritical system files could not be mounted " @@ -484,13 +334,13 @@ msgstr "" "pääkäyttäjän salsanaa." #. Tag: title -#: boot-new.xml:262 +#: boot-new.xml:267 #, no-c-format msgid "Log In" msgstr "Sisäänkirjautuminen" #. Tag: para -#: boot-new.xml:264 +#: boot-new.xml:269 #, no-c-format msgid "" "Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in " @@ -502,7 +352,7 @@ msgstr "" "tunnusta ja salasanaa. Järjestelmä on nyt käyttövalmis." #. Tag: para -#: boot-new.xml:270 +#: boot-new.xml:275 #, no-c-format msgid "" "If you are a new user, you may want to explore the documentation which is " @@ -515,7 +365,7 @@ msgstr "" "erilaisia ohjeistoja yhdistävä työ etenee. Tässä muutamia aloituskohtia." #. Tag: para -#: boot-new.xml:278 +#: boot-new.xml:283 #, no-c-format msgid "" "Documentation accompanying programs you have installed can be found in " @@ -537,7 +387,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:289 +#: boot-new.xml:294 #, no-c-format msgid "" "In addition, there are some special folders within the /usr/share/" @@ -555,7 +405,7 @@ msgstr "" "HTML/index.html." #. Tag: para -#: boot-new.xml:298 +#: boot-new.xml:303 #, no-c-format msgid "" "One easy way to view these documents using a text based browser is to enter " @@ -573,7 +423,7 @@ msgstr "" "tarkoittaa nykyhakemiston sisällön näyttämistä." #. Tag: para -#: boot-new.xml:308 +#: boot-new.xml:313 #, no-c-format msgid "" "If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its " @@ -585,7 +435,7 @@ msgstr "" "share/doc/ osoitekenttään." #. Tag: para -#: boot-new.xml:314 +#: boot-new.xml:319 #, no-c-format msgid "" "You can also type info commandboot: prompt, try typing Linux followed by &enterkey;. (The default boot configuration in " +#~ "quik.conf is labeled Linux). The labels defined in " +#~ "quik.conf will be displayed if you press the " +#~ "Tab key at the boot: prompt. You can " +#~ "also try booting back into the installer, and editing the /" +#~ "target/etc/quik.conf placed there by the Install " +#~ "Quik on a Hard Disk step. Clues for dealing with " +#~ "quik are available at ." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tietokone ei käynnisty asennuksen päätyttyä, ja viimeinen viesti on " +#~ "kehote boot:, yritä kirjoittaa Linux ja paina &enterkey;. (Oletusasetusten nimiönä tiedostossa " +#~ "quik.conf on Linux). Tiedostossa quik." +#~ "conf määritellyt nimiöt näytetään painamalla Sarkain boot:-kehotteessa. On mahdollista myös " +#~ "käynnistää asennin uudestaan ja muokata tiedostoa /target/etc/" +#~ "quik.conf jonka valinta Install Quik on a Hard " +#~ "Disk kirjoittaa. Vinkkejä komennon quik " +#~ "käytöstä on sivulla ." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type bye at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been " +#~ "removed from the machine). To obtain an OpenFirmware prompt, hold down " +#~ "the command option " +#~ "o f keys while cold booting " +#~ "the machine. If you need to reset the OpenFirmware nvram changes to the " +#~ "MacOS default in order to boot back to MacOS, hold down the " +#~ "command option p " +#~ "r keys while cold booting the machine." +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistys takaisin MacOS:ään palauttamatta nvram:ia alkuarvoihin, " +#~ "kirjoitetaan bye OpenFirmwaren kehotteeseen " +#~ "(olettaen ettei MacOS:ää ole poistettu koneelta). OpenFirmwaren " +#~ "kehotteeseen pääsee pitämällä pohjassa command option o f -näppäimiä kun tietokone on käynnistetty virtakytkimestä. " +#~ "Mikäli OpenFirmwaren nvramin asetukset on palautettava MacOS:n " +#~ "alkuarvoihin jotta MacOS voidaan taas käynnistää, pidetään pohjassa " +#~ " command option p r kun tietokone on käynnistetty " +#~ "virtakytkimestä." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you use BootX to boot into the installed system, " +#~ "just select your desired kernel in the Linux Kernels " +#~ "folder, un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding " +#~ "to your installation; e.g. /dev/sda8." +#~ msgstr "" +#~ "Jos asennettu järjestelmä käynnistetään komennolla BootX haluttu ydin vain valitaan hakemistosta Linux Kernels, poistetaan ramdisk-valinta ja lisätään asennuksen juuriosio; " +#~ "esim. /dev/sda8." + +#, no-c-format +#~ msgid "NewWorld PowerMacs" +#~ msgstr "NewWorld PowerMacs" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On G4 machines and iBooks, you can hold down the option " +#~ "key and get a graphical screen with a button for each bootable OS, " +#~ "&debian-gnu; will be a button with a small penguin icon." +#~ msgstr "" +#~ "G4-koneilla ja iBookeilla pidetään pohjassa option ja " +#~ "näkyviin tulee graafinen käyttöliittymä jossa on painike jokaiselle " +#~ "käynnistettävälle käyttöjärjestelmälle; &debian-gnu; on painike jossa on " +#~ "kuvakkeena pieni pingviini." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware " +#~ "boot-device variable you should reset OpenFirmware to its " +#~ "default configuration. To do this hold down the " +#~ "command option p " +#~ "r keys while cold booting the machine." +#~ msgstr "" +#~ "Jos MacOS säilytettiin ja se jossain vaiheessa muuttaa OpenFirmwaren " +#~ "muuttujaa boot-device pitäisi OpenFirmwaren oletusarvot " +#~ "palauttaa. Tämä tehdään pitämällä pohjassa command option p r -näppäimiä kun tietokone käynnistetään virtakytkimestä." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The labels defined in yaboot.conf will be displayed " +#~ "if you press the Tab key at the boot: " +#~ "prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Tiedostossa yaboot.conf määritellyt nimiöt näytetään " +#~ "kun painetaan Sarkain kehotteessa boot:." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-" +#~ "gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the " +#~ "Apple_Bootstrap partition first). If you have &debian-gnu; on a SCSI disk " +#~ "and MacOS on an IDE disk this may not work and you will have to enter " +#~ "OpenFirmware and set the boot-device variable, " +#~ "ybin normally does this automatically." +#~ msgstr "" +#~ "OpenFirmwaren alkuarvojen palauttaminen G3 tai G4-koneilla saa &debian-" +#~ "gnu;:in käynnistymään oletuksena (jos osiot on tehty oikein ja " +#~ "Apple_Bootstrap-osio on ensimmäisenä). Jos &debian-gnu; on SCSI-levyllä " +#~ "ja MacOS IDE-levyllä tämä ei ehkä toimi ja OpenFirmwaressa on asetettava " +#~ "muuttuja boot-device, komento ybin " +#~ "tekee tämän tavallisesti automaattisesti." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "After you boot &debian-gnu; for the first time you can add any additional " +#~ "options you desire (such as dual boot options) to /etc/yaboot." +#~ "conf and run ybin to update your boot " +#~ "partition with the changed configuration. Please read the yaboot HOWTO for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Kun &debian-gnu; käynnistetään ensimmäistä kertaa halutut lisävalitsimet " +#~ "(kuten kaksoiskäynnistyksen valitsimet) lisätään tiedostoon /" +#~ "etc/yaboot.conf ja käynnistetään ybin jotta " +#~ "muuttuneet tiedot päivitetään käynnistysosioon. Kannattaa lukea " +#~ "lisätietoja sivulta yaboot HOWTO." + #~ msgid "dm-crypt" #~ msgstr "dm-crypt" diff --git a/po/fi/hardware.po b/po/fi/hardware.po index 3335ebfbd..5b54155a1 100644 --- a/po/fi/hardware.po +++ b/po/fi/hardware.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-03 06:07+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -230,118 +230,118 @@ msgid "arm64" msgstr "arm64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:110 +#: hardware.xml:98 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "MIPS (little endian)" msgid "64bit MIPS (little-endian)" msgstr "MIPS (little endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:111 +#: hardware.xml:99 #, no-c-format msgid "mips64el" msgstr "mips64el" #. Tag: entry -#: hardware.xml:112 hardware.xml:125 +#: hardware.xml:100 hardware.xml:113 #, no-c-format -msgid "MIPS Malta" -msgstr "MIPS Malta" +msgid "MIPS Malta" +msgstr "MIPS Malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:113 +#: hardware.xml:101 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:115 hardware.xml:128 +#: hardware.xml:103 hardware.xml:116 #, no-c-format -msgid "Cavium Octeon" -msgstr "Cavium Octeon" +msgid "Cavium Octeon" +msgstr "Cavium Octeon" #. Tag: entry -#: hardware.xml:116 hardware.xml:129 +#: hardware.xml:104 hardware.xml:117 #, no-c-format msgid "octeon" msgstr "octeon" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 hardware.xml:131 +#: hardware.xml:106 hardware.xml:119 #, no-c-format -msgid "Loongson 3" -msgstr "Loongson 3" +msgid "Loongson 3" +msgstr "Loongson 3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 hardware.xml:132 +#: hardware.xml:107 hardware.xml:120 #, no-c-format msgid "loongson-3" msgstr "loongson-3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:123 +#: hardware.xml:111 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "MIPS (little endian)" msgid "32bit MIPS (little-endian)" msgstr "MIPS (little endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:124 +#: hardware.xml:112 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:126 +#: hardware.xml:114 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:150 +#: hardware.xml:138 #, no-c-format msgid "Power Systems" msgstr "Power Systems" #. Tag: entry -#: hardware.xml:151 +#: hardware.xml:139 #, no-c-format msgid "ppc64el" msgstr "ppc64el" #. Tag: entry -#: hardware.xml:152 +#: hardware.xml:140 #, no-c-format msgid "IBM POWER8 or newer machines" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:177 +#: hardware.xml:145 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "IBM S/390" msgid "64bit IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:178 +#: hardware.xml:146 #, no-c-format msgid "s390x" msgstr "s390x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:179 +#: hardware.xml:147 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "IPL VM-lukijalta ja DASD:ltä" #. Tag: entry -#: hardware.xml:180 +#: hardware.xml:148 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: para -#: hardware.xml:187 +#: hardware.xml:155 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This document covers installation for the &arch-title;-sivuilta." #. Tag: para -#: hardware.xml:197 +#: hardware.xml:165 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " @@ -394,25 +394,25 @@ msgstr "" "listname;." #. Tag: title -#: hardware.xml:219 +#: hardware.xml:187 #, no-c-format msgid "CPU Support" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:220 +#: hardware.xml:188 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgstr "Sekä AMD64- että Intel 64-suorittimet ovat tuettuja." #. Tag: title -#: hardware.xml:244 +#: hardware.xml:212 #, no-c-format msgid "Three different ARM ports" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:246 +#: hardware.xml:214 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide " @@ -422,7 +422,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:252 +#: hardware.xml:220 #, no-c-format msgid "" "&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a " @@ -430,7 +430,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:256 +#: hardware.xml:224 #, no-c-format msgid "" "&debian;/armhf works only on newer 32-bit ARM processors which implement at " @@ -440,7 +440,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:263 +#: hardware.xml:231 #, no-c-format msgid "" "&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the " @@ -448,7 +448,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:270 +#: hardware.xml:238 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, " @@ -466,13 +466,13 @@ msgstr "" "little endian ARM-järjestelmiä." #. Tag: title -#: hardware.xml:279 +#: hardware.xml:247 #, no-c-format msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:281 +#: hardware.xml:249 #, no-c-format msgid "" "ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-" @@ -480,7 +480,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:287 +#: hardware.xml:255 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture is used mainly in so-called system-on-chipsystem-on-chipCPU" msgstr "Suoritin" #. Tag: para -#: hardware.xml:774 +#: hardware.xml:742 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal " @@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "" "Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:781 +#: hardware.xml:749 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will not run " @@ -1096,7 +1096,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:787 +#: hardware.xml:755 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -1108,13 +1108,13 @@ msgstr "" "bittisen) i386-arkkitehtuurin asenninta." #. Tag: title -#: hardware.xml:796 +#: hardware.xml:764 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O Väylä" #. Tag: para -#: hardware.xml:797 +#: hardware.xml:765 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1135,2332 +1135,2002 @@ msgstr "" "joku näistä." #. Tag: title -#: hardware.xml:814 -#, no-c-format -msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port" -msgstr "" +#: hardware.xml:1228 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "CPU/Machine types" +msgid "Machines" +msgstr "Suoritin-/laitemalleja" #. Tag: para -#: hardware.xml:816 -#, no-c-format -msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" -msgstr "" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:822 +#: hardware.xml:1231 #, no-c-format -msgid "Cavium Octeon" -msgstr "Cavium Octeon" +msgid "S822L" +msgstr "S822L" #. Tag: para -#: hardware.xml:824 -#, no-c-format -msgid "" -"Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly " -"used in networking devices. Devices with these processors include the " -"Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8." -msgstr "" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:833 +#: hardware.xml:1236 #, no-c-format -msgid "Loongson 3" -msgstr "Loongson 3" +msgid "S821L" +msgstr "S821L" #. Tag: para -#: hardware.xml:835 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." -msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." -msgstr "Sekä AMD64- että Intel 64-suorittimet ovat tuettuja." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:843 +#: hardware.xml:1241 #, no-c-format -msgid "MIPS Malta" -msgstr "MIPS Malta" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:845 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " -#| "test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware." -msgid "" -"This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " -"run &debian; on MIPS if you don't have the hardware." -msgstr "" -"QEMU emuloi laitealustaa Versatile, sillä voi siis kivasti testata ja ajaa " -"&debian;ia ARM:lla jos käytettävissä ei ole rautaa." +msgid "S822" +msgstr "S822" #. Tag: para -#: hardware.xml:849 +#: hardware.xml:1246 #, no-c-format -msgid "" -"There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit " -"processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors." -msgstr "" +msgid "S821" +msgstr "S821" #. Tag: para -#: hardware.xml:857 +#: hardware.xml:1251 #, no-c-format -msgid "" -"In addition, other boards which contain MIPS32r2 or MIPS64r2 based processors should also be able to run " -"&debian;, however kernels for these processors are not built and the " -"&debian; installer does not directly support them." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:865 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " -#| " Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " -#| "covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the " -#| "Gateway Microserver. MIPS Malta: this " -#| "platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run " -#| "&debian; on MIPS if you don't have the hardware. Complete information regarding supported mips/mipsel " -#| "machines can be found at the Linux-MIPS " -#| "homepage. In the following, only the systems supported by the " -#| "&debian; installer will be covered. If you are looking for support for " -#| "other subarchitectures, please contact the debian-&arch-listname; mailing list." -msgid "" -"Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can " -"be found at the Linux-MIPS homepage. " -"In the following, only the systems supported by the &debian; installer will " -"be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, " -"please contact the debian-&arch-" -"listname; mailing list." -msgstr "" -"&debian;in &arch-title;-siirros tukee seuraavia laitealustoja: " -"\n" -"\n" -" Cobalt Microserver: vain MIPS-suorittimella toimivia Cobalt-koneita " -"käsitellään tässä. Tähän kuuluvat Cobalt RaQ, Qube2 ja RaQ2,\n" -"ja Gateway Microserver. \n" -"\n" -"MIPS Malta: QEMU emuloi tätä laitealustaa, sillä voi siis kivasti " -"testata ja ajaa &debian;ia MIPS:llä jos käytettävissä ei ole rautaa.\n" -"\n" -" \n" -"Kaikki tiedot tuetuista mips/mipsel-koneista löytyvät osoitteesta \n" -"Linux-MIPS homepage. Seuraavassa " -"kerrotaan vain &debian;in asentimen tukemista järjestelmistä. Etsittäessä\n" -"tukea muille laitemalleille kannattaa käyttää sähköpostituslistaa debian-&arch-listname;." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:877 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " -#| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel " -#| "architecture." -msgid "" -"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " -" For little endian MIPS, please read the " -"documentation for the mipsel and mips64el architectures. For big endian MIPS, please read the documentation for the " -"mips architecture. " -msgstr "" -"Joitakin MIPS-koneita voidaan käyttää sekä big endian että little endian -" -"toimintatiloissa. Tiedot little endian MIPS:stä löytyvät mipsel-laitealustan " -"ohjeista." +msgid "TYAN GN70-BP010" +msgstr "TYAN GN70-BP010" #. Tag: title -#: hardware.xml:892 -#, no-c-format -msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port" -msgstr "" +#: hardware.xml:1266 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "S/390 and zSeries machine types" +msgid "zSeries and System z machine types" +msgstr "S/390 ja zSeries laiteperheet" #. Tag: para -#: hardware.xml:893 -#, no-c-format -msgid "" -"Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not " -"implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following " -"platforms supported in Jessie are no longer supported:" -msgstr "" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:900 -#, no-c-format -msgid "Loongson 2E and 2F" -msgstr "" - -#. Tag: listitem -#: hardware.xml:901 +#: hardware.xml:1267 #, no-c-format msgid "" -"These are the older Loongson processors. Devices based on them include the " -"Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop." -msgstr "" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:907 -#, no-c-format -msgid "SGI IP22" -msgstr "SGI IP22" - -#. Tag: listitem -#: hardware.xml:908 -#, no-c-format -msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S." -msgstr "" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:913 -#, no-c-format -msgid "SGI IP32" -msgstr "SGI IP32" - -#. Tag: listitem -#: hardware.xml:914 -#, no-c-format -msgid "This platform is generally known as SGI O2." +"The minimum required z/Architecture processor type is z196. The most current " +"information about IBM's Linux support can be found at the Linux on System z page on " +"developerWorks." msgstr "" -#. Tag: term -#: hardware.xml:917 -#, no-c-format -msgid "Broadcom BCM91250" -msgstr "Broadcom BCM91250" - -#. Tag: listitem -#: hardware.xml:918 +#. Tag: title +#: hardware.xml:1280 #, no-c-format -msgid "" -"Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " -"SWARM." +msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:933 +#: hardware.xml:1281 #, no-c-format msgid "" -"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " -"PreP subarchitectures are supported." +"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " +"take advantage of these storage system features. Be sure to configure the " +"devices during DASD device selection. The alias devices will not be offered " +"neither for formatting, partitioning nor direct use." msgstr "" -"&debian-gnu; julkaisussa &release; vain PMac (Power-Macintosh tai PowerMac) " -"ja PReP arkkitehtuurin muunnokset on tuettu." #. Tag: title -#: hardware.xml:954 +#: hardware.xml:1293 #, no-c-format -msgid "Kernel Flavours" -msgstr "Ytimen muunnokset" +msgid "Laptops" +msgstr "Sylimikrot" #. Tag: para -#: hardware.xml:956 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1294 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. " +#| "In case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some " +#| "specific functions may not be supported. To see if your particular laptop " +#| "works well with GNU/Linux, see for example the Linux Laptop pages." msgid "" -"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " -"type:" +"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " +"regarding PC systems applies to laptops as well. Installations on laptops " +"nowadays usually work out of the box, including things like automatically " +"suspending the system on closing the lid and laptop specfic hardware buttons " +"like those for disabling the wifi interfaces (airplane mode). " +"Nonetheless sometimes the hardware vendors use specialized or proprietary " +"hardware for some laptop-specific functions which might not be supported. To " +"see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the " +"Linux Laptop pages." msgstr "" -"&debian;issa on powerpc-ytimestä kaksi muunnosta, suorittimen tyypin mukaan:" +"Myös sylimikroja tuetaan ja nykyään useimmat sylimikrot toimivat suoraan. " +"Jos sylimikrossa on erikoisrakenteisia tai ei-avoimia komponentteja ei " +"kaikki toiminnallisuus ehkä ole tuettu. Oman sylimikron toimivuuden GNU/" +"Linuxin kanssa voi tarkistaa Linux Laptop -" +"sivuilta." -#. Tag: term -#: hardware.xml:963 +#. Tag: title +#: hardware.xml:1311 hardware.xml:1331 hardware.xml:1353 hardware.xml:1376 #, no-c-format -msgid "powerpc" -msgstr "powerpc" +msgid "Multiple Processors" +msgstr "Moniprosessorijärjestelmät" #. Tag: para -#: hardware.xml:964 +#: hardware.xml:1312 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" -#| "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, " -#| "603, 604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up " -#| "to and including the one marketed as G4 use one of these processors." +#| "Multiprocessor support — also called symmetric " +#| "multiprocessing or SMP — is available for this " +#| "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been " +#| "compiled with SMP-alternatives support. This means " +#| "that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) " +#| "and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems." msgid "" -"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 " -"processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed " -"as G4 use one of these processors." -msgstr "" -"Useimmat järjestelmät käyttävät tätä ytimen muunnosta. Se tukee suorittimia " -"PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, ja 7400. Applen nimellä G4 markkinoima kone " -"ja kaikki Applen PowerMac-koneet sitä ennen käyttävät jotain näistä " -"suorittimista." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:974 -#, no-c-format -msgid "powerpc-smp" -msgstr "powerpc-smp" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:975 -#, no-c-format -msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." +"Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. Having multiple " +"processors in a computer was originally only an issue for high-end server " +"systems but has become common in recent years nearly everywhere with the " +"introduction of so called multi-core processors. These " +"contain two or more processor units, called cores, in one " +"physical chip." msgstr "" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:983 -#, no-c-format -msgid "power64" -msgstr "power64" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:984 -#, no-c-format -msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" -msgstr "Ytimen muunnelma power64 tukee seuraavia suorittimia:" +"Monen suorittimen tuki — kutsutaan myös nimellä symmetric " +"multiprocessing eli SMP — on saatavilla tälle " +"arkkitehtuurille. &debian;in julkaisun &release; vakioytimeen on käännetty " +"mukaan SMP-alternatives -tuki. Ydin tunnistaa " +"suorittimien (tai suoritinytimien) määrän ja ottaa automaattisesti SMP:n " +"pois käytöstä yhden suorittimen järjestelmissä." #. Tag: para -#: hardware.xml:988 +#: hardware.xml:1322 #, no-c-format msgid "" -"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " -"models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, " -"and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270." +"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " +"support. It is also usable on non-SMP systems without problems." msgstr "" -"POWER3-suoritinta käytetään vanhoissa IBM:n 64-bittisissä palvelinkoneissa: " -"tunnettuihin malleihin kuuluvat IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610 " -"ja 640, ja RS/6000 7044-170, 7043-260, ja 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:994 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1333 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Multiprocessor support — also called symmetric " +#| "multiprocessing or SMP — is available for this " +#| "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been " +#| "compiled with SMP support. The standard kernel is also usable on non-SMP " +#| "systems, but has a slight overhead which will cause a small reduction in " +#| "performance. For normal system use this will hardly be noticable." msgid "" -"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " -"models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." +"Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. The standard " +"&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP-" +"alternatives support. This means that the kernel will detect the " +"number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate " +"SMP on uniprocessor systems." msgstr "" -"POWER4-suoritinta käytetään uudehkoissa IBM:n 64-bittisissä " -"palvelinkoneissa: tunnettuihin malleihin kuuluvat pSeries 615, 630, 650, " -"655, 670, ja 690." +"Monen suorittimen tuki — kutsutaan myös nimellä symmetric " +"multiprocessing eli SMP — on saatavilla tälle " +"arkkitehtuurille. &debian;in julkaisun &release; vakioytimeen on käännetty " +"mukaan SMP-tuki. Vakioydintä voi käyttää myös yhden suorittimen " +"järjestelmässä, mutta ytimessä on silloin hieman yleisrasitetta joka " +"aiheuttaa lievän suorituskyvyn laskun. Tavanomaisessa käytössä tätä tuskin " +"huomaa." #. Tag: para -#: hardware.xml:999 +#: hardware.xml:1342 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" -#| "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the " -#| "POWER4 architecture, and use this kernel flavour." +#| "Multiprocessor support — also called symmetric " +#| "multiprocessing or SMP — is available for this " +#| "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been " +#| "compiled with SMP-alternatives support. This means " +#| "that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) " +#| "and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems." msgid "" -"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " -"Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use " -"this kernel flavour." -msgstr "" -"Myös koneet joissa on Applen G5 (PPC970FX-suoritin) käyttävät POWER4-" -"arkkitehtuuria, ja käyttävät tätä ytimen muunnosta." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1005 -#, no-c-format -msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." +"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " +"high-end server systems but has become common in recent years nearly " +"everywhere with the introduction of so called multi-core " +"processors. These contain two or more processor units, called cores, in one physical chip." msgstr "" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1038 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" -msgstr "Suoritinarkkitehtuuri Power Macintosh (pmac)" +"Monen suorittimen tuki — kutsutaan myös nimellä symmetric " +"multiprocessing eli SMP — on saatavilla tälle " +"arkkitehtuurille. &debian;in julkaisun &release; vakioytimeen on käännetty " +"mukaan SMP-alternatives -tuki. Ydin tunnistaa " +"suorittimien (tai suoritinytimien) määrän ja ottaa automaattisesti SMP:n " +"pois käytöstä yhden suorittimen järjestelmissä." #. Tag: para -#: hardware.xml:1040 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1354 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Multiprocessor support — also called symmetric " +#| "multiprocessing or SMP — is available for this " +#| "architecture. However, the standard &debian; &release; kernel image does " +#| "not support SMP. This should not prevent installation, since the " +#| "standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will " +#| "simply use the first CPU." msgid "" -"Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " -"example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " -"processor. For purposes of architecture support, they are categorized as " -"NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld." +"Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. However, the " +"standard &debian; &release; kernel image does not support SMP. This should " +"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on " +"SMP systems; the kernel will simply use only the first CPU." msgstr "" -"Apple (ja hetken aikaa muutama muukin valmistaja — esimerkiksi Power " -"Computing) teki PowerPC-suorittimeen pohjautuvan mallisarjan Macintosh-" -"tietokoneita. Suoritintuen mukaan ne jaetaan sukupolviin NuBus (jota " -"&debian; ei tue), OldWorld ja NewWorld." +"Monen suorittimen tuki — kutsutaan myös nimellä symmetric " +"multiprocessing eli SMP — on saatavilla tälle " +"arkkitehtuurille. &debian;in julkaisun &release; vakioydin ei kuitenkaan tue " +"SMP:tä. Tämän ei pitäisi estää asennusta, sillä vakiona oleva ei-SMP-ytimen " +"pitäisi käynnistya monen suorittimen koneissa; tällöin ydin käyttää vain " +"ensimmäistä suoritinta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1363 #, no-c-format msgid "" -"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " -"bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " -"machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming " -"scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld." +"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " +"the standard &debian; kernel. You can find a " +"discussion of how to do this in . At this " +"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select " +"&smp-config-option; in the &smp-config-section; section of the kernel config." msgstr "" -"OldWorld-koneita ovat useimmat Power Macintoshit joissa on levykeasema ja " -"PCI-väylä. Useimmat suorittimiin 603, 603e, 604 ja 604e pohjautuvat Power " -"Macintoshit ovat OldWorld-koneita. Nämä ennen iMacia julkaistut Applen " -"PowerPC-mallit käyttävät nelinumeroista mallinumeroa, paitsi beesinväriset " -"G3-koneet, jotka ovat OldWorld-koneita." +"Useammasta suorittimesta saadaan hyötyä vasta korvaamalla &debian;in " +"vakioydin. Jutustelua siitä miten tämä tehdään " +"löytyy kohdasta . Tällä hetkellä (ytimen " +"versio &kernelversion;) SMP otetaan käyttöön valinnalla &smp-config-" +"option; ytimen asetusten osassa &smp-config-section;." +"" #. Tag: para -#: hardware.xml:1055 +#: hardware.xml:1377 #, no-c-format msgid "" -"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " -"plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, " -"blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. " -"The NewWorld PowerMacs are also known for using the ROM in RAM system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards." -msgstr "" -"Niin kutsutut NewWorld PowerMacit ovat kaikki PowerMacit joissa on " -"läpikuultavä värillinen muovikuori ja niiden jälkeen tulleet mallit. Näihin " -"kuuluvat kaikki iMacit, iBookit, G4-koneet, siniset G3-koneet ja useimmat " -"PowerBookit jotka on valmistettu vuonna 1999 tai sen jälkeen. NewWorld " -"Powermacit tuntee myös niiden käyttämästä Rom in RAM -" -"järjestelmästä MacOS:lle, ja niitä valmistettiin vuoden 1998 puolivälistä " -"eteenpäin." +"Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture, and is supported " +"by a precompiled &debian; kernel image. Depending on your install media, " +"this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should " +"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on " +"SMP systems; the kernel will simply use the first CPU." +msgstr "" +"Monen suorittimen tuki — kutsutaan myös nimellä symmetric " +"multiprocessing eli SMP — on saatavilla tälle " +"arkkitehtuurille. Tuki on valmiiksi käännetyssä &debian;in ytimessä. " +"Käytetty asennustaltio määrää asennetaanko oletusarvona SMP-ydin. Tämän ei " +"pitäisi estää asennusta, sillä vakiona oleva ei-SMP-ytimen pitäisi " +"käynnistya monen suorittimen koneissa; tällöin ydin käyttää vain ensimmäistä " +"suoritinta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1063 +#: hardware.xml:1387 #, no-c-format msgid "" -"Specifications for Apple hardware are available at AppleSpec, and, for older " -"hardware, AppleSpec Legacy." +"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " +"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an " +"appropriate kernel package." msgstr "" -"Applen laitemäärittelyt ovat saatavilla osoitteesta AppleSpec ja vanhemmille " -"malleille osoitteesta AppleSpec Legacy." - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1214 hardware.xml:1258 hardware.xml:1291 -#, no-c-format -msgid "Model Name/Number" -msgstr "Mallinimi/-numero" +"Jotta useista suorittimista olisi hyötyä, olisi tarkistettava onko SMP:tä " +"tukeva ytimen asennuspaketti asennettuna, ja jos ei ole, valittava sopiva " +"ytimen asennuspaketti." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1080 -#, no-c-format -msgid "Generation" -msgstr "Sukupolvi" +#. Tag: para +#: hardware.xml:1393 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a discussion of how to do this in . At this time (kernel version " +#| "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select &smp-config-" +#| "option; in the &smp-config-section; section of the " +#| "kernel config." +msgid "" +"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a discussion of how to do this in . At this time (kernel version &kernelversion;) the way " +"you enable SMP is to select &smp-config-option; in the " +"&smp-config-section; section of the kernel config." +msgstr "" +"Voit myös tehdä oman räätälöidyn ytimen tukemaan useaa suoritinta. Jutustelua siitä miten tämä tehdään löytyy kohdasta . Tällä hetkellä (ytimen versio &kernelversion;) " +"SMP otetaan käyttöön valinnalla &smp-config-option; ytimen " +"asetusten osassa &smp-config-section;." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1086 -#, no-c-format -msgid "Apple" -msgstr "Apple" +#. Tag: title +#: hardware.xml:1404 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Graphics Card Support" +msgid "Graphics Hardware Support" +msgstr "Tuetut näytönohjaimet" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1087 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1405 #, no-c-format -msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" -msgstr "iMac Bondi Blue, 5 mallia, kelkaton CD-asema" +msgid "" +"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " +"support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic framebuffer " +"graphics is provided by the kernel, whilst desktop environments use X11. " +"Whether advanced graphics card features such as 3D-hardware acceleration or " +"hardware-accelerated video are available, depends on the actual graphics " +"hardware used in the system and in some cases on the installation of " +"additional firmware blobs (see )." +msgstr "" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1088 hardware.xml:1091 hardware.xml:1094 hardware.xml:1097 -#: hardware.xml:1100 hardware.xml:1103 hardware.xml:1106 hardware.xml:1109 -#: hardware.xml:1112 hardware.xml:1115 hardware.xml:1118 hardware.xml:1121 -#: hardware.xml:1124 hardware.xml:1127 hardware.xml:1130 hardware.xml:1133 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1417 #, no-c-format -msgid "NewWorld" -msgstr "NewWorld" +msgid "" +"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. For " +"quite a lot of hardware, 3D acceleration also works well out of the box, but " +"there is still some hardware that needs binary firmware blobs to work well. " +"In some cases there have been reports about hardware on which installation " +"of additional graphics card firmware was required even for basic graphics " +"support." +msgstr "" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1090 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1427 #, no-c-format -msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" -msgstr "iMac kesä 2000, 2001 alku" +msgid "" +"Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than " +"being on a plug-in card. Some machines do have expansion slots which will " +"take graphics cards, but that is a rarity. Hardware designed to be headless " +"with no graphics at all is quite common. Whilst basic framebuffer video " +"provided by the kernel should work on all devices that have graphics, fast " +"3D graphics invariably needs binary drivers to work. The situation is " +"changing quickly but at the time of the &releasename; release free drivers " +"for nouveau (Nvidia Tegra K1 SoC) and freedreno (Qualcomm Snapdragon SoCs) " +"are available in the release. Other hardware needs non-free drivers from 3rd " +"parties." +msgstr "" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1093 -#, no-c-format -msgid "iMac G5" -msgstr "iMac G5" +#. Tag: para +#: hardware.xml:1441 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " +#| "underlying support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and " +#| "PCI-X video cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, " +#| "cards, monitors, and pointing devices can be found at . &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." +msgid "" +"Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at " +". &debian; &release; ships with X.Org " +"version &x11ver;." +msgstr "" +"&debian;in tuki graafisille käyttöliittymille määräytyy pohjana olevan X.Org:" +"n X11-järjestelmän tuesta. Useimmat AGP-, PCI-, PCIe- ja PCI-X-" +"näytönohjaimet toimivat X.Org:lla. Yksityiskohtainen tieto tuetuista " +"grafiikkaväylistä, näytönohjaimista, näytöistä ja osoitinlaitteista löytyy " +"osoitteesta . &debian;in versiossa " +"&release; on X.Org versio &x11ver;." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1096 +#. Tag: title +#: hardware.xml:1454 #, no-c-format -msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" -msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" +msgid "Network Connectivity Hardware" +msgstr "Verkkolaitteet" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1099 -#, no-c-format -msgid "iBook2" -msgstr "iBook2" +#. Tag: para +#: hardware.xml:1455 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " +#| "kernel should also be supported by the installation system; modular " +#| "drivers should normally be loaded automatically. This includes most PCI and PCMCIA cards. Many older ISA cards are supported as well." +msgid "" +"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " +"kernel should also be supported by the installation system; drivers should " +"normally be loaded automatically. This includes most " +"PCI/PCI-Express cards as well as PCMCIA/Express Cards on laptops. " +"Many older ISA cards are supported as well." +msgstr "" +"Melkein kaikilla &arch-kernel;-ytimen tukemilla verkkokortteilla (NIC) " +"pitäisi olla tuki myös käynnistyslevyillä. Laiteajuri saattaa olla moduuli, " +"joka tavallisesti ladataan automaattisesti. Joukkoon " +"kuuluvat useimmat PCI- ja PCMCIA-kortit. Myös useat " +"vanhat ISA-kortit ovat tuettuja. " -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1102 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1467 #, no-c-format -msgid "iBook G4" -msgstr "iBook G4" +msgid "The list of supported network devices is:" +msgstr "Tuettujen verkkolaitteiden luettelo on:" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1105 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1472 #, no-c-format -msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" -msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" +msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" +msgstr "Kanavalta kanavalle (CTC) ja ESCON-yhteydet (oikea tai emuloitu)" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1108 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1477 #, no-c-format -msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" -msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" +msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" +msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet ja OSA-Express Fast Ethernet (ei-QDIO)" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1111 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1482 #, no-c-format -msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" -msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" +msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" +msgstr "OSA-Express QDIO-toimintatilassa, HiperSockets ja Guest-LANs" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1114 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1491 #, no-c-format -msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" -msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" +msgid "" +"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " +"for additional PCI and USB devices are provided." +msgstr "" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1117 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1496 #, no-c-format -msgid "Power Macintosh G5" -msgstr "Power Macintosh G5" +msgid "ISDN is supported, but not during the installation." +msgstr "ISDN on tuettu, mutta ei asennuksen aikana." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1120 +#. Tag: title +#: hardware.xml:1503 #, no-c-format -msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" -msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" +msgid "Wireless Network Cards" +msgstr "Langattomat verkkokortit" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1123 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1504 #, no-c-format -msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" -msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" +msgid "" +"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " +"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " +"although many of them do require firmware to be loaded." +msgstr "" +"Langattomat verkotkin ovat yleensä tuettuja ja kasvava joukko langattomia " +"sovittimia on tuettu virallisessa &arch-kernel;-ytimessä, vaikkakin monet " +"niistä vaativat laiteohjelmiston lataamisen." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1126 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1511 #, no-c-format -msgid "PowerBook G4 Titanium" -msgstr "PowerBook G4 Titanium" +msgid "" +"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " +" for detailed information on how to load " +"firmware during the installation." +msgstr "" +"Asennin kehoittaa lataamaan laiteohjelmiston jos laiteohjelmisto tarvitaan. " +"Katso kohdasta tarkempaa tietoja " +"laiteohjelmiston lataamisesta asennuksen aikana." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1129 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1516 #, no-c-format -msgid "PowerBook G4 Aluminum" -msgstr "PowerBook G4 Aluminum" +msgid "" +"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " +"can generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported " +"during the installation." +msgstr "" +"Langattomat sovittimet joita virallinen &arch-kernel;-ydin ei tue voidaan " +"yleensä saada toimimaan &debian-gnu;issa, mutta ne eivät ole tuettuja " +"asennuksen aikana." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1132 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1521 #, no-c-format -msgid "Xserve G5" -msgstr "Xserve G5" +msgid "" +"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " +"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using " +"a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and " +"install using only the packages available from the CD/DVD. You can then " +"install the driver and firmware you need after the installation is completed " +"(after the reboot) and configure your network manually." +msgstr "" +"Jos langattoman kanssa on vaikeuksia eikä asennuksen aikana ole " +"käytettävissä toista verkkosovitinta, on &debian-gnu; -jakelun asentaminen " +"silti mahdollista käyttämällä täysiä CD-ROM- tai DVD-otoksia. Valitse " +"vaihtoehto olla tekemättä verkon asetuksia ja asenna käyttämällä vain CD:llä/" +"DVD:llä olevia asennuspaketteja. Tarvittava ajuri ja laiteohjelmisto voidaan " +"asentaa kun asennus on päättynyt (uudelleenkäynnistyksen jälkeen) ja verkon " +"asetukset voidaan tehdä itse." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1135 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1531 #, no-c-format -msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" -msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" +msgid "" +"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " +"package. You will then have to look if there is source code available in the " +"internet and compile the driver yourself. How to do this is outside the " +"scope of this manual. If no Linux driver is available, " +"your last resort is to use the ndiswrapper package, " +"which allows you to use a Windows driver." +msgstr "" +"Joissakin tapauksissa tarvittavaa ajuria ei ole saatavilla &debian;-" +"pakettina. Tällöin on etsittävä lähdekoodia Internetistä ja käännettävä " +"ajuri itse. Se miten tämä tehdään ei kuulu tämän ohjeen piiriin. Jos ei mitään Linux-ajuria ole saatavilla, viimeisin konsti on " +"käyttää pakettia ndiswrapper, jonka avulla voidaan " +"käyttä Windows-ajuria." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1136 hardware.xml:1139 hardware.xml:1142 hardware.xml:1145 -#: hardware.xml:1148 hardware.xml:1151 hardware.xml:1154 hardware.xml:1157 -#: hardware.xml:1160 hardware.xml:1163 hardware.xml:1166 hardware.xml:1169 -#: hardware.xml:1175 hardware.xml:1178 hardware.xml:1184 hardware.xml:1190 -#: hardware.xml:1196 +#. Tag: title +#: hardware.xml:1551 #, no-c-format -msgid "OldWorld" -msgstr "OldWorld" +msgid "Braille Displays" +msgstr "Pistekirjoitusnäytöt" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1138 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1552 #, no-c-format -msgid "Performa 6360, 6400, 6500" -msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" +msgid "" +"Support for braille displays is determined by the underlying support found " +"in brltty. Most displays work under " +"brltty, connected via either a serial port, USB or " +"bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the brltty website. &debian-" +"gnu; &release; ships with brltty version &brlttyver;." +msgstr "" +"Pistekirjoitusnäyttöjen tuki määräytyy brltty:ssä " +"olevasta tuesta. Useimmat näytöt toimivat brltty:n " +"kanssa, liitäntänä voi olla sarjaportti, USB tai bluetooth. Tarkempaa tietoa " +"tuetuista pistekirjoitusnäytöistä löytyy brltty:n webbisivulta. &debian-gnu; " +"versiossa &release; tulee mukana brltty:n versio " +"&brlttyver;." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1141 +#. Tag: title +#: hardware.xml:1566 #, no-c-format -msgid "Power Macintosh 4400, 5400" -msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" +msgid "Hardware Speech Synthesis" +msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1144 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" -msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1147 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" -msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1150 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh 9500, 9600" -msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1153 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" -msgstr "Power Macintosh (beesi) G3 Minitower" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1156 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" -msgstr "Power Macintosh (beesi) Desktop, All-in-One" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1159 -#, no-c-format -msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" -msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1162 -#, no-c-format -msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" -msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" +#. Tag: para +#: hardware.xml:1567 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " +#| "underlying support found in speakup. " +#| "speakup only supports integrated boards and " +#| "external devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB " +#| "adapters are supported). Details on supported hardware speech synthesis " +#| "devices can be found on the speakup website. &debian-gnu; &release; " +#| "ships with speakup version &speakupver;." +msgid "" +"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " +"underlying support found in speakup. " +"speakup only supports integrated boards and external " +"devices connected to a serial port (no USB, serial-to-USB or PCI adapters " +"are supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can " +"be found on the speakup " +"website. &debian-gnu; &release; ships with speakup version &speakupver;." +msgstr "" +"Puhesyntetisaattorilaitteiden tuki määräytyy speakup:" +"issa olevasta tuesta. speakup tukee vain " +"lisälaitekortteja ja sarjaporttiin kytkettyja ulkoisia laitteita (mikään USB-" +"sovitin tai sarjaportista USB-portin tekevä sovitin ei ole tuettu). " +"Tarkempaa tietoa tuetuista puhesyntetisaattorilaitteista löytyy speakup:in webbisivulta website. &debian-gnu; version &release; mukana tulee speakup versio &speakupver;." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1165 +#. Tag: title +#: hardware.xml:1587 #, no-c-format -msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" -msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" +msgid "Peripherals and Other Hardware" +msgstr "Oheislaitteet ja muu laitteisto" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1168 -#, no-c-format -msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" -msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" +#. Tag: para +#: hardware.xml:1588 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " +#| "printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these " +#| "devices are not required while installing the system." +msgid "" +"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " +"printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard and USB devices. However, " +"most of these devices are not required while installing the system." +msgstr "" +"&arch-kernel; tukee suurta valikoimaa laitteita kuten hiiret, tulostimet, " +"skannerit, PCMCIA- ja USB-laitteet. Useimpia näistä laitteista ei kuitenkaan " +"tarvita järjestelmää asennettaessa." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1173 -#, no-c-format -msgid "Power Computing" -msgstr "Power Computing" +#. Tag: para +#: hardware.xml:1594 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " +#| "additional configuration (see )." +msgid "" +"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " +"keyboards may require additional configuration (see ). On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring " +"any specific configuration." +msgstr "" +"USB-laitteet toimivat yleisesti ottaen hienosti, vain jotkin USB-" +"näppäimistöt saattavat vaatia lisäasetuksia (katso )." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1174 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1603 #, no-c-format -msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" -msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" +msgid "" +"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " +"All packages that you want to install need to be available on a DASD or over " +"the network using NFS, HTTP or FTP." +msgstr "" +"Pakettien asennus XPRAM:sta tai nauhalta ei ole tuettu tässä laitteistossa. " +"Kaikkien asennettavaksi haluttavien pakettien on oltava käytettävissä DASD:" +"llä tai verkon kautta protokollia NFS, HTTP tai FTP käyttäen." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1177 +#. Tag: title +#: hardware.xml:1616 #, no-c-format -msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" -msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" +msgid "Devices Requiring Firmware" +msgstr "Laiteohjelmistoa tarvitsevat laitteet" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1182 -#, no-c-format -msgid "UMAX" -msgstr "UMAX" +#. Tag: para +#: hardware.xml:1617 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires " +#| "so-called firmware or microcode to be loaded into the device before it can become operational. " +#| "This is most common for network interface cards (especially wireless " +#| "NICs), but for example some USB devices and even some hard disk " +#| "controllers also require firmware." +msgid "" +"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" +"called firmware or microcode " +"to be loaded into the device before it can become operational. This is most " +"common for network interface cards (especially wireless NICs), but for " +"example some USB devices and even some hard disk controllers also require " +"firmware." +msgstr "" +"Paitsi laiteajurin vaativat jotkin laitteet myös niin sanotun " +"laiteohjelmiston tai mikrokoodin joka on ladattava laitteelle jotta se toimisi. Tämä on " +"tavallisinta verkkosovittimien kanssa (erityisesti langattomat " +"verkkosovittimet), mutta esimerkiksi jotkin USB-laitteet ja jopa jotkin " +"kiintolevyohjaimet vaativat myös laiteohjelmiston." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1183 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1625 #, no-c-format -msgid "C500, C600, J700, S900" -msgstr "C500, C600, J700, S900" +msgid "" +"With many graphics cards, basic functionality is available without " +"additional firmware, but the use of advanced features requires an " +"appropriate firmware file to be installed in the system. In some cases, a " +"successful installation can still end up in a black screen or garbled " +"display when rebooting into the installed system. If that happens, some " +"workarounds can be tried to log in anyway (see )." +msgstr "" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1188 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1636 #, no-c-format -msgid "APS" -msgstr "APS" +msgid "" +"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " +"permanently placed in an EEPROM/Flash chip on the device itself by the " +"manufacturer. Nowadays most new devices do not have the firmware embedded " +"this way anymore, so the firmware file must be uploaded into the device by " +"the host operating system every time the system boots." +msgstr "" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1189 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1644 #, no-c-format -msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" -msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" +msgid "" +"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " +"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or " +"in the installation system. If the device driver itself is included in the " +"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it " +"will often be available as a separate package from the non-free section of " +"the archive." +msgstr "" +"Useimmissa tapauksissa laiteohjelmisto ei ole &debian-gnu;-projektin " +"kriteerien mukaisesti vapaa eikä sitä niin ollen voida ottaa mukaan jakeluun " +"tai asennusjärjestelmään. Jos itse laiteajuri on mukana jakelussa ja jos " +"&debian-gnu; voi laillisesti välittää laiteohjelmiston, se on usein " +"saatavilla erillisenä pakettina pakettivaraston epävapaasta (non-free) " +"osasta." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1194 hardware.xml:1220 -#, no-c-format -msgid "Motorola" -msgstr "Motorola" +#. Tag: para +#: hardware.xml:1653 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " +#| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " +#| "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, " +#| "such as a floppy disk or USB stick. See for detailed information on how to load firmware files or packages " +#| "during the installation." +msgid "" +"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " +"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " +"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such " +"as a USB stick. See for detailed " +"information on how to load firmware files or packages during the " +"installation." +msgstr "" +"Tämä ei kuitenkaan tarkoita etteikö tuollaista laitetta voisi käyttää " +"asennuksen aikana. &debian-gnu; versiosta 5.0 alkaen &d-i; tukee " +"varusohjelmatiedostojen tai varusohjelmia sisältävien asennuspakettien " +"lataamista irroitettavalta taltiolta, kuten levyke tai USB-muisti. Katso " +"yksityiskohtaisia tietoja kohdasta " +"varusohjelmatiedostojen tai asennuspakettien lataamisesta asennuksen aikana." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1195 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1662 #, no-c-format -msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" -msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" +msgid "" +"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " +"file available or do not want to install a non-free firmware file on your " +"system, you can try to proceed without loading the firmware. There are " +"several cases where a driver prompts for additional firmware because it may " +"be needed under certain circumstances, but the device does work without it " +"on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3 " +"driver)." +msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1204 -#, no-c-format -msgid "PReP subarchitecture" -msgstr "PReP subarchitecture" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1221 -#, no-c-format -msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" -msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" +#: hardware.xml:1679 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" +msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" +msgstr "Miten hankitaan laitteita erityisesti GNU/Linuxia varten" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1223 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1681 #, no-c-format -msgid "MPC 7xx, 8xx" -msgstr "MPC 7xx, 8xx" +msgid "" +"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " +"distributions of GNU/Linux pre-installed. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of " +"peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by " +"GNU/Linux." +msgstr "" +"Useat myyjät toimittavat laitteita joissa on &debian; tai muu GNU/Linux-" +"jakelu esiasennettuna. " +"Mahdollisesti palvelusta on maksettava lisähintaa, mutta sillä saa " +"jonkinlaisen mielenrauhan, kun voi varmistua laitteiston olevan hyvin tuettu " +"GNU/Linuxissa." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1225 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1689 #, no-c-format -msgid "MTX, MTX+" -msgstr "MTX, MTX+" +msgid "" +"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " +"software license that comes with Windows; you may be able to reject the " +"license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for " +"windows refund may get you some useful information to help " +"with that." +msgstr "" +"Jos joudut ostamaan tietokoneen jonka mukana tulee Windows, lue Windowsin " +"mukana tulevat käyttöehdot huolella; saattaa olla mahdollista hylätä " +"käyttöoikeus ja saada osa rahoista takaisin myyjältä. Googlettaminen " +"Internetistä hakusanalla windows refund saattaa löytää " +"käyttökelpoisia neuvoja asiasta." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1227 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1697 #, no-c-format -msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" -msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" +msgid "" +"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " +"even a used system, it is still important to check that your hardware is " +"supported by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in " +"the references found above. Let your salesperson (if any) know that you're " +"shopping for a &arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware " +"vendors." +msgstr "" +"Olitpa ostamassa esiasennettua &arch-kernel;-konetta tai konetta ilman " +"käyttöjärjestelmää, tai jopa käytettyä tietokonetta, on aina tärkeää " +"tarkistaa onko laitteille tuki &arch-kernel;-ytimessä. Tarkista onko " +"laitteisto mainittu yllä olevissa viitteissä. Kerro myyjälle ostavasi &arch-" +"kernel;-järjestelmää. Tue &arch-kernel;-ystävällisiä laitevalmistajia." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1229 +#. Tag: title +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format -msgid "MCP(N)750" -msgstr "MCP(N)750" +msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" +msgstr "Vältä suojattuja tai suljettuja laitteita" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1233 hardware.xml:1264 -#, no-c-format -msgid "IBM RS/6000" -msgstr "IBM RS/6000" +#. Tag: para +#: hardware.xml:1709 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " +#| "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without " +#| "a non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-" +#| "kernel; source code." +msgid "" +"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " +"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " +"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the driver's " +"source code, which is one of the central elements of free software. Since we " +"haven't been granted access to usable documentation on these devices, they " +"simply won't work under &arch-kernel;." +msgstr "" +"Jotkut laitevalmistajat eivät yksinkertaisesti suostu kertomaan meille miten " +"heidän laitteilleen kirjoitetaan laiteajuri. Toiset eivät näytä " +"laitedokumentteja ilman salassapitosopimusta, joka estäisi &arch-kernel; " +"lähdekoodin julkaisemisen." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1234 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1719 #, no-c-format -msgid "40P, 43P" -msgstr "40P, 43P" +msgid "" +"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " +"describing how an operating system and its device drivers communicate with a " +"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-" +"facto-)standard can be used with a single generic device driver and no " +"device-specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB " +"Human Interface Devices, i.e. keyboards, mice, etc., and USB " +"mass storage devices like USB flash disks and memory card readers) this " +"works very well and practically every device sold in the market is standards-" +"compliant." +msgstr "" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1236 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1731 #, no-c-format -msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" -msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" +msgid "" +"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " +"case. While there are many printers which can be addressed via a small set " +"of (de-facto-)standard control languages and therefore can be made to work " +"without problems in any operating system, there are quite a few models which " +"only understand proprietary control commands for which no usable " +"documentation is available and therefore either cannot be used at all on " +"free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-" +"source driver." +msgstr "" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1238 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1742 #, no-c-format -msgid "6030, 7025, 7043" -msgstr "6030, 7025, 7043" +msgid "" +"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " +"when purchasing the device, the practical lifespan of the device is limited " +"by driver availability. Nowadays product cycles have become short and it is " +"not uncommon that a short time after a consumer device has ceased " +"production, no driver updates get made available any more by the " +"manufacturer. If the old closed-source driver does not work anymore after a " +"system update, an otherwise perfectly working device becomes unusable due to " +"lacking driver support and there is nothing that can be done in this case. " +"You should therefore avoid buying closed hardware in the first place, " +"regardless of the operating system you want to use it with." +msgstr "" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1240 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1755 #, no-c-format -msgid "p640" -msgstr "p640" +msgid "" +"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " +"hardware to release the documentation and other resources necessary for us " +"to provide free drivers for their hardware." +msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1248 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "PReP subarchitecture" -msgid "CHRP subarchitecture" -msgstr "PReP subarchitecture" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1265 -#, no-c-format -msgid "B50, 43P-150, 44P" -msgstr "B50, 43P-150, 44P" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1268 +#: hardware.xml:1770 #, no-c-format -msgid "Genesi" -msgstr "Genesi" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1269 -#, no-c-format -msgid "Pegasos I, Pegasos II" -msgstr "Pegasos I, Pegasos II" +msgid "Installation Media" +msgstr "Asennustaltiot" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1272 -#, no-c-format -msgid "Fixstars" +#. Tag: para +#: hardware.xml:1772 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This section will help you determine which different media types you can " +#| "use to install &debian;. For example, if you have a floppy disk drive on " +#| "your machine, it can be used to install &debian;. There is a whole " +#| "chapter devoted to media, , which " +#| "lists the advantages and disadvantages of each media type. You may want " +#| "to refer back to this page once you reach that section." +msgid "" +"This section will help you determine which different media types you can use " +"to install &debian;. There is a whole chapter devoted to media, , which lists the advantages and disadvantages " +"of each media type. You may want to refer back to this page once you reach " +"that section." msgstr "" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1273 -#, no-c-format -msgid "YDL PowerStation" -msgstr "YDL PowerStation" +"Tämä luku kertoo mitä eri asennustaltioita on käytettävissä &debian;in " +"asentamiseen. Esimerkiksi, jos tietokoneessa on levykeasema sitä voidaan " +"käyttää &debian;in asentamiseen. Asennustaltioille on omistettu kokonainen " +"luku, , joka luettelee kunkin taltion " +"edut ja haitat. Lukija voi palata tähän kohtaan kun on lukenut tuon luvun." #. Tag: title -#: hardware.xml:1281 +#: hardware.xml:1782 #, no-c-format -msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" -msgstr "APUS suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)" +msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" +msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1297 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1784 #, no-c-format -msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" -msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" +msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." +msgstr "" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1298 -#, no-c-format -msgid "A1200, A3000, A4000" -msgstr "A1200, A3000, A4000" +#. Tag: para +#: hardware.xml:1788 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " +#| "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." +msgid "" +"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " +"FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." +msgstr "" +"Myös USB-CD-asemat ovat tuettuja, kuten myös FireWire-laitteet joita " +"ohci1394- ja sbp2-ajurit tukevat." #. Tag: title -#: hardware.xml:1306 +#: hardware.xml:1805 #, no-c-format -msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" -msgstr "Nubus PowerMac suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)" +msgid "USB Memory Stick" +msgstr "USB-muistitikku" #. Tag: para -#: hardware.xml:1308 +#: hardware.xml:1807 #, no-c-format msgid "" -"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " -"monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these " -"machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which &debian; " -"does not yet support. These include the following: " -" Power Macintosh 6100, 7100, 8100 " -" Performa 5200, 6200, 6300 " -" Powerbook 1400, 2300, and 5300 " -" Workgroup Server 6150, 8150, 9150 A linux kernel for these machines and limited support is " -"available at ." -msgstr "" -"&debian;/powerpc ei tällä hetkellä tue NuBus-koneita. Monoliittinen Linux/" -"PPC-ytimen arkkitehtuurissa ei vielä ole tukea näille koneille; on " -"käytettäävä MkLinux Mach -mikroydintä, jota &debian; ei vielä tue. Näitä " -"ovat seuraavat: Power Macintosh 6100, 7100, " -"8100 Performa 5200, 6200, 6300 Powerbook 1400, 2300, ja 5300 " -" Workgroup Server 6150, 8150, 9150 Näille koneille on saatavilla linux-ydin ja rajoitettu tuki " -"osoitteesta ." +"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " +"cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-" +"i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular netbooks " +"and thin laptops, do not have an optical drive anymore at all and booting " +"from USB media is the standard way of installing a new operating system on " +"them." +msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1345 +#: hardware.xml:1819 #, no-c-format -msgid "Non-PowerPC Macs" -msgstr "Ei-PowerPC Macit" +msgid "Network" +msgstr "Verkko" #. Tag: para -#: hardware.xml:1347 +#: hardware.xml:1821 #, no-c-format msgid "" -"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models " -"start with Mac II series, go on to the LC " -"family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. " -"These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as " -"Mac IIcx, LCIII or Quadra 950." +"The network can be used during the installation to retrieve files needed for " +"the installation. Whether the network is used or not depends on the " +"installation method you choose and your answers to certain questions that " +"will be asked during the installation. The installation system supports most " +"types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via " +"either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also " +"configure your system to use ISDN and PPP." msgstr "" -"Macintosh-koneet jotka käyttävät 680x0-suoritinperhettä eivät " -"kuulu PowerPC-perheeseen vaan ovat m68k-koneita. Mallit aloitti " -"Mac II -sarja, jatkoa oli LC-perhe ja sitten " -"Centris-sarja, ja pääätti Quadrat and Performat. Näissä malleissa on " -"tavallisesti roomalainen tai 3-numeroinen mallinumero kuten IIcx, LCIII tai " -"Quadra 950." +"Verkkoa voidaan käyttää asennuksen aikana asennuksessa tarvittavien " +"tiedostojen noutamiseen. Verkon käyttö riippuu valittavasta asennustavasta " +"ja vastauksista muutamiin asennuksen aikana kysyttäviin kysymyksiin. " +"Asennusjärjestelmä tukee useimpia verkon liitäntätapoja (mukaan lukien " +"PPPoE, mutta ei ISDN tai PPP), käyttäen joko HTTP:tä tai FTP:tä. Kun asennus " +"on valmis, järjestelmän asetukset voidaan tehdä käyttämään ISDN:ää tai PPP:" +"tä. " #. Tag: para -#: hardware.xml:1356 +#: hardware.xml:1831 #, no-c-format msgid "" -"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " -"IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, " -"580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra " -"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the " -"Performa 200-640CD." +"You can also boot the installation system over the " +"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you " +"already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already " +"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " +"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " +"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is " +"not recommended for novice users. This is " +"the preferred installation technique for &arch-title;." msgstr "" -"Tämä mallisarjan alkuna oli Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, " -"IIvx, IIfx), sitten LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, 630), " -"Mac TV, Centris (610, 650, 660AV), Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, " -"800, 840AV, 900, 950), ja lopuksi Performa 200-640CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:1364 +#: hardware.xml:1844 #, no-c-format msgid "" -"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " -"and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, " -"please see the section above)." +"Diskless installation, using network booting from a local area network and " +"NFS-mounting of all local filesystems, is another option." msgstr "" -"Sylimikroissa ensimmäinen malli oli Mac Portable, sitten PowerBookit " -"100-190cs ja PowerBook Duot 210-550c (lukuunottamatta mallia PowerBook 500 " -"joka on Nubus, katso edellä ollutta lukua)." +"Levytön asennus, jossa käynnistetään paikallisverkosta ja NFS-liitetään " +"kaikki paikalliset tiedostojärjestelmät, on toinen mahdollisuus." #. Tag: title -#: hardware.xml:1378 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "CPU/Machine types" -msgid "Machines" -msgstr "Suoritin-/laitemalleja" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1381 +#: hardware.xml:1853 #, no-c-format -msgid "S822L" -msgstr "S822L" +msgid "Hard Disk" +msgstr "Kiintolevy" #. Tag: para -#: hardware.xml:1386 -#, no-c-format -msgid "S821L" -msgstr "S821L" +#: hardware.xml:1855 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Booting the installation system directly from a hard disk is another " +#| "option for many architectures. This will require some other operating " +#| "system to load the installer onto the hard disk." +msgid "" +"Booting the installation system directly from a hard disk is another option " +"for many architectures. This will require some other operating system to " +"load the installer onto the hard disk. This method is only recommended for " +"special cases when no other installation method is available." +msgstr "" +"Asennusjärjestelmän käynnistäminen suoraan kiintolevyltä on eräs vaihtoehto " +"useissa suoritinperheissä. Tällöin on jonkin muun käyttöjärjestelmän " +"ladattava asennin kiintolevylle." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1391 +#. Tag: title +#: hardware.xml:1867 #, no-c-format -msgid "S822" -msgstr "S822" +msgid "Un*x or GNU system" +msgstr "Un*x- tai GNU-järjestelmä" #. Tag: para -#: hardware.xml:1396 +#: hardware.xml:1869 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " +#| "&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this " +#| "manual. This kind of install may be useful for users with otherwise " +#| "unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are " +#| "interested in this technique, skip to the ." +msgid "" +"If you are running another Unix-like system, you could use it to install " +"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. " +"This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported " +"hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in " +"this technique, skip to the . This " +"installation method is only recommended for advanced users when no other " +"installation method is available." +msgstr "" +"Jos koneessa ajetaan jotain muuta Unixin tapaista käyttöjärjestelmää, " +"voidaan sitä käyttää &debian-gnu;in asentamiseen käyttämättä &debian;in " +"asenninta, jonka käyttöohje tämä teos on. Tällainen asennus saattaa olla " +"hyödyllinen jos koneen laitteisto ei muilla asennustavoilla ole tuettu tai " +"jos konetta ei voi ajaa alas asennuksen ajaksi. Kiinnostuneille löytyy " +"lisätietoa ." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1882 #, no-c-format -msgid "S821" -msgstr "S821" +msgid "Supported Storage Systems" +msgstr "Tuetut massamuistit" #. Tag: para -#: hardware.xml:1401 +#: hardware.xml:1884 #, no-c-format -msgid "TYAN GN70-BP010" -msgstr "TYAN GN70-BP010" +msgid "" +"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " +"number of systems it runs on." +msgstr "" -#. Tag: title -#: hardware.xml:1416 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1888 #, fuzzy, no-c-format -#| msgid "S/390 and zSeries machine types" -msgid "zSeries and System z machine types" -msgstr "S/390 ja zSeries laiteperheet" +#| msgid "" +#| "Generally, the &debian; installation system includes support for " +#| "floppies, IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port " +#| "IDE devices, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The " +#| "supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS." +msgid "" +"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " +"known as PATA) drives, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and " +"FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions " +"(VFAT) and NTFS." +msgstr "" +"&debian;in asennusjärjestelmään kuuluu tuki levykkeille, IDE-levylle (toinen " +"nimitys PATA), IDE-levykkeille, rinnakkaisportin IDE-laitteille, SATA ja " +"SCSI-ohjaimille ja -levyille, USB:lle ja FireWirelle. Tuettuihin " +"tiedostojärjestelmiin kuuluvat FAT, Win-32 FAT -laajennokset (VFAT) ja NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:1417 +#: hardware.xml:1905 #, no-c-format -msgid "" -"The minimum required z/Architecture processor type is z196. The most current " -"information about IBM's Linux support can be found at the Linux on System z page on " -"developerWorks." +msgid "IDE systems are also supported." msgstr "" -#. Tag: title -#: hardware.xml:1430 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1915 #, no-c-format -msgid "PAV and HyperPAV" +msgid "" +"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +"boot system." msgstr "" +"Kaikki Linux-ytimen tukemat massamuistit ovat tuettuja myös " +"käynnistysjärjestelmässä." #. Tag: para -#: hardware.xml:1431 +#: hardware.xml:1920 #, no-c-format msgid "" -"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " -"take advantage of these storage system features. Be sure to configure the " -"devices during DASD device selection. The alias devices will not be offered " -"neither for formatting, partitioning nor direct use." +"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +"boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old " +"Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)." msgstr "" +"Kaikki Linux-ytimen tukemat massamuistit ovat tuettuja myös " +"käynnistysjärjestelmässä. Tämä tarkoittaa, että FBA ja ECKD DASDit ovat " +"tuettuja vanhan Linuxin levyasettelun(ldl) ja uuden yhteisen S/390-" +"levyasettelun kassa. " #. Tag: title -#: hardware.xml:1447 +#: hardware.xml:1937 #, no-c-format -msgid "CPU and Main Boards Support" -msgstr "Tuetut suorittimet ja emolevyt" +msgid "Memory and Disk Space Requirements" +msgstr "Muistivaatimukset ja levytilan tarve" #. Tag: para -#: hardware.xml:1448 +#: hardware.xml:1939 #, no-c-format msgid "" -"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " -"identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u " -"or sun4v. The following list describes what machines they include and what " -"level of support may be expected for each of them." +"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " +"hard disk space to perform a normal installation. Note that these are fairly " +"minimal numbers. For more realistic figures, see ." msgstr "" -"Sparc-pohjaiset tietokoneet jaetaan useisiin muunnoksiin, nimeltään: sun4, " -"sun4c, sun4d, sun4m, sun4u tai sun4v. Seuraavasta luettelosta ilmenee mitkä " -"mallit kuuluvat mihinkin muunnokseen ja kuinka paljon kukin niistä on tuettu." +"Tavallista asennusta varten on oltava ainakin &minimum-memory; muistia ja " +"&minimum-fs-size; levytilaa. Huomaa näiden olevan vähimmäisvaatimukset. " +"Järkeviä vaatimuksia on ." -#. Tag: term -#: hardware.xml:1459 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1946 #, no-c-format -msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" -msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" +msgid "" +"The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able " +"to run on such low-memory system, but on architectures that are less tested " +"it may miss doing so. It can however be enabled manually by appending the " +"lowmem=1 or even lowmem=2 boot " +"parameter (see also and )." +msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1461 +#: hardware.xml:1955 #, no-c-format msgid "" -"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " -"complete list of machines belonging to these subarchitectures, please " -"consult the Wikipedia SPARCstation page." +"On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic " +"detection is probably outdated and you thus probably need to pass the boot parameter if your system has little memory." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1961 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Installation on systems with less memory " +#| " Installation images that support the graphical installer require " +#| "more memory than images that support only the textual installer and " +#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. " +#| "If there is a choice between booting the regular and the graphical " +#| "installer, the former should be selected. or disk " +#| "space available may be possible but is only advised for experienced users." +msgid "" +"Installation on systems with less memory " +"Installation images that support the graphical installer require more memory " +"than images that support only the text-based installer and should not be " +"used on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a " +"choice between booting the text-based and the graphical installer, the " +"former should be selected on such systems. or disk space " +"available may be possible but is only advised for experienced users." msgstr "" -"Mitään näistä 32-bittisistä sparcin aliarkkitehtuureista (sparc32) ei tueta. " -"Täydellinen lista näihin aliarkkitehtuureihin kuuluvista koneista löytyy " -"sivulta Wikipedia " -"SPARCstation page." +"Asentaminen koneisiin joissa on vähemmän muistia Asennusotokset jotka tukevat graafista asenninta vaativat enemmän " +"muistia kuin vain tekstikäyttöliittymää käyttävät asentimet eikä niitä " +"pitäisi käyttää laitteissa joissa on muistia vähemmän kuin &minimum-memory;. " +"Jos on mahdollista valita käynnistetäänkö tavallinen vai graafinen asennin, " +"olisi valittava tavallinen. saattaa olla mahdollista " +"mutta sitä suositellaan vain kokeneille käyttäjille." + +#, no-c-format +#~ msgid "MIPS Malta" +#~ msgstr "MIPS Malta" + +#, no-c-format +#~ msgid "Cavium Octeon" +#~ msgstr "Cavium Octeon" + +#, no-c-format +#~ msgid "Loongson 3" +#~ msgstr "Loongson 3" + +#, no-c-format +#~ msgid "Loongson 3" +#~ msgstr "Loongson 3" + +#, fuzzy, no-c-format +#~| msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." +#~ msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." +#~ msgstr "Sekä AMD64- että Intel 64-suorittimet ovat tuettuja." + +#, no-c-format +#~ msgid "MIPS Malta" +#~ msgstr "MIPS Malta" + +#, fuzzy, no-c-format +#~| msgid "" +#~| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way " +#~| "to test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware." +#~ msgid "" +#~ "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " +#~ "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware." +#~ msgstr "" +#~ "QEMU emuloi laitealustaa Versatile, sillä voi siis kivasti testata ja " +#~ "ajaa &debian;ia ARM:lla jos käytettävissä ei ole rautaa." + +#, fuzzy, no-c-format +#~| msgid "" +#~| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " +#~| " Cobalt Microserver: only MIPS based " +#~| "Cobalt machines are covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 " +#~| "and RaQ2, and the Gateway Microserver. " +#~| " MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " +#~| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have " +#~| "the hardware. Complete information " +#~| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the Linux-MIPS homepage. In the following, only " +#~| "the systems supported by the &debian; installer will be covered. If you " +#~| "are looking for support for other subarchitectures, please contact the " +#~| " debian-&arch-listname; mailing " +#~| "list." +#~ msgid "" +#~ "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines " +#~ "can be found at the Linux-MIPS homepage. In the following, only the systems supported by the &debian; " +#~ "installer will be covered. If you are looking for support for other " +#~ "subarchitectures, please contact the " +#~ "debian-&arch-listname; mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "&debian;in &arch-title;-siirros tukee seuraavia laitealustoja: " +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " Cobalt Microserver: vain MIPS-suorittimella toimivia Cobalt-" +#~ "koneita käsitellään tässä. Tähän kuuluvat Cobalt RaQ, Qube2 ja RaQ2,\n" +#~ "ja Gateway Microserver. \n" +#~ "\n" +#~ "MIPS Malta: QEMU emuloi tätä laitealustaa, sillä voi siis kivasti " +#~ "testata ja ajaa &debian;ia MIPS:llä jos käytettävissä ei ole rautaa.\n" +#~ "\n" +#~ " \n" +#~ "Kaikki tiedot tuetuista mips/mipsel-koneista löytyvät osoitteesta \n" +#~ "Linux-MIPS homepage. Seuraavassa " +#~ "kerrotaan vain &debian;in asentimen tukemista järjestelmistä. " +#~ "Etsittäessä\n" +#~ "tukea muille laitemalleille kannattaa käyttää sähköpostituslistaa debian-&arch-listname;." + +#, fuzzy, no-c-format +#~| msgid "" +#~| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " +#~| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel " +#~| "architecture." +#~ msgid "" +#~ "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " +#~ " For little endian MIPS, please read the " +#~ "documentation for the mipsel and mips64el architectures. " +#~ " For big endian MIPS, please read the documentation " +#~ "for the mips architecture. " +#~ msgstr "" +#~ "Joitakin MIPS-koneita voidaan käyttää sekä big endian että little endian -" +#~ "toimintatiloissa. Tiedot little endian MIPS:stä löytyvät mipsel-" +#~ "laitealustan ohjeista." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1468 #, no-c-format -msgid "" -"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " -"for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had " -"already been discontinued after earlier releases." -msgstr "" -"Viimeinen sparc32:ta tukenut &debian;in julkaisu oli Etch ja sekin vain " -"sun4m-järjestelmissä. Muiden 32-bittisten aliarkkitehtuurien tuki " -"lopetettiin jo aiempiin versioihin." +#~ msgid "SGI IP22" +#~ msgstr "SGI IP22" -#. Tag: term -#: hardware.xml:1478 #, no-c-format -msgid "sun4u" -msgstr "sun4u" +#~ msgid "SGI IP32" +#~ msgstr "SGI IP32" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1480 #, no-c-format -msgid "" -"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " -"UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well " -"supported, even though for some you may experience problems booting from CD " -"due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by " -"using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP " -"configurations respectively." -msgstr "" -"Tähän malliin kuuluvat kaikki 64-bittiset koneet (sparc64) jotka käyttävät " -"UltraSparc-suoritinta ja sen klooneja. Useimmat koneet on tuettu hyvin, " -"vaikkakin joissakin voi olla vaikeuksia käynnistettäessä Cd-levyltä " -"laiteohjelmiston tai käynnistyslataimen vikojen johdosta (viat voidaan " -"kiertää käynnistämällä verkosta). Käytä sparc64-ydintä yhden suorittimen " -"koneissa ja sparc64-smp-ydintä monen suorittimen koneissa." +#~ msgid "Broadcom BCM91250" +#~ msgstr "Broadcom BCM91250" -#. Tag: term -#: hardware.xml:1493 #, no-c-format -msgid "sun4v" -msgstr "sun4v" +#~ msgid "" +#~ "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) " +#~ "and PreP subarchitectures are supported." +#~ msgstr "" +#~ "&debian-gnu; julkaisussa &release; vain PMac (Power-Macintosh tai " +#~ "PowerMac) ja PReP arkkitehtuurin muunnokset on tuettu." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1495 #, no-c-format -msgid "" -"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " -"based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only " -"available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the " -"sparc64-smp kernel." -msgstr "" -"Tämä on uusin lisäys Sparc-perheeseen, ja siihen kuuluu koneita jotka " -"käyttävät monen ytimen Niagara-suorittimia. Tällä hetkellä noita suorittimia " -"on saatavilla vain Sunin T1000- ja T2000-palvelimissa, ja ne ovat hyvin " -"tuettuja. Käytä sparc64-smp-ydintä." +#~ msgid "Kernel Flavours" +#~ msgstr "Ytimen muunnokset" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1506 #, no-c-format -msgid "" -"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " -"not supported due to lack of support in the Linux kernel." -msgstr "" -"Huomaa, että PRIMEPOWER-malliston palvelimissa käytetyt Fujitsun SPARC64-" -"suorittimet eivät ole tuettuja koska niille ei ole tukea Linux-ytimessä." +#~ msgid "" +#~ "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the " +#~ "CPU type:" +#~ msgstr "" +#~ "&debian;issa on powerpc-ytimestä kaksi muunnosta, suorittimen tyypin " +#~ "mukaan:" -#. Tag: title -#: hardware.xml:1515 #, no-c-format -msgid "Laptops" -msgstr "Sylimikrot" +#~ msgid "powerpc" +#~ msgstr "powerpc" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1516 #, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. " -#| "In case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some " -#| "specific functions may not be supported. To see if your particular laptop " -#| "works well with GNU/Linux, see for example the Linux Laptop pages." -msgid "" -"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " -"regarding PC systems applies to laptops as well. Installations on laptops " -"nowadays usually work out of the box, including things like automatically " -"suspending the system on closing the lid and laptop specfic hardware buttons " -"like those for disabling the wifi interfaces (airplane mode). " -"Nonetheless sometimes the hardware vendors use specialized or proprietary " -"hardware for some laptop-specific functions which might not be supported. To " -"see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the " -"Linux Laptop pages." -msgstr "" -"Myös sylimikroja tuetaan ja nykyään useimmat sylimikrot toimivat suoraan. " -"Jos sylimikrossa on erikoisrakenteisia tai ei-avoimia komponentteja ei " -"kaikki toiminnallisuus ehkä ole tuettu. Oman sylimikron toimivuuden GNU/" -"Linuxin kanssa voi tarkistaa Linux Laptop -" -"sivuilta." +#~| msgid "" +#~| "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, " +#~| "603, 604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up " +#~| "to and including the one marketed as G4 use one of these processors." +#~ msgid "" +#~ "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and " +#~ "7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one " +#~ "marketed as G4 use one of these processors." +#~ msgstr "" +#~ "Useimmat järjestelmät käyttävät tätä ytimen muunnosta. Se tukee " +#~ "suorittimia PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, ja 7400. Applen nimellä G4 " +#~ "markkinoima kone ja kaikki Applen PowerMac-koneet sitä ennen käyttävät " +#~ "jotain näistä suorittimista." -#. Tag: title -#: hardware.xml:1533 hardware.xml:1553 hardware.xml:1575 hardware.xml:1598 #, no-c-format -msgid "Multiple Processors" -msgstr "Moniprosessorijärjestelmät" +#~ msgid "powerpc-smp" +#~ msgstr "powerpc-smp" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1534 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Multiprocessor support — also called symmetric " -#| "multiprocessing or SMP — is available for this " -#| "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been " -#| "compiled with SMP-alternatives support. This means " -#| "that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) " -#| "and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems." -msgid "" -"Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. Having multiple " -"processors in a computer was originally only an issue for high-end server " -"systems but has become common in recent years nearly everywhere with the " -"introduction of so called multi-core processors. These " -"contain two or more processor units, called cores, in one " -"physical chip." -msgstr "" -"Monen suorittimen tuki — kutsutaan myös nimellä symmetric " -"multiprocessing eli SMP — on saatavilla tälle " -"arkkitehtuurille. &debian;in julkaisun &release; vakioytimeen on käännetty " -"mukaan SMP-alternatives -tuki. Ydin tunnistaa " -"suorittimien (tai suoritinytimien) määrän ja ottaa automaattisesti SMP:n " -"pois käytöstä yhden suorittimen järjestelmissä." +#, no-c-format +#~ msgid "power64" +#~ msgstr "power64" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1544 #, no-c-format -msgid "" -"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " -"support. It is also usable on non-SMP systems without problems." -msgstr "" +#~ msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" +#~ msgstr "Ytimen muunnelma power64 tukee seuraavia suorittimia:" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1555 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Multiprocessor support — also called symmetric " -#| "multiprocessing or SMP — is available for this " -#| "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been " -#| "compiled with SMP support. The standard kernel is also usable on non-SMP " -#| "systems, but has a slight overhead which will cause a small reduction in " -#| "performance. For normal system use this will hardly be noticable." -msgid "" -"Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. The standard " -"&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP-" -"alternatives support. This means that the kernel will detect the " -"number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate " -"SMP on uniprocessor systems." -msgstr "" -"Monen suorittimen tuki — kutsutaan myös nimellä symmetric " -"multiprocessing eli SMP — on saatavilla tälle " -"arkkitehtuurille. &debian;in julkaisun &release; vakioytimeen on käännetty " -"mukaan SMP-tuki. Vakioydintä voi käyttää myös yhden suorittimen " -"järjestelmässä, mutta ytimessä on silloin hieman yleisrasitetta joka " -"aiheuttaa lievän suorituskyvyn laskun. Tavanomaisessa käytössä tätä tuskin " -"huomaa." +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " +#~ "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and " +#~ "640, and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270." +#~ msgstr "" +#~ "POWER3-suoritinta käytetään vanhoissa IBM:n 64-bittisissä " +#~ "palvelinkoneissa: tunnettuihin malleihin kuuluvat IntelliStation POWER " +#~ "Model 265, pSeries 610 ja 640, ja RS/6000 7044-170, 7043-260, ja 7044-270." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1564 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Multiprocessor support — also called symmetric " -#| "multiprocessing or SMP — is available for this " -#| "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been " -#| "compiled with SMP-alternatives support. This means " -#| "that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) " -#| "and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems." -msgid "" -"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " -"high-end server systems but has become common in recent years nearly " -"everywhere with the introduction of so called multi-core " -"processors. These contain two or more processor units, called cores, in one physical chip." -msgstr "" -"Monen suorittimen tuki — kutsutaan myös nimellä symmetric " -"multiprocessing eli SMP — on saatavilla tälle " -"arkkitehtuurille. &debian;in julkaisun &release; vakioytimeen on käännetty " -"mukaan SMP-alternatives -tuki. Ydin tunnistaa " -"suorittimien (tai suoritinytimien) määrän ja ottaa automaattisesti SMP:n " -"pois käytöstä yhden suorittimen järjestelmissä." +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: " +#~ "known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." +#~ msgstr "" +#~ "POWER4-suoritinta käytetään uudehkoissa IBM:n 64-bittisissä " +#~ "palvelinkoneissa: tunnettuihin malleihin kuuluvat pSeries 615, 630, 650, " +#~ "655, 670, ja 690." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1576 #, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Multiprocessor support — also called symmetric " -#| "multiprocessing or SMP — is available for this " -#| "architecture. However, the standard &debian; &release; kernel image does " -#| "not support SMP. This should not prevent installation, since the " -#| "standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will " -#| "simply use the first CPU." -msgid "" -"Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. However, the " -"standard &debian; &release; kernel image does not support SMP. This should " -"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on " -"SMP systems; the kernel will simply use only the first CPU." -msgstr "" -"Monen suorittimen tuki — kutsutaan myös nimellä symmetric " -"multiprocessing eli SMP — on saatavilla tälle " -"arkkitehtuurille. &debian;in julkaisun &release; vakioydin ei kuitenkaan tue " -"SMP:tä. Tämän ei pitäisi estää asennusta, sillä vakiona oleva ei-SMP-ytimen " -"pitäisi käynnistya monen suorittimen koneissa; tällöin ydin käyttää vain " -"ensimmäistä suoritinta." +#~| msgid "" +#~| "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the " +#~| "POWER4 architecture, and use this kernel flavour." +#~ msgid "" +#~ "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " +#~ "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and " +#~ "use this kernel flavour." +#~ msgstr "" +#~ "Myös koneet joissa on Applen G5 (PPC970FX-suoritin) käyttävät POWER4-" +#~ "arkkitehtuuria, ja käyttävät tätä ytimen muunnosta." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1585 #, no-c-format -msgid "" -"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " -"the standard &debian; kernel. You can find a " -"discussion of how to do this in . At this " -"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select " -"&smp-config-option; in the &smp-config-section; section of the kernel config." -msgstr "" -"Useammasta suorittimesta saadaan hyötyä vasta korvaamalla &debian;in " -"vakioydin. Jutustelua siitä miten tämä tehdään " -"löytyy kohdasta . Tällä hetkellä (ytimen " -"versio &kernelversion;) SMP otetaan käyttöön valinnalla &smp-config-" -"option; ytimen asetusten osassa &smp-config-section;." -"" +#~ msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" +#~ msgstr "Suoritinarkkitehtuuri Power Macintosh (pmac)" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1599 #, no-c-format -msgid "" -"Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture, and is supported " -"by a precompiled &debian; kernel image. Depending on your install media, " -"this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should " -"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on " -"SMP systems; the kernel will simply use the first CPU." -msgstr "" -"Monen suorittimen tuki — kutsutaan myös nimellä symmetric " -"multiprocessing eli SMP — on saatavilla tälle " -"arkkitehtuurille. Tuki on valmiiksi käännetyssä &debian;in ytimessä. " -"Käytetty asennustaltio määrää asennetaanko oletusarvona SMP-ydin. Tämän ei " -"pitäisi estää asennusta, sillä vakiona oleva ei-SMP-ytimen pitäisi " -"käynnistya monen suorittimen koneissa; tällöin ydin käyttää vain ensimmäistä " -"suoritinta." +#~ msgid "" +#~ "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " +#~ "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " +#~ "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as " +#~ "NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld." +#~ msgstr "" +#~ "Apple (ja hetken aikaa muutama muukin valmistaja — esimerkiksi " +#~ "Power Computing) teki PowerPC-suorittimeen pohjautuvan mallisarjan " +#~ "Macintosh-tietokoneita. Suoritintuen mukaan ne jaetaan sukupolviin NuBus " +#~ "(jota &debian; ei tue), OldWorld ja NewWorld." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1609 #, no-c-format -msgid "" -"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " -"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an " -"appropriate kernel package." -msgstr "" -"Jotta useista suorittimista olisi hyötyä, olisi tarkistettava onko SMP:tä " -"tukeva ytimen asennuspaketti asennettuna, ja jos ei ole, valittava sopiva " -"ytimen asennuspaketti." +#~ msgid "" +#~ "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " +#~ "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " +#~ "machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit " +#~ "naming scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also " +#~ "OldWorld." +#~ msgstr "" +#~ "OldWorld-koneita ovat useimmat Power Macintoshit joissa on levykeasema ja " +#~ "PCI-väylä. Useimmat suorittimiin 603, 603e, 604 ja 604e pohjautuvat Power " +#~ "Macintoshit ovat OldWorld-koneita. Nämä ennen iMacia julkaistut Applen " +#~ "PowerPC-mallit käyttävät nelinumeroista mallinumeroa, paitsi " +#~ "beesinväriset G3-koneet, jotka ovat OldWorld-koneita." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1615 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a discussion of how to do this in . At this time (kernel version " -#| "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select &smp-config-" -#| "option; in the &smp-config-section; section of the " -#| "kernel config." -msgid "" -"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a discussion of how to do this in . At this time (kernel version &kernelversion;) the way " -"you enable SMP is to select &smp-config-option; in the " -"&smp-config-section; section of the kernel config." -msgstr "" -"Voit myös tehdä oman räätälöidyn ytimen tukemaan useaa suoritinta. Jutustelua siitä miten tämä tehdään löytyy kohdasta . Tällä hetkellä (ytimen versio &kernelversion;) " -"SMP otetaan käyttöön valinnalla &smp-config-option; ytimen " -"asetusten osassa &smp-config-section;." +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " +#~ "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 " +#~ "systems, blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and " +#~ "after 1999. The NewWorld PowerMacs are also known for using the " +#~ "ROM in RAM system for MacOS, and were manufactured from " +#~ "mid-1998 onwards." +#~ msgstr "" +#~ "Niin kutsutut NewWorld PowerMacit ovat kaikki PowerMacit joissa on " +#~ "läpikuultavä värillinen muovikuori ja niiden jälkeen tulleet mallit. " +#~ "Näihin kuuluvat kaikki iMacit, iBookit, G4-koneet, siniset G3-koneet ja " +#~ "useimmat PowerBookit jotka on valmistettu vuonna 1999 tai sen jälkeen. " +#~ "NewWorld Powermacit tuntee myös niiden käyttämästä Rom in RAM -järjestelmästä MacOS:lle, ja niitä valmistettiin vuoden 1998 " +#~ "puolivälistä eteenpäin." -#. Tag: title -#: hardware.xml:1626 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Graphics Card Support" -msgid "Graphics Hardware Support" -msgstr "Tuetut näytönohjaimet" +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Specifications for Apple hardware are available at AppleSpec, and, for " +#~ "older hardware, AppleSpec Legacy." +#~ msgstr "" +#~ "Applen laitemäärittelyt ovat saatavilla osoitteesta AppleSpec ja " +#~ "vanhemmille malleille osoitteesta AppleSpec Legacy." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1627 #, no-c-format -msgid "" -"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " -"support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic framebuffer " -"graphics is provided by the kernel, whilst desktop environments use X11. " -"Whether advanced graphics card features such as 3D-hardware acceleration or " -"hardware-accelerated video are available, depends on the actual graphics " -"hardware used in the system and in some cases on the installation of " -"additional firmware blobs (see )." -msgstr "" +#~ msgid "Model Name/Number" +#~ msgstr "Mallinimi/-numero" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1639 #, no-c-format -msgid "" -"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. For " -"quite a lot of hardware, 3D acceleration also works well out of the box, but " -"there is still some hardware that needs binary firmware blobs to work well. " -"In some cases there have been reports about hardware on which installation " -"of additional graphics card firmware was required even for basic graphics " -"support." -msgstr "" +#~ msgid "Generation" +#~ msgstr "Sukupolvi" + +#, no-c-format +#~ msgid "Apple" +#~ msgstr "Apple" + +#, no-c-format +#~ msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" +#~ msgstr "iMac Bondi Blue, 5 mallia, kelkaton CD-asema" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1649 #, no-c-format -msgid "" -"Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than " -"being on a plug-in card. Some machines do have expansion slots which will " -"take graphics cards, but that is a rarity. Hardware designed to be headless " -"with no graphics at all is quite common. Whilst basic framebuffer video " -"provided by the kernel should work on all devices that have graphics, fast " -"3D graphics invariably needs binary drivers to work. The situation is " -"changing quickly but at the time of the &releasename; release free drivers " -"for nouveau (Nvidia Tegra K1 SoC) and freedreno (Qualcomm Snapdragon SoCs) " -"are available in the release. Other hardware needs non-free drivers from 3rd " -"parties." -msgstr "" +#~ msgid "NewWorld" +#~ msgstr "NewWorld" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1663 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " -#| "underlying support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and " -#| "PCI-X video cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, " -#| "cards, monitors, and pointing devices can be found at . &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." -msgid "" -"Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at " -". &debian; &release; ships with X.Org " -"version &x11ver;." -msgstr "" -"&debian;in tuki graafisille käyttöliittymille määräytyy pohjana olevan X.Org:" -"n X11-järjestelmän tuesta. Useimmat AGP-, PCI-, PCIe- ja PCI-X-" -"näytönohjaimet toimivat X.Org:lla. Yksityiskohtainen tieto tuetuista " -"grafiikkaväylistä, näytönohjaimista, näytöistä ja osoitinlaitteista löytyy " -"osoitteesta . &debian;in versiossa " -"&release; on X.Org versio &x11ver;." +#, no-c-format +#~ msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" +#~ msgstr "iMac kesä 2000, 2001 alku" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1668 #, no-c-format -msgid "" -"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " -"X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, " -"sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), " -"PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards " -"(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to " -"install the afbinit package, and read the " -"documentation included with it on how to activate the card." -msgstr "" -"Useimmat Sparc-pohjaisissa koneissa yleisistä näytönohjaimista ovat " -"tuettuja. X.orgin näyttöajurit ovat saatavilla sunbw2, suncg14, suncg3, " -"suncg6, sunleo ja suntcx ruutupuskureille, Creator3D ja Elite3D -korteille " -"(sunffb-ajuri), PGX24/PGX64 ATI:n piiriä käyttäville näytönohjaimille (atin " -"ajuri), ja PermediaII:sta käyttäville korteille (glint-ajuri). Käytettäessä " -"Elite3D-korttia X.org:in kanssa on lisäksi asennettava paketti " -"afbinit, ja luettava sen mukana tulevasta ohjeesta " -"miten kortti otetaan käyttöön." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1678 +#~ msgid "iMac G5" +#~ msgstr "iMac G5" + #, no-c-format -msgid "" -"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " -"default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux " -"kernel will not direct its output to the card initially used by the " -"firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken " -"for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). " -"One possible solution is to physically remove one of the video cards; " -"another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. " -"Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be " -"used as an alternative. On some systems use of serial console can be " -"activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the " -"system." -msgstr "" -"Sparc-koneilla on aika yleisesti kaksi näytönohjainta oletuskokoonpanossa. " -"Tällaisessa tapauksessa on mahdollista, että Linux-ydin ei lähetä " -"tulosteitaan laiteohjelmiston alunperin käyttämälle kortille. Kun " -"graafisella konsolilla ei näy mitään, saattaa luulla koneen jumittuneen " -"(tavallisesti viimeisin viestin konsolilla on \"Booting Linux...\"). Yksi " -"ratkaisumahdollisuus on poistaa toinen korteista koneesta; toinen tapa on " -"ottaa yksi korteista pois käytöstä ytimen käynnistysparametrilla. Jos " -"graafista näyttöä ei tarvita tai haluta, on mahdollista käyttää myös " -"sarjapäätettä konsolina. Joissakin järjestelmissä sarjapääte saadaan " -"automaattisesti käyttöön irrottamalla näppäimistö ennen koneen " -"käynnistämistä." +#~ msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" +#~ msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" -#. Tag: title -#: hardware.xml:1700 #, no-c-format -msgid "Network Connectivity Hardware" -msgstr "Verkkolaitteet" +#~ msgid "iBook2" +#~ msgstr "iBook2" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1701 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " -#| "kernel should also be supported by the installation system; modular " -#| "drivers should normally be loaded automatically. This includes most PCI and PCMCIA cards. Many older ISA cards are supported as well." -msgid "" -"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " -"kernel should also be supported by the installation system; drivers should " -"normally be loaded automatically. This includes most " -"PCI/PCI-Express cards as well as PCMCIA/Express Cards on laptops. " -"Many older ISA cards are supported as well." -msgstr "" -"Melkein kaikilla &arch-kernel;-ytimen tukemilla verkkokortteilla (NIC) " -"pitäisi olla tuki myös käynnistyslevyillä. Laiteajuri saattaa olla moduuli, " -"joka tavallisesti ladataan automaattisesti. Joukkoon " -"kuuluvat useimmat PCI- ja PCMCIA-kortit. Myös useat " -"vanhat ISA-kortit ovat tuettuja. " +#, no-c-format +#~ msgid "iBook G4" +#~ msgstr "iBook G4" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1711 #, no-c-format -msgid "" -"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " -"following NICs from Sun:" -msgstr "" -"Tähän kuuluu paljon perus-PCI-kortteja (järjestelmille joissa on PCI) ja " -"seuraavat Sunin tekemät NIC:it:" +#~ msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" +#~ msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1717 #, no-c-format -msgid "Sun LANCE" -msgstr "Sun LANCE" +#~ msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" +#~ msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1722 #, no-c-format -msgid "Sun Happy Meal" -msgstr "Sun Happy Meal" +#~ msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" +#~ msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1727 #, no-c-format -msgid "Sun BigMAC" -msgstr "Sun BigMAC" +#~ msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" +#~ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1732 #, no-c-format -msgid "Sun QuadEthernet" -msgstr "Sun QuadEthernet" +#~ msgid "Power Macintosh G5" +#~ msgstr "Power Macintosh G5" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1737 #, no-c-format -msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" -msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" +#~ msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" +#~ msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1744 #, no-c-format -msgid "The list of supported network devices is:" -msgstr "Tuettujen verkkolaitteiden luettelo on:" +#~ msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" +#~ msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1749 #, no-c-format -msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" -msgstr "Kanavalta kanavalle (CTC) ja ESCON-yhteydet (oikea tai emuloitu)" +#~ msgid "PowerBook G4 Titanium" +#~ msgstr "PowerBook G4 Titanium" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1754 #, no-c-format -msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" -msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet ja OSA-Express Fast Ethernet (ei-QDIO)" +#~ msgid "PowerBook G4 Aluminum" +#~ msgstr "PowerBook G4 Aluminum" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1759 #, no-c-format -msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" -msgstr "OSA-Express QDIO-toimintatilassa, HiperSockets ja Guest-LANs" +#~ msgid "Xserve G5" +#~ msgstr "Xserve G5" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1768 #, no-c-format -msgid "" -"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " -"for additional PCI and USB devices are provided." -msgstr "" +#~ msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" +#~ msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1773 #, no-c-format -msgid "ISDN is supported, but not during the installation." -msgstr "ISDN on tuettu, mutta ei asennuksen aikana." +#~ msgid "OldWorld" +#~ msgstr "OldWorld" -#. Tag: title -#: hardware.xml:1780 #, no-c-format -msgid "Wireless Network Cards" -msgstr "Langattomat verkkokortit" +#~ msgid "Performa 6360, 6400, 6500" +#~ msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1781 #, no-c-format -msgid "" -"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " -"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " -"although many of them do require firmware to be loaded." -msgstr "" -"Langattomat verkotkin ovat yleensä tuettuja ja kasvava joukko langattomia " -"sovittimia on tuettu virallisessa &arch-kernel;-ytimessä, vaikkakin monet " -"niistä vaativat laiteohjelmiston lataamisen." +#~ msgid "Power Macintosh 4400, 5400" +#~ msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1788 #, no-c-format -msgid "" -"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " -" for detailed information on how to load " -"firmware during the installation." -msgstr "" -"Asennin kehoittaa lataamaan laiteohjelmiston jos laiteohjelmisto tarvitaan. " -"Katso kohdasta tarkempaa tietoja " -"laiteohjelmiston lataamisesta asennuksen aikana." +#~ msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" +#~ msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1793 #, no-c-format -msgid "" -"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " -"can generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported " -"during the installation." -msgstr "" -"Langattomat sovittimet joita virallinen &arch-kernel;-ydin ei tue voidaan " -"yleensä saada toimimaan &debian-gnu;issa, mutta ne eivät ole tuettuja " -"asennuksen aikana." +#~ msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" +#~ msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1798 #, no-c-format -msgid "" -"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " -"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using " -"a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and " -"install using only the packages available from the CD/DVD. You can then " -"install the driver and firmware you need after the installation is completed " -"(after the reboot) and configure your network manually." -msgstr "" -"Jos langattoman kanssa on vaikeuksia eikä asennuksen aikana ole " -"käytettävissä toista verkkosovitinta, on &debian-gnu; -jakelun asentaminen " -"silti mahdollista käyttämällä täysiä CD-ROM- tai DVD-otoksia. Valitse " -"vaihtoehto olla tekemättä verkon asetuksia ja asenna käyttämällä vain CD:llä/" -"DVD:llä olevia asennuspaketteja. Tarvittava ajuri ja laiteohjelmisto voidaan " -"asentaa kun asennus on päättynyt (uudelleenkäynnistyksen jälkeen) ja verkon " -"asetukset voidaan tehdä itse." +#~ msgid "Power Macintosh 9500, 9600" +#~ msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1808 #, no-c-format -msgid "" -"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " -"package. You will then have to look if there is source code available in the " -"internet and compile the driver yourself. How to do this is outside the " -"scope of this manual. If no Linux driver is available, " -"your last resort is to use the ndiswrapper package, " -"which allows you to use a Windows driver." -msgstr "" -"Joissakin tapauksissa tarvittavaa ajuria ei ole saatavilla &debian;-" -"pakettina. Tällöin on etsittävä lähdekoodia Internetistä ja käännettävä " -"ajuri itse. Se miten tämä tehdään ei kuulu tämän ohjeen piiriin. Jos ei mitään Linux-ajuria ole saatavilla, viimeisin konsti on " -"käyttää pakettia ndiswrapper, jonka avulla voidaan " -"käyttä Windows-ajuria." +#~ msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" +#~ msgstr "Power Macintosh (beesi) G3 Minitower" -#. Tag: title -#: hardware.xml:1822 #, no-c-format -msgid "Known Issues for &arch-title;" -msgstr "Laitealustan &arch-title; tunnettuja vikoja" +#~ msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" +#~ msgstr "Power Macintosh (beesi) Desktop, All-in-One" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1823 #, no-c-format -msgid "" -"There are a couple of issues with specific network cards that are worth " -"mentioning here." -msgstr "Muutamia tiettyjen verkkokorttien vikoja on syytä mainita tässä." +#~ msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" +#~ msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" -#. Tag: title -#: hardware.xml:1830 #, no-c-format -msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" -msgstr "tulip- ja dfme-ajurien välinen ristiriita" +#~ msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" +#~ msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1832 #, no-c-format -msgid "" -"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " -"but are supported by related, but different drivers. Some cards work with " -"the tulip driver, others with the dfme " -"driver. Because they have the same identification, the kernel cannot " -"distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. " -"If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly." -msgstr "" -"On erilaisia PCI-verkkokortteja joilla on sama PCI-tunniste, mutta jotka " -"käyttävä eri ajuria, vaikkakin ajurit ovat lähisukulaisia. Jotkin kortit " -"toimivat tulip-ajurilla, toiset dfme-" -"ajurilla. Koska korteilla on sama tunniste, ydin ei pysty erottamaan niitä " -"toisistaan eikä ole varmaa kumpi ajuri ladataan. Jos ajuri sattuu olemaan " -"väärä, verkkokortti ei ehkä toimi tai toimii huonosti." +#~ msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" +#~ msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1842 #, no-c-format -msgid "" -"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " -"compatible) NIC. In that case the tulip driver is " -"probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the " -"wrong driver module as described in ." -msgstr "" -"Tämä on tyypillinen ongelma Netra-järjestelmissä, joissa on Davicom-" -"verkkokortti (DEC-Tulip-yhteensopiva). Tässä tapauksessa tulip-ajuri on luultavasti oikea. Voit estää tämän ongelma kieltämällä " -"väärän ajurimoduulin käytön osiossa " -"annettujen ohjeiden mukaisesti." +#~ msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" +#~ msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1850 #, no-c-format -msgid "" -"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " -"unload the wrong driver module using modprobe -r " -"module (or both, if they are both " -"loaded). After that you can load the correct module using " -"modprobe module. Note that " -"the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted." -msgstr "" -"Vaihtoehtoinen ratkaisu on siirtyä aesnnuksen aikana komentotulkkiin ja " -"poistaa väärä ajuri käytöstä käskyllä modprobe -r " -"module (tai molemmat, jos molemmat " -"ovat ladattuina). Tämän jälkeen oikea moduuli voidaan ladata komennolla " -"modprobe module. Väärä " -"moduuli saatetaan kuitenkin edelleen ladata, kun järjestelmä käynnistetään " -"uudelleen." +#~ msgid "Power Computing" +#~ msgstr "Power Computing" -#. Tag: title -#: hardware.xml:1863 #, no-c-format -msgid "Sun B100 blade" -msgstr "Sun B100 blade" +#~ msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" +#~ msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1865 #, no-c-format -msgid "" -"The cassini network driver does not work with Sun B100 " -"blade systems." -msgstr "" -"cassini-verkkoajuri ei toimi Sun B100 blade -" -"järjestelmissä." +#~ msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" +#~ msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" -#. Tag: title -#: hardware.xml:1880 #, no-c-format -msgid "Braille Displays" -msgstr "Pistekirjoitusnäytöt" +#~ msgid "UMAX" +#~ msgstr "UMAX" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1881 #, no-c-format -msgid "" -"Support for braille displays is determined by the underlying support found " -"in brltty. Most displays work under " -"brltty, connected via either a serial port, USB or " -"bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the brltty website. &debian-" -"gnu; &release; ships with brltty version &brlttyver;." -msgstr "" -"Pistekirjoitusnäyttöjen tuki määräytyy brltty:ssä " -"olevasta tuesta. Useimmat näytöt toimivat brltty:n " -"kanssa, liitäntänä voi olla sarjaportti, USB tai bluetooth. Tarkempaa tietoa " -"tuetuista pistekirjoitusnäytöistä löytyy brltty:n webbisivulta. &debian-gnu; " -"versiossa &release; tulee mukana brltty:n versio " -"&brlttyver;." +#~ msgid "C500, C600, J700, S900" +#~ msgstr "C500, C600, J700, S900" -#. Tag: title -#: hardware.xml:1895 #, no-c-format -msgid "Hardware Speech Synthesis" -msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet" +#~ msgid "APS" +#~ msgstr "APS" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1896 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " -#| "underlying support found in speakup. " -#| "speakup only supports integrated boards and " -#| "external devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB " -#| "adapters are supported). Details on supported hardware speech synthesis " -#| "devices can be found on the speakup website. &debian-gnu; &release; " -#| "ships with speakup version &speakupver;." -msgid "" -"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " -"underlying support found in speakup. " -"speakup only supports integrated boards and external " -"devices connected to a serial port (no USB, serial-to-USB or PCI adapters " -"are supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can " -"be found on the speakup " -"website. &debian-gnu; &release; ships with speakup version &speakupver;." -msgstr "" -"Puhesyntetisaattorilaitteiden tuki määräytyy speakup:" -"issa olevasta tuesta. speakup tukee vain " -"lisälaitekortteja ja sarjaporttiin kytkettyja ulkoisia laitteita (mikään USB-" -"sovitin tai sarjaportista USB-portin tekevä sovitin ei ole tuettu). " -"Tarkempaa tietoa tuetuista puhesyntetisaattorilaitteista löytyy speakup:in webbisivulta website. &debian-gnu; version &release; mukana tulee speakup versio &speakupver;." +#, no-c-format +#~ msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" +#~ msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" -#. Tag: title -#: hardware.xml:1916 #, no-c-format -msgid "Peripherals and Other Hardware" -msgstr "Oheislaitteet ja muu laitteisto" +#~ msgid "Motorola" +#~ msgstr "Motorola" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1917 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " -#| "printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these " -#| "devices are not required while installing the system." -msgid "" -"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " -"printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard and USB devices. However, " -"most of these devices are not required while installing the system." -msgstr "" -"&arch-kernel; tukee suurta valikoimaa laitteita kuten hiiret, tulostimet, " -"skannerit, PCMCIA- ja USB-laitteet. Useimpia näistä laitteista ei kuitenkaan " -"tarvita järjestelmää asennettaessa." +#, no-c-format +#~ msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" +#~ msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1923 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " -#| "additional configuration (see )." -msgid "" -"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " -"keyboards may require additional configuration (see ). On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring " -"any specific configuration." -msgstr "" -"USB-laitteet toimivat yleisesti ottaen hienosti, vain jotkin USB-" -"näppäimistöt saattavat vaatia lisäasetuksia (katso )." +#, no-c-format +#~ msgid "PReP subarchitecture" +#~ msgstr "PReP subarchitecture" + +#, no-c-format +#~ msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" +#~ msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" + +#, no-c-format +#~ msgid "MPC 7xx, 8xx" +#~ msgstr "MPC 7xx, 8xx" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1932 #, no-c-format -msgid "" -"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " -"All packages that you want to install need to be available on a DASD or over " -"the network using NFS, HTTP or FTP." -msgstr "" -"Pakettien asennus XPRAM:sta tai nauhalta ei ole tuettu tässä laitteistossa. " -"Kaikkien asennettavaksi haluttavien pakettien on oltava käytettävissä DASD:" -"llä tai verkon kautta protokollia NFS, HTTP tai FTP käyttäen." +#~ msgid "MTX, MTX+" +#~ msgstr "MTX, MTX+" -#. Tag: title -#: hardware.xml:1945 #, no-c-format -msgid "Devices Requiring Firmware" -msgstr "Laiteohjelmistoa tarvitsevat laitteet" +#~ msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" +#~ msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1946 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires " -#| "so-called firmware or microcode to be loaded into the device before it can become operational. " -#| "This is most common for network interface cards (especially wireless " -#| "NICs), but for example some USB devices and even some hard disk " -#| "controllers also require firmware." -msgid "" -"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" -"called firmware or microcode " -"to be loaded into the device before it can become operational. This is most " -"common for network interface cards (especially wireless NICs), but for " -"example some USB devices and even some hard disk controllers also require " -"firmware." -msgstr "" -"Paitsi laiteajurin vaativat jotkin laitteet myös niin sanotun " -"laiteohjelmiston tai mikrokoodin joka on ladattava laitteelle jotta se toimisi. Tämä on " -"tavallisinta verkkosovittimien kanssa (erityisesti langattomat " -"verkkosovittimet), mutta esimerkiksi jotkin USB-laitteet ja jopa jotkin " -"kiintolevyohjaimet vaativat myös laiteohjelmiston." +#, no-c-format +#~ msgid "MCP(N)750" +#~ msgstr "MCP(N)750" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1954 #, no-c-format -msgid "" -"With many graphics cards, basic functionality is available without " -"additional firmware, but the use of advanced features requires an " -"appropriate firmware file to be installed in the system. In some cases, a " -"successful installation can still end up in a black screen or garbled " -"display when rebooting into the installed system. If that happens, some " -"workarounds can be tried to log in anyway (see )." -msgstr "" +#~ msgid "IBM RS/6000" +#~ msgstr "IBM RS/6000" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1965 #, no-c-format -msgid "" -"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " -"permanently placed in an EEPROM/Flash chip on the device itself by the " -"manufacturer. Nowadays most new devices do not have the firmware embedded " -"this way anymore, so the firmware file must be uploaded into the device by " -"the host operating system every time the system boots." -msgstr "" +#~ msgid "40P, 43P" +#~ msgstr "40P, 43P" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1973 #, no-c-format -msgid "" -"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " -"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or " -"in the installation system. If the device driver itself is included in the " -"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it " -"will often be available as a separate package from the non-free section of " -"the archive." -msgstr "" -"Useimmissa tapauksissa laiteohjelmisto ei ole &debian-gnu;-projektin " -"kriteerien mukaisesti vapaa eikä sitä niin ollen voida ottaa mukaan jakeluun " -"tai asennusjärjestelmään. Jos itse laiteajuri on mukana jakelussa ja jos " -"&debian-gnu; voi laillisesti välittää laiteohjelmiston, se on usein " -"saatavilla erillisenä pakettina pakettivaraston epävapaasta (non-free) " -"osasta." +#~ msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" +#~ msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1982 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " -#| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " -#| "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, " -#| "such as a floppy disk or USB stick. See for detailed information on how to load firmware files or packages " -#| "during the installation." -msgid "" -"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " -"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " -"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such " -"as a USB stick. See for detailed " -"information on how to load firmware files or packages during the " -"installation." -msgstr "" -"Tämä ei kuitenkaan tarkoita etteikö tuollaista laitetta voisi käyttää " -"asennuksen aikana. &debian-gnu; versiosta 5.0 alkaen &d-i; tukee " -"varusohjelmatiedostojen tai varusohjelmia sisältävien asennuspakettien " -"lataamista irroitettavalta taltiolta, kuten levyke tai USB-muisti. Katso " -"yksityiskohtaisia tietoja kohdasta " -"varusohjelmatiedostojen tai asennuspakettien lataamisesta asennuksen aikana." +#, no-c-format +#~ msgid "6030, 7025, 7043" +#~ msgstr "6030, 7025, 7043" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1991 #, no-c-format -msgid "" -"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " -"file available or do not want to install a non-free firmware file on your " -"system, you can try to proceed without loading the firmware. There are " -"several cases where a driver prompts for additional firmware because it may " -"be needed under certain circumstances, but the device does work without it " -"on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3 " -"driver)." -msgstr "" +#~ msgid "p640" +#~ msgstr "p640" -#. Tag: title -#: hardware.xml:2008 #, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" -msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" -msgstr "Miten hankitaan laitteita erityisesti GNU/Linuxia varten" +#~| msgid "PReP subarchitecture" +#~ msgid "CHRP subarchitecture" +#~ msgstr "PReP subarchitecture" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2010 #, no-c-format -msgid "" -"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " -"distributions of GNU/Linux pre-installed. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of " -"peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by " -"GNU/Linux." -msgstr "" -"Useat myyjät toimittavat laitteita joissa on &debian; tai muu GNU/Linux-" -"jakelu esiasennettuna. " -"Mahdollisesti palvelusta on maksettava lisähintaa, mutta sillä saa " -"jonkinlaisen mielenrauhan, kun voi varmistua laitteiston olevan hyvin tuettu " -"GNU/Linuxissa." +#~ msgid "B50, 43P-150, 44P" +#~ msgstr "B50, 43P-150, 44P" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2018 #, no-c-format -msgid "" -"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " -"software license that comes with Windows; you may be able to reject the " -"license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for " -"windows refund may get you some useful information to help " -"with that." -msgstr "" -"Jos joudut ostamaan tietokoneen jonka mukana tulee Windows, lue Windowsin " -"mukana tulevat käyttöehdot huolella; saattaa olla mahdollista hylätä " -"käyttöoikeus ja saada osa rahoista takaisin myyjältä. Googlettaminen " -"Internetistä hakusanalla windows refund saattaa löytää " -"käyttökelpoisia neuvoja asiasta." +#~ msgid "Genesi" +#~ msgstr "Genesi" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2026 #, no-c-format -msgid "" -"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " -"even a used system, it is still important to check that your hardware is " -"supported by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in " -"the references found above. Let your salesperson (if any) know that you're " -"shopping for a &arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware " -"vendors." -msgstr "" -"Olitpa ostamassa esiasennettua &arch-kernel;-konetta tai konetta ilman " -"käyttöjärjestelmää, tai jopa käytettyä tietokonetta, on aina tärkeää " -"tarkistaa onko laitteille tuki &arch-kernel;-ytimessä. Tarkista onko " -"laitteisto mainittu yllä olevissa viitteissä. Kerro myyjälle ostavasi &arch-" -"kernel;-järjestelmää. Tue &arch-kernel;-ystävällisiä laitevalmistajia." +#~ msgid "Pegasos I, Pegasos II" +#~ msgstr "Pegasos I, Pegasos II" -#. Tag: title -#: hardware.xml:2037 #, no-c-format -msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" -msgstr "Vältä suojattuja tai suljettuja laitteita" +#~ msgid "YDL PowerStation" +#~ msgstr "YDL PowerStation" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2038 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " -#| "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without " -#| "a non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-" -#| "kernel; source code." -msgid "" -"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " -"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " -"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the driver's " -"source code, which is one of the central elements of free software. Since we " -"haven't been granted access to usable documentation on these devices, they " -"simply won't work under &arch-kernel;." -msgstr "" -"Jotkut laitevalmistajat eivät yksinkertaisesti suostu kertomaan meille miten " -"heidän laitteilleen kirjoitetaan laiteajuri. Toiset eivät näytä " -"laitedokumentteja ilman salassapitosopimusta, joka estäisi &arch-kernel; " -"lähdekoodin julkaisemisen." +#, no-c-format +#~ msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" +#~ msgstr "APUS suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2048 #, no-c-format -msgid "" -"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " -"describing how an operating system and its device drivers communicate with a " -"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-" -"facto-)standard can be used with a single generic device driver and no " -"device-specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB " -"Human Interface Devices, i.e. keyboards, mice, etc., and USB " -"mass storage devices like USB flash disks and memory card readers) this " -"works very well and practically every device sold in the market is standards-" -"compliant." -msgstr "" +#~ msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" +#~ msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2060 #, no-c-format -msgid "" -"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " -"case. While there are many printers which can be addressed via a small set " -"of (de-facto-)standard control languages and therefore can be made to work " -"without problems in any operating system, there are quite a few models which " -"only understand proprietary control commands for which no usable " -"documentation is available and therefore either cannot be used at all on " -"free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-" -"source driver." -msgstr "" +#~ msgid "A1200, A3000, A4000" +#~ msgstr "A1200, A3000, A4000" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2071 #, no-c-format -msgid "" -"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " -"when purchasing the device, the practical lifespan of the device is limited " -"by driver availability. Nowadays product cycles have become short and it is " -"not uncommon that a short time after a consumer device has ceased " -"production, no driver updates get made available any more by the " -"manufacturer. If the old closed-source driver does not work anymore after a " -"system update, an otherwise perfectly working device becomes unusable due to " -"lacking driver support and there is nothing that can be done in this case. " -"You should therefore avoid buying closed hardware in the first place, " -"regardless of the operating system you want to use it with." -msgstr "" +#~ msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" +#~ msgstr "Nubus PowerMac suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2084 #, no-c-format -msgid "" -"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " -"hardware to release the documentation and other resources necessary for us " -"to provide free drivers for their hardware." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " +#~ "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these " +#~ "machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which " +#~ "&debian; does not yet support. These include the following: " +#~ " Power Macintosh 6100, 7100, 8100 Performa 5200, 6200, 6300 " +#~ " Powerbook 1400, 2300, and 5300 " +#~ " Workgroup Server 6150, 8150, 9150 A linux kernel for these machines and limited support is " +#~ "available at ." +#~ msgstr "" +#~ "&debian;/powerpc ei tällä hetkellä tue NuBus-koneita. Monoliittinen Linux/" +#~ "PPC-ytimen arkkitehtuurissa ei vielä ole tukea näille koneille; on " +#~ "käytettäävä MkLinux Mach -mikroydintä, jota &debian; ei vielä tue. Näitä " +#~ "ovat seuraavat: Power Macintosh 6100, " +#~ "7100, 8100 Performa 5200, 6200, 6300 " +#~ " Powerbook 1400, 2300, ja 5300 Workgroup Server 6150, 8150, 9150 Näille koneille on saatavilla linux-ydin " +#~ "ja rajoitettu tuki osoitteesta ." -#. Tag: title -#: hardware.xml:2099 #, no-c-format -msgid "Installation Media" -msgstr "Asennustaltiot" +#~ msgid "Non-PowerPC Macs" +#~ msgstr "Ei-PowerPC Macit" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2101 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This section will help you determine which different media types you can " -#| "use to install &debian;. For example, if you have a floppy disk drive on " -#| "your machine, it can be used to install &debian;. There is a whole " -#| "chapter devoted to media, , which " -#| "lists the advantages and disadvantages of each media type. You may want " -#| "to refer back to this page once you reach that section." -msgid "" -"This section will help you determine which different media types you can use " -"to install &debian;. There is a whole chapter devoted to media, , which lists the advantages and disadvantages " -"of each media type. You may want to refer back to this page once you reach " -"that section." -msgstr "" -"Tämä luku kertoo mitä eri asennustaltioita on käytettävissä &debian;in " -"asentamiseen. Esimerkiksi, jos tietokoneessa on levykeasema sitä voidaan " -"käyttää &debian;in asentamiseen. Asennustaltioille on omistettu kokonainen " -"luku, , joka luettelee kunkin taltion " -"edut ja haitat. Lukija voi palata tähän kohtaan kun on lukenut tuon luvun." +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are " +#~ "not in the PowerPC family but are instead m68k " +#~ "machines. Those models start with Mac II series, go on to " +#~ "the LC family, then the Centris series, and culminate in " +#~ "the Quadras and Performas. These models usually have a Roman numeral or 3-" +#~ "digit model number such as Mac IIcx, LCIII or Quadra 950." +#~ msgstr "" +#~ "Macintosh-koneet jotka käyttävät 680x0-suoritinperhettä eivät " +#~ "kuulu PowerPC-perheeseen vaan ovat m68k-koneita. Mallit " +#~ "aloitti Mac II -sarja, jatkoa oli LC-perhe " +#~ "ja sitten Centris-sarja, ja pääätti Quadrat and Performat. Näissä " +#~ "malleissa on tavallisesti roomalainen tai 3-numeroinen mallinumero kuten " +#~ "IIcx, LCIII tai Quadra 950." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " +#~ "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, " +#~ "580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the " +#~ "Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and " +#~ "finally the Performa 200-640CD." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä mallisarjan alkuna oli Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, " +#~ "IIvx, IIfx), sitten LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, " +#~ "630), Mac TV, Centris (610, 650, 660AV), Quadra (605, 610, 630, 650, " +#~ "660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), ja lopuksi Performa 200-640CD." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook " +#~ "100-190cs and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which " +#~ "is Nubus, please see the section above)." +#~ msgstr "" +#~ "Sylimikroissa ensimmäinen malli oli Mac Portable, sitten PowerBookit " +#~ "100-190cs ja PowerBook Duot 210-550c (lukuunottamatta mallia PowerBook " +#~ "500 joka on Nubus, katso edellä ollutta lukua)." + +#, no-c-format +#~ msgid "CPU and Main Boards Support" +#~ msgstr "Tuetut suorittimet ja emolevyt" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Sparc-based hardware is divided into a number of different " +#~ "subarchitectures, identified by one of the following names: sun4, sun4c, " +#~ "sun4d, sun4m, sun4u or sun4v. The following list describes what machines " +#~ "they include and what level of support may be expected for each of them." +#~ msgstr "" +#~ "Sparc-pohjaiset tietokoneet jaetaan useisiin muunnoksiin, nimeltään: " +#~ "sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u tai sun4v. Seuraavasta luettelosta " +#~ "ilmenee mitkä mallit kuuluvat mihinkin muunnokseen ja kuinka paljon kukin " +#~ "niistä on tuettu." -#. Tag: title -#: hardware.xml:2111 #, no-c-format -msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" -msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" +#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" +#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2113 #, no-c-format -msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " +#~ "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please " +#~ "consult the Wikipedia SPARCstation page." +#~ msgstr "" +#~ "Mitään näistä 32-bittisistä sparcin aliarkkitehtuureista (sparc32) ei " +#~ "tueta. Täydellinen lista näihin aliarkkitehtuureihin kuuluvista koneista " +#~ "löytyy sivulta Wikipedia SPARCstation page." -#. Tag: para -#: hardware.xml:2117 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " -#| "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." -msgid "" -"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " -"FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." -msgstr "" -"Myös USB-CD-asemat ovat tuettuja, kuten myös FireWire-laitteet joita " -"ohci1394- ja sbp2-ajurit tukevat." +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " +#~ "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had " +#~ "already been discontinued after earlier releases." +#~ msgstr "" +#~ "Viimeinen sparc32:ta tukenut &debian;in julkaisu oli Etch ja sekin vain " +#~ "sun4m-järjestelmissä. Muiden 32-bittisten aliarkkitehtuurien tuki " +#~ "lopetettiin jo aiempiin versioihin." -#. Tag: title -#: hardware.xml:2134 #, no-c-format -msgid "USB Memory Stick" -msgstr "USB-muistitikku" +#~ msgid "sun4u" +#~ msgstr "sun4u" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2136 #, no-c-format -msgid "" -"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " -"cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-" -"i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular netbooks " -"and thin laptops, do not have an optical drive anymore at all and booting " -"from USB media is the standard way of installing a new operating system on " -"them." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " +#~ "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well " +#~ "supported, even though for some you may experience problems booting from " +#~ "CD due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around " +#~ "by using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP " +#~ "configurations respectively." +#~ msgstr "" +#~ "Tähän malliin kuuluvat kaikki 64-bittiset koneet (sparc64) jotka " +#~ "käyttävät UltraSparc-suoritinta ja sen klooneja. Useimmat koneet on " +#~ "tuettu hyvin, vaikkakin joissakin voi olla vaikeuksia käynnistettäessä Cd-" +#~ "levyltä laiteohjelmiston tai käynnistyslataimen vikojen johdosta (viat " +#~ "voidaan kiertää käynnistämällä verkosta). Käytä sparc64-ydintä yhden " +#~ "suorittimen koneissa ja sparc64-smp-ydintä monen suorittimen koneissa." -#. Tag: title -#: hardware.xml:2148 #, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Verkko" +#~ msgid "sun4v" +#~ msgstr "sun4v" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2150 #, no-c-format -msgid "" -"The network can be used during the installation to retrieve files needed for " -"the installation. Whether the network is used or not depends on the " -"installation method you choose and your answers to certain questions that " -"will be asked during the installation. The installation system supports most " -"types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via " -"either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also " -"configure your system to use ISDN and PPP." -msgstr "" -"Verkkoa voidaan käyttää asennuksen aikana asennuksessa tarvittavien " -"tiedostojen noutamiseen. Verkon käyttö riippuu valittavasta asennustavasta " -"ja vastauksista muutamiin asennuksen aikana kysyttäviin kysymyksiin. " -"Asennusjärjestelmä tukee useimpia verkon liitäntätapoja (mukaan lukien " -"PPPoE, mutta ei ISDN tai PPP), käyttäen joko HTTP:tä tai FTP:tä. Kun asennus " -"on valmis, järjestelmän asetukset voidaan tehdä käyttämään ISDN:ää tai PPP:" -"tä. " +#~ msgid "" +#~ "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " +#~ "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only " +#~ "available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use " +#~ "the sparc64-smp kernel." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä on uusin lisäys Sparc-perheeseen, ja siihen kuuluu koneita jotka " +#~ "käyttävät monen ytimen Niagara-suorittimia. Tällä hetkellä noita " +#~ "suorittimia on saatavilla vain Sunin T1000- ja T2000-palvelimissa, ja ne " +#~ "ovat hyvin tuettuja. Käytä sparc64-smp-ydintä." -#. Tag: para -#: hardware.xml:2160 #, no-c-format -msgid "" -"You can also boot the installation system over the " -"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you " -"already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already " -"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " -"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " -"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is " -"not recommended for novice users. This " -"is the preferred installation technique for &arch-title;." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " +#~ "not supported due to lack of support in the Linux kernel." +#~ msgstr "" +#~ "Huomaa, että PRIMEPOWER-malliston palvelimissa käytetyt Fujitsun SPARC64-" +#~ "suorittimet eivät ole tuettuja koska niille ei ole tukea Linux-ytimessä." -#. Tag: para -#: hardware.xml:2173 #, no-c-format -msgid "" -"Diskless installation, using network booting from a local area network and " -"NFS-mounting of all local filesystems, is another option." -msgstr "" -"Levytön asennus, jossa käynnistetään paikallisverkosta ja NFS-liitetään " -"kaikki paikalliset tiedostojärjestelmät, on toinen mahdollisuus." +#~ msgid "" +#~ "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are " +#~ "supported. X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, " +#~ "suncg3, suncg6, sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D " +#~ "cards (sunffb driver), PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), " +#~ "and PermediaII-based cards (glint driver). To use an Elite3D card with X." +#~ "org you additionally need to install the afbinit " +#~ "package, and read the documentation included with it on how to activate " +#~ "the card." +#~ msgstr "" +#~ "Useimmat Sparc-pohjaisissa koneissa yleisistä näytönohjaimista ovat " +#~ "tuettuja. X.orgin näyttöajurit ovat saatavilla sunbw2, suncg14, suncg3, " +#~ "suncg6, sunleo ja suntcx ruutupuskureille, Creator3D ja Elite3D -" +#~ "korteille (sunffb-ajuri), PGX24/PGX64 ATI:n piiriä käyttäville " +#~ "näytönohjaimille (atin ajuri), ja PermediaII:sta käyttäville korteille " +#~ "(glint-ajuri). Käytettäessä Elite3D-korttia X.org:in kanssa on lisäksi " +#~ "asennettava paketti afbinit, ja luettava sen " +#~ "mukana tulevasta ohjeesta miten kortti otetaan käyttöön." -#. Tag: title -#: hardware.xml:2182 #, no-c-format -msgid "Hard Disk" -msgstr "Kiintolevy" +#~ msgid "" +#~ "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " +#~ "default configuration. In such a case there is a possibility that the " +#~ "Linux kernel will not direct its output to the card initially used by the " +#~ "firmware. The lack of output on the graphical console may then be " +#~ "mistaken for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting " +#~ "Linux...'). One possible solution is to physically remove one of the " +#~ "video cards; another option is to disable one of the cards using a kernel " +#~ "boot parameter. Also, if graphical output is not required or desired, " +#~ "serial console may be used as an alternative. On some systems use of " +#~ "serial console can be activated automatically by disconnecting the " +#~ "keyboard before booting the system." +#~ msgstr "" +#~ "Sparc-koneilla on aika yleisesti kaksi näytönohjainta " +#~ "oletuskokoonpanossa. Tällaisessa tapauksessa on mahdollista, että Linux-" +#~ "ydin ei lähetä tulosteitaan laiteohjelmiston alunperin käyttämälle " +#~ "kortille. Kun graafisella konsolilla ei näy mitään, saattaa luulla koneen " +#~ "jumittuneen (tavallisesti viimeisin viestin konsolilla on \"Booting " +#~ "Linux...\"). Yksi ratkaisumahdollisuus on poistaa toinen korteista " +#~ "koneesta; toinen tapa on ottaa yksi korteista pois käytöstä ytimen " +#~ "käynnistysparametrilla. Jos graafista näyttöä ei tarvita tai haluta, on " +#~ "mahdollista käyttää myös sarjapäätettä konsolina. Joissakin " +#~ "järjestelmissä sarjapääte saadaan automaattisesti käyttöön irrottamalla " +#~ "näppäimistö ennen koneen käynnistämistä." -#. Tag: para -#: hardware.xml:2184 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Booting the installation system directly from a hard disk is another " -#| "option for many architectures. This will require some other operating " -#| "system to load the installer onto the hard disk." -msgid "" -"Booting the installation system directly from a hard disk is another option " -"for many architectures. This will require some other operating system to " -"load the installer onto the hard disk. This method is only recommended for " -"special cases when no other installation method is available." -msgstr "" -"Asennusjärjestelmän käynnistäminen suoraan kiintolevyltä on eräs vaihtoehto " -"useissa suoritinperheissä. Tällöin on jonkin muun käyttöjärjestelmän " -"ladattava asennin kiintolevylle." +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and " +#~ "the following NICs from Sun:" +#~ msgstr "" +#~ "Tähän kuuluu paljon perus-PCI-kortteja (järjestelmille joissa on PCI) ja " +#~ "seuraavat Sunin tekemät NIC:it:" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2191 #, no-c-format -msgid "" -"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " -"can install from a SunOS partition (UFS slices)." -msgstr "" -"Vaikkakaan &arch-title; ei salli käynnistämistä SunOS:stä (Solariksesta), " -"voidaan asentaa SunOS-osiolta (UFS-viipaleelta)." +#~ msgid "Sun LANCE" +#~ msgstr "Sun LANCE" -#. Tag: title -#: hardware.xml:2200 #, no-c-format -msgid "Un*x or GNU system" -msgstr "Un*x- tai GNU-järjestelmä" +#~ msgid "Sun Happy Meal" +#~ msgstr "Sun Happy Meal" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2202 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " -#| "&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this " -#| "manual. This kind of install may be useful for users with otherwise " -#| "unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are " -#| "interested in this technique, skip to the ." -msgid "" -"If you are running another Unix-like system, you could use it to install " -"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. " -"This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported " -"hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in " -"this technique, skip to the . This " -"installation method is only recommended for advanced users when no other " -"installation method is available." -msgstr "" -"Jos koneessa ajetaan jotain muuta Unixin tapaista käyttöjärjestelmää, " -"voidaan sitä käyttää &debian-gnu;in asentamiseen käyttämättä &debian;in " -"asenninta, jonka käyttöohje tämä teos on. Tällainen asennus saattaa olla " -"hyödyllinen jos koneen laitteisto ei muilla asennustavoilla ole tuettu tai " -"jos konetta ei voi ajaa alas asennuksen ajaksi. Kiinnostuneille löytyy " -"lisätietoa ." +#, no-c-format +#~ msgid "Sun BigMAC" +#~ msgstr "Sun BigMAC" -#. Tag: title -#: hardware.xml:2215 #, no-c-format -msgid "Supported Storage Systems" -msgstr "Tuetut massamuistit" +#~ msgid "Sun QuadEthernet" +#~ msgstr "Sun QuadEthernet" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2217 #, no-c-format -msgid "" -"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " -"number of systems it runs on." -msgstr "" +#~ msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" +#~ msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2221 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Generally, the &debian; installation system includes support for " -#| "floppies, IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port " -#| "IDE devices, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The " -#| "supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS." -msgid "" -"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " -"known as PATA) drives, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and " -"FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions " -"(VFAT) and NTFS." -msgstr "" -"&debian;in asennusjärjestelmään kuuluu tuki levykkeille, IDE-levylle (toinen " -"nimitys PATA), IDE-levykkeille, rinnakkaisportin IDE-laitteille, SATA ja " -"SCSI-ohjaimille ja -levyille, USB:lle ja FireWirelle. Tuettuihin " -"tiedostojärjestelmiin kuuluvat FAT, Win-32 FAT -laajennokset (VFAT) ja NTFS." +#, no-c-format +#~ msgid "Known Issues for &arch-title;" +#~ msgstr "Laitealustan &arch-title; tunnettuja vikoja" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2238 #, no-c-format -msgid "" -"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " -"boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: " -" Sparc ESP " -" PTI Qlogic,ISP Adaptec " -"AIC7xxx NCR and Symbios 53C8XX IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also " -"supported. See Linux for SPARC " -"Processors FAQ for more information on SPARC hardware supported by " -"the Linux kernel." -msgstr "" -"Kaikki Linux-ytimen tukemat massamuistit ovat tuettuja myös " -"käynnistysjärjestelmässä. Seuraavat SCSI-ajurit ovat tuettuja " -"oletusytimessä: Sparc ESP " -" PTI Qlogic,ISP Adaptec " -"AIC7xxx NCR ja Symbios 53C8XX IDE-järjestelmät (kuten UltraSPARC 5) ovat myös " -"tuettuja. Katso osoitteesta Linux for " -"SPARC Processors FAQ lisää tietoa Linux-ytimen tukemista SPARC-" -"laitteista." +#~ msgid "" +#~ "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " +#~ "mentioning here." +#~ msgstr "Muutamia tiettyjen verkkokorttien vikoja on syytä mainita tässä." -#. Tag: para -#: hardware.xml:2283 #, no-c-format -msgid "" -"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " -"boot system." -msgstr "" -"Kaikki Linux-ytimen tukemat massamuistit ovat tuettuja myös " -"käynnistysjärjestelmässä." +#~ msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" +#~ msgstr "tulip- ja dfme-ajurien välinen ristiriita" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2288 #, no-c-format -msgid "" -"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " -"boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old " -"Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)." -msgstr "" -"Kaikki Linux-ytimen tukemat massamuistit ovat tuettuja myös " -"käynnistysjärjestelmässä. Tämä tarkoittaa, että FBA ja ECKD DASDit ovat " -"tuettuja vanhan Linuxin levyasettelun(ldl) ja uuden yhteisen S/390-" -"levyasettelun kassa. " +#~ msgid "" +#~ "There are various PCI network cards that have the same PCI " +#~ "identification, but are supported by related, but different drivers. Some " +#~ "cards work with the tulip driver, others with the " +#~ "dfme driver. Because they have the same " +#~ "identification, the kernel cannot distinguish between them and it is not " +#~ "certain which driver will be loaded. If this happens to be the wrong one, " +#~ "the NIC may not work, or work badly." +#~ msgstr "" +#~ "On erilaisia PCI-verkkokortteja joilla on sama PCI-tunniste, mutta jotka " +#~ "käyttävä eri ajuria, vaikkakin ajurit ovat lähisukulaisia. Jotkin kortit " +#~ "toimivat tulip-ajurilla, toiset dfme-ajurilla. Koska korteilla on sama tunniste, ydin ei pysty " +#~ "erottamaan niitä toisistaan eikä ole varmaa kumpi ajuri ladataan. Jos " +#~ "ajuri sattuu olemaan väärä, verkkokortti ei ehkä toimi tai toimii " +#~ "huonosti." -#. Tag: title -#: hardware.xml:2305 #, no-c-format -msgid "Memory and Disk Space Requirements" -msgstr "Muistivaatimukset ja levytilan tarve" +#~ msgid "" +#~ "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " +#~ "compatible) NIC. In that case the tulip driver is " +#~ "probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the " +#~ "wrong driver module as described in ." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä on tyypillinen ongelma Netra-järjestelmissä, joissa on Davicom-" +#~ "verkkokortti (DEC-Tulip-yhteensopiva). Tässä tapauksessa tulip-ajuri on luultavasti oikea. Voit estää tämän ongelma kieltämällä " +#~ "väärän ajurimoduulin käytön osiossa " +#~ "annettujen ohjeiden mukaisesti." -#. Tag: para -#: hardware.xml:2307 #, no-c-format -msgid "" -"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " -"hard disk space to perform a normal installation. Note that these are fairly " -"minimal numbers. For more realistic figures, see ." -msgstr "" -"Tavallista asennusta varten on oltava ainakin &minimum-memory; muistia ja " -"&minimum-fs-size; levytilaa. Huomaa näiden olevan vähimmäisvaatimukset. " -"Järkeviä vaatimuksia on ." +#~ msgid "" +#~ "An alternative solution during the installation is to switch to a shell " +#~ "and unload the wrong driver module using modprobe -r " +#~ "module (or both, if they are both " +#~ "loaded). After that you can load the correct module using " +#~ "modprobe module. Note " +#~ "that the wrong module may then still be loaded when the system is " +#~ "rebooted." +#~ msgstr "" +#~ "Vaihtoehtoinen ratkaisu on siirtyä aesnnuksen aikana komentotulkkiin ja " +#~ "poistaa väärä ajuri käytöstä käskyllä modprobe -r " +#~ "module (tai molemmat, jos molemmat " +#~ "ovat ladattuina). Tämän jälkeen oikea moduuli voidaan ladata komennolla " +#~ "modprobe module. Väärä " +#~ "moduuli saatetaan kuitenkin edelleen ladata, kun järjestelmä " +#~ "käynnistetään uudelleen." -#. Tag: para -#: hardware.xml:2314 #, no-c-format -msgid "" -"The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able " -"to run on such low-memory system, but on architectures that are less tested " -"it may miss doing so. It can however be enabled manually by appending the " -"lowmem=1 or even lowmem=2 boot " -"parameter (see also and )." -msgstr "" +#~ msgid "Sun B100 blade" +#~ msgstr "Sun B100 blade" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2323 #, no-c-format -msgid "" -"On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic " -"detection is probably outdated and you thus probably need to pass the boot parameter if your system has little memory." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The cassini network driver does not work with Sun B100 " +#~ "blade systems." +#~ msgstr "" +#~ "cassini-verkkoajuri ei toimi Sun B100 blade -" +#~ "järjestelmissä." -#. Tag: para -#: hardware.xml:2329 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Installation on systems with less memory " -#| " Installation images that support the graphical installer require " -#| "more memory than images that support only the textual installer and " -#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. " -#| "If there is a choice between booting the regular and the graphical " -#| "installer, the former should be selected. or disk " -#| "space available may be possible but is only advised for experienced users." -msgid "" -"Installation on systems with less memory " -"Installation images that support the graphical installer require more memory " -"than images that support only the text-based installer and should not be " -"used on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a " -"choice between booting the text-based and the graphical installer, the " -"former should be selected on such systems. or disk space " -"available may be possible but is only advised for experienced users." -msgstr "" -"Asentaminen koneisiin joissa on vähemmän muistia Asennusotokset jotka tukevat graafista asenninta vaativat enemmän " -"muistia kuin vain tekstikäyttöliittymää käyttävät asentimet eikä niitä " -"pitäisi käyttää laitteissa joissa on muistia vähemmän kuin &minimum-memory;. " -"Jos on mahdollista valita käynnistetäänkö tavallinen vai graafinen asennin, " -"olisi valittava tavallinen. saattaa olla mahdollista " -"mutta sitä suositellaan vain kokeneille käyttäjille." +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), " +#~ "you can install from a SunOS partition (UFS slices)." +#~ msgstr "" +#~ "Vaikkakaan &arch-title; ei salli käynnistämistä SunOS:stä (Solariksesta), " +#~ "voidaan asentaa SunOS-osiolta (UFS-viipaleelta)." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +#~ "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default " +#~ "kernel: Sparc ESP " +#~ " PTI Qlogic,ISP " +#~ "Adaptec AIC7xxx NCR and Symbios " +#~ "53C8XX IDE systems (such as the " +#~ "UltraSPARC 5) are also supported. See Linux for SPARC Processors FAQ for more information on SPARC " +#~ "hardware supported by the Linux kernel." +#~ msgstr "" +#~ "Kaikki Linux-ytimen tukemat massamuistit ovat tuettuja myös " +#~ "käynnistysjärjestelmässä. Seuraavat SCSI-ajurit ovat tuettuja " +#~ "oletusytimessä: Sparc ESP PTI Qlogic,ISP " +#~ " Adaptec AIC7xxx NCR " +#~ "ja Symbios 53C8XX IDE-järjestelmät " +#~ "(kuten UltraSPARC 5) ovat myös tuettuja. Katso osoitteesta Linux for SPARC Processors FAQ lisää " +#~ "tietoa Linux-ytimen tukemista SPARC-laitteista." #~ msgid "EfikaMX" #~ msgstr "EfikaMX" @@ -3537,11 +3207,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Versatile" #~ msgstr "Versatile" -#, fuzzy -#~| msgid "MIPS Malta (32 bit)" -#~ msgid "MIPS Malta" -#~ msgstr "MIPS Malta (32 bit)" - #, fuzzy #~| msgid "" #~| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po index f39fb5060..cc3e3b070 100644 --- a/po/fi/install-methods.po +++ b/po/fi/install-methods.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 11:14+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -573,9 +573,7 @@ msgstr "" msgid "" "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " "installer files (including the kernel) as well as " -"syslinux and its configuration file as well as yaboot and its " -"configuration file." +"syslinux and its configuration file." msgstr "" "Tarjolla on kaikki-yhdessä-tiedostossa -paketti &hdmedia-boot-img;, jossa on " "kaikki asentimen tiedostot (myös ydin) sekä " @@ -584,7 +582,7 @@ msgstr "" "phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:371 +#: install-methods.xml:369 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -600,38 +598,20 @@ msgstr "" "muuhun." #. Tag: para -#: install-methods.xml:379 +#: install-methods.xml:377 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" msgstr "Jos käytät tätä otosta, riittää purkaa se sellaisenaan USB-muistille:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:383 +#: install-methods.xml:381 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" #. Tag: para -#: install-methods.xml:385 -#, no-c-format -msgid "" -"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " -"mac-fdisk's C command and extract " -"the image directly to that:" -msgstr "" -"Luo tyyppiä \"Apple_Bootstrap\" oleva osio USB-muistille komennon " -"mac-fdisk komennolla C ja pura " -"otos suoraan siihen:" - -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:391 -#, no-c-format -msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" -msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:393 +#: install-methods.xml:397 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "After that, mount the USB memory stick ) ja homma on valmis." #. Tag: title -#: install-methods.xml:411 +#: install-methods.xml:415 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Copying the files — the flexible way" msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Tiedostojen kopiointi — joustava tapa" #. Tag: para -#: install-methods.xml:412 +#: install-methods.xml:416 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -690,13 +670,13 @@ msgstr "" "mahdollisuus kopioida kokonainen CD-levyn ISO-otos sille." #. Tag: title -#: install-methods.xml:427 +#: install-methods.xml:431 #, no-c-format msgid "Partitioning and adding a boot loader" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:428 +#: install-methods.xml:432 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -706,7 +686,7 @@ msgstr "" "muistia." #. Tag: para -#: install-methods.xml:433 +#: install-methods.xml:437 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " @@ -733,7 +713,7 @@ msgstr "" "käynnistyslataimen asetustiedoston muuttamiseen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:443 +#: install-methods.xml:447 #, no-c-format msgid "" "First, you need to install the syslinux and " @@ -741,7 +721,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:448 +#: install-methods.xml:452 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " @@ -782,7 +762,7 @@ msgstr "" "dosfstools." #. Tag: para -#: install-methods.xml:471 +#: install-methods.xml:475 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To put syslinux on the FAT16 partition on your USB " @@ -816,14 +796,14 @@ msgstr "" "ldlinux.sys, jossa on käynnistyslataimen koodi." #. Tag: title -#: install-methods.xml:487 +#: install-methods.xml:491 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Adding the installer image" msgid "Adding the installer files" msgstr "Asentimen levyotoksen lisääminen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:488 +#: install-methods.xml:492 #, no-c-format msgid "" "There are two different installation variants to choose here: The hd-media " @@ -833,7 +813,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:495 +#: install-methods.xml:499 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (mount /dev/sdX1mount /dev/sdX2syslinux.cfg configuration " @@ -922,7 +902,7 @@ msgstr "" "lisättävä vga=788." #. Tag: para -#: install-methods.xml:536 +#: install-methods.xml:540 #, no-c-format msgid "" "For the graphical installer (from gtk) you should add " @@ -931,7 +911,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:542 +#: install-methods.xml:546 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -939,7 +919,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:547 +#: install-methods.xml:551 #, no-c-format msgid "" "If you used files from hd-media, you should now copy " @@ -948,7 +928,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:553 +#: install-methods.xml:557 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you used an hd-media image, you should now copy a " @@ -973,7 +953,7 @@ msgstr "" "(umount /mnt)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:560 +#: install-methods.xml:564 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mntmac-fdisk /dev/sdX, initialise a new partition map using the i command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using " -"the C command. (Note that the first \"partition\" " -"will always be the partition map itself.) Then type " -"\n" -"$ hformat /dev/sdX2\n" -" Take care that you use the correct device name " -"for your USB stick. The hformat command is contained in " -"the hfsutils &debian; package." -msgstr "" -"Useimmat USB-muistit eivät tehtaan jäljiltä ole sellaisia että Open Firmware " -"osaisi käynnistää niiltä, joten muistille on tehtävä uudet osiot. Mac-" -"järjestelmillä käytetään komentoa mac-fdisk /dev/" -"sdX, tehdään uusi osiotaulu " -"komennolla i, ja luodaan uusi osio tyypiltään " -"Apple_Bootstrap komennolla C. (Huomaa, että " -"ensimmäinen \"osio\" on aina osiotaulu itse.) Kirjoita sitten " -"\n" -"$ hformat /dev/sdX2\n" -" Varmista käyttäväsi oikeaa laitenimä USB-" -"muistille. Komento hformat on &debian;in paketissa " -"hfsutils." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:591 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " -"boot loader on the stick. The yaboot boot loader can be " -"installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a " -"text file. Any operating system which supports the HFS file system can be " -"used to make changes to the configuration of the boot loader." -msgstr "" -"Ytimen käynnistämiseksi USB-muistilta käynnistettäessä tallennetaan " -"muistille käynnistyslatain. Käynnistyslatain yaboot " -"voidaan asentaa HFS-tiedostojärjestelmään ja sen asetuksia voidaan muuttaa " -"tekstitiedostoa muokkaamalla. Mitä tahansa HFS-tiedostojärjestelmää tukevaa " -"käyttöjärjestelmää voidaan käyttää käynnistyslataimen asetustiedoston " -"muuttamiseen." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:600 -#, no-c-format -msgid "" -"The normal ybin tool that comes with yaboot does not yet understand USB storage devices, so you will have to " -"install yaboot by hand using the hfsutils tools. Type \n" -"$ hmount /dev/sdX2\n" -"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" -"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" -"$ hattrib -b :\n" -"$ humount\n" -" Again, take care that you use the correct device " -"name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. " -"This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS " -"utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having " -"done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix " -"utilities." -msgstr "" -"Vakiona yaboot:n kanssa tuleva komento ybin ei vielä ymmärrä USB-massamuisteja, joten yaboot " -"on asennettava itse paketin hfsutils työkaluilla. " -"Kirjoita \n" -"$ hmount /dev/sdX2\n" -"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" -"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" -"$ hattrib -b :\n" -"$ humount\n" -" Varmistu taas, että käytetään oikeaa laitenimeä. " -"Osio ei saa olla liitettynä muuanne tätä tehtäessä. Tässä tallennetaan " -"osioon käynnistyslatain, ja merkitään se HFS:n työkaluilla siten että Open " -"Firmware käynnistää sen. Kun tämä on tehty, voidaan muu osa USB-muistista " -"valmistella tavallisilla Unixin työkaluilla." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:620 -#, no-c-format -msgid "Adding the installer image" -msgstr "Asentimen levyotoksen lisääminen" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:621 -#, no-c-format -msgid "" -"Mount the partition (mount /dev/sdX2 /" -"mnt) and copy the following installer image files to the stick:" -msgstr "" -"Liitä osio (mount /dev/sdX2 /mnt) ja kopioi &debian;in asennuspalvelimesta seuraavat tiedsotot USB-" -"muistille:" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:628 -#, no-c-format -msgid "vmlinux (kernel binary)" -msgstr "vmlinux (ytimen ohjelmatiedosto)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:633 -#, no-c-format -msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" -msgstr "initrd.gz (käynnistysmuistilevyn levyotos)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:638 -#, no-c-format -msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" -msgstr "yaboot.conf (yabootin asetustiedosto)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:643 -#, no-c-format -msgid "boot.msg (optional boot message)" -msgstr "boot.msg (valinnainen käynnistysviesti)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:650 -#, no-c-format -msgid "" -"The yaboot.conf configuration file should contain the " -"following lines: \n" -"default=install\n" -"root=/dev/ram\n" -"\n" -"message=/boot.msg\n" -"\n" -"image=/vmlinux\n" -" label=install\n" -" initrd=/initrd.gz\n" -" initrd-size=10000\n" -" read-only\n" -" Please note that the initrd-size parameter may need to be increased, depending on the image you " -"are booting." -msgstr "" -"Asetustiedostossa yaboot.conf tulisi olla seuraavat " -"rivit: \n" -"default=install\n" -"root=/dev/ram\n" -"\n" -"message=/boot.msg\n" -"\n" -"image=/vmlinux\n" -" label=install\n" -" initrd=/initrd.gz\n" -" initrd-size=10000\n" -" read-only\n" -" Huomaa, että parametrin initrd-size arvoa voidaan joutua kasvattamaan asennettavan otoksen mukaan." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:660 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you used an hd-media image, you should now copy a " -#| "&debian; ISO image You can use either a businesscard, a " -#| "netinst or a full CD image (see ). Be " -#| "sure to select one that fits. Note that the netboot mini." -#| "iso image is not usable for this purpose. onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " -#| "(umount /mnt)." -msgid "" -"If you used an hd-media image, you should now copy the " -"ISO file of a &debian; ISO image You can use either a " -"netinst or a full CD image (see ). Be sure " -"to select one that fits. Note that the netboot mini.iso image is not usable for this purpose. " -"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " -"(umount /mnt)." -msgstr "" -"Jos käytit hd-media-otosta, on nyt kopioitava &debian;" -"in ISO-otos voidaan käyttää joko businesscard, netinst tai " -"täyttä CD-otosta (katso . Varmista " -"valitsevasi se mikä mahtuu muistille. Huomaa ettei netboot " -"mini.iso -otos sovi tähän tarkoitukseen. tikulle. Kun tämä on valmista, irroita USB-muisti " -"(umount /mnt)." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:688 +#: install-methods.xml:694 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Tiedostojen valmistelu käynnistettäessä kiintolevyltä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:689 +#: install-methods.xml:695 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1197,7 +985,7 @@ msgstr "" "käyttöjärjestelmästä tai käynnistämällä käynnistyslatain suoraan BIOS:sta." #. Tag: para -#: install-methods.xml:697 +#: install-methods.xml:703 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "A full, pure network installation can be achieved using " @@ -1214,43 +1002,8 @@ msgstr "" "liittyvä sählinki, kuten romppuotosten etsiminen ja polttaminen tai liian " "lukuisten ja epäluotettavien levykkeiden kanssa tappeleminen." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:703 -#, no-c-format -msgid "" -"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " -"8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To " -"determine whether your existing file system is HFS+, select Get " -"Info for the volume in question. HFS file systems appear as " -"Mac OS Standard, while HFS+ file systems say " -"Mac OS Extended. You must have an HFS partition in " -"order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the " -"installation files you download." -msgstr "" -"Asennin ei osaa käynnistää HFS+-tiedostojärjestelmälle tallennetuista " -"tiedostoista. MacOS System 8.1 ja uudemmat saattavat käyttää HFS+-" -"tiedostojärjestelmiä; NewWorld PowerMacit käyttävät kaikki HFS+:aa. Voit " -"tarkistaa onko käytetty tiedostojärjestelmä HFS+ valitsemalla kyseiselle " -"levyniteelle Get Info. HFS-tiedostojärjestelmien " -"kohdalla näkyy Mac OS Standard, kun taas HFS+-" -"tiedostojärjestelmin kohdalla on Mac OS Extended. " -"Tiedostojen vaihtamiseksi MacOS:n ja Linuxin välilä on oltava HFS-osio, " -"erityisesti noudettavien asennustiedostojen kopioimiseen." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:714 -#, no-c-format -msgid "" -"Different programs are used for hard disk installation system booting, " -"depending on whether the system is a NewWorld or an " -"OldWorld model." -msgstr "" -"Laitemallin mukaan (NewWorld tai OldWorld) " -"käytetään eri ohjelmia kiintolevylle tallennetun asennusjärjestelmän " -"käynnistämiseen." - #. Tag: title -#: install-methods.xml:723 +#: install-methods.xml:733 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Hard disk installer booting using LILO or " @@ -1261,7 +1014,7 @@ msgstr "" "LILO tai GRUB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:725 +#: install-methods.xml:735 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1276,7 +1029,7 @@ msgstr "" "LILO tai GRUB. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:731 +#: install-methods.xml:741 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1292,7 +1045,7 @@ msgstr "" "juuritiedostojärjestelmänä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:737 +#: install-methods.xml:747 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " @@ -1307,19 +1060,19 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:744 +#: install-methods.xml:754 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (ytimen ohjelmatiedosto)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:749 +#: install-methods.xml:759 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (muistilevyn levyotos)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:756 +#: install-methods.xml:766 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1334,7 +1087,7 @@ msgstr "" "levy josta asennin käynnistetään, vaikkakin tämä olisi tehtävä huolella." #. Tag: para -#: install-methods.xml:765 +#: install-methods.xml:775 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1351,7 +1104,7 @@ msgstr "" "tällöin käynnistyä levyltä ja asentaa CD-otoksesta, eikä verkkoa tarvita." #. Tag: para -#: install-methods.xml:773 +#: install-methods.xml:783 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:783 +#: install-methods.xml:793 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Hard disk installer booting using LILO or " @@ -1372,7 +1125,7 @@ msgstr "" "LILO tai GRUB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:784 +#: install-methods.xml:794 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1387,7 +1140,7 @@ msgstr "" "LILO tai GRUB. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:789 +#: install-methods.xml:799 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " @@ -1402,7 +1155,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:794 +#: install-methods.xml:804 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" msgid "" @@ -1410,20 +1163,20 @@ msgid "" msgstr "initrd.gz (käynnistysmuistilevyn levyotos)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:809 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "boot.msg (optional boot message)" msgid "/tools (loadlin tool)" msgstr "boot.msg (valinnainen käynnistysviesti)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:911 +#: install-methods.xml:827 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Tiedostojen valmistelu verkosta käynnistämiseen TFTP:llä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:912 +#: install-methods.xml:828 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1439,7 +1192,7 @@ msgstr "" "tehtävä siten, että asennettavan koneen käynnistämistä tuetaan." #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:836 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server tai BOOTP-palvelin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1471,29 +1224,7 @@ msgstr "" "järjestelmissä verkkoasetukset voidaan tehdä vain DHCP:llä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:941 -#, no-c-format -msgid "" -"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " -"idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to " -"boot using BOOTP." -msgstr "" -"PowerPC:n käyttäjien olisi NewWorld Power Macintosh -koneilla käytettävä " -"DHCP:tä eikä BOOTP:tä. Jotkin uusimmat mallit eivät osaa käynnistyä BOOTP:" -"llä." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:947 -#, no-c-format -msgid "" -"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " -"is an rbootd package available in &debian;." -msgstr "" -"Jotkin vanhat HPPA-koneet (esim. 715/75) käyttävät RBOOTD:tä eikä BOOTP:tä. " -"&debian;issa on saatavilla paketti rbootd." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:952 +#: install-methods.xml:869 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1508,7 +1239,7 @@ msgstr "" "Solaris) ja GNU/Linux käytettävät komennot." #. Tag: para -#: install-methods.xml:960 +#: install-methods.xml:877 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend tftpd-hpa. " @@ -1523,13 +1254,13 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:976 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "RARP-palvelimen asetukset" #. Tag: para -#: install-methods.xml:977 +#: install-methods.xml:894 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1542,9 +1273,7 @@ msgstr "RARP-palvelimen asetukset" msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " -"information, you can pick it off the initial " -"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot .enet-addr " -"command, or boot into Rescue mode and use the " +"information, you can boot into Rescue mode and use the " "command ip addr show dev eth0." msgstr "" "RARP:n asetuksia varten on tiedettävä asennettavien asiakaskoneiden Ethernet-" @@ -1556,7 +1285,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:989 +#: install-methods.xml:903 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1581,13 +1310,13 @@ msgstr "" "rarpd -a käyttöjärjestelmässä SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1010 +#: install-methods.xml:924 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "DHCP-palvelimen asetukset" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1011 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian-" @@ -1601,7 +1330,7 @@ msgstr "" "filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1018 +#: install-methods.xml:932 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1645,7 +1374,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:934 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -1663,7 +1392,7 @@ msgstr "" "nimi." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1030 +#: install-methods.xml:944 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -1674,13 +1403,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1038 +#: install-methods.xml:952 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "PXE-käynnistyksen käyttöönotto DHCP-asetuksissa" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -1751,7 +1480,7 @@ msgstr "" "ohjelmatiedosto (katso tuonnempana)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1049 +#: install-methods.xml:963 #, no-c-format msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " @@ -1759,7 +1488,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1053 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "" "group {\n" @@ -1773,13 +1502,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:980 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "BOOTP-palvelimen käyttöönotto" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1067 +#: install-methods.xml:981 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1794,7 +1523,7 @@ msgstr "" "bootp ja isc-dhcp-server." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1075 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -1822,10 +1551,7 @@ msgid "" " You will need to change at least the ha option, which specifies the hardware address of the client. The " "bf option specifies the file a client should retrieve via " -"TFTP; see for more details. On SGI machines you can just enter the command monitor and type " -"printenv. The value of the eaddr variable is the machine's MAC address. " +"TFTP; see for more details." msgstr "" "Käytettäessä CMU bootpd:tä, on ensin poistettava " "kommenttimerkki asiaankuuluvalta riviltä (tai lisättävä rivi) tiedostossa " @@ -1853,13 +1579,10 @@ msgstr "" " On muutettava ainakin riviä ha, " "joka määrittää asiakaskoneen MAC-osoitteen. Rivi bf määrittää " "tiedoston, joka asiakaskoneen on noudettava TFTP:llä; katso tarkempaa tietoa " -"kohdasta . SGI-" -"koneilla voidaan käynnistää komentotulkki ja kirjoittaa printenv. Muuttujan eaddr arvo on koneen MAC-" -"osoite. " +"kohdasta ." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1108 +#: install-methods.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -1883,13 +1606,13 @@ msgstr "" "/etc/init.d/isc-dhcp-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1127 +#: install-methods.xml:1035 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "TFTP-palvelimen käyttöönotto" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1128 +#: install-methods.xml:1036 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1899,7 +1622,7 @@ msgstr "" "komennon tftpd olevan käytettävissä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "In the case of tftpd-hpa there are two ways the " @@ -1915,7 +1638,7 @@ msgstr "" "asetukset uudestaan. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1142 +#: install-methods.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -1934,7 +1657,7 @@ msgstr "" "asetusesimerkkejä vastaavasti." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1152 +#: install-methods.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "All in.tftpd alternatives available in &debian; should " @@ -1950,45 +1673,14 @@ msgstr "" "mikäli käynnistyksessä on pulmia, lokitiedoilla pääsee hyvään alkuun " "virheiden syytä etsittäessä." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1160 -#, no-c-format -msgid "" -"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " -"a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your " -"server: \n" -"# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" -" to turn off Path MTU discovery, otherwise the " -"SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets " -"are sent from a source port no greater than 32767, or the download will " -"stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in " -"the PROM, and you can avoid it by setting \n" -"# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" -" to adjust the range of source ports the Linux " -"TFTP server uses." -msgstr "" -"Asennettaessa &debian;ia SGI:n koneelle kun TFTP-palvelin on GNU/Linux-kone " -"jossa on Linux 2.4, on palvelimella tehtävä seuraavat asetukset:" -"\n" -"# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" -" Tämä ottaa Path MTU discoveryn pois päältä, " -"muuten SGI:n PROM ei osaa noutaa ydintä. Lisäksi on varmistuttava TFTP-" -"paketteja lähetettävän portista, jonka numero on enintään 32767, tai nouto " -"pysähtyy ensimmäisen paketin jälkeen. Taaskin se on Linux 2.4.X joka löytää " -"tämän vian PROM:sta, ja se voidaan välttää " -"asetuksella\n" -"# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" -" jolla säädetään aluetta jolta Linuxin TFTP-" -"palvelimen valitsee käyttämänsä lähdeporttit." - #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1072 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Siirretään TFTP-otokset paikalleen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in yaboot boot loader as the TFTP boot image. " -"Yaboot will then retrieve the kernel and RAMdisk images " -"via TFTP itself. You will need to download the following files from the " -"netboot/ directory:" -msgstr "" -"NewWorld Power Macintosh -koneilla on käynnistyslatain yaboot asetettava TFTP:n käynnistysotokseksi. Yaboot " -"noutaa sitten ytimen ja muistilevyn otokset TFTP:llä. Hakemistosta " -"netboot on noudettava seuraavat tiedostot:" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1203 -#, no-c-format -msgid "vmlinux" -msgstr "vmlinux" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1208 -#, no-c-format -msgid "initrd.gz" -msgstr "initrd.gz" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1213 -#, no-c-format -msgid "yaboot" -msgstr "yaboot" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1218 -#, no-c-format -msgid "yaboot.conf" -msgstr "yaboot.conf" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1223 -#, no-c-format -msgid "boot.msg" -msgstr "boot.msg" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1228 +#: install-methods.xml:1124 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2074,115 +1721,14 @@ msgstr "" "välitettävän käynnistettävän tiedoston nimenä pxelinux.0." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1238 -#, no-c-format -msgid "" -"For PXE booting, everything you should need is set up in the " -"netboot/netboot.tar.gz tarball. Simply extract this " -"tarball into the tftpd boot image directory. Make sure " -"your dhcp server is configured to pass /debian-installer/ia64/" -"elilo.efi to tftpd as the filename to boot." -msgstr "" -"Käytettäessä PXE-käynnistystä on kaikki mitä pitäisi tarvittaman tar-" -"arkistossa netboot/netboot.tar.gz. Pura vaan tämä " -"arkisto tftpd:n käynnistysotosten hakemistoon. Varmista, " -"että dhcp-palvelimen asetuksissa on tftpd:lle " -"välitettävän käynnistettävän tiedoston nimenä /debian-installer/" -"ia64/elilo.efi." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1250 -#, no-c-format -msgid "SPARC TFTP Booting" -msgstr "SPARC:n käynnistys TFTP:llä" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1251 -#, no-c-format -msgid "" -"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " -"SUN4M or SUN4C, to the filename. Thus, if your " -"system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename " -"would be C0A80103.SUN4C. However, there are also " -"subarchitectures where the file the client looks for is just " -"client-ip-in-hex. An easy way to determine the " -"hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a " -"shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). " -"\n" -"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" -" To get to the correct filename, you will need to " -"change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture " -"name." -msgstr "" -"Jotkin SPARC-suoritinperheet lisäävät suoritinarkkitehtuurin nimen, kuten " -"SUN4M tai SUN4C, tiedoston nimeen. Niinpä, jos " -"järjestelmän suoritinarkkitehtuuri on SUN4C ja sen IP on 192.168.1.3, " -"tiedoston nimi olisi C0A80103.SUN4C. Joissakin " -"suoritinarkkitehtuuressa asiakaskoneen etsimän tiedoston nimi on kuitenkin " -"vain asiakaskoneen-ip-heksana. Helppo tapa nähdä IP-" -"osoite heksana on kirjoittaa seuraava komento komentotulkissa (olettaen että " -"koneelle tarkoitettu IP-osoite on 10.0.0.4). \n" -"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" -" Oikean tiedoston nimen saa muuttamalla kaikki " -"kirjaimet isoiksi ja tarvittaessa liittämällä loppuun suoritinarkkitehtuurin " -"nimen." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1267 -#, no-c-format -msgid "" -"If you've done all this correctly, giving the command boot net from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be " -"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is " -"being requested." -msgstr "" -"Jos teit tämän kaiken oikein, pitäisi OpenPROM:ssa komennolla " -"boot net saada otos ladattua. Jos otosta ei löydy, " -"yritä tarkistaa tftp-palvelimen lokeista mitä otoksen nimeä yritetään noutaa." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " -"adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as boot " -"net my-sparc.image. This must still reside in the directory that " -"the TFTP server looks in." -msgstr "" -"Joissakin sparc-järjestelmissä voidaan OpenPROM:n käynnistyskomennolla " -"järjestelmä pakottaa käyttämään tiettyä tiedoston nimeä. Komento olisi " -"boot net minun-sparc.image. Tiedoston on silti oltava " -"hakemistossa josta TFTP-palvelin sitä etsii." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1285 -#, no-c-format -msgid "SGI TFTP Booting" -msgstr "SGI:n käynnistys TFTP:llä" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1286 -#, no-c-format -msgid "" -"On SGI machines you can rely on the bootpd to supply the " -"name of the TFTP file. It is given either as the bf= " -"in /etc/bootptab or as the filename= option in /etc/dhcpd.conf." -msgstr "" -"SGI:n koneilla bootpd noutaa TFTP-tiedoston nimen. Se " -"annetaan joko rivillä bf= tiedostossa /etc/" -"bootptab tai direktiivissä filename= " -"tiedostossa /etc/dhcpd.conf." - #. Tag: title -#: install-methods.xml:1394 +#: install-methods.xml:1143 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automaattinen asennus" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1395 +#: install-methods.xml:1144 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2204,13 +1750,13 @@ msgstr "" "classname>, ja &debian;in asennin itse." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Automaattinen asennus &debian;in asentimella" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1408 +#: install-methods.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2224,7 +1770,7 @@ msgstr "" "asennusprosessin aikana kysyttyihin kysymyksiin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1415 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2234,13 +1780,13 @@ msgstr "" "voi muokata on ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1429 +#: install-methods.xml:1178 #, no-c-format msgid "Verifying the integrity of installation files" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1431 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided " @@ -2250,7 +1796,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1442 +#: install-methods.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "Debian CD FAQ has mac-fdisk's C command and " +#~ "extract the image directly to that:" +#~ msgstr "" +#~ "Luo tyyppiä \"Apple_Bootstrap\" oleva osio USB-muistille komennon " +#~ "mac-fdisk komennolla C ja pura " +#~ "otos suoraan siihen:" + +#, no-c-format +#~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" +#~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" + +#, no-c-format +#~ msgid "Partitioning the USB stick" +#~ msgstr "Osioiden teko USB-muistille" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open " +#~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. " +#~ "On Mac systems, run mac-fdisk /dev/sdX, initialise a new partition map using the " +#~ "i command, and create a new partition of type " +#~ "Apple_Bootstrap using the C command. (Note that " +#~ "the first \"partition\" will always be the partition map itself.) Then " +#~ "type \n" +#~ "$ hformat /dev/sdX2\n" +#~ " Take care that you use the correct device " +#~ "name for your USB stick. The hformat command is " +#~ "contained in the hfsutils &debian; package." +#~ msgstr "" +#~ "Useimmat USB-muistit eivät tehtaan jäljiltä ole sellaisia että Open " +#~ "Firmware osaisi käynnistää niiltä, joten muistille on tehtävä uudet " +#~ "osiot. Mac-järjestelmillä käytetään komentoa mac-fdisk /dev/" +#~ "sdX, tehdään uusi osiotaulu " +#~ "komennolla i, ja luodaan uusi osio tyypiltään " +#~ "Apple_Bootstrap komennolla C. (Huomaa, että " +#~ "ensimmäinen \"osio\" on aina osiotaulu itse.) Kirjoita sitten " +#~ "\n" +#~ "$ hformat /dev/sdX2\n" +#~ " Varmista käyttäväsi oikeaa laitenimä USB-" +#~ "muistille. Komento hformat on &debian;in paketissa " +#~ "hfsutils." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " +#~ "put a boot loader on the stick. The yaboot boot loader " +#~ "can be installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just " +#~ "editing a text file. Any operating system which supports the HFS file " +#~ "system can be used to make changes to the configuration of the boot " +#~ "loader." +#~ msgstr "" +#~ "Ytimen käynnistämiseksi USB-muistilta käynnistettäessä tallennetaan " +#~ "muistille käynnistyslatain. Käynnistyslatain yaboot " +#~ "voidaan asentaa HFS-tiedostojärjestelmään ja sen asetuksia voidaan " +#~ "muuttaa tekstitiedostoa muokkaamalla. Mitä tahansa HFS-" +#~ "tiedostojärjestelmää tukevaa käyttöjärjestelmää voidaan käyttää " +#~ "käynnistyslataimen asetustiedoston muuttamiseen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The normal ybin tool that comes with yaboot does not yet understand USB storage devices, so you will have to " +#~ "install yaboot by hand using the hfsutils tools. Type \n" +#~ "$ hmount /dev/sdX2\n" +#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" +#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" +#~ "$ hattrib -b :\n" +#~ "$ humount\n" +#~ " Again, take care that you use the correct " +#~ "device name. The partition must not be otherwise mounted during this " +#~ "procedure. This procedure writes the boot loader to the partition, and " +#~ "uses the HFS utilities to mark it in such a way that Open Firmware will " +#~ "boot it. Having done this, the rest of the USB stick may be prepared " +#~ "using the normal Unix utilities." +#~ msgstr "" +#~ "Vakiona yaboot:n kanssa tuleva komento ybin ei vielä ymmärrä USB-massamuisteja, joten yaboot on asennettava itse paketin hfsutils " +#~ "työkaluilla. Kirjoita \n" +#~ "$ hmount /dev/sdX2\n" +#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" +#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" +#~ "$ hattrib -b :\n" +#~ "$ humount\n" +#~ " Varmistu taas, että käytetään oikeaa " +#~ "laitenimeä. Osio ei saa olla liitettynä muuanne tätä tehtäessä. Tässä " +#~ "tallennetaan osioon käynnistyslatain, ja merkitään se HFS:n työkaluilla " +#~ "siten että Open Firmware käynnistää sen. Kun tämä on tehty, voidaan muu " +#~ "osa USB-muistista valmistella tavallisilla Unixin työkaluilla." + +#, no-c-format +#~ msgid "Adding the installer image" +#~ msgstr "Asentimen levyotoksen lisääminen" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Mount the partition (mount /dev/sdX2 /mnt) and copy the following installer image " +#~ "files to the stick:" +#~ msgstr "" +#~ "Liitä osio (mount /dev/sdX2 /mnt) ja kopioi &debian;in asennuspalvelimesta seuraavat tiedsotot " +#~ "USB-muistille:" + +#, no-c-format +#~ msgid "vmlinux (kernel binary)" +#~ msgstr "vmlinux (ytimen ohjelmatiedosto)" + +#, no-c-format +#~ msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" +#~ msgstr "initrd.gz (käynnistysmuistilevyn levyotos)" + +#, no-c-format +#~ msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" +#~ msgstr "yaboot.conf (yabootin asetustiedosto)" + +#, no-c-format +#~ msgid "boot.msg (optional boot message)" +#~ msgstr "boot.msg (valinnainen käynnistysviesti)" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The yaboot.conf configuration file should contain " +#~ "the following lines: \n" +#~ "default=install\n" +#~ "root=/dev/ram\n" +#~ "\n" +#~ "message=/boot.msg\n" +#~ "\n" +#~ "image=/vmlinux\n" +#~ " label=install\n" +#~ " initrd=/initrd.gz\n" +#~ " initrd-size=10000\n" +#~ " read-only\n" +#~ " Please note that the initrd-size parameter may need to be increased, depending on the image you " +#~ "are booting." +#~ msgstr "" +#~ "Asetustiedostossa yaboot.conf tulisi olla seuraavat " +#~ "rivit: \n" +#~ "default=install\n" +#~ "root=/dev/ram\n" +#~ "\n" +#~ "message=/boot.msg\n" +#~ "\n" +#~ "image=/vmlinux\n" +#~ " label=install\n" +#~ " initrd=/initrd.gz\n" +#~ " initrd-size=10000\n" +#~ " read-only\n" +#~ " Huomaa, että parametrin initrd-" +#~ "size arvoa voidaan joutua kasvattamaan asennettavan otoksen " +#~ "mukaan." + +#, fuzzy, no-c-format +#~| msgid "" +#~| "If you used an hd-media image, you should now copy " +#~| "a &debian; ISO image You can use either a businesscard, " +#~| "a netinst or a full CD image (see ). " +#~| "Be sure to select one that fits. Note that the netboot " +#~| "mini.iso image is not usable for this " +#~| "purpose. onto the stick. When you are done, unmount " +#~| "the USB memory stick (umount /mnt)." +#~ msgid "" +#~ "If you used an hd-media image, you should now copy " +#~ "the ISO file of a &debian; ISO image You can use either " +#~ "a netinst or a full CD image (see ). Be " +#~ "sure to select one that fits. Note that the netboot mini." +#~ "iso image is not usable for this purpose. onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " +#~ "(umount /mnt)." +#~ msgstr "" +#~ "Jos käytit hd-media-otosta, on nyt kopioitava " +#~ "&debian;in ISO-otos voidaan käyttää joko businesscard, " +#~ "netinst tai täyttä CD-otosta (katso . " +#~ "Varmista valitsevasi se mikä mahtuu muistille. Huomaa ettei " +#~ "netboot mini.iso -otos sovi tähän " +#~ "tarkoitukseen. tikulle. Kun tämä on valmista, irroita " +#~ "USB-muisti (umount /mnt)." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " +#~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. " +#~ "To determine whether your existing file system is HFS+, select " +#~ "Get Info for the volume in question. HFS file " +#~ "systems appear as Mac OS Standard, while HFS+ file " +#~ "systems say Mac OS Extended. You must have an HFS " +#~ "partition in order to exchange files between MacOS and Linux, in " +#~ "particular the installation files you download." +#~ msgstr "" +#~ "Asennin ei osaa käynnistää HFS+-tiedostojärjestelmälle tallennetuista " +#~ "tiedostoista. MacOS System 8.1 ja uudemmat saattavat käyttää HFS+-" +#~ "tiedostojärjestelmiä; NewWorld PowerMacit käyttävät kaikki HFS+:aa. Voit " +#~ "tarkistaa onko käytetty tiedostojärjestelmä HFS+ valitsemalla kyseiselle " +#~ "levyniteelle Get Info. HFS-tiedostojärjestelmien " +#~ "kohdalla näkyy Mac OS Standard, kun taas HFS+-" +#~ "tiedostojärjestelmin kohdalla on Mac OS Extended. " +#~ "Tiedostojen vaihtamiseksi MacOS:n ja Linuxin välilä on oltava HFS-osio, " +#~ "erityisesti noudettavien asennustiedostojen kopioimiseen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, " +#~ "depending on whether the system is a NewWorld or an " +#~ "OldWorld model." +#~ msgstr "" +#~ "Laitemallin mukaan (NewWorld tai OldWorld) " +#~ "käytetään eri ohjelmia kiintolevylle tallennetun asennusjärjestelmän " +#~ "käynnistämiseen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " +#~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable " +#~ "to boot using BOOTP." +#~ msgstr "" +#~ "PowerPC:n käyttäjien olisi NewWorld Power Macintosh -koneilla käytettävä " +#~ "DHCP:tä eikä BOOTP:tä. Jotkin uusimmat mallit eivät osaa käynnistyä BOOTP:" +#~ "llä." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. " +#~ "There is an rbootd package available in &debian;." +#~ msgstr "" +#~ "Jotkin vanhat HPPA-koneet (esim. 715/75) käyttävät RBOOTD:tä eikä BOOTP:" +#~ "tä. &debian;issa on saatavilla paketti rbootd." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server " +#~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on " +#~ "your server: \n" +#~ "# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" +#~ " to turn off Path MTU discovery, otherwise the " +#~ "SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets " +#~ "are sent from a source port no greater than 32767, or the download will " +#~ "stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug " +#~ "in the PROM, and you can avoid it by setting \n" +#~ "# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" +#~ " to adjust the range of source ports the Linux " +#~ "TFTP server uses." +#~ msgstr "" +#~ "Asennettaessa &debian;ia SGI:n koneelle kun TFTP-palvelin on GNU/Linux-" +#~ "kone jossa on Linux 2.4, on palvelimella tehtävä seuraavat asetukset:" +#~ "\n" +#~ "# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" +#~ " Tämä ottaa Path MTU discoveryn pois päältä, " +#~ "muuten SGI:n PROM ei osaa noutaa ydintä. Lisäksi on varmistuttava TFTP-" +#~ "paketteja lähetettävän portista, jonka numero on enintään 32767, tai " +#~ "nouto pysähtyy ensimmäisen paketin jälkeen. Taaskin se on Linux 2.4.X " +#~ "joka löytää tämän vian PROM:sta, ja se voidaan välttää " +#~ "asetuksella\n" +#~ "# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" +#~ " jolla säädetään aluetta jolta Linuxin TFTP-" +#~ "palvelimen valitsee käyttämänsä lähdeporttit." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " +#~ "yaboot boot loader as the TFTP boot image. " +#~ "Yaboot will then retrieve the kernel and RAMdisk " +#~ "images via TFTP itself. You will need to download the following files " +#~ "from the netboot/ directory:" +#~ msgstr "" +#~ "NewWorld Power Macintosh -koneilla on käynnistyslatain yaboot asetettava TFTP:n käynnistysotokseksi. Yaboot " +#~ "noutaa sitten ytimen ja muistilevyn otokset TFTP:llä. Hakemistosta " +#~ "netboot on noudettava seuraavat tiedostot:" + +#, no-c-format +#~ msgid "vmlinux" +#~ msgstr "vmlinux" + +#, no-c-format +#~ msgid "initrd.gz" +#~ msgstr "initrd.gz" + +#, no-c-format +#~ msgid "yaboot" +#~ msgstr "yaboot" + +#, no-c-format +#~ msgid "yaboot.conf" +#~ msgstr "yaboot.conf" + +#, no-c-format +#~ msgid "boot.msg" +#~ msgstr "boot.msg" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the " +#~ "netboot/netboot.tar.gz tarball. Simply extract this " +#~ "tarball into the tftpd boot image directory. Make sure " +#~ "your dhcp server is configured to pass /debian-installer/ia64/" +#~ "elilo.efi to tftpd as the filename to boot." +#~ msgstr "" +#~ "Käytettäessä PXE-käynnistystä on kaikki mitä pitäisi tarvittaman tar-" +#~ "arkistossa netboot/netboot.tar.gz. Pura vaan tämä " +#~ "arkisto tftpd:n käynnistysotosten hakemistoon. " +#~ "Varmista, että dhcp-palvelimen asetuksissa on tftpd:" +#~ "lle välitettävän käynnistettävän tiedoston nimenä /debian-" +#~ "installer/ia64/elilo.efi." + +#, no-c-format +#~ msgid "SPARC TFTP Booting" +#~ msgstr "SPARC:n käynnistys TFTP:llä" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " +#~ "SUN4M or SUN4C, to the filename. Thus, if " +#~ "your system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the " +#~ "filename would be C0A80103.SUN4C. However, there are " +#~ "also subarchitectures where the file the client looks for is just " +#~ "client-ip-in-hex. An easy way to determine the " +#~ "hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in " +#~ "a shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). " +#~ "\n" +#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" +#~ " To get to the correct filename, you will need " +#~ "to change all letters to uppercase and if necessary append the " +#~ "subarchitecture name." +#~ msgstr "" +#~ "Jotkin SPARC-suoritinperheet lisäävät suoritinarkkitehtuurin nimen, kuten " +#~ "SUN4M tai SUN4C, tiedoston nimeen. Niinpä, " +#~ "jos järjestelmän suoritinarkkitehtuuri on SUN4C ja sen IP on 192.168.1.3, " +#~ "tiedoston nimi olisi C0A80103.SUN4C. Joissakin " +#~ "suoritinarkkitehtuuressa asiakaskoneen etsimän tiedoston nimi on " +#~ "kuitenkin vain asiakaskoneen-ip-heksana. Helppo tapa " +#~ "nähdä IP-osoite heksana on kirjoittaa seuraava komento komentotulkissa " +#~ "(olettaen että koneelle tarkoitettu IP-osoite on 10.0.0.4). " +#~ "\n" +#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" +#~ " Oikean tiedoston nimen saa muuttamalla kaikki " +#~ "kirjaimet isoiksi ja tarvittaessa liittämällä loppuun " +#~ "suoritinarkkitehtuurin nimen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you've done all this correctly, giving the command boot " +#~ "net from the OpenPROM should load the image. If the image " +#~ "cannot be found, try checking the logs on your tftp server to see which " +#~ "image name is being requested." +#~ msgstr "" +#~ "Jos teit tämän kaiken oikein, pitäisi OpenPROM:ssa komennolla " +#~ "boot net saada otos ladattua. Jos otosta ei löydy, " +#~ "yritä tarkistaa tftp-palvelimen lokeista mitä otoksen nimeä yritetään " +#~ "noutaa." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " +#~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as " +#~ "boot net my-sparc.image. This must still reside in " +#~ "the directory that the TFTP server looks in." +#~ msgstr "" +#~ "Joissakin sparc-järjestelmissä voidaan OpenPROM:n käynnistyskomennolla " +#~ "järjestelmä pakottaa käyttämään tiettyä tiedoston nimeä. Komento olisi " +#~ "boot net minun-sparc.image. Tiedoston on silti " +#~ "oltava hakemistossa josta TFTP-palvelin sitä etsii." + +#, no-c-format +#~ msgid "SGI TFTP Booting" +#~ msgstr "SGI:n käynnistys TFTP:llä" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On SGI machines you can rely on the bootpd to supply " +#~ "the name of the TFTP file. It is given either as the bf= in /etc/bootptab or as the " +#~ "filename= option in /etc/dhcpd.conf." +#~ msgstr "" +#~ "SGI:n koneilla bootpd noutaa TFTP-tiedoston nimen. Se " +#~ "annetaan joko rivillä bf= tiedostossa /" +#~ "etc/bootptab tai direktiivissä filename= tiedostossa /etc/dhcpd.conf." + #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Hard disk installer booting using LILO or " diff --git a/po/fi/installation-howto.po b/po/fi/installation-howto.po index f7382a645..8d5330263 100644 --- a/po/fi/installation-howto.po +++ b/po/fi/installation-howto.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20060430 installation howto 36744\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-08 23:06+0200\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -269,25 +269,14 @@ msgstr "" "käyttää USB-muistia asennuksen loppuosaan. Hyödyllisiä vinkkejä ja tarkempia " "yksityiskohtia löytyy luvusta ." -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:134 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " -"Open Firmware. For directions, see ." -msgstr "" -"Macintosh-järjestelmien käynnistäminen USB-muistilaitteelta edellyttää Open " -"Firmwaren käytön osaamista. Luvusta " -"löytyy ohjeita." - #. Tag: title -#: installation-howto.xml:143 +#: installation-howto.xml:148 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "Verkkokäynnistys" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:144 +#: installation-howto.xml:149 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -300,7 +289,7 @@ msgstr "" "käyttää &d-i;:in verkkokäynnistykseen." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:150 +#: installation-howto.xml:155 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -325,13 +314,13 @@ msgstr "" "luvusta ." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:164 +#: installation-howto.xml:169 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "Käynnistys kiintolevyltä" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:165 +#: installation-howto.xml:170 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -361,13 +350,13 @@ msgstr "" "initrd\"/> selvittää yhden tavan. " #. Tag: title -#: installation-howto.xml:182 +#: installation-howto.xml:187 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Asennus" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:183 +#: installation-howto.xml:188 #, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -379,7 +368,7 @@ msgstr "" "parametrit (katso )." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:189 +#: installation-howto.xml:194 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -394,7 +383,7 @@ msgstr "" "lyhyessä listassa, käytettävissä on myös maailman kaikkien maiden lista." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:197 +#: installation-howto.xml:202 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -404,7 +393,7 @@ msgstr "" "oletusarvoa paitsi jos tiedät paremman vaihtoehdon." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:202 +#: installation-howto.xml:207 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and " @@ -417,7 +406,7 @@ msgstr "" "lataa loput osansa CD-levyltä, levykkeeltä, USB-muistilta jne." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:207 +#: installation-howto.xml:212 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -429,7 +418,7 @@ msgstr "" "verkkoasetukset voi tehdä itse." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:213 +#: installation-howto.xml:218 #, no-c-format msgid "" "Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By " @@ -443,7 +432,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:224 +#: installation-howto.xml:229 #, no-c-format msgid "" "The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try " @@ -457,7 +446,7 @@ msgstr "" "asennin kysyy aikavyöhykettä vain, jos maassa käytetään useampia vyöhykkeitä." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:231 +#: installation-howto.xml:236 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -473,7 +462,7 @@ msgstr "" "Osioi itse." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:239 +#: installation-howto.xml:244 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -489,7 +478,7 @@ msgstr "" "määritetään sen uusi koko." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:246 +#: installation-howto.xml:251 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -512,7 +501,7 @@ msgstr "" "linkend=\"partitioning\"/> on yleisempää tietoa osioinnista." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:259 +#: installation-howto.xml:264 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -522,7 +511,7 @@ msgstr "" "saattaa viedä tovin. Sen jälkeen asennetaan ydin." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:264 +#: installation-howto.xml:269 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -546,7 +535,7 @@ msgstr "" "vaiheesta." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:276 +#: installation-howto.xml:281 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -570,7 +559,7 @@ msgstr "" "Tämä valinta voidaan ohittaa ja tehdä asennus muualle. " #. Tag: para -#: installation-howto.xml:286 +#: installation-howto.xml:291 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -584,7 +573,7 @@ msgstr "" "sisään. Tästä kerrotaan luvusta ." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:293 +#: installation-howto.xml:298 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see ." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:302 +#: installation-howto.xml:307 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "Lähetä asennusraportti" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:303 +#: installation-howto.xml:308 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time " @@ -622,7 +611,7 @@ msgstr "" "installation-reports." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:313 +#: installation-howto.xml:318 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -638,13 +627,13 @@ msgstr "" "saatavilla luvussa ." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:325 +#: installation-howto.xml:330 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "Ja lopuksi…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:326 +#: installation-howto.xml:331 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " @@ -653,6 +642,15 @@ msgstr "" "Toivomme &debian;in asennuksen sujuvan mukavasti ja &debian;in olevan " "hyödyllinen. Kannattaa lukea ." +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " +#~ "Open Firmware. For directions, see ." +#~ msgstr "" +#~ "Macintosh-järjestelmien käynnistäminen USB-muistilaitteelta edellyttää " +#~ "Open Firmwaren käytön osaamista. Luvusta löytyy ohjeita." + #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "CD-levy" diff --git a/po/fi/partitioning.po b/po/fi/partitioning.po index 5d5d715ac..d7ebe5c3a 100644 --- a/po/fi/partitioning.po +++ b/po/fi/partitioning.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-12 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-06 16:21+0200\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -762,21 +762,7 @@ msgstr "" "SCSI- että IDE-levyihin." #. Tag: para -#: partitioning.xml:379 -#, no-c-format -msgid "" -"Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third " -"partition is usually (and is preferred to have) the Whole Disk partition. This partition references all of the sectors of the disk, " -"and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)." -msgstr "" -"Sun:in levyillä voi olla 8 erillistä osiota (Sunin nimitys on disk slice). " -"Kolmas osio on tavallisesti (ja suositellaan näin olevan) Koko levy-osio. Tämä osio kattaa levyn kaikki sektorit, ja käynnistyslatain " -"(joko SILO tai Sunin oma) käyttää sitä. " - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:386 +#: partitioning.xml:381 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -789,13 +775,13 @@ msgstr "" "ovat järjestelmän ensimmäisen DASD-laitteen ensimmäinen ja toinen osio." #. Tag: title -#: partitioning.xml:401 +#: partitioning.xml:396 #, no-c-format msgid "&debian; Partitioning Programs" msgstr "&debian;in osiointisovellukset" #. Tag: para -#: partitioning.xml:402 +#: partitioning.xml:397 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; " @@ -809,7 +795,7 @@ msgstr "" "seuraavassa luettelossa:" #. Tag: para -#: partitioning.xml:415 +#: partitioning.xml:410 #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also " @@ -823,13 +809,13 @@ msgstr "" "liitoskohtiin." #. Tag: para -#: partitioning.xml:427 +#: partitioning.xml:422 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "Alkuperäinen Linuxin osiointityökalu, sopii asiantuntijoille." #. Tag: para -#: partitioning.xml:431 +#: partitioning.xml:426 #, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " @@ -844,7 +830,7 @@ msgstr "" "+FreeBSD HOWTO." #. Tag: para -#: partitioning.xml:444 +#: partitioning.xml:439 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "" @@ -852,7 +838,7 @@ msgstr "" "tavallisille näppäimistönkuluttajille." #. Tag: para -#: partitioning.xml:448 +#: partitioning.xml:443 #, no-c-format msgid "" "Note that cfdisk doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -862,25 +848,25 @@ msgstr "" "joten laitenimet voivat taas olla erilaisia." #. Tag: para -#: partitioning.xml:458 +#: partitioning.xml:453 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of fdisk." msgstr "Sovelluksen fdisk Ataria ymmärtävä versio." #. Tag: para -#: partitioning.xml:467 +#: partitioning.xml:462 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of fdisk." msgstr "Sovelluksen fdisk Amigaa ymmärtävä versio." #. Tag: para -#: partitioning.xml:476 +#: partitioning.xml:471 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of fdisk." msgstr "Sovelluksen fdisk Mac:iä ymmärtävä versio." #. Tag: para -#: partitioning.xml:485 +#: partitioning.xml:480 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of fdisk, also used by BVM and " @@ -890,7 +876,7 @@ msgstr "" "myös BVM:n ja Motorolan VMEbus järjestelmille." #. Tag: para -#: partitioning.xml:495 +#: partitioning.xml:490 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of fdisk; Please read the fdasd " @@ -904,7 +890,7 @@ msgstr "" "Device Drivers and Installation Commands." #. Tag: para -#: partitioning.xml:506 +#: partitioning.xml:501 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -918,7 +904,7 @@ msgstr "" "komentoriviltä virtuaalikonsolilla kaksi, mutta tätä ei suositella." #. Tag: para -#: partitioning.xml:513 +#: partitioning.xml:508 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as Bootable." msgstr "" @@ -926,7 +912,7 @@ msgstr "" "quote>)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:516 +#: partitioning.xml:511 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -943,43 +929,13 @@ msgstr "" "Tutorial, josta löytyy ohjeet levyn jakamiseen MacOS:n kanssa." #. Tag: title -#: partitioning.xml:532 partitioning.xml:556 partitioning.xml:672 -#: partitioning.xml:786 partitioning.xml:863 +#: partitioning.xml:527 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "&arch-title; ja osiointi" #. Tag: para -#: partitioning.xml:533 -#, no-c-format -msgid "" -"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type F0 " -"somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional " -"kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that — at " -"least 4Mb (I like 8–16MB). An additional requirement of the firmware " -"is that the Linux kernel must reside within the first 2GB of the disk. This " -"is typically achieved by making the root ext2 partition fit entirely within " -"the first 2GB of the disk. Alternatively you can create a small ext2 " -"partition near the start of the disk and mount that on /boot, since that is the directory where the Linux kernel(s) will be " -"stored. /boot needs to be big enough to hold whatever " -"kernels (and backups) you might wish to load; 25–50MB is generally " -"sufficient." -msgstr "" -"HPPA:n käynnistyslatain PALO vaatii osion tyypiltään F0 levyn " -"ensimmäisen 2 Gt:n alueella. Osioon tallennetaan käynnistyslatain ja " -"valinnaisesti ydin ja näennäislevyn otos, tee siitä riittävän iso — " -"ainakin 4 Mt (tämän kirjoittajan mielestä 8–16 Mt). Lisäksi " -"laiteohjelmisto vaatii Linux-ytimen sijaitsevan levyn ensimmäisen 2 Gt:n " -"alueella. Tavallisesti tämä varmistetaan mahduttamalla ext2 juuriosio " -"kokonaan levyn ensimmäiseen 2 Gtavuun. Toinen tapa on tehdä pieni ext2 osio " -"lähelle levyn alkua ja liittää se kohtaan /boot, joka " -"on se hakemisto johon Linux-ytimet tallennetaan. Hakemistoon /" -"boot on mahduttava käytettävät ytimet (ja varmuuskopiot); " -"25–50 Mt on tavallisesti riittävä." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:557 +#: partitioning.xml:528 #, no-c-format msgid "" "If you are using a new harddisk (or want to wipe out the whole partition " @@ -994,7 +950,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:569 +#: partitioning.xml:540 #, no-c-format msgid "" "When a partition table with type gpt was selected (default " @@ -1004,7 +960,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:576 +#: partitioning.xml:547 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1024,7 +980,7 @@ msgstr "" "levyllä oleva osio ja muutetaan sen kokoa." #. Tag: para -#: partitioning.xml:586 +#: partitioning.xml:557 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1054,7 +1010,7 @@ msgstr "" "ulink>, mutta tämän luvun pikaohje auttaa useimmissa tapauksissa." #. Tag: para -#: partitioning.xml:597 +#: partitioning.xml:568 #, no-c-format msgid "" "Primary partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1074,7 +1030,7 @@ msgstr "" "osioita voi kuitenkin olla vain yksi levyä kohti." #. Tag: para -#: partitioning.xml:608 +#: partitioning.xml:579 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1092,7 +1048,7 @@ msgstr "" "ensin itse laitetiedostot ylimääräisille osioille." #. Tag: para -#: partitioning.xml:618 +#: partitioning.xml:589 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1108,7 +1064,7 @@ msgstr "" "Mt, jos BIOS ei muunna osoitteita)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:626 +#: partitioning.xml:597 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1146,7 +1102,7 @@ msgstr "" "levyä BIOSin kautta." #. Tag: para -#: partitioning.xml:640 +#: partitioning.xml:611 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1167,7 +1123,7 @@ msgstr "" "muunnettujen 1023 ensimmäisen sylinterin alueella." #. Tag: para -#: partitioning.xml:652 +#: partitioning.xml:623 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1188,359 +1144,365 @@ msgstr "" "kaikissa järjestelmissä, eikä ole väliä onko käytössä LBA tai CHS " "translation mode tai tukeeko BIOS lisäystä isojen levyjen käyttöön." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:673 #, no-c-format -msgid "" -"The partman disk partitioner is the default partitioning " -"tool for the installer. It manages the set of partitions and their mount " -"points to ensure that the disks and filesystems are properly configured for " -"a successful installation. It actually uses parted to do " -"the on-disk partitioning." -msgstr "" -"Osiointisovellus partman on asentimen oletustyökalu " -"levyjen osiointiin. Se huolehtii osiosta ja niiden liitoskohdista jotta " -"levyt ja tiedostojärjestelmät on tehty oikein menestyksekästä asennusta " -"varten. Se käyttää komentoa parted tekemään varsinaisen " -"levyn osioinnin." +#~ msgid "" +#~ "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The " +#~ "third partition is usually (and is preferred to have) the Whole " +#~ "Disk partition. This partition references all of the sectors of " +#~ "the disk, and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)." +#~ msgstr "" +#~ "Sun:in levyillä voi olla 8 erillistä osiota (Sunin nimitys on disk " +#~ "slice). Kolmas osio on tavallisesti (ja suositellaan näin olevan) " +#~ "Koko levy-osio. Tämä osio kattaa levyn kaikki sektorit, ja " +#~ "käynnistyslatain (joko SILO tai Sunin oma) käyttää sitä. " -#. Tag: title -#: partitioning.xml:685 #, no-c-format -msgid "EFI Recognized Formats" -msgstr "EFI:n tunnistamat osiotaulut" +#~ msgid "" +#~ "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type F0 somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an " +#~ "optional kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for " +#~ "that — at least 4Mb (I like 8–16MB). An additional " +#~ "requirement of the firmware is that the Linux kernel must reside within " +#~ "the first 2GB of the disk. This is typically achieved by making the root " +#~ "ext2 partition fit entirely within the first 2GB of the disk. " +#~ "Alternatively you can create a small ext2 partition near the start of the " +#~ "disk and mount that on /boot, since that is the " +#~ "directory where the Linux kernel(s) will be stored. /boot needs to be big enough to hold whatever kernels (and backups) " +#~ "you might wish to load; 25–50MB is generally sufficient." +#~ msgstr "" +#~ "HPPA:n käynnistyslatain PALO vaatii osion tyypiltään F0 " +#~ "levyn ensimmäisen 2 Gt:n alueella. Osioon tallennetaan käynnistyslatain " +#~ "ja valinnaisesti ydin ja näennäislevyn otos, tee siitä riittävän iso " +#~ "— ainakin 4 Mt (tämän kirjoittajan mielestä 8–16 Mt). Lisäksi " +#~ "laiteohjelmisto vaatii Linux-ytimen sijaitsevan levyn ensimmäisen 2 Gt:n " +#~ "alueella. Tavallisesti tämä varmistetaan mahduttamalla ext2 juuriosio " +#~ "kokonaan levyn ensimmäiseen 2 Gtavuun. Toinen tapa on tehdä pieni ext2 " +#~ "osio lähelle levyn alkua ja liittää se kohtaan /boot, joka on se hakemisto johon Linux-ytimet tallennetaan. " +#~ "Hakemistoon /boot on mahduttava käytettävät ytimet " +#~ "(ja varmuuskopiot); 25–50 Mt on tavallisesti riittävä." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:686 #, no-c-format -msgid "" -"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " -"GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, is no longer " -"recommended for IA-64 systems. Although the installer also provides " -"cfdisk, you should only use " -"parted because only it can manage both GPT and MS-" -"DOS tables correctly." -msgstr "" -"IA-64 EFI laiteohjelmisto tukee kahta osiotaulun (tai levynimiön) lajia, GPT " -"tai MS-DOS. MS-DOS, jota i386 PC:eissä tavataan käyttää, ei ole enää " -"suositeltu käytettäväksi IA-64-järjestelmissä. Vaikka asentimessa on myös " -"komento cfdisk, olisi käytettävä vain komentoa parted koska vain se osaa käyttää " -"sekä GPT että MS-DOS osiotauluja oikein." +#~ msgid "" +#~ "The partman disk partitioner is the default " +#~ "partitioning tool for the installer. It manages the set of partitions and " +#~ "their mount points to ensure that the disks and filesystems are properly " +#~ "configured for a successful installation. It actually uses " +#~ "parted to do the on-disk partitioning." +#~ msgstr "" +#~ "Osiointisovellus partman on asentimen oletustyökalu " +#~ "levyjen osiointiin. Se huolehtii osiosta ja niiden liitoskohdista jotta " +#~ "levyt ja tiedostojärjestelmät on tehty oikein menestyksekästä asennusta " +#~ "varten. Se käyttää komentoa parted tekemään " +#~ "varsinaisen levyn osioinnin." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:698 #, no-c-format -msgid "" -"The automatic partitioning recipes for partman allocate " -"an EFI partition as the first partition on the disk. You can also set up the " -"partition under the Guided partitioning from the " -"main menu in a manner similar to setting up a swap " -"partition." -msgstr "" -"Automaattisen osioinnin mallineet joita partman käyttää " -"varaavat tilan EFI-osiolle levyn ensimmäisenä osiona. Osion asetukset " -"voidaan tehdä myös päävalikon kohdasta Ohjattu levyosioiden " -"teko vastaavaan tapaan kuin sivutus-osio." +#~ msgid "EFI Recognized Formats" +#~ msgstr "EFI:n tunnistamat osiotaulut" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:706 #, no-c-format -msgid "" -"The partman partitioner will handle most disk layouts. " -"For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you " -"can use the shell as described above and run the parted " -"utility directly using its command line interface. Assuming that you want to " -"erase your whole disk and create a GPT table and some partitions, then " -"something similar to the following command sequence could be used: " -"\n" -" mklabel gpt\n" -" mkpartfs primary fat 0 50\n" -" mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n" -" mkpartfs primary ext2 1001 3000\n" -" set 1 boot on\n" -" print\n" -" quit\n" -" This creates a new partition table, and three " -"partitions to be used as an EFI boot partition, swap space, and a root file " -"system. Finally it sets the boot flag on the EFI partition. Partitions are " -"specified in Megabytes, with start and end offsets from the beginning of the " -"disk. So, for example, above we created a 1999MB ext2 file system starting " -"at offset 1001MB from the start of the disk. Note that formatting swap space " -"with parted can take a few minutes to complete, as it " -"scans the partition for bad blocks." -msgstr "" -"Osiointisovellus partman osaa käsitellä useimmat " -"osioasettelut. Niissä harvinaisissa tapauksissa joissa on välttämätöntä " -"tehdä osiot itse, voidaan käynnistää komentotulkki kuten edellä on neuvottu " -"ja käynnistää parted suoraan käyttäen sen komentorivin " -"käyttöliittymää. Jos halutaan tyhjentää koko levy ja luoda GPT-osiotaulu " -"sekä joitakin osioita, voidaan käyttää seuraavien komentojen tapaista: " -"\n" -" mklabel gpt\n" -" mkpartfs primary fat 0 50\n" -" mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n" -" mkpartfs primary ext2 1001 3000\n" -" set 1 boot on\n" -" print\n" -" quit\n" -" Komennot luovat uuden osiotaulun ja kolme osiota " -"eli EFI-käynnistysosio, sivutus ja juuritiedostojärjestelmä. Lopuksi EFI-" -"osiolle asetetaan käynnistyskelpoisuuden ilmaisin. Osion koko annetaan " -"megatavuina, alun ja lopun kohdat lasketaan levyn alusta. Esimerkiksi yllä " -"luotiin 1999 Mt ext2 tiedostojärjestelmä jonka alkukohta on 1001 Mt levyn " -"alusta. Huomaa että sivutusosion luomiseen parted saattaa " -"käyttää muutaman minuutin, koska osio tarkistetaan toimimattomien lohkojen " -"varalta." +#~ msgid "" +#~ "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) " +#~ "formats, GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, " +#~ "is no longer recommended for IA-64 systems. Although the installer also " +#~ "provides cfdisk, you should only use parted because only it can " +#~ "manage both GPT and MS-DOS tables correctly." +#~ msgstr "" +#~ "IA-64 EFI laiteohjelmisto tukee kahta osiotaulun (tai levynimiön) lajia, " +#~ "GPT tai MS-DOS. MS-DOS, jota i386 PC:eissä tavataan käyttää, ei ole enää " +#~ "suositeltu käytettäväksi IA-64-järjestelmissä. Vaikka asentimessa on myös " +#~ "komento cfdisk, olisi käytettävä vain komentoa parted koska vain se osaa " +#~ "käyttää sekä GPT että MS-DOS osiotauluja oikein." -#. Tag: title -#: partitioning.xml:731 #, no-c-format -msgid "Boot Loader Partition Requirements" -msgstr "Käynnistyslataimen osion ominaisuudet" +#~ msgid "" +#~ "The automatic partitioning recipes for partman " +#~ "allocate an EFI partition as the first partition on the disk. You can " +#~ "also set up the partition under the Guided partitioning from the main menu in a manner similar to setting up a " +#~ "swap partition." +#~ msgstr "" +#~ "Automaattisen osioinnin mallineet joita partman " +#~ "käyttää varaavat tilan EFI-osiolle levyn ensimmäisenä osiona. Osion " +#~ "asetukset voidaan tehdä myös päävalikon kohdasta Ohjattu " +#~ "levyosioiden teko vastaavaan tapaan kuin sivutus-osio." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:732 #, no-c-format -msgid "" -"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " -"system with the boot flag set. The partition must be " -"big enough to hold the boot loader and any kernels or RAMdisks you may wish " -"to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to run with " -"multiple kernels, then 128MB might be a better size." -msgstr "" -"ELILO, IA—64 käynnistyslatain, vaatii osion jonka tiedostojärjestelmä on FAT " -"ja käynnistyskelpoisuuden ilmaisin päällä. Osion on " -"oltava riittävän suuri jotta siihen mahtuu käynnistyslatain ja käytettävät " -"ytimet tai käynnistyslevyn otokset. Vähimmäiskoko olisi noin 20 Mt, mutta " -"jos aiotaan käyttää useita ytimiä 128 Mt lienee parempi." +#~ msgid "" +#~ "The partman partitioner will handle most disk layouts. " +#~ "For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you " +#~ "can use the shell as described above and run the parted utility directly using its command line interface. Assuming that " +#~ "you want to erase your whole disk and create a GPT table and some " +#~ "partitions, then something similar to the following command sequence " +#~ "could be used: \n" +#~ " mklabel gpt\n" +#~ " mkpartfs primary fat 0 50\n" +#~ " mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n" +#~ " mkpartfs primary ext2 1001 3000\n" +#~ " set 1 boot on\n" +#~ " print\n" +#~ " quit\n" +#~ " This creates a new partition table, and three " +#~ "partitions to be used as an EFI boot partition, swap space, and a root " +#~ "file system. Finally it sets the boot flag on the EFI partition. " +#~ "Partitions are specified in Megabytes, with start and end offsets from " +#~ "the beginning of the disk. So, for example, above we created a 1999MB " +#~ "ext2 file system starting at offset 1001MB from the start of the disk. " +#~ "Note that formatting swap space with parted can take a " +#~ "few minutes to complete, as it scans the partition for bad blocks." +#~ msgstr "" +#~ "Osiointisovellus partman osaa käsitellä useimmat " +#~ "osioasettelut. Niissä harvinaisissa tapauksissa joissa on välttämätöntä " +#~ "tehdä osiot itse, voidaan käynnistää komentotulkki kuten edellä on " +#~ "neuvottu ja käynnistää parted suoraan käyttäen sen " +#~ "komentorivin käyttöliittymää. Jos halutaan tyhjentää koko levy ja luoda " +#~ "GPT-osiotaulu sekä joitakin osioita, voidaan käyttää seuraavien " +#~ "komentojen tapaista: \n" +#~ " mklabel gpt\n" +#~ " mkpartfs primary fat 0 50\n" +#~ " mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n" +#~ " mkpartfs primary ext2 1001 3000\n" +#~ " set 1 boot on\n" +#~ " print\n" +#~ " quit\n" +#~ " Komennot luovat uuden osiotaulun ja kolme " +#~ "osiota eli EFI-käynnistysosio, sivutus ja juuritiedostojärjestelmä. " +#~ "Lopuksi EFI-osiolle asetetaan käynnistyskelpoisuuden ilmaisin. Osion koko " +#~ "annetaan megatavuina, alun ja lopun kohdat lasketaan levyn alusta. " +#~ "Esimerkiksi yllä luotiin 1999 Mt ext2 tiedostojärjestelmä jonka alkukohta " +#~ "on 1001 Mt levyn alusta. Huomaa että sivutusosion luomiseen " +#~ "parted saattaa käyttää muutaman minuutin, koska osio " +#~ "tarkistetaan toimimattomien lohkojen varalta." + +#, no-c-format +#~ msgid "Boot Loader Partition Requirements" +#~ msgstr "Käynnistyslataimen osion ominaisuudet" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:741 #, no-c-format -msgid "" -"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " -"boot partition does not necessarily have to be the first partition or even " -"on the same disk. This is convenient if you should forget to allocate the " -"partition and only find out after you have formatted the other partitions on " -"your disk(s). The partman partitioner checks for an EFI " -"partition at the same time it checks for a properly set up root partition. This gives you an opportunity to correct the disk " -"layout before the package install begins. The easiest way to correct this " -"omission is to shrink the last partition of the disk to make enough free " -"space for adding an EFI partition." -msgstr "" -"EFI-käynnistyslatain Boot Manager ja -komentotulkki tukevat täysin GPT-" -"ositaulua joten käynnistysosion ei tarvitse olla levyn ensimmäinen eikä edes " -"samalla levyllä. Tämä on kätevää jos unohtuu varata tila osiolle ja tämä " -"huomataan vasta kun levyn muille osioille on jo tiedostojärjestelmäkin " -"tehty. partman tarkistaa onko EFI-osiota samalla kun se " -"tarkistaa onko root-osio tehty kuten pitää. Tällöin on " -"mahdollista korjata levyn osioasettelu ennen kuin pakettien asennus alkaa. " -"Helpoin tapa korjata unohtunut EFI-osio on tehdä sille tilaa pienentämällä " -"levyn viimeistä osiota." +#~ msgid "" +#~ "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " +#~ "system with the boot flag set. The partition must " +#~ "be big enough to hold the boot loader and any kernels or RAMdisks you may " +#~ "wish to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to " +#~ "run with multiple kernels, then 128MB might be a better size." +#~ msgstr "" +#~ "ELILO, IA—64 käynnistyslatain, vaatii osion jonka tiedostojärjestelmä on " +#~ "FAT ja käynnistyskelpoisuuden ilmaisin päällä. " +#~ "Osion on oltava riittävän suuri jotta siihen mahtuu käynnistyslatain ja " +#~ "käytettävät ytimet tai käynnistyslevyn otokset. Vähimmäiskoko olisi noin " +#~ "20 Mt, mutta jos aiotaan käyttää useita ytimiä 128 Mt lienee parempi." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:756 #, no-c-format -msgid "" -"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " -"same disk as the root filesystem." -msgstr "" -"EFI-käynnistysosion sijoittamista samalle levylle kuin root-tiedostojärjestelmä suositellaan vahvasti." +#~ msgid "" +#~ "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " +#~ "boot partition does not necessarily have to be the first partition or " +#~ "even on the same disk. This is convenient if you should forget to " +#~ "allocate the partition and only find out after you have formatted the " +#~ "other partitions on your disk(s). The partman " +#~ "partitioner checks for an EFI partition at the same time it checks for a " +#~ "properly set up root partition. This gives you an " +#~ "opportunity to correct the disk layout before the package install begins. " +#~ "The easiest way to correct this omission is to shrink the last partition " +#~ "of the disk to make enough free space for adding an EFI partition." +#~ msgstr "" +#~ "EFI-käynnistyslatain Boot Manager ja -komentotulkki tukevat täysin GPT-" +#~ "ositaulua joten käynnistysosion ei tarvitse olla levyn ensimmäinen eikä " +#~ "edes samalla levyllä. Tämä on kätevää jos unohtuu varata tila osiolle ja " +#~ "tämä huomataan vasta kun levyn muille osioille on jo " +#~ "tiedostojärjestelmäkin tehty. partman tarkistaa onko " +#~ "EFI-osiota samalla kun se tarkistaa onko root-osio " +#~ "tehty kuten pitää. Tällöin on mahdollista korjata levyn osioasettelu " +#~ "ennen kuin pakettien asennus alkaa. Helpoin tapa korjata unohtunut EFI-" +#~ "osio on tehdä sille tilaa pienentämällä levyn viimeistä osiota." -#. Tag: title -#: partitioning.xml:764 #, no-c-format -msgid "EFI Diagnostic Partitions" -msgstr "EFI:n vianjäljitysosio" +#~ msgid "" +#~ "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on " +#~ "the same disk as the root filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "EFI-käynnistysosion sijoittamista samalle levylle kuin root-tiedostojärjestelmä suositellaan vahvasti." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:765 #, no-c-format -msgid "" -"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " -"seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability of " -"the EFI to access files and run programs from a hard disk filesystem to " -"store diagnostics and EFI based system management utilities on the hard " -"disk. This is a separate FAT format filesystem on the system disk. Consult " -"the system documentation and accessories that come with the system for " -"details. The easiest time to set up a diagnostics partition is at the same " -"time you set up the EFI boot partition." -msgstr "" -"EFI-laiteohjelmisto on merkittävästi edistyneempi kuin useimpien x86 PC-" -"koneiden tavallinen BIOS. Jotkut järjestelmätoimittajat hyödyntävät EFI:n " -"mahdollisuutta lukea ja kirjoittaa tiedostoja ja käynnistää ohjelmia " -"kiintolevyn tiedostojärjestelmältä tallentamaan vianjäljitystietoa ja EFI:in " -"perustuvia järjestelmänhallintaohjelmia kiintolevylle. Tämä on erillinen FAT-" -"tiedostojärjestelmä järjestelmälevyllä. Etsi tarkempaa tietoa järjestelmän " -"mukana tulleista ohjeista ja ohjelmista. Helpoiten vianjäljitysosio on " -"tehtävissä samalla kun tehdään EFI-käynnistysosio." +#~ msgid "EFI Diagnostic Partitions" +#~ msgstr "EFI:n vianjäljitysosio" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:787 #, no-c-format -msgid "" -"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " -"from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The thereby " -"created volume header (partition number 9) should be at least 3MB large. If " -"the volume header created is too small, you can simply delete partition " -"number 9 and re-add it with a different size. Note that the volume header " -"must start at sector 0." -msgstr "" -"SGI-tietokoneet vaativat SGI-levynimiön jotta järjestelmä voisi käynnistyä " -"kiintolevyltä. Se voidaan tehdä fdiskin expert-valikossa. Näin tehty levyn " -"otsikko (osio numero 9) olisi oltava ainakin 3 Mt. Jos luotu levyn otsikko " -"on liian pieni, voidaan osio numero 9 poistaa ja tehdä se uudestaan eri " -"kokoisena. Huomaa että levyn otsikon alkukohdan on oltava sektori 0." +#~ msgid "" +#~ "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " +#~ "seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability " +#~ "of the EFI to access files and run programs from a hard disk filesystem " +#~ "to store diagnostics and EFI based system management utilities on the " +#~ "hard disk. This is a separate FAT format filesystem on the system disk. " +#~ "Consult the system documentation and accessories that come with the " +#~ "system for details. The easiest time to set up a diagnostics partition is " +#~ "at the same time you set up the EFI boot partition." +#~ msgstr "" +#~ "EFI-laiteohjelmisto on merkittävästi edistyneempi kuin useimpien x86 PC-" +#~ "koneiden tavallinen BIOS. Jotkut järjestelmätoimittajat hyödyntävät EFI:n " +#~ "mahdollisuutta lukea ja kirjoittaa tiedostoja ja käynnistää ohjelmia " +#~ "kiintolevyn tiedostojärjestelmältä tallentamaan vianjäljitystietoa ja EFI:" +#~ "in perustuvia järjestelmänhallintaohjelmia kiintolevylle. Tämä on " +#~ "erillinen FAT-tiedostojärjestelmä järjestelmälevyllä. Etsi tarkempaa " +#~ "tietoa järjestelmän mukana tulleista ohjeista ja ohjelmista. Helpoiten " +#~ "vianjäljitysosio on tehtävissä samalla kun tehdään EFI-käynnistysosio." -#. Tag: title -#: partitioning.xml:804 #, no-c-format -msgid "Partitioning Newer PowerMacs" -msgstr "Uusien PowerMac-koneiden osiointi" +#~ msgid "" +#~ "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system " +#~ "bootable from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The " +#~ "thereby created volume header (partition number 9) should be at least 3MB " +#~ "large. If the volume header created is too small, you can simply delete " +#~ "partition number 9 and re-add it with a different size. Note that the " +#~ "volume header must start at sector 0." +#~ msgstr "" +#~ "SGI-tietokoneet vaativat SGI-levynimiön jotta järjestelmä voisi " +#~ "käynnistyä kiintolevyltä. Se voidaan tehdä fdiskin expert-valikossa. Näin " +#~ "tehty levyn otsikko (osio numero 9) olisi oltava ainakin 3 Mt. Jos luotu " +#~ "levyn otsikko on liian pieni, voidaan osio numero 9 poistaa ja tehdä se " +#~ "uudestaan eri kokoisena. Huomaa että levyn otsikon alkukohdan on oltava " +#~ "sektori 0." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:805 #, no-c-format -msgid "" -"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " -"bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition must " -"have at least 819200 bytes and its partition type must be " -"Apple_Bootstrap. If the bootstrap partition is not " -"created with the Apple_Bootstrap type your machine " -"cannot be made bootable from the hard disk. This partition can easily be " -"created by creating a new partition in partman and " -"telling it to use it as a NewWorld boot partition, or in " -"mac-fdisk using the b command." -msgstr "" -"Jos asennettava kone on NewWorld PowerMac, on käynnistyslataimelle luotava " -"oma erityisosio. Tämän osio koon on oltava vähintään 819200 tavua ja tyypin " -"Apple_Bootstrap. Jos tämän käynnistysosion tyyppi ei " -"ole Apple_Bootstrap, ei konetta voida käynnistää " -"kiintolevyltä. Osio on luotavissa helposti tekemällä ohjelmalla " -"partman uusi osio ja merkitsemällä se käytöksi " -"NewWorld boot partition, tai komennolla mac-fdisk jossa käytetään komentoa b." +#~ msgid "Partitioning Newer PowerMacs" +#~ msgstr "Uusien PowerMac-koneiden osiointi" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:818 #, no-c-format -msgid "" -"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " -"mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special " -"modifications made to it in order for OpenFirmware to boot it automatically." -msgstr "" -"Erikoisosion tyyppi Apple_Bootstrap tarvitaan jotta MacOS ei liitä ja riko " -"käynnistysosiota, koska siihen on tehty erikoismuutoksia jotta OpenFirmware " -"käynnistää sen automaattisesti." +#~ msgid "" +#~ "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " +#~ "bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition " +#~ "must have at least 819200 bytes and its partition type must be " +#~ "Apple_Bootstrap. If the bootstrap partition is not " +#~ "created with the Apple_Bootstrap type your machine " +#~ "cannot be made bootable from the hard disk. This partition can easily be " +#~ "created by creating a new partition in partman and " +#~ "telling it to use it as a NewWorld boot partition, or in " +#~ "mac-fdisk using the b command." +#~ msgstr "" +#~ "Jos asennettava kone on NewWorld PowerMac, on käynnistyslataimelle " +#~ "luotava oma erityisosio. Tämän osio koon on oltava vähintään 819200 tavua " +#~ "ja tyypin Apple_Bootstrap. Jos tämän käynnistysosion " +#~ "tyyppi ei ole Apple_Bootstrap, ei konetta voida " +#~ "käynnistää kiintolevyltä. Osio on luotavissa helposti tekemällä " +#~ "ohjelmalla partman uusi osio ja merkitsemällä se " +#~ "käytöksi NewWorld boot partition, tai komennolla " +#~ "mac-fdisk jossa käytetään komentoa b." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:825 #, no-c-format -msgid "" -"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " -"the yaboot binary, its configuration yaboot." -"conf, and a first stage OpenFirmware loader ofboot.b. It need not and must not be mounted on your file system nor have " -"kernels or anything else copied to it. The ybin and " -"mkofboot utilities are used to manipulate this partition." -msgstr "" -"Huomaa, että käynnistysosiossa on tarkoitus olla vain kolme hyvin pientä " -"tiedostoa: komennon yaboot suorituskelpoinen tiedosto, " -"sen asetustiedosto yaboot.conf ja OpenFirmwaren " -"ensimmäisen vaiheen latain ofboot.b. Sitä ei tarvitse " -"eikä saa liittää tiedostojärjestelmää eikä ytimiä tai muutakaan saa siihen " -"kopioida. Osiota käytetään apuohjelmilla ybin ja " -"mkofboot." +#~ msgid "" +#~ "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS " +#~ "from mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special " +#~ "modifications made to it in order for OpenFirmware to boot it " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Erikoisosion tyyppi Apple_Bootstrap tarvitaan jotta MacOS ei liitä ja " +#~ "riko käynnistysosiota, koska siihen on tehty erikoismuutoksia jotta " +#~ "OpenFirmware käynnistää sen automaattisesti." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:835 #, no-c-format -msgid "" -"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap " -"partition should appear before other boot partitions on the disk, especially " -"MacOS boot partitions. The bootstrap partition should be the first one you " -"create. However, if you add a bootstrap partition later, you can use " -"mac-fdisk's r command to reorder " -"the partition map so the bootstrap partition comes right after the map " -"(which is always partition 1). It's the logical map order, not the physical " -"address order, that counts." -msgstr "" -"Jotta OpenFirmware osaisi automaattisesti käynnistää &debian-gnu;in pitäisi " -"käynnistysosion sijaita ennen muita levyn käynnistysosioita, erityisesti " -"ennen MacOS-käynnistysosioita. Käynnistysosion olisi oltava ensimmäinen " -"luotava osio. Jos kuitenkin käynnistysosio lisätään myöhemmin, voidaan " -"sovelluksen mac-fdisk komennolla r " -"muuttaa osioiden järjestystä siten että käynnistysosio on heti osiotaulun " -"jälkeen (joka on aina osio numero 1). Merkitystä on vain osioiden loogisella " -"järjestyksellä, ei osioiden järjestyksellä levyllä. " +#~ msgid "" +#~ "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small " +#~ "files: the yaboot binary, its configuration " +#~ "yaboot.conf, and a first stage OpenFirmware loader " +#~ "ofboot.b. It need not and must not be mounted on your " +#~ "file system nor have kernels or anything else copied to it. The " +#~ "ybin and mkofboot utilities are " +#~ "used to manipulate this partition." +#~ msgstr "" +#~ "Huomaa, että käynnistysosiossa on tarkoitus olla vain kolme hyvin pientä " +#~ "tiedostoa: komennon yaboot suorituskelpoinen tiedosto, " +#~ "sen asetustiedosto yaboot.conf ja OpenFirmwaren " +#~ "ensimmäisen vaiheen latain ofboot.b. Sitä ei tarvitse " +#~ "eikä saa liittää tiedostojärjestelmää eikä ytimiä tai muutakaan saa " +#~ "siihen kopioida. Osiota käytetään apuohjelmilla ybin " +#~ "ja mkofboot." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:847 #, no-c-format -msgid "" -"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " -"dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions and a " -"small HFS partition (800k is the minimum size). That is because MacOSX, on " -"every boot, offers to initialize any disks which do not have active MacOS " -"partitions and driver partitions." -msgstr "" -"Applen levyillä on tavallisesti useita pieniä ajuriosioita. Käytettäessä " -"monikäynnistystä MacOSX:n kanssa, olisi nämä osiot ja pieni HFS-osio " -"(vähimmäiskooltaan 800 kt) säilytettävä. Tämä siitä syystä, että MacOSX " -"tarjoutuu jokaisella käynnistyskerralla alustamaan kaikki levyt joissa ei " -"ole käytössä olevia MacOS osioita ja ajuriosioita." +#~ msgid "" +#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the " +#~ "bootstrap partition should appear before other boot partitions on the " +#~ "disk, especially MacOS boot partitions. The bootstrap partition should be " +#~ "the first one you create. However, if you add a bootstrap partition " +#~ "later, you can use mac-fdisk's r command to reorder the partition map so the bootstrap " +#~ "partition comes right after the map (which is always partition 1). It's " +#~ "the logical map order, not the physical address order, that counts." +#~ msgstr "" +#~ "Jotta OpenFirmware osaisi automaattisesti käynnistää &debian-gnu;in " +#~ "pitäisi käynnistysosion sijaita ennen muita levyn käynnistysosioita, " +#~ "erityisesti ennen MacOS-käynnistysosioita. Käynnistysosion olisi oltava " +#~ "ensimmäinen luotava osio. Jos kuitenkin käynnistysosio lisätään " +#~ "myöhemmin, voidaan sovelluksen mac-fdisk komennolla " +#~ "r muuttaa osioiden järjestystä siten että " +#~ "käynnistysosio on heti osiotaulun jälkeen (joka on aina osio numero 1). " +#~ "Merkitystä on vain osioiden loogisella järjestyksellä, ei osioiden " +#~ "järjestyksellä levyllä. " -#. Tag: para -#: partitioning.xml:864 #, no-c-format -msgid "" -"Make sure you create a Sun disk label on your boot disk. This " -"is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and " -"so it's the only scheme from which you can boot. The s key " -"is used in fdisk to create Sun disk labels." -msgstr "" -"Varmistu käynnistyslevylle luotavan Sun-levynimiö. Tämä on " -"ainoa osiotaulu jota OpenBoot PROm ymmärtää, joten ilman Sun-levynimiötä ei " -"kiintolevyltä pysty käynnistämään. Komennossa fdisk " -"luodaan Sun-levynimiö näppäimellä s." +#~ msgid "" +#~ "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend " +#~ "to dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions " +#~ "and a small HFS partition (800k is the minimum size). That is because " +#~ "MacOSX, on every boot, offers to initialize any disks which do not have " +#~ "active MacOS partitions and driver partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Applen levyillä on tavallisesti useita pieniä ajuriosioita. Käytettäessä " +#~ "monikäynnistystä MacOSX:n kanssa, olisi nämä osiot ja pieni HFS-osio " +#~ "(vähimmäiskooltaan 800 kt) säilytettävä. Tämä siitä syystä, että MacOSX " +#~ "tarjoutuu jokaisella käynnistyskerralla alustamaan kaikki levyt joissa ei " +#~ "ole käytössä olevia MacOS osioita ja ajuriosioita." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:872 #, no-c-format -msgid "" -"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " -"boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also means that " -"the first partition will contain the partition table and the boot block, " -"which are the first two sectors of the disk. You must not put swap on the first partition of the boot drive, since swap " -"partitions do not preserve the first few sectors of the partition. You can " -"put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the partition table and " -"the boot block alone." -msgstr "" -"Lisäksi &arch-title; levyillä on varmistuttava käynnistyslevyn ensimmäisen " -"osion alkavan sylinteriltä 0. Tästä vaatimuksesta seuraa, että ensimmäisessä " -"osiossa on osiotaulu ja käynnistyslohko, koska ne sijaitsevat levyn kahdella " -"ensimmäisellä sektorilla. Käynnistyslevyn ensimmäinen osio ei saa olla sivutus, koska sivutusosio ei säilytä osion muutamaa " -"ensimmäistä sektoria. Ensimmäinen osio voi olla ext2 tai UFS, nämä jättävät " -"osiotaulun ja käynnistyslohkon rauhaan." +#~ msgid "" +#~ "Make sure you create a Sun disk label on your boot disk. " +#~ "This is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM " +#~ "understands, and so it's the only scheme from which you can boot. The " +#~ "s key is used in fdisk to create Sun " +#~ "disk labels." +#~ msgstr "" +#~ "Varmistu käynnistyslevylle luotavan Sun-levynimiö. Tämä on " +#~ "ainoa osiotaulu jota OpenBoot PROm ymmärtää, joten ilman Sun-levynimiötä " +#~ "ei kiintolevyltä pysty käynnistämään. Komennossa fdisk " +#~ "luodaan Sun-levynimiö näppäimellä s." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:883 #, no-c-format -msgid "" -"It is also advised that the third partition should be of type Whole " -"disk (type 5), and contain the entire disk (from the first cylinder " -"to the last). This is simply a convention of Sun disk labels, and helps the " -"SILO boot loader keep its bearings." -msgstr "" -"Lisäksi suositellaan levyn kolmannen osion tyypiksi Whole disk (type 5), ja osion kooksi koko levy (ensimmäisestä sylinteristä " -"viimeiseen). Tämä on tapana Sun-levynimiöissä, ja pitää käynnistyslataimen " -"SILO raiteillaan." +#~ msgid "" +#~ "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on " +#~ "your boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also " +#~ "means that the first partition will contain the partition table and the " +#~ "boot block, which are the first two sectors of the disk. You must " +#~ "not put swap on the first partition of the boot " +#~ "drive, since swap partitions do not preserve the first few sectors of the " +#~ "partition. You can put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the " +#~ "partition table and the boot block alone." +#~ msgstr "" +#~ "Lisäksi &arch-title; levyillä on varmistuttava käynnistyslevyn " +#~ "ensimmäisen osion alkavan sylinteriltä 0. Tästä vaatimuksesta seuraa, " +#~ "että ensimmäisessä osiossa on osiotaulu ja käynnistyslohko, koska ne " +#~ "sijaitsevat levyn kahdella ensimmäisellä sektorilla. Käynnistyslevyn " +#~ "ensimmäinen osio ei saa olla sivutus, koska " +#~ "sivutusosio ei säilytä osion muutamaa ensimmäistä sektoria. Ensimmäinen " +#~ "osio voi olla ext2 tai UFS, nämä jättävät osiotaulun ja käynnistyslohkon " +#~ "rauhaan." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "It is also advised that the third partition should be of type " +#~ "Whole disk (type 5), and contain the entire disk (from the " +#~ "first cylinder to the last). This is simply a convention of Sun disk " +#~ "labels, and helps the SILO boot loader keep its " +#~ "bearings." +#~ msgstr "" +#~ "Lisäksi suositellaan levyn kolmannen osion tyypiksi Whole disk (type 5), ja osion kooksi koko levy (ensimmäisestä sylinteristä " +#~ "viimeiseen). Tämä on tapana Sun-levynimiöissä, ja pitää " +#~ "käynnistyslataimen SILO raiteillaan." #~ msgid "The first floppy drive is named /dev/fd0." #~ msgstr "Ensimmäinen levykeasema on /dev/fd0." diff --git a/po/fi/preparing.po b/po/fi/preparing.po index 14343f41d..215153832 100644 --- a/po/fi/preparing.po +++ b/po/fi/preparing.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-05 06:23+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -489,23 +489,17 @@ msgstr "" #. Tag: ulink #: preparing.xml:304 #, no-c-format -msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" -msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ" - -#. Tag: ulink -#: preparing.xml:310 -#, no-c-format msgid "Linux/MIPS website" msgstr "Linux/MIPS seittisivusto" #. Tag: title -#: preparing.xml:319 +#: preparing.xml:313 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "&arch-title; laitteiston ohjekirjat" #. Tag: para -#: preparing.xml:320 +#: preparing.xml:314 #, no-c-format msgid "" "Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device " @@ -513,13 +507,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:331 +#: preparing.xml:325 #, no-c-format msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:336 +#: preparing.xml:330 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -529,13 +523,13 @@ msgstr "" "koneilla ja suoritinperheellä &arch-title;." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:346 +#: preparing.xml:340 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux suoritinperheelle &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:352 +#: preparing.xml:346 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -547,7 +541,7 @@ msgstr "" "samat kaikille &arch-title;-jakeluille." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:363 +#: preparing.xml:357 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "" @@ -555,13 +549,13 @@ msgstr "" "Jakelut" #. Tag: title -#: preparing.xml:373 +#: preparing.xml:367 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Laitetietojen löytäminen" #. Tag: para -#: preparing.xml:374 +#: preparing.xml:368 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -573,19 +567,19 @@ msgstr "" "asennusta." #. Tag: para -#: preparing.xml:380 +#: preparing.xml:374 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "Laitetietoja voidaan kerätä seuraavista paikoista:" #. Tag: para -#: preparing.xml:387 +#: preparing.xml:381 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "Jokaisen tietokoneen osan mukana tulleet käsikirjat." #. Tag: para -#: preparing.xml:392 +#: preparing.xml:386 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when " @@ -604,19 +598,19 @@ msgstr "" "näppäinyhdistelmä käsikirjasta. Se on usein Delete-näppäin." #. Tag: para -#: preparing.xml:402 +#: preparing.xml:396 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "Kunkin osan pakkauslaatikot." #. Tag: para -#: preparing.xml:408 +#: preparing.xml:402 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "Windowsin Ohjauskeskuksen ikkuna Järjestelmä." #. Tag: para -#: preparing.xml:414 +#: preparing.xml:408 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -628,7 +622,7 @@ msgstr "" "keskusmuistista ja kiintolevytilasta." #. Tag: para -#: preparing.xml:421 +#: preparing.xml:415 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -638,149 +632,149 @@ msgstr "" "tietää verkkoasetukset ja sähköpostin asetukset." #. Tag: title -#: preparing.xml:433 +#: preparing.xml:427 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgid "Hardware Information Helpful for an Install" msgstr "Asennuksessa tarvittavat tiedot laitteista" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:431 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Laite" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:431 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "Mahdollisesti tarvittava tieto" #. Tag: entry -#: preparing.xml:443 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Kiintolevyt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:444 +#: preparing.xml:438 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Lukumäärä." #. Tag: entry -#: preparing.xml:446 +#: preparing.xml:440 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "Niiden keskinäinen järjestys." #. Tag: entry -#: preparing.xml:448 +#: preparing.xml:442 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "Voivat olla IDE (toinen nimi PATA), SATA vai SCSI." #. Tag: entry -#: preparing.xml:450 preparing.xml:499 +#: preparing.xml:444 preparing.xml:493 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Käytettävissä oleva vapaa tila." #. Tag: entry -#: preparing.xml:451 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Osiot." #. Tag: entry -#: preparing.xml:453 +#: preparing.xml:447 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "Osiot joihin muut käyttöjärjestelmät on asennettu." #. Tag: entry -#: preparing.xml:481 +#: preparing.xml:475 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Network Settings" msgid "Network interfaces" msgstr "Verkkoasetukset" #. Tag: entry -#: preparing.xml:482 +#: preparing.xml:476 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Configure one network interface." msgid "Type/model of available network interfaces." msgstr "Tee yhden verkkoliitännän asetukset." #. Tag: entry -#: preparing.xml:486 +#: preparing.xml:480 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Tulostin" #. Tag: entry -#: preparing.xml:487 +#: preparing.xml:481 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "Malli ja valmistaja." #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 +#: preparing.xml:485 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "Näytönohjain" #. Tag: entry -#: preparing.xml:492 +#: preparing.xml:486 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Model and manufacturer." msgid "Type/model and manufacturer." msgstr "Malli ja valmistaja." #. Tag: entry -#: preparing.xml:496 +#: preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:497 +#: preparing.xml:491 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "Laitenumero(t)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:502 +#: preparing.xml:496 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Verkko" #. Tag: entry -#: preparing.xml:503 +#: preparing.xml:497 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Verkkoliitännän tyyppi." #. Tag: entry -#: preparing.xml:505 +#: preparing.xml:499 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Laitenumerot." #. Tag: entry -#: preparing.xml:506 +#: preparing.xml:500 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "OSA-korteille suhteellinen sovittimen numero." #. Tag: title -#: preparing.xml:514 +#: preparing.xml:508 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Laitteiden yhteensopivuus" #. Tag: para -#: preparing.xml:516 +#: preparing.xml:510 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " @@ -797,7 +791,7 @@ msgstr "" "yhtä paljoa erilaisia laitteita kuin jotkin käyttöjärjestelmät." #. Tag: para -#: preparing.xml:522 +#: preparing.xml:516 #, no-c-format msgid "" "Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain " @@ -810,7 +804,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:533 +#: preparing.xml:527 #, no-c-format msgid "" "This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one " @@ -826,7 +820,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:546 +#: preparing.xml:540 #, no-c-format msgid "" "For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on " @@ -837,7 +831,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:554 +#: preparing.xml:548 #, no-c-format msgid "" "On Linux systems, these IDs can be read with the lsusb " @@ -848,7 +842,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:562 +#: preparing.xml:556 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of lsusb: Bus 001 Device " @@ -857,7 +851,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:568 +#: preparing.xml:562 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of lspci -nn for an Ethernet " @@ -868,7 +862,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:576 +#: preparing.xml:570 #, no-c-format msgid "" "As another example, a graphics card could give the following output: " @@ -877,7 +871,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:582 +#: preparing.xml:576 #, no-c-format msgid "" "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device " @@ -889,7 +883,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:592 +#: preparing.xml:586 #, no-c-format msgid "" "Searching on the internet with the vendor/product ID, &arch-kernel;live system for " @@ -924,7 +918,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:620 +#: preparing.xml:614 #, no-c-format msgid "" "There are a few limitations in using a live system. The first is that as all " @@ -940,7 +934,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:633 +#: preparing.xml:627 #, no-c-format msgid "" "Information about the available variants of the &debian; live images can be " @@ -949,13 +943,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:647 +#: preparing.xml:641 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Verkkoasetukset" #. Tag: para -#: preparing.xml:649 +#: preparing.xml:643 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an " @@ -972,31 +966,31 @@ msgstr "" "verkon vastuuhenkilöltä." #. Tag: para -#: preparing.xml:657 +#: preparing.xml:651 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "Konenimi (tämän voi ehkä keksiä itse)." #. Tag: para -#: preparing.xml:662 +#: preparing.xml:656 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "Verkkoaluenimi." #. Tag: para -#: preparing.xml:667 +#: preparing.xml:661 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "Tietokoneen IP-osoite." #. Tag: para -#: preparing.xml:672 +#: preparing.xml:666 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "Verkossa käytettävä verkon peitto." #. Tag: para -#: preparing.xml:677 +#: preparing.xml:671 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -1006,7 +1000,7 @@ msgstr "" "yhdyskäytävä." #. Tag: para -#: preparing.xml:683 +#: preparing.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -1014,7 +1008,7 @@ msgid "" msgstr "Nimipalvelimena (DNS) käytettävä verkon kone." #. Tag: para -#: preparing.xml:691 +#: preparing.xml:685 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -1032,7 +1026,7 @@ msgstr "" "tarjoaa tiedot asennuksen aikana suoraan tietokoneelle." #. Tag: para -#: preparing.xml:698 +#: preparing.xml:692 #, no-c-format msgid "" "If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv " @@ -1042,7 +1036,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:706 +#: preparing.xml:700 #, no-c-format msgid "" "As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did " @@ -1052,34 +1046,34 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:713 +#: preparing.xml:707 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:" msgstr "Jos käytössä on langaton verkko, olisi vielä selvitettävä:" #. Tag: para -#: preparing.xml:718 +#: preparing.xml:712 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "ESSID of your wireless network." msgid "The ESSID (network name) of your wireless network." msgstr "Langattoman verkon ESSID." #. Tag: para -#: preparing.xml:723 +#: preparing.xml:717 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "WEP security key (if applicable)." msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)." msgstr "WEB-salausavain (jos käytössä)." #. Tag: title -#: preparing.xml:740 +#: preparing.xml:734 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Vähimmäisvaatimukset laitteistolle" #. Tag: para -#: preparing.xml:741 +#: preparing.xml:735 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1090,7 +1084,7 @@ msgstr "" "halutun asennustavan." #. Tag: para -#: preparing.xml:747 +#: preparing.xml:741 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1102,94 +1096,87 @@ msgstr "" "jos jättävät huomiotta nämä suositukset." #. Tag: para -#: preparing.xml:753 +#: preparing.xml:747 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." msgstr "Pöytätietokoneen olisi oltava vähintään 1 GHz Pentium 4." -#. Tag: para -#: preparing.xml:758 -#, no-c-format -msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." -msgstr "" -"Kaikki OldWorld ja NewWorld PowerPC-koneet toimivat hyvin pöytätietokoneena." - #. Tag: title -#: preparing.xml:765 +#: preparing.xml:763 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Suositellut vähimmäisvaatimukset laitteistolle" #. Tag: entry -#: preparing.xml:769 +#: preparing.xml:767 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Asennustapa" #. Tag: entry -#: preparing.xml:770 +#: preparing.xml:768 #, no-c-format msgid "RAM (minimum)" msgstr "Muisti (vähintään)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:771 +#: preparing.xml:769 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "Muisti (suositus)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:772 +#: preparing.xml:770 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Kiintolevy" #. Tag: entry -#: preparing.xml:778 +#: preparing.xml:776 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Ei työpöytää" #. Tag: entry -#: preparing.xml:779 +#: preparing.xml:777 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "256 Mt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:780 +#: preparing.xml:778 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 Mt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:781 preparing.xml:785 +#: preparing.xml:779 preparing.xml:783 #, no-c-format msgid "2 gigabytes" msgstr "2 gigatavua" #. Tag: entry -#: preparing.xml:783 +#: preparing.xml:781 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "Työpöytäympäristö" #. Tag: entry -#: preparing.xml:784 +#: preparing.xml:782 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "10 gigabytes" msgid "1 gigabytes" msgstr "10 Gt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:786 +#: preparing.xml:784 #, no-c-format msgid "10 gigabytes" msgstr "10 Gt" #. Tag: para -#: preparing.xml:791 +#: preparing.xml:789 #, no-c-format msgid "" "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image " @@ -1198,7 +1185,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:797 +#: preparing.xml:795 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " @@ -1223,7 +1210,7 @@ msgstr "" "linkend=\"tasksel-size-list\"/> jossa on lisätietoa levytilan tarpeesta." #. Tag: para -#: preparing.xml:807 +#: preparing.xml:805 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1248,7 +1235,7 @@ msgstr "" "mutta muitakin on tarjolla." #. Tag: para -#: preparing.xml:816 +#: preparing.xml:814 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1260,7 +1247,7 @@ msgstr "" "käytetään." #. Tag: para -#: preparing.xml:822 +#: preparing.xml:820 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1272,7 +1259,7 @@ msgstr "" "omille tiedostoilleen ja tiedoilleen runsaasti tilaa." #. Tag: para -#: preparing.xml:829 +#: preparing.xml:827 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1306,13 +1293,13 @@ msgstr "" "asennetaan graafinen työpöytäympäristö." #. Tag: title -#: preparing.xml:853 +#: preparing.xml:851 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Monikäynnistettävän koneen osiointi etukäteen" #. Tag: para -#: preparing.xml:854 +#: preparing.xml:852 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1325,7 +1312,7 @@ msgstr "" "huonekalujen lisääminen yhteen huoneeseen ei vaikuta muihin." #. Tag: para -#: preparing.xml:861 +#: preparing.xml:859 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about disks you should translate " @@ -1337,7 +1324,7 @@ msgstr "" "title;. Lisäksi kone tarkoittaa tässä tapauksessa LPAR:ia tai VM vierasta." #. Tag: para -#: preparing.xml:867 +#: preparing.xml:865 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you already have an operating system on your system before the other bootable partitions on the disk. " -#| "(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) " -#| "You can delete the placeholder with the Linux partition tools later " -#| "during the actual install, and replace it with Linux partitions." -msgid "" -"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" -"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, " -"especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind when pre-" -"partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to " -"come before the other bootable partitions on the disk. " -"(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You " -"can delete the placeholder with the &debian; partition tools later during " -"the actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions." -msgstr "" -"Jotta OpenFirmware käynnistäisi &debian-gnu;in automaattisesti, olisi Linux-" -"osioiden sijaittava ennen muita osioita, erityisesti ennen MacOS-" -"käynnistysosioita. Tämä olisi huomioitava kun osiot tehdään ennen asennusta; " -"Linuxille on luotava paikkaa varaava osio joka sijaitsee levyllä " -"ennen muita käynnistysosioita (Applen levyajureille " -"varatut pienet osiot eivät ole käynnistysosioita.). Paikkaa varaava osioi " -"voidaan myöhemmin poistaa Linuxin osiointisovelluksella varsinaisen " -"asennuksen aikana, ja korvata se Linuxin osioilla." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1031 -#, no-c-format -msgid "Partitioning from SunOS" -msgstr "Osiointi SunOS:stä" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1033 -#, no-c-format -msgid "" -"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " -"both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that you " -"partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel " -"understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports " -"booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or " -"iso9660 (CDROM) partitions." -msgstr "" -"Osiointi SunOS:stä onnistuu oikein hyvin; itse asiassa suositellaan " -"osiointia SunOS:stä ennen &debian;in asennusta jos tarkoituksena on " -"monikäynnistää SunOS ja &debian; samalla koneella. Linux-ydin ymmärtää Sunin " -"levynimiöt, joten siitä ei tule pulmia. SILO tulee sekä Linuxin että SunOS:n " -"käynnistämistä joko EXT2- (Linux), UFS- (SunOS), romfs- ja iso9660- (romppu) " -"tiedostojärjestelmiltä." - #. Tag: title -#: preparing.xml:1045 -#, no-c-format -msgid "Partitioning from Linux or another OS" -msgstr "Osiointi Linuxista tai muusta käyttöjärjestelmästä" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1047 -#, no-c-format -msgid "" -"Whatever system you are using to partition, make sure you create a " -"Sun disk label on your boot disk. This is the only kind of " -"partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only " -"scheme from which you can boot. In fdisk, the s key is used to create Sun disk labels. You only need to do this on " -"drives that do not already have a Sun disk label. If you are using a drive " -"that was previously formatted using a PC (or other architecture) you must " -"create a new disk label, or problems with the disk geometry will most likely " -"occur." -msgstr "" -"Käytettiinpä mitä osiointitapaa tahansa, on varmistuttava että tehdään " -"Sun disk label käynnistyslevylle. Tämä on ainoa osiotaulun " -"tyyppi jota OpenBoot PROM ymmärtää, ja niin ollen ainoa mikä kelpaa " -"käynnistyslevylle. Komennossa fdisk luodaan Sun disk " -"label näppäimellä s. Tämä pitää tehdä vain levyille joilla " -"ei vielä ole Sun disk labelia. Jos käytät levyä jolle on aiemmin tehty osiot " -"PC:llä (tai jonkin muun laitearkkitehtuurin koneella), on tehtävä uusi " -"osiotaulu, tai erittäin todennäköisesti tulee ongelmia levyn geometrian " -"kanssa." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1059 -#, no-c-format -msgid "" -"You will probably be using SILO as your boot loader (the " -"small program which runs the operating system kernel). SILO has certain requirements for partition sizes and location; see " -"." -msgstr "" -"Luultavasti käytät SILO:a käynnistyslataimena (pieni " -"ohjelma joka käynnistää käyttöjärjestelmän ytimen). SILO " -"asettaa tiettyjä vaatimuksia osioiden koolle ja sijainnille; katso ." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1074 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "MacOS/OSX Partitioning" -msgid "Mac OS X Partitioning" -msgstr "Osioiden teko MacOS/OSX:lle" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1076 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Apple Drive Setup application can be found " -#| "in the Utilities folder on the MacOS CD. It will not " -#| "adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk " -#| "at once. The disk driver partitions don't show up in Drive " -#| "Setup." -msgid "" -"The Disk Utility application can be found under " -"the Utilities menu in Mac OS X Installer. It will not " -"adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk at " -"once." -msgstr "" -"Sovellus Apple Drive Setup löytyy MacOS-rompun " -"hakemistosta Utilities. Se ei muokkaa olemassa olevia " -"osioita; se osaa vain koko levyn osioinnin yhdellä kertaa. " -"Drive Setup ei näytä levyajurin osioita." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1082 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " -"positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, it " -"will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer." -msgstr "" -"Muista luoda paikkaa varaava osio GNU/Linuxille, mieluiten levyn " -"ensimmäiseksi osioksi. Osion tyypillä ei ole väliä, se poistetaan ja " -"korvataan myöhemmin Debianin asentimen toimesta." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1088 -#, no-c-format -msgid "" -"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, " -"but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS X, it " -"is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put MacOS 9 on a " -"separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will appear when " -"holding the option key at boot time, and separate options " -"can be installed in the yaboot boot menu as well." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1098 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " -#| "support HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these " -#| "two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS " -#| "(aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the MacOS and " -#| "GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS " -#| "FAT partitions are supported by both MacOS and Linux." -msgid "" -"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access " -"HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these two types " -"for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS (aka MacOS " -"Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X and GNU/Linux " -"systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT file " -"systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux." -msgstr "" -"GNU/Linux ei voi käyttää UFS-osioilla olevia tietoja, mutta tukee HFS+ (eli " -"MacOS Extended) -osioita. OS X vaatiin jomman kumman näistä tyypeistä " -"käynnistysosiokseen. MacOS 9 voidaan asentaa joko HFS (eli MacOS Standard) " -"tai HFS+ -osiolle. Jotta tiedostoja voi vaihtaa MacOS- ja GNU/Linux-" -"järjestelmien välillä, on kätevää tehdä tiedostojen vaihtoon tarkoitettu " -"osio. Osiotyypit HFS, HFS+ ja MS-DOS FAT ovat kaikki tuettuja sekä MacOS:ssä " -"että Linuxissa." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1118 +#: preparing.xml:990 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "Laiteasetukset ja käyttöjärjestelmän asetukset ennen asennusta" #. Tag: para -#: preparing.xml:1119 +#: preparing.xml:991 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if " @@ -1699,14 +1456,14 @@ msgstr "" "&debian-gnu;in luotettavuuteen on korostettu." #. Tag: title -#: preparing.xml:1134 +#: preparing.xml:1006 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu" msgstr "BIOSin asetusvalikon käynnistäminen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1136 +#: preparing.xml:1008 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow " @@ -1733,13 +1490,13 @@ msgstr "" "&debian;in asennus ei onnistu." #. Tag: title -#: preparing.xml:1150 preparing.xml:1494 preparing.xml:1672 +#: preparing.xml:1022 preparing.xml:1447 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Käynnistyslaitteen valinta" #. Tag: para -#: preparing.xml:1152 +#: preparing.xml:1024 #, no-c-format msgid "" "Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be " @@ -1750,7 +1507,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1160 +#: preparing.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " @@ -1759,7 +1516,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1166 +#: preparing.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup " @@ -1775,7 +1532,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1180 +#: preparing.xml:1052 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " @@ -1784,7 +1541,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1186 +#: preparing.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting " @@ -1803,7 +1560,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1202 +#: preparing.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you " @@ -1814,97 +1571,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1220 -#, no-c-format -msgid "Invoking OpenFirmware" -msgstr "OpenFirmwaren käynnistäminen" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1221 -#, no-c-format -msgid "" -"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" -"title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but " -"unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to " -"manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which came " -"with your machine." -msgstr "" -"Tavallisesti BIOS-asetusten muuttaminen suoritinperheen &arch-title; " -"koneilla ei ole tarpeen (BIOS = OpenFirmware). PReP ja CHRP käyttävät " -"OpenFirmwarea, mutta harmittavasti OpenFirmwaren käynnistamistapa vaihtelee " -"valmistajittain. On luettava koneen mukana tullutta laitteiston ohjekirjaa." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1229 -#, no-c-format -msgid "" -"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " -"Command (cloverleaf/Apple)Optionof while booting. " -"Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the exact " -"timing varies from model to model. See for more hints." -msgstr "" -"Suoritinperheen &arch-title; Macintosheissa, OpenFirmware käynnistetään " -"näppäilemällä Command (apila/Apple) " -"Option o f " -"koneen käynnistyessä. Yleensä näppäimien painalluksia tarkistetaan kellon " -"heläyksen jälkeen, mutta tämä vaihtelee malleittain. Katso osoitteesta " -" lisää vinkkejä." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1237 -#, no-c-format -msgid "" -"The OpenFirmware prompt looks like this: \n" -"ok\n" -"0 >\n" -" Note that on older model &arch-title; Macs, the " -"default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction is " -"through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of these " -"machines, you will just see a black screen. In that case, a terminal program " -"running on another computer, connected to the modem port, is needed to " -"interact with OpenFirmware." -msgstr "" -"OpenFirmwaren kehote on tämän näköinen: \n" -"ok\n" -"0 >\n" -" Huomaa, että vanhemman mallisilla " -"suoritinperheen &arch-title; Maceilla OpenFirmwaren oletuskonsoli ja joskus " -"ainoa mahdollinen konsoli on sarjaportti (modeemiportti). Jos OpenFirmware " -"käynnistetään näissä koneissa, näkyy vain musta ruutu. Tällöin OpenFirmwarea " -"on käytettävä modeemiporttiin yhdistetystä toisesta koneesta pääteohjelmalla." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1250 -#, no-c-format -msgid "" -"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " -"is broken. These machines will most likely not be able to boot from the hard " -"drive unless the firmware is patched. A firmware patch is included in the " -"System Disk 2.3.1 utility, available from Apple " -"at . After unpacking the utility in MacOS, " -"and launching it, select the Save button to have the " -"firmware patches installed to nvram." -msgstr "" -"OldWorld Beige G3 -koneilla OpenFirmware on rikki, OF:n versiot 2.0f1 ja " -"2.4. Nämä koneet luultavimmin eivät osaa käynnistyä kiintolevyltä " -"päivittämättömällä laiteohjelmistolla. Apuohjelman System Disk " -"2.3.1 mukana on korjauspäivitys, se on saatavilla Applelta " -"osoitteesta . Kun apuohjelma on purettu " -"MacOS:ssä ja käynnistetty, valitaan painike Save " -"jolloin laiteohjelmiston korjaukset asennetaan nvram:iin." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1266 +#: preparing.xml:1140 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1267 +#: preparing.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "This is an excerpt from IBM PowerKVM on " @@ -1912,7 +1585,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1272 +#: preparing.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " @@ -1920,7 +1593,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1277 +#: preparing.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " @@ -1929,32 +1602,32 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1283 +#: preparing.xml:1157 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1288 +#: preparing.xml:1162 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Their order on the system." msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "Niiden keskinäinen järjestys." #. Tag: para -#: preparing.xml:1290 +#: preparing.xml:1164 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1292 +#: preparing.xml:1166 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1296 +#: preparing.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " @@ -1964,13 +1637,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1303 +#: preparing.xml:1177 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1308 +#: preparing.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " @@ -1979,13 +1652,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1312 +#: preparing.xml:1186 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para -#: preparing.xml:1313 +#: preparing.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " @@ -1994,7 +1667,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1318 +#: preparing.xml:1192 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -2002,38 +1675,38 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1321 +#: preparing.xml:1195 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1323 +#: preparing.xml:1197 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1325 +#: preparing.xml:1199 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1331 +#: preparing.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1334 +#: preparing.xml:1208 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1341 +#: preparing.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -2041,7 +1714,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1344 +#: preparing.xml:1218 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -2053,7 +1726,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1351 +#: preparing.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -2061,19 +1734,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1354 +#: preparing.xml:1228 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title -#: preparing.xml:1362 +#: preparing.xml:1236 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1363 +#: preparing.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " @@ -2082,7 +1755,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1370 +#: preparing.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -2097,7 +1770,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1385 +#: preparing.xml:1259 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -2106,19 +1779,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1395 +#: preparing.xml:1269 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1396 +#: preparing.xml:1270 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1397 +#: preparing.xml:1271 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -2153,13 +1826,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1421 +#: preparing.xml:1295 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1425 +#: preparing.xml:1299 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2169,13 +1842,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1436 +#: preparing.xml:1310 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1437 +#: preparing.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2183,7 +1856,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1440 +#: preparing.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2193,127 +1866,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1461 -#, no-c-format -msgid "Invoking OpenBoot" -msgstr "OpenBootin käynnistäminen" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1463 -#, no-c-format -msgid "" -"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " -"architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " -"architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in forth " -"interpreter which lets you do quite a number of things with your machine, " -"such as diagnostics and simple scripts." -msgstr "" -"OpenBoot toteuttaa perustoiminnallisuuden suoritinperheen &arch-title; " -"tietokoneen käynnistämiseen. Tämä on samantapaista kuin BIOS:n tehtävät x86-" -"suoritinperheessä, vaikkakin paljon hienommin tehty. Sunin käynnistys-" -"PROMeissa on mukana forth-tulkki. Sen avulla voi tehdä monenlaisia jutskia " -"kuten vianmääritystä ja yksinkertaisia komentosarjoja." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1471 -#, no-c-format -msgid "" -"To get to the boot prompt you need to hold down the Stop " -"key (on older type 4 keyboards, use the L1 key, if you have " -"a PC keyboard adapter, use the Break key) and press the " -"A key. The boot PROM will give you a prompt, either " -"ok or >. It is preferred to " -"have the ok prompt. So if you get the old style " -"prompt, hit the n key to get the new style prompt." -msgstr "" -"Käynnistyskehotteeseen pääsee pitämällä näppäintä Stop " -"pohjassa (vanhoissa type 4 -näppäimistöissä käytetään L1-" -"näppäintä. Jos on PC-näppäimistön sovitin, käytetään näppäintä " -"Break) ja painetaan näppäintä A. " -"Käynnistys-PROM näyttää kehotteen, joko ok tai " -">. Suositellaan kehotteen ok käyttämistä. Jos näkyy vanhanmallinen kehote, saadaan näppäintä " -"n painamalla uudenmallinen." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1483 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using a serial console, send a break to the machine. With " -"Minicom, use Ctrl-A F, with cu, hit Enter, " -"then type %~break. Consult the documentation of your " -"terminal emulator if you are using a different program." -msgstr "" -"Jos käytetään sarjapäätettä konsolina, on tietokoneelle lähetettävä break. " -"Minicomin käyttäjä näppäilee Ctrl-A F, cu:n käyttäjä " -"Enter, sitten kirjoitetaan %~break. " -"Jos käytät jotain muuta pääteohjelmaa, lue sen ohjeet." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1496 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " -"default boot device. However, you need to know some details about how " -"OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device " -"naming, described in . Also, the command " -"will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More " -"information about OpenBoot can be found in the Sun OpenBoot Reference." -msgstr "" -"OpenBootilla voidaan määrittää käynnistyslaite ja myös vaihtaa " -"oletuskäynnistyslaitetta. On kuitenkin tiedettävä joitakin yksityiskohtia " -"OpenBootin laitenimistä: ne ovat hyvin erilainen kuin Linuxin käyttämät " -"laitenimet, joita kerrotaan kohdassa . " -"Lisäksi komento on hieman erilainen eri OpenBootin versioissa. Lisää tietoa " -"OpenBootista löytyy ohjeesta Sun OpenBoot " -"Reference." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1506 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot from a specific device, use the command boot " -"device. You can set this behavior as " -"the default using the setenv command. However, the " -"name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In OpenBoot " -"1.x, use the command setenv boot-from device. In later revisions of OpenBoot, use the command " -"setenv boot-device device. " -"Note, this is also configurable using the eeprom command " -"on Solaris, or modifying the appropriate files in /proc/openprom/" -"options/, for example under Linux: \n" -"# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" -" and under Solaris:" -msgstr "" -"Käynnistys tietyltä laitteelta tapahtuu komennolla boot " -"device. Laitteesta tehdään " -"oletuskäynnistyslaite komennolla setenv. Muutettavan " -"muuttujan nimi kuitenkin vaihtelee OpenBootin versioiden mukaan. OpenBootin " -"versioissa 1.x käytetään komentoa setenv boot-from " -"device. Uudemmissa OpenBootin " -"versioissa komento on setenv boot-device device. Huomaa, että nämä asetukset voi tehdä myös " -"Solariksen komennolla eeprom, tai muokkaamalla sopivia " -"tiedostoja hakemistossa /proc/openprom/options/, " -"Linuxissa esimerkiksi: \n" -"# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" -" ja Solariksessa:" - -#. Tag: screen -#: preparing.xml:1550 -#, no-c-format -msgid "eeprom boot-device=disk1:1" -msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1560 +#: preparing.xml:1335 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOSin asetukset" #. Tag: para -#: preparing.xml:1561 +#: preparing.xml:1336 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2345,7 +1904,7 @@ msgstr "" "konsoli on rivipohjainen eikä merkkipohjainen." #. Tag: para -#: preparing.xml:1573 +#: preparing.xml:1348 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2372,7 +1931,7 @@ msgstr "" "jos HMC ja tämä toiminto on käytettävissä." #. Tag: para -#: preparing.xml:1582 +#: preparing.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2397,13 +1956,13 @@ msgstr "" "parissa." #. Tag: title -#: preparing.xml:1599 +#: preparing.xml:1374 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Asennus suoraan rautaan ja LPAR:iin" #. Tag: para -#: preparing.xml:1600 +#: preparing.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the Redbook ohjeet kuinka LPAR tehdään Linuxille." #. Tag: title -#: preparing.xml:1614 +#: preparing.xml:1389 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Asennus VM vieraaksi" #. Tag: para -#: preparing.xml:1616 +#: preparing.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the Redbook ohjeet kuinka VM vieras tehdään Linuxille." #. Tag: para -#: preparing.xml:1626 +#: preparing.xml:1401 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You need to copy all the files from the generic sub-" @@ -2464,13 +2023,13 @@ msgstr "" "tietueen pituudella." #. Tag: title -#: preparing.xml:1643 +#: preparing.xml:1418 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Asennuspalvelimen tekeminen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1645 +#: preparing.xml:1420 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2484,7 +2043,7 @@ msgstr "" "paketit ja niiden on oltava käytettävissä NFS:llä, HTTP:llä tai FTP:llä." #. Tag: para -#: preparing.xml:1653 +#: preparing.xml:1428 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation server needs to copy the exact directory structure from " @@ -2503,19 +2062,19 @@ msgstr "" "voidaan myös kopioida tuollaiseen hakemistopuuhun." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1662 +#: preparing.xml:1437 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1679 +#: preparing.xml:1454 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1681 +#: preparing.xml:1456 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2530,7 +2089,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1693 +#: preparing.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2544,13 +2103,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1706 +#: preparing.xml:1481 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1707 +#: preparing.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2566,7 +2125,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1722 +#: preparing.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2575,13 +2134,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1730 +#: preparing.xml:1505 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1731 +#: preparing.xml:1506 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2592,7 +2151,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1739 +#: preparing.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2607,7 +2166,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1750 +#: preparing.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2620,7 +2179,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1760 +#: preparing.xml:1535 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2632,13 +2191,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1771 +#: preparing.xml:1546 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1772 +#: preparing.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2650,7 +2209,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1781 +#: preparing.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2665,7 +2224,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1792 +#: preparing.xml:1567 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2675,13 +2234,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1802 +#: preparing.xml:1577 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1803 +#: preparing.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) is a new kind of " @@ -2690,7 +2249,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1809 +#: preparing.xml:1584 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2703,7 +2262,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1819 +#: preparing.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2726,7 +2285,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1839 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -2745,13 +2304,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1858 +#: preparing.xml:1633 #, no-c-format msgid "Secure boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1859 +#: preparing.xml:1634 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called secure boot " @@ -2766,7 +2325,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1874 +#: preparing.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "Disabling the Windows fast boot/fast startup " @@ -2774,7 +2333,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1875 +#: preparing.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "Windows offers a feature (called fast boot in Windows 8, " @@ -2794,7 +2353,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1892 +#: preparing.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to " @@ -2803,7 +2362,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1897 +#: preparing.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable fast boot to even allow " @@ -2815,19 +2374,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1909 +#: preparing.xml:1684 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Varottavia laitetason ilmiöitä" #. Tag: title -#: preparing.xml:1912 +#: preparing.xml:1687 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Tuki USB BIOS:lle ja näppäimistöille" #. Tag: para -#: preparing.xml:1913 +#: preparing.xml:1688 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -2853,33 +2412,396 @@ msgstr "" "toimi. Tutki emolevyn käsikirjaa ja etsi BIOS:sta kohtia Legacy " "keyboard emulation tai USB keyboard support." -#. Tag: title -#: preparing.xml:1926 #, no-c-format -msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" -msgstr "Näytön pimeneminen OldWorld Powermaceissa" +#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" +#~ msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ" -#. Tag: para -#: preparing.xml:1928 #, no-c-format -msgid "" -"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the control " -"display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the " -"display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such " -"issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on the " -"monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen turns " -"black after booting the installer instead of showing you the user interface, " -"try changing your display settings under MacOS to use 256 colors instead of " -"thousands or millions." -msgstr "" -"Jotkin OldWorld Powermacit, erityisesti ne joissa on control-" -"näyttöajuri, eivät ehkä tee värikarttaa joka luotettavasti näyttäisi värit " -"Linuxissa kun värisyvyys on enemmän kuin 256 väriä. Jos tämmöistä ilmenee " -"näytöllä kun järjestelmä on käynnistetty uudelleen (joskus näytöllä näkyy " -"kuva ja teksti, joskus ei mitään) tai jos näyttö menee mustaksi asentimen " -"käynnistyksen jälkeen eikä käyttöliittymää näy, yritä muuttaa näytön " -"värisyvyydeksi 256 väriä eikä tuhansia tai miljoonia." +#~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." +#~ msgstr "" +#~ "Kaikki OldWorld ja NewWorld PowerPC-koneet toimivat hyvin " +#~ "pöytätietokoneena." + +#, no-c-format +#~ msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" +#~ msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" + +#, fuzzy, no-c-format +#~| msgid "" +#~| "If you are going to install more than one operating system on the same " +#~| "machine, you should install all other system(s) before proceeding with " +#~| "Linux installation. Windows and other OS installations may destroy your " +#~| "ability to start Linux, or encourage you to reformat non-native " +#~| "partitions." +#~ msgid "" +#~ "If you are going to install more than one operating system on the same " +#~ "machine, you should install all other system(s) before proceeding with " +#~ "the &debian; installation. Windows and other OS installations may destroy " +#~ "your ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " +#~ "partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tarkoituksena on asentaa tietokoneelle useampi kuin yksi " +#~ "käyttöjärjestelmä, olisi kaikki muut käyttöjärjestelmät asennettava ennen " +#~ "kuin aloitetaan Linuxin asennus. Windowsin ja muiden käyttöjärjestelmien " +#~ "asentimet saattavat estää Linuxin käynnistymisen, tai haluavat tehdä " +#~ "uudet tiedostojärjestelmät muiden käyttöjärjestelmien osioihin." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the " +#~ "native system first saves you trouble." +#~ msgstr "" +#~ "Toimenpiteiden seuraukset on mahdollista korjata, mutta muiden " +#~ "käyttöjärjestelmien asentaminen ensiksi on helpointa." + +#, fuzzy, no-c-format +#~| msgid "" +#~| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the Linux " +#~| "partitions should appear before all other partitions on the disk, " +#~| "especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-" +#~| "partitioning; you should create a Linux placeholder partition to come " +#~| "before the other bootable partitions on the disk. " +#~| "(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) " +#~| "You can delete the placeholder with the Linux partition tools later " +#~| "during the actual install, and replace it with Linux partitions." +#~ msgid "" +#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" +#~ "parttype; partitions should appear before all other partitions on the " +#~ "disk, especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind " +#~ "when pre-partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder " +#~ "partition to come before the other bootable " +#~ "partitions on the disk. (The small partitions dedicated to Apple disk " +#~ "drivers are not bootable.) You can delete the placeholder with the " +#~ "&debian; partition tools later during the actual install, and replace it " +#~ "with &arch-parttype; partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Jotta OpenFirmware käynnistäisi &debian-gnu;in automaattisesti, olisi " +#~ "Linux-osioiden sijaittava ennen muita osioita, erityisesti ennen MacOS-" +#~ "käynnistysosioita. Tämä olisi huomioitava kun osiot tehdään ennen " +#~ "asennusta; Linuxille on luotava paikkaa varaava osio joka sijaitsee " +#~ "levyllä ennen muita käynnistysosioita (Applen " +#~ "levyajureille varatut pienet osiot eivät ole käynnistysosioita.). Paikkaa " +#~ "varaava osioi voidaan myöhemmin poistaa Linuxin osiointisovelluksella " +#~ "varsinaisen asennuksen aikana, ja korvata se Linuxin osioilla." + +#, no-c-format +#~ msgid "Partitioning from SunOS" +#~ msgstr "Osiointi SunOS:stä" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to " +#~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that " +#~ "you partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel " +#~ "understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO " +#~ "supports booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), " +#~ "romfs or iso9660 (CDROM) partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Osiointi SunOS:stä onnistuu oikein hyvin; itse asiassa suositellaan " +#~ "osiointia SunOS:stä ennen &debian;in asennusta jos tarkoituksena on " +#~ "monikäynnistää SunOS ja &debian; samalla koneella. Linux-ydin ymmärtää " +#~ "Sunin levynimiöt, joten siitä ei tule pulmia. SILO tulee sekä Linuxin " +#~ "että SunOS:n käynnistämistä joko EXT2- (Linux), UFS- (SunOS), romfs- ja " +#~ "iso9660- (romppu) tiedostojärjestelmiltä." + +#, no-c-format +#~ msgid "Partitioning from Linux or another OS" +#~ msgstr "Osiointi Linuxista tai muusta käyttöjärjestelmästä" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " +#~ "Sun disk label on your boot disk. This is the only kind of " +#~ "partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only " +#~ "scheme from which you can boot. In fdisk, the " +#~ "s key is used to create Sun disk labels. You only need " +#~ "to do this on drives that do not already have a Sun disk label. If you " +#~ "are using a drive that was previously formatted using a PC (or other " +#~ "architecture) you must create a new disk label, or problems with the disk " +#~ "geometry will most likely occur." +#~ msgstr "" +#~ "Käytettiinpä mitä osiointitapaa tahansa, on varmistuttava että tehdään " +#~ "Sun disk label käynnistyslevylle. Tämä on ainoa osiotaulun " +#~ "tyyppi jota OpenBoot PROM ymmärtää, ja niin ollen ainoa mikä kelpaa " +#~ "käynnistyslevylle. Komennossa fdisk luodaan Sun disk " +#~ "label näppäimellä s. Tämä pitää tehdä vain levyille " +#~ "joilla ei vielä ole Sun disk labelia. Jos käytät levyä jolle on aiemmin " +#~ "tehty osiot PC:llä (tai jonkin muun laitearkkitehtuurin koneella), on " +#~ "tehtävä uusi osiotaulu, tai erittäin todennäköisesti tulee ongelmia levyn " +#~ "geometrian kanssa." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You will probably be using SILO as your boot loader " +#~ "(the small program which runs the operating system kernel). " +#~ "SILO has certain requirements for partition sizes and " +#~ "location; see ." +#~ msgstr "" +#~ "Luultavasti käytät SILO:a käynnistyslataimena (pieni " +#~ "ohjelma joka käynnistää käyttöjärjestelmän ytimen). SILO asettaa tiettyjä vaatimuksia osioiden koolle ja sijainnille; " +#~ "katso ." + +#, fuzzy, no-c-format +#~| msgid "MacOS/OSX Partitioning" +#~ msgid "Mac OS X Partitioning" +#~ msgstr "Osioiden teko MacOS/OSX:lle" + +#, fuzzy, no-c-format +#~| msgid "" +#~| "The Apple Drive Setup application can be " +#~| "found in the Utilities folder on the MacOS CD. It " +#~| "will not adjust existing partitions; it is limited to partitioning the " +#~| "entire disk at once. The disk driver partitions don't show up in " +#~| "Drive Setup." +#~ msgid "" +#~ "The Disk Utility application can be found " +#~ "under the Utilities menu in Mac OS X Installer. It " +#~ "will not adjust existing partitions; it is limited to partitioning the " +#~ "entire disk at once." +#~ msgstr "" +#~ "Sovellus Apple Drive Setup löytyy MacOS-rompun " +#~ "hakemistosta Utilities. Se ei muokkaa olemassa " +#~ "olevia osioita; se osaa vain koko levyn osioinnin yhdellä kertaa. " +#~ "Drive Setup ei näytä levyajurin osioita." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " +#~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, " +#~ "it will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer." +#~ msgstr "" +#~ "Muista luoda paikkaa varaava osio GNU/Linuxille, mieluiten levyn " +#~ "ensimmäiseksi osioksi. Osion tyypillä ei ole väliä, se poistetaan ja " +#~ "korvataan myöhemmin Debianin asentimen toimesta." + +#, fuzzy, no-c-format +#~| msgid "" +#~| "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " +#~| "support HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these " +#~| "two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS " +#~| "(aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the MacOS and " +#~| "GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS " +#~| "FAT partitions are supported by both MacOS and Linux." +#~ msgid "" +#~ "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can " +#~ "access HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these " +#~ "two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS " +#~ "(aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X " +#~ "and GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-" +#~ "DOS FAT file systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux." +#~ msgstr "" +#~ "GNU/Linux ei voi käyttää UFS-osioilla olevia tietoja, mutta tukee HFS+ " +#~ "(eli MacOS Extended) -osioita. OS X vaatiin jomman kumman näistä " +#~ "tyypeistä käynnistysosiokseen. MacOS 9 voidaan asentaa joko HFS (eli " +#~ "MacOS Standard) tai HFS+ -osiolle. Jotta tiedostoja voi vaihtaa MacOS- ja " +#~ "GNU/Linux-järjestelmien välillä, on kätevää tehdä tiedostojen vaihtoon " +#~ "tarkoitettu osio. Osiotyypit HFS, HFS+ ja MS-DOS FAT ovat kaikki tuettuja " +#~ "sekä MacOS:ssä että Linuxissa." + +#, no-c-format +#~ msgid "Invoking OpenFirmware" +#~ msgstr "OpenFirmwaren käynnistäminen" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on " +#~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but " +#~ "unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to " +#~ "manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which " +#~ "came with your machine." +#~ msgstr "" +#~ "Tavallisesti BIOS-asetusten muuttaminen suoritinperheen &arch-title; " +#~ "koneilla ei ole tarpeen (BIOS = OpenFirmware). PReP ja CHRP käyttävät " +#~ "OpenFirmwarea, mutta harmittavasti OpenFirmwaren käynnistamistapa " +#~ "vaihtelee valmistajittain. On luettava koneen mukana tullutta laitteiston " +#~ "ohjekirjaa." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " +#~ "Command (cloverleaf/Apple)Optionof while booting. " +#~ "Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the " +#~ "exact timing varies from model to model. See for more hints." +#~ msgstr "" +#~ "Suoritinperheen &arch-title; Macintosheissa, OpenFirmware käynnistetään " +#~ "näppäilemällä Command (apila/Apple) " +#~ "Option o f " +#~ "koneen käynnistyessä. Yleensä näppäimien painalluksia tarkistetaan kellon " +#~ "heläyksen jälkeen, mutta tämä vaihtelee malleittain. Katso osoitteesta " +#~ " lisää vinkkejä." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The OpenFirmware prompt looks like this: \n" +#~ "ok\n" +#~ "0 >\n" +#~ " Note that on older model &arch-title; Macs, " +#~ "the default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction " +#~ "is through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of " +#~ "these machines, you will just see a black screen. In that case, a " +#~ "terminal program running on another computer, connected to the modem " +#~ "port, is needed to interact with OpenFirmware." +#~ msgstr "" +#~ "OpenFirmwaren kehote on tämän näköinen: \n" +#~ "ok\n" +#~ "0 >\n" +#~ " Huomaa, että vanhemman mallisilla " +#~ "suoritinperheen &arch-title; Maceilla OpenFirmwaren oletuskonsoli ja " +#~ "joskus ainoa mahdollinen konsoli on sarjaportti (modeemiportti). Jos " +#~ "OpenFirmware käynnistetään näissä koneissa, näkyy vain musta ruutu. " +#~ "Tällöin OpenFirmwarea on käytettävä modeemiporttiin yhdistetystä toisesta " +#~ "koneesta pääteohjelmalla." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and " +#~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from " +#~ "the hard drive unless the firmware is patched. A firmware patch is " +#~ "included in the System Disk 2.3.1 utility, " +#~ "available from Apple at . After " +#~ "unpacking the utility in MacOS, and launching it, select the " +#~ "Save button to have the firmware patches installed " +#~ "to nvram." +#~ msgstr "" +#~ "OldWorld Beige G3 -koneilla OpenFirmware on rikki, OF:n versiot 2.0f1 ja " +#~ "2.4. Nämä koneet luultavimmin eivät osaa käynnistyä kiintolevyltä " +#~ "päivittämättömällä laiteohjelmistolla. Apuohjelman System " +#~ "Disk 2.3.1 mukana on korjauspäivitys, se on saatavilla " +#~ "Applelta osoitteesta . Kun apuohjelma " +#~ "on purettu MacOS:ssä ja käynnistetty, valitaan painike Save jolloin laiteohjelmiston korjaukset asennetaan nvram:iin." + +#, no-c-format +#~ msgid "Invoking OpenBoot" +#~ msgstr "OpenBootin käynnistäminen" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " +#~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " +#~ "architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in " +#~ "forth interpreter which lets you do quite a number of things with your " +#~ "machine, such as diagnostics and simple scripts." +#~ msgstr "" +#~ "OpenBoot toteuttaa perustoiminnallisuuden suoritinperheen &arch-title; " +#~ "tietokoneen käynnistämiseen. Tämä on samantapaista kuin BIOS:n tehtävät " +#~ "x86-suoritinperheessä, vaikkakin paljon hienommin tehty. Sunin käynnistys-" +#~ "PROMeissa on mukana forth-tulkki. Sen avulla voi tehdä monenlaisia " +#~ "jutskia kuten vianmääritystä ja yksinkertaisia komentosarjoja." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To get to the boot prompt you need to hold down the Stop " +#~ "key (on older type 4 keyboards, use the L1 key, if you " +#~ "have a PC keyboard adapter, use the Break key) and press " +#~ "the A key. The boot PROM will give you a prompt, either " +#~ "ok or >. It is preferred " +#~ "to have the ok prompt. So if you get the old style " +#~ "prompt, hit the n key to get the new style prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistyskehotteeseen pääsee pitämällä näppäintä Stop " +#~ "pohjassa (vanhoissa type 4 -näppäimistöissä käytetään L1-" +#~ "näppäintä. Jos on PC-näppäimistön sovitin, käytetään näppäintä " +#~ "Break) ja painetaan näppäintä A. " +#~ "Käynnistys-PROM näyttää kehotteen, joko ok tai " +#~ ">. Suositellaan kehotteen ok käyttämistä. Jos näkyy vanhanmallinen kehote, saadaan " +#~ "näppäintä n painamalla uudenmallinen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " +#~ "Minicom, use Ctrl-A F, with cu, hit Enter, then type %~break. Consult the " +#~ "documentation of your terminal emulator if you are using a different " +#~ "program." +#~ msgstr "" +#~ "Jos käytetään sarjapäätettä konsolina, on tietokoneelle lähetettävä " +#~ "break. Minicomin käyttäjä näppäilee Ctrl-A F, cu:n " +#~ "käyttäjä Enter, sitten kirjoitetaan %~break. Jos käytät jotain muuta pääteohjelmaa, lue sen ohjeet." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change " +#~ "your default boot device. However, you need to know some details about " +#~ "how OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device " +#~ "naming, described in . Also, the command " +#~ "will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More " +#~ "information about OpenBoot can be found in the Sun OpenBoot Reference." +#~ msgstr "" +#~ "OpenBootilla voidaan määrittää käynnistyslaite ja myös vaihtaa " +#~ "oletuskäynnistyslaitetta. On kuitenkin tiedettävä joitakin yksityiskohtia " +#~ "OpenBootin laitenimistä: ne ovat hyvin erilainen kuin Linuxin käyttämät " +#~ "laitenimet, joita kerrotaan kohdassa . " +#~ "Lisäksi komento on hieman erilainen eri OpenBootin versioissa. Lisää " +#~ "tietoa OpenBootista löytyy ohjeesta Sun " +#~ "OpenBoot Reference." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To boot from a specific device, use the command boot " +#~ "device. You can set this behavior " +#~ "as the default using the setenv command. However, " +#~ "the name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In " +#~ "OpenBoot 1.x, use the command setenv boot-from " +#~ "device. In later revisions of " +#~ "OpenBoot, use the command setenv boot-device " +#~ "device. Note, this is also " +#~ "configurable using the eeprom command on Solaris, or " +#~ "modifying the appropriate files in /proc/openprom/options/, for example under Linux: \n" +#~ "# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" +#~ " and under Solaris:" +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistys tietyltä laitteelta tapahtuu komennolla boot " +#~ "device. Laitteesta tehdään " +#~ "oletuskäynnistyslaite komennolla setenv. " +#~ "Muutettavan muuttujan nimi kuitenkin vaihtelee OpenBootin versioiden " +#~ "mukaan. OpenBootin versioissa 1.x käytetään komentoa setenv " +#~ "boot-from device. Uudemmissa " +#~ "OpenBootin versioissa komento on setenv boot-device " +#~ "device. Huomaa, että nämä " +#~ "asetukset voi tehdä myös Solariksen komennolla eeprom, " +#~ "tai muokkaamalla sopivia tiedostoja hakemistossa /proc/openprom/" +#~ "options/, Linuxissa esimerkiksi: \n" +#~ "# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" +#~ " ja Solariksessa:" + +#, no-c-format +#~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1" +#~ msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" + +#, no-c-format +#~ msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" +#~ msgstr "Näytön pimeneminen OldWorld Powermaceissa" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the control display driver, may not reliably produce a colormap under Linux " +#~ "when the display is configured for more than 256 colors. If you are " +#~ "experiencing such issues with your display after rebooting (you can " +#~ "sometimes see data on the monitor, but on other occasions cannot see " +#~ "anything) or, if the screen turns black after booting the installer " +#~ "instead of showing you the user interface, try changing your display " +#~ "settings under MacOS to use 256 colors instead of thousands or millions." +#~ msgstr "" +#~ "Jotkin OldWorld Powermacit, erityisesti ne joissa on control-näyttöajuri, eivät ehkä tee värikarttaa joka luotettavasti " +#~ "näyttäisi värit Linuxissa kun värisyvyys on enemmän kuin 256 väriä. Jos " +#~ "tämmöistä ilmenee näytöllä kun järjestelmä on käynnistetty uudelleen " +#~ "(joskus näytöllä näkyy kuva ja teksti, joskus ei mitään) tai jos näyttö " +#~ "menee mustaksi asentimen käynnistyksen jälkeen eikä käyttöliittymää näy, " +#~ "yritä muuttaa näytön värisyvyydeksi 256 väriä eikä tuhansia tai miljoonia." #~ msgid "" #~ "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " diff --git a/po/fi/random-bits.po b/po/fi/random-bits.po index c2af1a863..a31ca6e3d 100644 --- a/po/fi/random-bits.po +++ b/po/fi/random-bits.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-13 16:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:40+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -288,48 +288,14 @@ msgstr "" "komentoa modconf (tulee samannimisessä asennuspaketissa), " "katso kohtaa kernel/drivers/input/mouse." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when " -"your mouse only has one button. Just add the following lines to /" -"etc/sysctl.conf file." -msgstr "" -"Uudet ytimet mahdollistavat kolmipainikkeisen hiiren emuloinnin vaikka " -"hiiressä olisi vain yksi painike. Riittää lisätä seuraavat rivit tiedostoon " -"/etc/sysctl.conf." - -#. Tag: screen -#: random-bits.xml:156 -#, no-c-format -msgid "" -"# 3-button mouse emulation\n" -"# turn on emulation\n" -"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n" -"# Send middle mouse button signal with the F11 key\n" -"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n" -"# Send right mouse button signal with the F12 key\n" -"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n" -"# For different keys, use showkey to tell you what the code is." -msgstr "" -"# 3-painikkeisen hiiren emulointi\n" -"# emulointi päälle\n" -"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n" -"# Lähetä hiiren keskimmäisen painikkeen signaali näppäimellä F11\n" -"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n" -"# Lähetä hiiren oikeanpuoleisen painikkeen signaali näppäimellä F12\n" -"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n" -"# Muut näppäimet: komento showkey näyttää näppäimen koodin." - #. Tag: title -#: random-bits.xml:163 +#: random-bits.xml:168 #, no-c-format msgid "Disk Space Needed for Tasks" msgstr "Tehtävien vaatima levytila" #. Tag: para -#: random-bits.xml:164 +#: random-bits.xml:169 #, no-c-format msgid "" "A standard installation for the amd64 architecture, including all standard " @@ -343,7 +309,7 @@ msgstr "" "valita." #. Tag: para -#: random-bits.xml:172 +#: random-bits.xml:177 #, no-c-format msgid "" "In both cases this is the actual disk space used after " @@ -360,7 +326,7 @@ msgstr "" "että järjestelmän tavallisessa käytössä." #. Tag: para -#: random-bits.xml:181 +#: random-bits.xml:186 #, no-c-format msgid "" "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in " @@ -374,7 +340,7 @@ msgstr "" "niiden kokojen summa." #. Tag: para -#: random-bits.xml:188 +#: random-bits.xml:193 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but " @@ -393,7 +359,7 @@ msgstr "" ")." #. Tag: para -#: random-bits.xml:195 +#: random-bits.xml:200 #, no-c-format msgid "" "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of " @@ -410,235 +376,235 @@ msgstr "" "tarvitaan (tilapäisesti) hakemistosta /var." #. Tag: entry -#: random-bits.xml:209 +#: random-bits.xml:214 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Tehtävä" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:210 +#: random-bits.xml:215 #, no-c-format msgid "Installed size (MB)" msgstr "Koko purettuna (Mt)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:211 +#: random-bits.xml:216 #, no-c-format msgid "Download size (MB)" msgstr "Koko pakattuna (Mt)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:212 +#: random-bits.xml:217 #, no-c-format msgid "Space needed to install (MB)" msgstr "Asennuksen aikana tarvittava tila (Mt)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:218 +#: random-bits.xml:223 #, no-c-format msgid "Desktop environment" msgstr "Työpöytäympäristö" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:219 random-bits.xml:220 random-bits.xml:221 +#: random-bits.xml:224 random-bits.xml:225 random-bits.xml:226 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #. Tag: entry -#: random-bits.xml:224 +#: random-bits.xml:229 #, no-c-format msgid "  • GNOME (default)" msgstr "  • GNOME (oletus)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:225 +#: random-bits.xml:230 #, no-c-format msgid "&task-desktop-gnome-inst;" msgstr "&task-desktop-gnome-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:226 +#: random-bits.xml:231 #, no-c-format msgid "&task-desktop-gnome-dl;" msgstr "&task-desktop-gnome-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:227 +#: random-bits.xml:232 #, no-c-format msgid "&task-desktop-gnome-tot;" msgstr "&task-desktop-gnome-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:230 +#: random-bits.xml:235 #, no-c-format msgid "  • KDE Plasma" msgstr "  • KDE Plasma" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:231 +#: random-bits.xml:236 #, no-c-format msgid "&task-desktop-kde-inst;" msgstr "&task-desktop-kde-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:232 +#: random-bits.xml:237 #, no-c-format msgid "&task-desktop-kde-dl;" msgstr "&task-desktop-kde-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:233 +#: random-bits.xml:238 #, no-c-format msgid "&task-desktop-kde-tot;" msgstr "&task-desktop-kde-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:236 +#: random-bits.xml:241 #, no-c-format msgid "  • Xfce" msgstr "  • Xfce" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:237 +#: random-bits.xml:242 #, no-c-format msgid "&task-desktop-xfce-inst;" msgstr "&task-desktop-xfce-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:238 +#: random-bits.xml:243 #, no-c-format msgid "&task-desktop-xfce-dl;" msgstr "&task-desktop-xfce-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:239 +#: random-bits.xml:244 #, no-c-format msgid "&task-desktop-xfce-tot;" msgstr "&task-desktop-xfce-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:242 +#: random-bits.xml:247 #, no-c-format msgid "  • LXDE" msgstr "  • LXDE" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:243 +#: random-bits.xml:248 #, no-c-format msgid "&task-desktop-lxde-inst;" msgstr "&task-desktop-lxde-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:244 +#: random-bits.xml:249 #, no-c-format msgid "&task-desktop-lxde-dl;" msgstr "&task-desktop-lxde-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:245 +#: random-bits.xml:250 #, no-c-format msgid "&task-desktop-lxde-tot;" msgstr "&task-desktop-lxde-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:248 +#: random-bits.xml:253 #, no-c-format msgid "  • MATE" msgstr "  • MATE" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:249 +#: random-bits.xml:254 #, no-c-format msgid "&task-desktop-mate-inst;" msgstr "&task-desktop-mate-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:250 +#: random-bits.xml:255 #, no-c-format msgid "&task-desktop-mate-dl;" msgstr "&task-desktop-mate-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:251 +#: random-bits.xml:256 #, no-c-format msgid "&task-desktop-mate-tot;" msgstr "&task-desktop-mate-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:254 +#: random-bits.xml:259 #, no-c-format msgid "  • Cinnamon" msgstr "  • Cinnamon" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:255 +#: random-bits.xml:260 #, no-c-format msgid "&task-desktop-cinnamon-inst;" msgstr "&task-desktop-cinnamon-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:256 +#: random-bits.xml:261 #, no-c-format msgid "&task-desktop-cinnamon-dl;" msgstr "&task-desktop-cinnamon-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:257 +#: random-bits.xml:262 #, no-c-format msgid "&task-desktop-cinnamon-tot;" msgstr "&task-desktop-cinnamon-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:261 +#: random-bits.xml:266 #, no-c-format msgid "Web server" msgstr "Web server" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:262 +#: random-bits.xml:267 #, no-c-format msgid "&task-web-inst;" msgstr "&task-web-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:263 +#: random-bits.xml:268 #, no-c-format msgid "&task-web-dl;" msgstr "&task-web-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:264 +#: random-bits.xml:269 #, no-c-format msgid "&task-web-tot;" msgstr "&task-web-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:268 +#: random-bits.xml:273 #, no-c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH server" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:269 +#: random-bits.xml:274 #, no-c-format msgid "&task-ssh-inst;" msgstr "&task-ssh-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:270 +#: random-bits.xml:275 #, no-c-format msgid "&task-ssh-dl;" msgstr "&task-ssh-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:271 +#: random-bits.xml:276 #, no-c-format msgid "&task-ssh-tot;" msgstr "&task-ssh-tot;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:277 +#: random-bits.xml:282 #, no-c-format msgid "" "If you install in a language other than English, tasksel " @@ -652,13 +618,13 @@ msgstr "" "olisi varauduttava 350 Mt kokonaistilaan noudossa ja asennuksessa." #. Tag: title -#: random-bits.xml:292 +#: random-bits.xml:297 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System" msgstr "&debian-gnu;in asentaminen Unix/Linux-järjestelmästä." #. Tag: para -#: random-bits.xml:294 +#: random-bits.xml:299 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " @@ -681,7 +647,7 @@ msgstr "" "eristetyssä &debian;issa kirjoitettavaa komentoa." #. Tag: para -#: random-bits.xml:306 +#: random-bits.xml:311 #, no-c-format msgid "" "Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you " @@ -697,7 +663,7 @@ msgstr "" "on vaikeuksia käynnistys- ja asennustaltioiden kanssa." #. Tag: para -#: random-bits.xml:317 +#: random-bits.xml:322 #, no-c-format msgid "" "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will " @@ -718,13 +684,13 @@ msgstr "" "Lisäasennukset ja/tai -asetukset saattavat olla tarpeen." #. Tag: title -#: random-bits.xml:331 +#: random-bits.xml:336 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "Alkuunpääsy" #. Tag: para -#: random-bits.xml:332 +#: random-bits.xml:337 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " @@ -746,7 +712,7 @@ msgstr "" "asennetaan X (enemmän jos asennetaan työpöytäympäristö kuten GNOME tai KDE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:340 +#: random-bits.xml:345 #, no-c-format msgid "" "Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 " @@ -764,7 +730,7 @@ msgstr "" "jätetään -j pois." #. Tag: para -#: random-bits.xml:350 +#: random-bits.xml:355 #, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " @@ -788,7 +754,7 @@ msgstr "" "mikä tahansa hakemisto, mutta nimeä käytetään myöhemmin." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:362 +#: random-bits.xml:367 #, no-c-format msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" @@ -798,7 +764,7 @@ msgstr "" "# mount /dev/sda6 /mnt/debinst" #. Tag: para -#: random-bits.xml:365 +#: random-bits.xml:370 #, no-c-format msgid "" "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " @@ -810,13 +776,13 @@ msgstr "" "kohtaan." #. Tag: title -#: random-bits.xml:375 +#: random-bits.xml:380 #, no-c-format msgid "Install debootstrap" msgstr "Asennetaan debootstrap" #. Tag: para -#: random-bits.xml:376 +#: random-bits.xml:381 #, no-c-format msgid "" "The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official " @@ -841,7 +807,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:406 +#: random-bits.xml:411 #, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " @@ -868,7 +834,7 @@ msgstr "" "pääkäyttäjän oikeuksia." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:421 +#: random-bits.xml:426 #, no-c-format msgid "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n" @@ -880,13 +846,13 @@ msgstr "" "# zcat /kokonainen-polkunimi/work/data.tar.gz | tar xv" #. Tag: title -#: random-bits.xml:427 +#: random-bits.xml:432 #, no-c-format msgid "Run debootstrap" msgstr "Suoritetaan debootstrap" #. Tag: para -#: random-bits.xml:428 +#: random-bits.xml:433 #, no-c-format msgid "" "debootstrap can download the needed files directly from " @@ -903,7 +869,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:437 +#: random-bits.xml:442 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at /cdromfile:/cdrom/debian/" #. Tag: para -#: random-bits.xml:443 +#: random-bits.xml:448 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Substitute one of the following for ARCH in " @@ -947,13 +913,13 @@ msgstr "" "s390x." #. Tag: title -#: random-bits.xml:458 +#: random-bits.xml:463 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "Perusjärjestelmän asetukset" #. Tag: para -#: random-bits.xml:459 +#: random-bits.xml:464 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " @@ -987,7 +953,7 @@ msgstr "" "esimerkiksi:" #. Tag: para -#: random-bits.xml:479 +#: random-bits.xml:484 #, no-c-format msgid "" "If the target architecture is different from the host, you need to finish " @@ -995,19 +961,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:483 +#: random-bits.xml:488 #, no-c-format msgid "/debootstrap/debootstrap --second-stage" msgstr "/debootstrap/debootstrap --second-stage" #. Tag: title -#: random-bits.xml:488 +#: random-bits.xml:493 #, no-c-format msgid "Create device files" msgstr "Luo laitetiedostot" #. Tag: para -#: random-bits.xml:489 +#: random-bits.xml:494 #, no-c-format msgid "" "At this point /dev/ only contains very basic device " @@ -1027,13 +993,13 @@ msgstr "" "laitetiedostoja." #. Tag: para -#: random-bits.xml:499 +#: random-bits.xml:504 #, no-c-format msgid "A few of the available options are:" msgstr "Joitakin käytettävissä olevista valitsimista:" #. Tag: para -#: random-bits.xml:504 +#: random-bits.xml:509 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "create a default set of static device files using" msgid "" @@ -1042,7 +1008,7 @@ msgid "" msgstr "luo oletusjoukko staattisia laitetiedostoja komennoilla:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:508 +#: random-bits.xml:513 #, no-c-format msgid "" "# apt install makedev\n" @@ -1056,7 +1022,7 @@ msgstr "" "# MAKEDEV generic" #. Tag: para -#: random-bits.xml:511 +#: random-bits.xml:516 #, no-c-format msgid "" "manually create only specific device files using MAKEDEV" @@ -1064,7 +1030,7 @@ msgstr "" "luo itse vain tietyt laitetiedostot komennolla MAKEDEV" #. Tag: para -#: random-bits.xml:516 +#: random-bits.xml:521 #, no-c-format msgid "" "bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; " @@ -1077,13 +1043,13 @@ msgstr "" "luomista, joten tätä valitsinta olisi käytettävä varoen" #. Tag: title -#: random-bits.xml:529 +#: random-bits.xml:534 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "Liitetään osiot" #. Tag: para -#: random-bits.xml:530 +#: random-bits.xml:535 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You need to create /etc/fstab. " @@ -1210,13 +1176,13 @@ msgstr "" "liitetty ennen jatkamista:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:556 +#: random-bits.xml:561 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:558 +#: random-bits.xml:563 #, no-c-format msgid "" "The command ls /proc should now show a non-empty " @@ -1228,19 +1194,19 @@ msgstr "" "ulkopuolelta:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:564 +#: random-bits.xml:569 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:570 +#: random-bits.xml:575 #, no-c-format msgid "Setting Timezone" msgstr "Aikavyöhyke" #. Tag: para -#: random-bits.xml:571 +#: random-bits.xml:576 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "An option in the file /etc/default/rcS determines " @@ -1265,19 +1231,19 @@ msgstr "" "ajassa. Seuraavalla komennolla voi tämän määrätä ja valita aikavyöhykkeen." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:585 +#: random-bits.xml:590 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: title -#: random-bits.xml:591 +#: random-bits.xml:596 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "Verkon asetukset" #. Tag: para -#: random-bits.xml:592 +#: random-bits.xml:597 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To configure networking, edit /etc/network/interfaces/etc/apt/sources." @@ -1507,13 +1473,13 @@ msgstr "" "userinput> kun sources.list-tiedostoa on muutettu." #. Tag: title -#: random-bits.xml:650 +#: random-bits.xml:655 #, no-c-format msgid "Configure Locales and Keyboard" msgstr "Näppäimistön asetukset ja maa-asetusto" #. Tag: para -#: random-bits.xml:651 +#: random-bits.xml:656 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1541,7 +1507,7 @@ msgstr "" " Näppäimistön asetukset tehdään (tarvittaessa):" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:661 +#: random-bits.xml:666 #, no-c-format msgid "" "# apt install console-setup\n" @@ -1551,7 +1517,7 @@ msgstr "" "# dpkg-reconfigure keyboard-configuration" #. Tag: para -#: random-bits.xml:663 +#: random-bits.xml:668 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1561,13 +1527,13 @@ msgstr "" "eristettynä, mutta ne tulevat käyttöön seuraavassa käynnistyksessä." #. Tag: title -#: random-bits.xml:673 +#: random-bits.xml:678 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "Asennetaan ydin" #. Tag: para -#: random-bits.xml:674 +#: random-bits.xml:679 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel " @@ -1578,31 +1544,31 @@ msgstr "" "komennolla:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:679 +#: random-bits.xml:684 #, no-c-format msgid "# apt search &kernelpackage;" msgstr "# apt search &kernelpackage;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:681 +#: random-bits.xml:686 #, no-c-format msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name." msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:685 +#: random-bits.xml:690 #, no-c-format msgid "# apt install &kernelpackage;-arch-etc" msgstr "# apt install &kernelpackage;-arch-etc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:691 +#: random-bits.xml:696 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Käynnistyslataimen asetukset" #. Tag: para -#: random-bits.xml:692 +#: random-bits.xml:697 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to " @@ -1622,7 +1588,7 @@ msgstr "" "aptitude &debian;in chroot-eristyksen sisällä." #. Tag: para -#: random-bits.xml:699 +#: random-bits.xml:704 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check man yaboot.conf for instructions on setting " @@ -1648,7 +1614,7 @@ msgstr "" "käynnistettiin.\"" #. Tag: para -#: random-bits.xml:707 +#: random-bits.xml:712 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Installing and setting up grub2 is as easy as: " @@ -1682,7 +1648,7 @@ msgstr "" "filename>-tiedoston." #. Tag: para -#: random-bits.xml:717 +#: random-bits.xml:722 #, no-c-format msgid "" "Note that this assumes that a /dev/sda device file has " @@ -1693,64 +1659,14 @@ msgstr "" "luotu. On muitakin tapoja asentaa grub, mutta niiden " "käsittely ei kuulu tähän liitteeseen." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:723 -#, no-c-format -msgid "" -"Check man yaboot.conf for instructions on setting up " -"the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, " -"just add an entry for the &debian; install to your existing yaboot." -"conf. You could also copy it to the new system and edit it there. " -"After you are done editing, call ybin (remember it will use yaboot." -"conf relative to the system you call it from)." -msgstr "" -"Komennolla man yaboot.conf löytyy ohjeita " -"käynnistyslataimen asetuksista. Jos järjestelmä josta &debian; asennettiin " -"halutaan säilyttää, riittää lisätä vanhaan yaboot.conf " -"tiedostoon tietue &debian;ia varten. Tiedoston voi myös kopioida uuteen " -"järjestelmään ja muokata sitä siellä. Muokkauksen jälkeen käynnistetään " -"komento ybin (muista että se käyttää tiedostoa " -"yaboot.conf siitä järjestelmästä jossa se " -"käynnistettiin.\"" - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:733 -#, no-c-format -msgid "" -"Here is a basic /etc/yaboot.conf as an example: " -"\n" -"boot=/dev/sda2\n" -"device=hd:\n" -"partition=6\n" -"root=/dev/sda6\n" -"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n" -"timeout=50\n" -"image=/vmlinux\n" -"label=Debian\n" -" On some machines, you may need to use " -"ide0: instead of hd:." -msgstr "" -"Tässä on tiedoston /etc/yaboot.conf perusversio " -"malliksi: \n" -"boot=/dev/sda2\n" -"device=hd:\n" -"partition=6\n" -"root=/dev/sda6\n" -"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n" -"timeout=50\n" -"image=/vmlinux\n" -"label=Debian\n" -" Joissakin koneissa on ehkä käytettävä " -"ide0: eikä hd:." - #. Tag: title -#: random-bits.xml:746 +#: random-bits.xml:756 #, no-c-format msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:747 +#: random-bits.xml:757 #, no-c-format msgid "" "In case you can login to the system via console, you can skip this section. " @@ -1776,7 +1692,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:771 +#: random-bits.xml:781 #, no-c-format msgid "" "# adduser joe\n" @@ -1786,13 +1702,13 @@ msgstr "" "# passwd joe" #. Tag: title -#: random-bits.xml:776 +#: random-bits.xml:786 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Viimeistely" #. Tag: para -#: random-bits.xml:777 +#: random-bits.xml:787 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you " @@ -1820,7 +1736,7 @@ msgstr "" "command>:lla paketteja yksitellen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:788 +#: random-bits.xml:798 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1832,19 +1748,19 @@ msgstr "" "vapauttaa komennolla:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:794 +#: random-bits.xml:804 #, no-c-format msgid "# apt clean" msgstr "# apt clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:805 +#: random-bits.xml:815 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "&debian-gnu;:in asennus käyttäen Parallel Line IP:tä (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:807 +#: random-bits.xml:817 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1860,7 +1776,7 @@ msgstr "" "asennuspalvelimen kopio (esim. Internetissä). " #. Tag: para -#: random-bits.xml:815 +#: random-bits.xml:825 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1876,7 +1792,7 @@ msgstr "" "paikallisverkon osoiteavaruuteen)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:823 +#: random-bits.xml:833 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1887,7 +1803,7 @@ msgstr "" "käynnistetty asennettuun järjestelmään (katso )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:828 +#: random-bits.xml:838 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1900,13 +1816,13 @@ msgstr "" "Yleisimmät arvot ovat io=0x378, irq=7." #. Tag: title -#: random-bits.xml:838 +#: random-bits.xml:848 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Vaatimukset" #. Tag: para -#: random-bits.xml:841 +#: random-bits.xml:851 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called target, where &debian; will " @@ -1916,13 +1832,13 @@ msgstr "" "asennetaan" #. Tag: para -#: random-bits.xml:847 +#: random-bits.xml:857 #, no-c-format msgid "System installation media; see ." msgstr "Asennustaltio; katso ." #. Tag: para -#: random-bits.xml:852 +#: random-bits.xml:862 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called sourceplip-modules option from the list; this " @@ -2052,13 +1968,13 @@ msgstr "" "jälkeen PLIP-ajurit ovat käytettävissä asennusjärjestelmässä." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:912 +#: random-bits.xml:922 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Tunnista verkkolaitteisto" #. Tag: para -#: random-bits.xml:917 +#: random-bits.xml:927 #, no-c-format msgid "" "If target does have a network card, a list of driver " @@ -2073,7 +1989,7 @@ msgstr "" "kohdekoneessa ei ole verkkoliitäntää." #. Tag: para -#: random-bits.xml:926 +#: random-bits.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2085,19 +2001,19 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:938 +#: random-bits.xml:948 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Tee verkkoasetukset" #. Tag: para -#: random-bits.xml:941 +#: random-bits.xml:951 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Haetaanko verkkoasetukset automaattisesti DHCP:llä?" #. Tag: para -#: random-bits.xml:946 +#: random-bits.xml:956 #, no-c-format msgid "" "IP address: 192.168.0.1" @@ -2105,7 +2021,7 @@ msgstr "" "IP-osoite: 192.168.0.1" #. Tag: para -#: random-bits.xml:951 +#: random-bits.xml:961 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: 192.168.0.2" #. Tag: para -#: random-bits.xml:957 +#: random-bits.xml:967 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2125,13 +2041,13 @@ msgstr "" "(katso tiedostosta /etc/resolv.conf)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:976 +#: random-bits.xml:986 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "&debian-gnu;:in asennus käyttäen PPPP over Ethernet:tiä (PPPoE)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:978 +#: random-bits.xml:988 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2147,7 +2063,7 @@ msgstr "" "miten." #. Tag: para -#: random-bits.xml:986 +#: random-bits.xml:996 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2158,7 +2074,7 @@ msgstr "" "käynnistetty asennettuun järjestelmään (katso )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:991 +#: random-bits.xml:1001 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2175,7 +2091,7 @@ msgstr "" "netboottai levyke)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:998 +#: random-bits.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2185,7 +2101,7 @@ msgstr "" "asennukset. Seuraavat kohdat selittävät eroavuudet." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1006 +#: random-bits.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter modules=ppp-udeb) latautuminen ja automaattinen käynnistyminen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1021 +#: random-bits.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2220,7 +2136,7 @@ msgstr "" "modules-käynnistysparametria. )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1040 +#: random-bits.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2230,7 +2146,7 @@ msgstr "" "Ethernet-kortit löytyvät." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1046 +#: random-bits.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2242,7 +2158,7 @@ msgstr "" "konsentraattori (palvelin joka huolehtii PPPoE-yhteyksistä)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1052 +#: random-bits.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2258,7 +2174,7 @@ msgstr "" "käynnistä yhteys asentimen päävalikosta." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1061 +#: random-bits.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2268,7 +2184,7 @@ msgstr "" "sisäänkirjautumiskehote (PPPoE:n käyttäjätunnus ja salasana)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1067 +#: random-bits.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2287,6 +2203,83 @@ msgstr "" "tehdä uudelleen valitsemalla valikosta Tee PPPoE:n asetukset ja " "käynnistä yhteys." +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse " +#~ "when your mouse only has one button. Just add the following lines to " +#~ "/etc/sysctl.conf file." +#~ msgstr "" +#~ "Uudet ytimet mahdollistavat kolmipainikkeisen hiiren emuloinnin vaikka " +#~ "hiiressä olisi vain yksi painike. Riittää lisätä seuraavat rivit " +#~ "tiedostoon /etc/sysctl.conf." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "# 3-button mouse emulation\n" +#~ "# turn on emulation\n" +#~ "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n" +#~ "# Send middle mouse button signal with the F11 key\n" +#~ "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n" +#~ "# Send right mouse button signal with the F12 key\n" +#~ "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n" +#~ "# For different keys, use showkey to tell you what the code is." +#~ msgstr "" +#~ "# 3-painikkeisen hiiren emulointi\n" +#~ "# emulointi päälle\n" +#~ "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n" +#~ "# Lähetä hiiren keskimmäisen painikkeen signaali näppäimellä F11\n" +#~ "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n" +#~ "# Lähetä hiiren oikeanpuoleisen painikkeen signaali näppäimellä F12\n" +#~ "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n" +#~ "# Muut näppäimet: komento showkey näyttää näppäimen koodin." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Check man yaboot.conf for instructions on setting " +#~ "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install " +#~ "&debian;, just add an entry for the &debian; install to your existing " +#~ "yaboot.conf. You could also copy it to the new " +#~ "system and edit it there. After you are done editing, call ybin (remember " +#~ "it will use yaboot.conf relative to the system you " +#~ "call it from)." +#~ msgstr "" +#~ "Komennolla man yaboot.conf löytyy ohjeita " +#~ "käynnistyslataimen asetuksista. Jos järjestelmä josta &debian; " +#~ "asennettiin halutaan säilyttää, riittää lisätä vanhaan yaboot." +#~ "conf tiedostoon tietue &debian;ia varten. Tiedoston voi myös " +#~ "kopioida uuteen järjestelmään ja muokata sitä siellä. Muokkauksen jälkeen " +#~ "käynnistetään komento ybin (muista että se käyttää " +#~ "tiedostoa yaboot.conf siitä järjestelmästä jossa se " +#~ "käynnistettiin.\"" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Here is a basic /etc/yaboot.conf as an example: " +#~ "\n" +#~ "boot=/dev/sda2\n" +#~ "device=hd:\n" +#~ "partition=6\n" +#~ "root=/dev/sda6\n" +#~ "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n" +#~ "timeout=50\n" +#~ "image=/vmlinux\n" +#~ "label=Debian\n" +#~ " On some machines, you may need to use " +#~ "ide0: instead of hd:." +#~ msgstr "" +#~ "Tässä on tiedoston /etc/yaboot.conf perusversio " +#~ "malliksi: \n" +#~ "boot=/dev/sda2\n" +#~ "device=hd:\n" +#~ "partition=6\n" +#~ "root=/dev/sda6\n" +#~ "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n" +#~ "timeout=50\n" +#~ "image=/vmlinux\n" +#~ "label=Debian\n" +#~ " Joissakin koneissa on ehkä käytettävä " +#~ "ide0: eikä hd:." + #~ msgid "Print server" #~ msgstr "Print server" diff --git a/po/fi/using-d-i.po b/po/fi/using-d-i.po index 3c831e39b..4d3a2b75d 100644 --- a/po/fi/using-d-i.po +++ b/po/fi/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-14 08:20+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" "graafisesta asentimesta kertoo ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:17 using-d-i.xml:25 +#: using-d-i.xml:17 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "" "graafisesta asentimesta kertoo ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:33 +#: using-d-i.xml:39 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For this architecture the installer uses a character-based user " @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "" "Tällä hetkellä ei ole saatavilla graafista käyttöliittymää." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:38 +#: using-d-i.xml:44 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to " @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" "säädetään jätetäänkö vähäpätöisemmät kysymykset kysymättä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:46 +#: using-d-i.xml:52 #, no-c-format msgid "" "When a default installation is performed, only essential (high priority) " @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "" "kysymystä ei kysytä, käytetään oletusarvoa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:55 +#: using-d-i.xml:61 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer " @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "" "käyttäjälle aina." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:64 +#: using-d-i.xml:70 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing " @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "" "\"installer-args\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:73 +#: using-d-i.xml:79 #, no-c-format msgid "" "Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each " @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "" "priority=medium." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:81 +#: using-d-i.xml:87 #, no-c-format msgid "" "If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are " @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "" "on täysin käyttäjän määrättävissä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:90 +#: using-d-i.xml:96 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. " @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "" "Hyväksy valinta painamalla &enterkey;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:107 +#: using-d-i.xml:113 #, no-c-format msgid "" "Some dialogs may offer additional help information. If help is available " @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "" "näppäilemällä F1." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:113 +#: using-d-i.xml:119 #, no-c-format msgid "" "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh " @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "" "kolmas ssh-istunto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:118 +#: using-d-i.xml:124 #, no-c-format msgid "" "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access " @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "" "keycap>F1 ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:128 +#: using-d-i.xml:134 #, no-c-format msgid "" "These messages can also be found in /var/log/syslog. " @@ -291,14 +291,14 @@ msgstr "" "/var/log/installer/." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:141 +#: using-d-i.xml:147 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Using the &debian; Installer" msgid "Using the graphical installer" msgstr "&debian;in asentimen käyttö" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:142 +#: using-d-i.xml:148 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer basically works the same as the text-based installer " @@ -307,7 +307,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:148 +#: using-d-i.xml:154 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -320,7 +320,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:158 +#: using-d-i.xml:164 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some dialogs may offer additional help information. If help is available " @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "" "näppäilemällä F1." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:164 +#: using-d-i.xml:170 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the Ctrl." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:190 +#: using-d-i.xml:196 #, no-c-format msgid "main-menu" msgstr "päävalikko" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:190 +#: using-d-i.xml:196 #, no-c-format msgid "" "Shows the list of components to the user during installer operation, and " @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "" "korjaustoimintoja voi tehdä, ja tällöin valikko saattaa tulla näkyviin." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:200 +#: using-d-i.xml:206 #, no-c-format msgid "" "You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly " @@ -402,13 +402,13 @@ msgstr "" "GOBACK;-painike riittävän monta kertaa." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:209 +#: using-d-i.xml:215 #, no-c-format msgid "localechooser" msgstr "localechooser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:209 +#: using-d-i.xml:215 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to select localization options for the installation and the " @@ -422,13 +422,13 @@ msgstr "" "englanniksi." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:221 +#: using-d-i.xml:227 #, no-c-format msgid "console-setup" msgstr "console-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:221 +#: using-d-i.xml:227 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " @@ -439,13 +439,13 @@ msgid "" msgstr "Luettelo josta valitaan koneen näppäimistöä vastaava malli." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:230 +#: using-d-i.xml:236 #, no-c-format msgid "hw-detect" msgstr "hw-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:230 +#: using-d-i.xml:236 #, no-c-format msgid "" "Automatically detects most of the system's hardware, including network " @@ -455,26 +455,26 @@ msgstr "" "lukien verkkokortit, kiintolevyt ja PCMCIA." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:239 +#: using-d-i.xml:245 #, no-c-format msgid "cdrom-detect" msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:239 +#: using-d-i.xml:245 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media." msgstr "Etsii ja liittää &debian;in asennusrompun." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:247 +#: using-d-i.xml:253 #, no-c-format msgid "netcfg" msgstr "netcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:247 +#: using-d-i.xml:253 #, no-c-format msgid "" "Configures the computer's network connections so it can communicate over the " @@ -482,13 +482,13 @@ msgid "" msgstr "Tekee verkkoasetukset, jotta tietokone pääsee Internettiin." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:256 +#: using-d-i.xml:262 #, no-c-format msgid "iso-scan" msgstr "iso-scan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:256 +#: using-d-i.xml:262 #, no-c-format msgid "" "Searches for ISO images (.iso files) on hard drives." @@ -496,13 +496,13 @@ msgstr "" "Etsii ISO-otoksia (.iso-tiedostoja) kiintolevyiltä." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:264 +#: using-d-i.xml:270 #, no-c-format msgid "choose-mirror" msgstr "choose-mirror" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:264 +#: using-d-i.xml:270 #, no-c-format msgid "" "Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source " @@ -512,13 +512,13 @@ msgstr "" "asennuspalvelimista." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:273 +#: using-d-i.xml:279 #, no-c-format msgid "cdrom-checker" msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:273 +#: using-d-i.xml:279 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself " @@ -531,13 +531,13 @@ msgstr "" "perille." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:282 +#: using-d-i.xml:288 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:282 +#: using-d-i.xml:288 #, no-c-format msgid "" "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks " @@ -549,13 +549,13 @@ msgstr "" "toiminnallisuutta menetetään)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:292 +#: using-d-i.xml:298 #, no-c-format msgid "anna" msgstr "anna" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:292 +#: using-d-i.xml:298 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from " @@ -568,25 +568,25 @@ msgstr "" "noudetut paketit." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:301 +#: using-d-i.xml:307 #, no-c-format msgid "user-setup" msgstr "user-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:301 +#: using-d-i.xml:307 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." msgstr "Tehdään pääkäyttäjälle salasana ja tehdään tavallinen käyttäjä." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:309 +#: using-d-i.xml:315 #, no-c-format msgid "clock-setup" msgstr "clock-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:309 +#: using-d-i.xml:315 #, no-c-format msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " @@ -596,25 +596,25 @@ msgstr "" "koordinoituun yleisaikaan." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:318 +#: using-d-i.xml:324 #, no-c-format msgid "tzsetup" msgstr "tzsetup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:318 +#: using-d-i.xml:324 #, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." msgstr "Valitaan aiemmin valitun maan perusteella aikavyöhyke." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:326 +#: using-d-i.xml:332 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:326 +#: using-d-i.xml:332 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " @@ -628,45 +628,13 @@ msgstr "" "LVM:lle. Tämä on &debian;in suositeltu osiointiohjelma." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:338 -#, no-c-format -msgid "partitioner" -msgstr "partitioner" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:338 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " -"program appropriate to your computer's architecture is chosen." -msgstr "" -"Järjestelmän kiintolevyille tehdään levyosiot. Sopiva osiointisovellus " -"valitaan laitearkkitehtuurin perusteella." - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:348 -#, no-c-format -msgid "partconf" -msgstr "partconf" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:348 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " -"partitions according to user instructions." -msgstr "" -"Näyttää osioluettelon, ja luo tiedostojärjestelmät valituille osioille " -"käyttäjän komentojen mukaisesti." - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:357 +#: using-d-i.xml:344 #, no-c-format msgid "partman-lvm" msgstr "partman-lvm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:357 +#: using-d-i.xml:344 #, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the LVM " @@ -676,13 +644,13 @@ msgstr "" "levyniteiden hallintaohjelma) asetusten teossa." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:366 +#: using-d-i.xml:353 #, no-c-format msgid "partman-md" msgstr "partman-md" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:366 +#: using-d-i.xml:353 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to set up Software RAID (Redundant " @@ -694,13 +662,13 @@ msgstr "" "halpa IDE (mukamas rautatason) RAID-ohjain uudehkoilla emolevyillä." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:377 +#: using-d-i.xml:364 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:377 +#: using-d-i.xml:364 #, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -710,13 +678,13 @@ msgstr "" "tietokonetta käynnistettäessä." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:386 +#: using-d-i.xml:373 #, no-c-format msgid "apt-setup" msgstr "apt-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:386 +#: using-d-i.xml:373 #, no-c-format msgid "" "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " @@ -726,13 +694,13 @@ msgstr "" "mukaisesti." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:395 +#: using-d-i.xml:382 #, no-c-format msgid "pkgsel" msgstr "pkgsel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:395 +#: using-d-i.xml:382 #, no-c-format msgid "" "Uses tasksel to select and install additional " @@ -742,13 +710,13 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:403 +#: using-d-i.xml:390 #, no-c-format msgid "os-prober" msgstr "os-prober" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:403 +#: using-d-i.xml:390 #, no-c-format msgid "" "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " @@ -763,13 +731,13 @@ msgstr "" "käynnistettäessä valita käyttöjärjestelmä." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:415 +#: using-d-i.xml:402 #, no-c-format msgid "bootloader-installer" msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:415 +#: using-d-i.xml:402 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The various bootloader installers each install a boot loader program on " @@ -788,26 +756,26 @@ msgstr "" "käyttöjärjestelmän valitsemisen jokaisella tietokoneen käynnistyskerralla." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:426 +#: using-d-i.xml:413 #, no-c-format msgid "shell" msgstr "komentotulkki" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:426 +#: using-d-i.xml:413 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." msgstr "Komentotulkki voidaan käynnistää valikosta tai konsoliin numero kaksi." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:435 +#: using-d-i.xml:422 #, no-c-format msgid "save-logs" msgstr "tallenna lokit" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:435 +#: using-d-i.xml:422 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, " @@ -824,13 +792,13 @@ msgstr "" "ilmoitus asentimen viasta &debian;in kehittäjille." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:453 +#: using-d-i.xml:440 #, no-c-format msgid "Using Individual Components" msgstr "Yksittäisten osien käyttäminen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:454 +#: using-d-i.xml:441 #, no-c-format msgid "" "In this section we will describe each installer component in detail. The " @@ -847,13 +815,13 @@ msgstr "" "asennustavasta ja laitteistosta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:466 +#: using-d-i.xml:453 #, no-c-format msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration" msgstr "&debian;in asentimen asetusten teko ja laiteasetukset" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:467 +#: using-d-i.xml:454 #, no-c-format msgid "" "Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first " @@ -877,7 +845,7 @@ msgstr "" "asennuspalvelin)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:480 +#: using-d-i.xml:467 #, no-c-format msgid "" "You will notice that &d-i; performs hardware detection." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:503 +#: using-d-i.xml:490 #, no-c-format msgid "Check available memory / low memory mode" msgstr "Käytettävissä olevan muistin määrä / niukan muistin tila" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:505 +#: using-d-i.xml:492 #, no-c-format msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " @@ -929,7 +897,7 @@ msgstr "" "asennustapahtumaa mahdollistamaan &debian-gnu; -järjestelmän asentamisen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:512 +#: using-d-i.xml:499 #, no-c-format msgid "" "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " @@ -942,7 +910,7 @@ msgstr "" "silti kotoistaa asennetun järjestelmän kun asennus on valmis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:519 +#: using-d-i.xml:506 #, no-c-format msgid "" "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory " @@ -959,7 +927,7 @@ msgstr "" "osan kuluttavan muistia ja voi siten aiheuttaa asennuksen epäonnistumisen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:528 +#: using-d-i.xml:515 #, no-c-format msgid "" "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a " @@ -977,7 +945,7 @@ msgstr "" "aiheuttaa runsaasti levytoimintoja." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:538 +#: using-d-i.xml:525 #, no-c-format msgid "" "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that " @@ -991,7 +959,7 @@ msgstr "" "järjestelmälokiin)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:545 +#: using-d-i.xml:532 #, no-c-format msgid "" "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails " @@ -1007,7 +975,7 @@ msgstr "" "asennuksen jälkeen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:553 +#: using-d-i.xml:540 #, no-c-format msgid "" "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the " @@ -1019,13 +987,13 @@ msgstr "" "linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:568 +#: using-d-i.xml:555 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "Maa-asetuston valinta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:570 +#: using-d-i.xml:557 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -1038,7 +1006,7 @@ msgstr "" "koostuu kielen, sijainnin ja maa-asetuston valinnasta. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:577 +#: using-d-i.xml:564 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -1051,7 +1019,7 @@ msgstr "" "valitulle kielelle ei ole käytettävissä, asennin käyttää englantia." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:584 +#: using-d-i.xml:571 #, no-c-format msgid "" "The selected geographic location (in most cases a country) will be used " @@ -1066,7 +1034,7 @@ msgstr "" "ja näppäimistön valinnan apuna." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:592 +#: using-d-i.xml:579 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -1089,7 +1057,7 @@ msgstr "" "locales-paketti jätetään asentamatta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:604 +#: using-d-i.xml:591 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a " @@ -1110,7 +1078,7 @@ msgstr "" "mantereen valinta vie luetteloon mantereen maista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:621 +#: using-d-i.xml:608 #, no-c-format msgid "" "If the language has only one country associated with it, a list of countries " @@ -1124,7 +1092,7 @@ msgstr "" "maita toiselta mantereelta tai alueelta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:628 +#: using-d-i.xml:615 #, no-c-format msgid "" "It is important to select the country where you live or where you are " @@ -1135,7 +1103,7 @@ msgstr "" "asennettavalle järjestelmälle asetettava aikavyöhyke." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:634 +#: using-d-i.xml:621 #, no-c-format msgid "" "If you selected a combination of language and country for which no locale is " @@ -1156,7 +1124,7 @@ msgstr "" "oletus asetetaan valitun kielen ja maan mukaan." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:649 +#: using-d-i.xml:636 #, no-c-format msgid "" "Any default locale selected as described in the previous paragraph will use " @@ -1166,7 +1134,7 @@ msgstr "" "asetustoissa on merkistökoodauksena käytössä UTF-8." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:654 +#: using-d-i.xml:641 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at low priority, you will have the option of selecting " @@ -1188,13 +1156,13 @@ msgstr "" "asetustoista on asennetun järjestelmän oletus." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:678 +#: using-d-i.xml:665 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "Näppäimistön valinta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:680 +#: using-d-i.xml:667 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -1211,7 +1179,7 @@ msgstr "" "config pääkäyttäjänä kun asennus on valmis). " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:690 +#: using-d-i.xml:677 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -1225,13 +1193,13 @@ msgstr "" "vaikuta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:717 +#: using-d-i.xml:704 #, no-c-format msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image" msgstr "Etsitään &debian;in asentimen ISO-otosta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:718 +#: using-d-i.xml:705 #, no-c-format msgid "" "When installing via the hd-media method, there will be " @@ -1245,7 +1213,7 @@ msgstr "" "juuri tämän." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:725 +#: using-d-i.xml:712 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "At first, iso-scan automatically mounts all block " @@ -1289,7 +1257,7 @@ msgstr "" "toisen otoksen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:742 +#: using-d-i.xml:729 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1303,7 +1271,7 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:749 +#: using-d-i.xml:736 #, no-c-format msgid "" "If iso-scan does not discover your installer iso image, " @@ -1321,7 +1289,7 @@ msgstr "" "tämän ilman uudelleenkäynnistystä toisella konsolilla." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:758 +#: using-d-i.xml:745 #, no-c-format msgid "" "Note that the partition (or disk) hosting the ISO image can't be reused " @@ -1333,13 +1301,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:779 +#: using-d-i.xml:766 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "Verkkoasetusten teko" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:781 +#: using-d-i.xml:768 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1359,13 +1327,13 @@ msgstr "" "manvolnum> man-sivulta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:795 +#: using-d-i.xml:782 #, no-c-format msgid "Automatic network configuration" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:796 +#: using-d-i.xml:783 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, &d-i; tries to configure your computer's network " @@ -1399,13 +1367,13 @@ msgstr "" "uudelleen jos kaiken pitäisi toimia." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:815 +#: using-d-i.xml:802 #, no-c-format msgid "Manual network configuration" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:816 +#: using-d-i.xml:803 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The manual network setup in turn asks you a number of questions about " @@ -1440,7 +1408,7 @@ msgstr "" " mukaisesti." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:832 +#: using-d-i.xml:819 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1461,13 +1429,13 @@ msgstr "" "tiedostoa /etc/network/interfaces." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:847 +#: using-d-i.xml:834 #, no-c-format msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:848 +#: using-d-i.xml:835 #, no-c-format msgid "" "From &debian-gnu; 7.0 (Wheezy) onwards, &d-i; supports IPv6 " @@ -1476,7 +1444,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:854 +#: using-d-i.xml:841 #, no-c-format msgid "" "Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration " @@ -1488,13 +1456,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:898 +#: using-d-i.xml:885 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Käyttäjät ja salasanat" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:899 +#: using-d-i.xml:886 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -1511,13 +1479,13 @@ msgstr "" "käyttäjätunnuksia voidaan luoda kun asennus on valmis." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:913 +#: using-d-i.xml:900 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Asetetaan pääkäyttäjän salasana" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:915 +#: using-d-i.xml:902 #, no-c-format msgid "" "The root account is also called the super-" @@ -1530,7 +1498,7 @@ msgstr "" "järjestelmän ylläpitoon, ja vain kun se on välttämätöntä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:923 +#: using-d-i.xml:910 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -1546,7 +1514,7 @@ msgstr "" "henkilötietoja." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:931 +#: using-d-i.xml:918 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -1558,7 +1526,7 @@ msgstr "" "muille kuin järjestelmän ylläpitäjille." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:937 +#: using-d-i.xml:924 #, no-c-format msgid "" "In case you do not specify a password for the root user here, " @@ -1569,13 +1537,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:949 +#: using-d-i.xml:936 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Luo tavallisen käyttäjän tunnus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:951 +#: using-d-i.xml:938 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -1589,7 +1557,7 @@ msgstr "" "henkilökohtaisena kirjautumistunnuksena." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:960 +#: using-d-i.xml:947 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -1609,7 +1577,7 @@ msgstr "" "jos ei ole tehnyt ylläpitoa aiemmin." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:970 +#: using-d-i.xml:957 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -1622,7 +1590,7 @@ msgstr "" "etunimi onkin oletusarvo. Lopuksi kirjoitetaan käyttäjälle salasana." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:977 +#: using-d-i.xml:964 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -1632,13 +1600,13 @@ msgstr "" "komentoa adduser." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:992 +#: using-d-i.xml:979 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock and Time Zone" msgstr "Valitaan aikavyöhyke ja asetetaan kellonaika" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:994 +#: using-d-i.xml:981 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1656,13 +1624,13 @@ msgstr "" "aikana." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1003 +#: using-d-i.xml:990 #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform." msgstr "Asennin ei aseta järjestelmäkelloa aikaan S/390-laiteympäristössä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1016 +#: using-d-i.xml:1003 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1676,7 +1644,7 @@ msgstr "" "käyttöön enemmittä kyselyittä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1024 +#: using-d-i.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "In expert mode or when installing at medium priority, you will have the " @@ -1688,7 +1656,7 @@ msgstr "" "quote> (UTC) eli koordinoitu yleisaika." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1030 +#: using-d-i.xml:1017 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1700,7 +1668,7 @@ msgstr "" "mahdollisuutta. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1041 +#: using-d-i.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different time zone after the " @@ -1711,13 +1679,13 @@ msgstr "" "kun on käynnistetty uusi järjestelmä. Tämä tehdään komennolla:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:1047 +#: using-d-i.xml:1034 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1053 +#: using-d-i.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1732,7 +1700,7 @@ msgstr "" "Europe/London tai UTC." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1067 +#: using-d-i.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can be set to any desired value " @@ -1742,13 +1710,13 @@ msgstr "" "valmiilla vastauksilla." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1080 +#: using-d-i.xml:1067 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Osioiden teko ja liitoskohtien valinta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1081 +#: using-d-i.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1766,7 +1734,7 @@ msgstr "" "levyniteiden hallinta LVM tai salatut laitteet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1102 +#: using-d-i.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1776,29 +1744,7 @@ msgstr "" "linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1108 -#, no-c-format -msgid "" -"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " -"detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table does " -"not fix this issue. What does help, is to zero the first few " -"sectors of the drive: \n" -"# dd if=/dev/zero of=/dev/sdX bs=512 count=2; " -"sync\n" -" Note that this will make any existing data on " -"that disk inaccessible." -msgstr "" -"Jos kiintolevyä käytettiin aikaisemmin Solariksessa, osiointisovellus ei " -"ehkä tunnista levyn kokoa oikein. Uuden osiotaulun luominen ei korjaa " -"tilannetta. Sitävastoin levyn muutaman ensimmäisen sektorin " -"nollaaminen auttaa: \n" -"# dd if=/dev/zero of=/dev/sdX bs=512 count=2; " -"sync\n" -" Huomaa, että tämän jälkeen levyllä olevaan " -"tietoon ei enää pääse käsiksi." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1121 +#: using-d-i.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1812,13 +1758,13 @@ msgstr "" "Tee levyosiot itse valikosta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1131 +#: using-d-i.xml:1106 #, no-c-format msgid "Supported partitioning options" msgstr "Tuotut osioinnin vaihtoehdot" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1132 +#: using-d-i.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1830,7 +1776,7 @@ msgstr "" "osiotauluja, tiedostojärjestelmiä ja kehittyneitä lohkolaitteita." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1138 +#: using-d-i.xml:1113 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1850,7 +1796,7 @@ msgstr "" "tai matala; korkeammilla prioriteeteilla käytetään järkeviä vakioasetuksia." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1149 +#: using-d-i.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1860,31 +1806,31 @@ msgstr "" "useissa tapauksissa yhdessä. " #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1156 +#: using-d-i.xml:1131 #, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "Loogisten levyniteiden hallintaohjelma (LVM)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1159 +#: using-d-i.xml:1134 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "Käyttöjärjestelmän tekemä RAID" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1160 +#: using-d-i.xml:1135 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "Tuettu on RAID tasot 0, 1, 4, 5, 6 ja 10." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1164 +#: using-d-i.xml:1139 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Salaus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1166 +#: using-d-i.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "Serial ATA RAID (using dmraid)" @@ -1892,7 +1838,7 @@ msgstr "" "Serial ATA RAID (käytössä dmraid)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1168 +#: using-d-i.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "Also called fake RAID or BIOS RAID. Support " @@ -1906,13 +1852,13 @@ msgstr "" "Wikissämme." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1174 +#: using-d-i.xml:1149 #, no-c-format msgid "Multipath (experimental)" msgstr "Multipath (koekäytössä)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1176 +#: using-d-i.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "See our Wiki for information. " @@ -1924,13 +1870,13 @@ msgstr "" "asenninta käynnistettäessä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1183 +#: using-d-i.xml:1158 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "Tuettuja ovat seuraavat tiedostojärjestelmät." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1188 +#: using-d-i.xml:1163 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "ext2r0, " @@ -1947,7 +1893,7 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1193 +#: using-d-i.xml:1168 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext4; for /boot/boot-osioille valitaan ext2." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1198 +#: using-d-i.xml:1173 #, no-c-format msgid "jfs (not available on all architectures)" msgstr "" "jfs (ei ole käytettävissä kaikille suoritinperheille." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1202 +#: using-d-i.xml:1177 #, no-c-format msgid "ufs" msgstr "ufs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1203 +#: using-d-i.xml:1178 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1206 +#: using-d-i.xml:1181 #, no-c-format msgid "xfs (not available on all architectures)" msgstr "" "xfs (ei ole käytettävissä kaikille suoritinperheille)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1210 +#: using-d-i.xml:1185 #, no-c-format msgid "zfs" msgstr "zfs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1211 +#: using-d-i.xml:1186 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -1999,7 +1945,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1216 +#: using-d-i.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -2008,7 +1954,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1221 +#: using-d-i.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -2020,7 +1966,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1229 +#: using-d-i.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -2031,7 +1977,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1238 +#: using-d-i.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "reiserfs (optional; not available on all architectures)" @@ -2040,7 +1986,7 @@ msgstr "" "laitealustoille)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1240 +#: using-d-i.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -2054,13 +2000,13 @@ msgstr "" "classname>. Vain tiedostojärjestelmän versio 3 on tuettu." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1247 +#: using-d-i.xml:1222 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1248 +#: using-d-i.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -2070,13 +2016,13 @@ msgstr "" "mahdollista luoda uusia jffs2-osioita." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1253 +#: using-d-i.xml:1228 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1254 +#: using-d-i.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -2086,19 +2032,19 @@ msgstr "" "ole mahdollista luoda uusia qnx4-osioita." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1258 +#: using-d-i.xml:1233 #, no-c-format msgid "FAT16, FAT32" msgstr "FAT16, FAT32" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1261 +#: using-d-i.xml:1236 #, no-c-format msgid "NTFS (read-only)" msgstr "NTFS (vain luku)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1263 +#: using-d-i.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -2108,13 +2054,13 @@ msgstr "" "liitoskohta. Ei ole mahdollista luoda uusia NTFS-osioita. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1273 +#: using-d-i.xml:1248 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Ohjattu osiointi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1274 +#: using-d-i.xml:1249 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -2131,14 +2077,14 @@ msgstr "" "crypt-tukea . " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1289 +#: using-d-i.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." msgstr "(salattu) LVM ei ehkä ole käytettävissä kaikille suoritinperheille." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1294 +#: using-d-i.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -2154,7 +2100,7 @@ msgstr "" "(henkilökohtaisille) tiedoille." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1303 +#: using-d-i.xml:1278 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -2170,7 +2116,7 @@ msgstr "" "mutta saattaa viedä jonkin aikaa, levyn koosta riippuen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1287 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2188,7 +2134,7 @@ msgstr "" "levylle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1322 +#: using-d-i.xml:1297 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) " @@ -2212,7 +2158,7 @@ msgstr "" "poiketa totutusta. Levyjen kokoja voi käyttää apuna levyjen tunnistamisessa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1331 +#: using-d-i.xml:1306 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will " @@ -2233,7 +2179,7 @@ msgstr "" "asti; (salattua) LVM:ää käytettäessä peruminen ei ole mahdollista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1341 +#: using-d-i.xml:1316 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2251,73 +2197,73 @@ msgstr "" "noin 1 Gt tilaa (riippuu mallineesta), ohjattu osiointi ei toimi." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1357 +#: using-d-i.xml:1332 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Osioinnin mallineet" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1358 +#: using-d-i.xml:1333 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Vähimmäistila" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1359 +#: using-d-i.xml:1334 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Tehdyt osiot" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1365 +#: using-d-i.xml:1340 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Kaikki tiedostot yhdessä levyosiossa" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1366 +#: using-d-i.xml:1341 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600 Mt" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1367 +#: using-d-i.xml:1342 #, no-c-format msgid "/, swap" msgstr "/, sivutus" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1369 +#: using-d-i.xml:1344 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Erillinen /home-osio" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1370 +#: using-d-i.xml:1345 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500 Mt" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1371 +#: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format msgid "/, /home, swap" msgstr "/, /home, sivutus" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1375 +#: using-d-i.xml:1350 #, no-c-format msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions" msgstr "Erilliset /home-, /var- ja /tmp-osiot" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1376 +#: using-d-i.xml:1351 #, no-c-format msgid "1GB" msgstr "1 Gt" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1377 +#: using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "/, /home, /var, /tmp, sivutus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1386 +#: using-d-i.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2340,7 +2286,7 @@ msgstr "" "LVM-osion sisälle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1392 +#: using-d-i.xml:1367 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -2360,7 +2306,7 @@ msgstr "" "tekemiseksi EFI-käynnistysosioksi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1400 +#: using-d-i.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2372,7 +2318,7 @@ msgstr "" "niiden liitoskohdat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1406 +#: using-d-i.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: \n" @@ -2419,7 +2365,7 @@ msgstr "" "mahdollisista vaihtoehdoista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1419 +#: using-d-i.xml:1394 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2439,13 +2385,13 @@ msgstr "" "tehtäessä osiot itse." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1433 +#: using-d-i.xml:1408 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Tee osiot itse" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1434 +#: using-d-i.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2460,7 +2406,7 @@ msgstr "" "asennettavassa &debian;-järjestelmässä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1442 +#: using-d-i.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2474,7 +2420,7 @@ msgstr "" "uusi rivi VAPAA TILA." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1450 +#: using-d-i.xml:1425 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a " @@ -2532,7 +2478,7 @@ msgstr "" "aloitusruutuun." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1471 +#: using-d-i.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2552,7 +2498,7 @@ msgstr "" "Osion voi myös poistaa tästä valikosta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1482 +#: using-d-i.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the rootpartman can be extended with installer " @@ -2600,7 +2546,7 @@ msgstr "" "tai partman-lvm)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1504 +#: using-d-i.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select Finish " @@ -2614,13 +2560,13 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmät luodaan valitulla tavalla." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1532 +#: using-d-i.xml:1494 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Monilevylaitteen asetukset (ohjelmallisesti toteutettu RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1533 +#: using-d-i.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive To be honest, you can " @@ -2640,7 +2586,7 @@ msgstr "" "ohjelmallisesti toteutettu RAID)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1546 +#: using-d-i.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2654,7 +2600,7 @@ msgstr "" "voi tehdä tiedostojärjestelmän, määrätä liitoskohdan, jne.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1554 +#: using-d-i.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2783,97 +2729,97 @@ msgstr "" "Yhteenvetona:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1668 +#: using-d-i.xml:1630 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1669 +#: using-d-i.xml:1631 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Levyjä vähintään" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1670 +#: using-d-i.xml:1632 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Varalevy" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1671 +#: using-d-i.xml:1633 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Toipuuko levyrikosta?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1672 +#: using-d-i.xml:1634 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Käytettävissä oleva tila" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1678 +#: using-d-i.xml:1640 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1717 +#: using-d-i.xml:1641 using-d-i.xml:1649 using-d-i.xml:1679 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1680 using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1642 using-d-i.xml:1643 #, no-c-format msgid "no" msgstr "ei" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1682 +#: using-d-i.xml:1644 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "Pienimmän osion koko kertaa pakan levyjen määrä" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1686 +#: using-d-i.xml:1648 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1696 using-d-i.xml:1707 using-d-i.xml:1718 +#: using-d-i.xml:1650 using-d-i.xml:1658 using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1680 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "haluttaessa" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1697 using-d-i.xml:1708 using-d-i.xml:1719 +#: using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1659 using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "kyllä" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1690 +#: using-d-i.xml:1652 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Pakan pienimmän osion koko" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1694 +#: using-d-i.xml:1656 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1695 +#: using-d-i.xml:1657 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1698 +#: using-d-i.xml:1660 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2882,19 +2828,19 @@ msgstr "" "Pakan pienimmän osion koko kertaa (pakan levyjen määrä vähennettynä yhdellä)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1705 +#: using-d-i.xml:1667 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1706 +#: using-d-i.xml:1668 #, no-c-format msgid "4" msgstr "4" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1709 +#: using-d-i.xml:1671 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2903,13 +2849,13 @@ msgstr "" "Pakan pienimmän osion koko kertaa (pakan levyjen määrä vähennettynä kahdella)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1716 +#: using-d-i.xml:1678 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1720 +#: using-d-i.xml:1682 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2918,7 +2864,7 @@ msgstr "" "Kaikkien osioiden määrä jaettuna kimpalekopioiden määrällä (oletusarvo kaksi)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1727 +#: using-d-i.xml:1689 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at Software RAID HOWTO." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1732 +#: using-d-i.xml:1694 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2944,7 +2890,7 @@ msgstr "" "menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1741 +#: using-d-i.xml:1703 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you " @@ -2972,7 +2918,7 @@ msgstr "" "/boot on RAID1." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1752 +#: using-d-i.xml:1714 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose Configure software RAID " @@ -2994,7 +2940,7 @@ msgstr "" "riippuu MD-laitteelle valitusta tyypistä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1765 +#: using-d-i.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -3006,7 +2952,7 @@ msgstr "" "MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1772 +#: using-d-i.xml:1734 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -3024,7 +2970,7 @@ msgstr "" "virhe; asennin ei päästä jatkamaan ennen kuin levyjen määrät täsmäävät." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1784 +#: using-d-i.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -3034,7 +2980,7 @@ msgstr "" "ainakin kolme levyosiota. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1790 +#: using-d-i.xml:1752 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -3044,7 +2990,7 @@ msgstr "" "ainakin neljä levyosiota. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1796 +#: using-d-i.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -3064,7 +3010,7 @@ msgstr "" "eri levylle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1810 +#: using-d-i.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -3082,7 +3028,7 @@ msgstr "" "100 Gt /home-osio)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1819 +#: using-d-i.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can Finish/homeLVM HOWTO ei vielä ole luettu siihen kannattaisi tutustua." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1864 +#: using-d-i.xml:1826 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3176,7 +3122,7 @@ msgstr "" "levynide LVM:lle ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1873 +#: using-d-i.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked " @@ -3189,7 +3135,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1883 +#: using-d-i.xml:1845 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main partman screen, you will see " @@ -3209,7 +3155,7 @@ msgstr "" "Mahdolliset toiminnot ovat:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1894 +#: using-d-i.xml:1856 #, no-c-format msgid "" "Display configuration details: shows LVM device " @@ -3219,43 +3165,43 @@ msgstr "" "n rakenteen, loogisten levyniteiden nimet, koot ja muuta" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1899 +#: using-d-i.xml:1861 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Luo levynideryhmä" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1902 +#: using-d-i.xml:1864 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Luo looginen nide" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1905 +#: using-d-i.xml:1867 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Poista levynideryhmä" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1908 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Poista looginen nide" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1911 +#: using-d-i.xml:1873 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Kasvata levynideryhmää" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1914 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Pienennä levynideryhmää" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1916 +#: using-d-i.xml:1878 #, no-c-format msgid "" "Finish: return to the main partmanpartman screen, any created " @@ -3287,13 +3233,13 @@ msgstr "" "olisi samalla tavalla käsiteltäväkin)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1941 +#: using-d-i.xml:1903 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Salattujen levyniteiden asetukset" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1942 +#: using-d-i.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3314,7 +3260,7 @@ msgstr "" "oikeaa salausavainta levyn sisältö näyttää satunnaiselta mössöltä. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1954 +#: using-d-i.xml:1916 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, " @@ -3357,7 +3303,7 @@ msgstr "" "osiolta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1972 +#: using-d-i.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3370,7 +3316,7 @@ msgstr "" "suorituskyky, salausmenetelmä ja avaimen pituus." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1979 +#: using-d-i.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3390,7 +3336,7 @@ msgstr "" "asetuksia osiolle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1990 +#: using-d-i.xml:1952 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is dm-crypt " @@ -3398,7 +3344,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1999 +#: using-d-i.xml:1961 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -3417,13 +3363,13 @@ msgstr "" "valittu tietoturvasyistä." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2009 +#: using-d-i.xml:1971 #, no-c-format msgid "Encryption: aes" msgstr "Salausmenetelmä: aes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2011 +#: using-d-i.xml:1973 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (cipher256" msgstr "Avaimen koko: 256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2031 +#: using-d-i.xml:1993 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3466,13 +3412,13 @@ msgstr "" "Salausmenetelmä määrää käytettävissä olevat avaimien pituudet." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2043 +#: using-d-i.xml:2005 #, no-c-format msgid "IV algorithm: xts-plain64" msgstr "IV-menetelmä: xts-plain64" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2045 +#: using-d-i.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "The Initialization Vector or IVxts-plain64Passphrase" msgstr "Salausavain: Tunnuslause" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2069 +#: using-d-i.xml:2031 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Tässä valitaan tälle osiolle käytettävän salausavaimen tyyppi." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2075 +#: using-d-i.xml:2037 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Tunnuslause" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2076 +#: using-d-i.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed Using a passphrase as " @@ -3538,13 +3484,13 @@ msgstr "" "kysyttävästä tunnuslauseesta." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2091 +#: using-d-i.xml:2053 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Satunnainen avain" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2092 +#: using-d-i.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3562,7 +3508,7 @@ msgstr "" "ihmisen ikä.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2101 +#: using-d-i.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3581,13 +3527,13 @@ msgstr "" "on mahdotonta (käynnistettäessä suspendin jälkeen)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2120 +#: using-d-i.xml:2082 #, no-c-format msgid "Erase data: yes" msgstr "Tiedot pyyhitään: kyllä" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2122 +#: using-d-i.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3608,7 +3554,7 @@ msgstr "" "taltion päälle olisi kirjoitettu montakin kertaa. ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2143 +#: using-d-i.xml:2105 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3626,7 +3572,7 @@ msgstr "" "Isoilla osiolla tämä saattaa kestää hyvän tovin." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2153 +#: using-d-i.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3642,7 +3588,7 @@ msgstr "" "lemmikkien nimiä, perheenjäsenten tai sukulaisten nimiä jne.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2162 +#: using-d-i.xml:2124 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3666,7 +3612,7 @@ msgstr "" "tunnuslausetta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2137 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3689,7 +3635,7 @@ msgstr "" "salattaville osioille." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2191 +#: using-d-i.xml:2153 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3733,7 +3679,7 @@ msgstr "" "vaihdettava tiedostojärjestelmien tyyppiä jos oletusarvot eivät kelpaa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2203 +#: using-d-i.xml:2165 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Pay attention to the identifiers in parentheses (sda2_crypt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2213 +#: using-d-i.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3766,13 +3712,13 @@ msgid "" msgstr "Kun osiointi on halutunlainen voidaan asennusta jatkaa." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2224 +#: using-d-i.xml:2186 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Perusjärjestelmän asennus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2225 +#: using-d-i.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3786,7 +3732,7 @@ msgstr "" "kulua toinenkin tovi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2238 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3802,7 +3748,7 @@ msgstr "" "Vasen AltF1." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2247 +#: using-d-i.xml:2209 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3814,7 +3760,7 @@ msgstr "" "jos asennukseen käytetään sarjapäätettä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2253 +#: using-d-i.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3827,7 +3773,7 @@ msgstr "" "Käytettäessä pienempää prioriteettia ydin voidaan valita luettelosta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2260 +#: using-d-i.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3844,7 +3790,7 @@ msgstr "" "mielestä tavallisissa tapauksissa asentaa sovelluksen kanssa. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3858,13 +3804,13 @@ msgstr "" "asentamisen jälkeen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2282 +#: using-d-i.xml:2244 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Asennetaan lisää ohjelmia" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2283 +#: using-d-i.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3879,13 +3825,13 @@ msgstr "" "tietokone tai verkkoyhteys on hidas." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2298 +#: using-d-i.xml:2260 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Tehdään apt:n asetukset" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2300 +#: using-d-i.xml:2262 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " @@ -3931,7 +3877,7 @@ msgstr "" "kuten pakettien etsimisen ja tilanäytöt näppärään käyttöliittymään." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2323 +#: using-d-i.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "apt must be configured so that it knows from where to " @@ -3945,7 +3891,7 @@ msgstr "" "on valmis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2330 +#: using-d-i.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3963,7 +3909,7 @@ msgstr "" "asennetaan vakaata jakelua." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2339 +#: using-d-i.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3978,14 +3924,14 @@ msgstr "" "jakelun contrib ja non-free -osista. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2350 +#: using-d-i.xml:2312 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgid "Installing from more than one CD or DVD image" msgstr "Asennus monelta CD- tai DVD-levyltä" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2352 +#: using-d-i.xml:2314 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, " @@ -4004,7 +3950,7 @@ msgstr "" "olevia paketteja." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2359 +#: using-d-i.xml:2321 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -4025,7 +3971,7 @@ msgstr "" "valittaviin tehtäviin kuuluvia paketteja." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2367 +#: using-d-i.xml:2329 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -4043,7 +3989,7 @@ msgstr "" "käyttävät kokoelman viimeisillä levyillä olevia paketteja." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2374 +#: using-d-i.xml:2336 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -4060,7 +4006,7 @@ msgstr "" "tai ehkä kaksi ensimmäistä DVD:tä, riittää useimmille. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2384 +#: using-d-i.xml:2346 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -4083,13 +4029,13 @@ msgstr "" "mutta numerojärjestystä käyttämällä ei niin helposti sählää." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2397 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Asentaminen verkossa olevalta asennuspalvelimelta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2399 +#: using-d-i.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -4101,7 +4047,7 @@ msgstr "" "mutta on muutamia poikkeuksia. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2405 +#: using-d-i.xml:2367 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are not installing from a full CD or DVD or " @@ -4125,7 +4071,7 @@ msgstr "" "työpöytä-tehtävää. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2414 +#: using-d-i.xml:2376 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, " @@ -4155,7 +4101,7 @@ msgstr "" "valikoiden. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2425 +#: using-d-i.xml:2387 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages " @@ -4173,7 +4119,7 @@ msgstr "" "kerrottiin. Verkossa olevan asennuspalvelimen käyttö ei ole pakollista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2431 +#: using-d-i.xml:2393 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have " @@ -4195,7 +4141,7 @@ msgstr "" "vakautta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2438 +#: using-d-i.xml:2400 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except " @@ -4216,19 +4162,19 @@ msgstr "" "Asennuspalvelinta käytettäessä noudettavan datan määrä riippuu siis" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2447 +#: using-d-i.xml:2409 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "asennuksen seuraavassa vaiheessa valittavista tehtävistä" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2452 +#: using-d-i.xml:2414 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "noiden tehtävien tarvitsemista paketeista" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2457 +#: using-d-i.xml:2419 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, " @@ -4239,7 +4185,7 @@ msgid "" msgstr "mitkä noista paketeista ovat luetuilla CD- tai DVD-levyillä ja" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2462 +#: using-d-i.xml:2424 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4255,7 +4201,7 @@ msgstr "" "tietoturvapäivitysten tai stable-updates päivitysten palvelimelta)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2471 +#: using-d-i.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4269,14 +4215,14 @@ msgstr "" "updates-palvelimella ja nämä päivitykset on otettu käyttöön." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2482 +#: using-d-i.xml:2444 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Using a network mirror" msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Asentaminen verkossa olevalta asennuspalvelimelta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2445 #, no-c-format msgid "" "Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a " @@ -4285,7 +4231,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2490 +#: using-d-i.xml:2452 #, no-c-format msgid "" "The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will " @@ -4295,7 +4241,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2497 +#: using-d-i.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing enter information " @@ -4306,7 +4252,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2505 +#: using-d-i.xml:2467 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4323,13 +4269,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2528 +#: using-d-i.xml:2490 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Ohjelmien valinta ja asentaminen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2492 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4346,7 +4292,7 @@ msgstr "" "nopeasti valmiiksi erilaisiin tehtäviin." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2539 +#: using-d-i.xml:2501 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you " @@ -4390,7 +4336,7 @@ msgstr "" "luettelee asennettavien tehtävien tilatarpeet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2527 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4402,7 +4348,7 @@ msgstr "" "Tässä kohtaa voi jopa poistaa valinnan kaikista tehtävistä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2572 +#: using-d-i.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4412,7 +4358,7 @@ msgstr "" "välilyöntinäppäimellä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2578 +#: using-d-i.xml:2540 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the Desktop " @@ -4425,7 +4371,7 @@ msgstr "" "paitsi jos käytetään KDE:tä tai Xfce/LXDE:tä varten tehtyjä erikoislevyjä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2545 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the Gnome Standard system task will install any package that has a " @@ -4487,7 +4433,7 @@ msgstr "" "jos tiedät mitä teet ja haluat todella suppean järjestelmän." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2615 +#: using-d-i.xml:2577 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the CYou may wish to set OpenBoot to boot from the network by " -"default; see ." +"local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped." msgstr "" "Asennettaessa levytöntä työasemaa ei koneen levyltä käynnistäminen " -"tietenkään ole mielekästä, jolloin tämä vaihe ohitetaan. Kannattanee määritellä OpenBoot käyttämään oletusarvona " -"verkkokäynnistystä; katso ." +"tietenkään ole mielekästä, jolloin tämä vaihe ohitetaan." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2673 +#: using-d-i.xml:2633 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Etsitään muita käyttöjärjestelmiä" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2675 +#: using-d-i.xml:2635 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4596,7 +4538,7 @@ msgstr "" "myös tämän käyttöjärjestelmän käynnistyminen &debian;in lisäksi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2683 +#: using-d-i.xml:2643 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4612,42 +4554,14 @@ msgstr "" "alkulatausohjelman ohjeista etsittävä lisätietoa." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2701 -#, no-c-format -msgid "palo-installer" -msgstr "Käynnistyslataimen palo asennin" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2702 -#, no-c-format -msgid "" -"The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " -"similar in configuration and usage to LILO, with a few " -"exceptions. First of all, PALO allows you to boot any " -"kernel image on your boot partition. This is because PALO " -"can actually read Linux partitions." -msgstr "" -"PA-RISC-arkkitehtuurin käynnistyslatain on palo. Komento " -"PALO on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin " -"LILO muutamin eroin. Ensiksikin PALO " -"sallii minkä tahansa käynnistysosiolla olevan ytimen käynnistämisen. Tämän " -"mahdollistaa PALO:n kyky lukea Linux-osioiden tiedostoja." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2711 -#, no-c-format -msgid "hppa FIXME ( need more info )" -msgstr "hppa KORJAAMUT ( tarvitaan lisätietoja )" - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2723 +#: using-d-i.xml:2661 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgid "Install the Grub Boot Loader on the drive" msgstr "Asennetaan käynnistyslatain GRUB kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2725 +#: using-d-i.xml:2663 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub " @@ -4663,7 +4577,7 @@ msgstr "" "aloittelijoille että vanhoille parroille." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2669 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), " @@ -4681,7 +4595,7 @@ msgstr "" "Lisätietoja löytyy grub:n man-sivulta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2738 +#: using-d-i.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4692,289 +4606,13 @@ msgstr "" "päävalikkoon, ja valitse siellä haluttu käynnistyslatain." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2751 -#, no-c-format -msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "Asennetaan käynnistyslatain ELILO kiintolevylle" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2753 -#, no-c-format -msgid "" -"The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " -"on the lilo boot loader for the x86 architecture and uses a " -"similar configuration file. However, instead of writing an MBR or partition " -"boot record to the disk, it copies the necessary files to a separate FAT " -"formatted disk partition and modifies the EFI Boot Manager menu in the firmware to point to the files in the EFI " -"partition. The elilo boot loader is really in two parts. " -"The /usr/sbin/elilo command manages the partition and " -"copies files into it. The elilo.efi program is copied " -"into the EFI partition and then run by the EFI Boot Manager " -"to do the actual work of loading and starting the Linux kernel." -msgstr "" -"Arkkitehtuurin &architecture; käynnistyslatain on elilo. Se " -"on tehty x86-arkkitehtuurin lilo mallina ja käyttää " -"samantapaista asetustiedostoa. elilo ei kuitenkaan kirjoita levyn MBR:ään " -"tai osion alkuun, vaan kopioi tarvittavat tiedostot erilliseen EFI-osioon " -"jossa on FAT-tiedostojärjestelmä ja muokkaa laiteohjelmiston " -"EFI Boot Manager -valikkoa löytämään tiedostot " -"osiosta. Oikeastaan komento elilo koostuu kahdesta " -"osasta. Komento /usr/sbin/elilo huolehtii osiosta ja " -"kopioi siihen tiedostot. Ohjelma elilo.efi kopioidaan " -"EFI-osioon josta EFI Boot Manager käynnistää sen lataamaan ja " -"käynnistämään Linux-ytimen." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2769 -#, no-c-format -msgid "" -"The elilo configuration and installation is done as the last " -"step of installing the packages of the base installation. &d-i; will present " -"you with a list of potential disk partitions that it has found suitable for " -"an EFI partition. Select the partition you set up earlier in the " -"installation, typically a partition on the same disk that contains your " -"root filesystem." -msgstr "" -"elilo:n asetukset ja asennus tehdään perusasennuksen " -"pakettien asennuksen lopuksi. &d-i; näyttää luettelon EFI-osioksi sopivista " -"levyosioista. Luettelosta valitaan aiemmin asennuksen aikana valmisteltu " -"osio, tavallisesti osio on samalla levyllä kuin juuri-" -"tiedostojärjestelmä." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2781 -#, no-c-format -msgid "Choose the correct partition!" -msgstr "Valitse oikea levyosio!" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2783 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format " -#| "filesystem with its boot flag set. &d-i; may show " -#| "multiple choices depending on what it finds from scanning all of the " -#| "disks of the system including EFI partitions of other system disks and " -#| "EFI diagnostic partitions. Remember, elilo may format " -#| "the partition during the installation, erasing any previous contents!" -msgid "" -"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " -"filesystem with its boot flag set. &d-i; may show " -"multiple choices depending on what it finds from scanning all of the disks " -"of the system including EFI partitions of other system disks and EFI " -"diagnostic partitions. Remember, elilo may format the " -"partition during the installation, erasing any previous contents!" -msgstr "" -"Osion valintaperusteena on FAT-tiedostojärjestelmä ja " -"käynnistyskelpoisuuden ilmaisin päällä. &d-i; saattaa " -"näyttää useita vaihtoehtoja, sen mukaan mitä järjestelmän kaikki levyt " -"tutkimalla on löytynyt, mukaan lukien muiden järjestelmälevyjen EFI-osiot ja " -"EFI:n vianjäljitusosiot. Huomaa, että elilo saattaa " -"tyhjentää osion aikaisemmista tiedoista tekemällä siihen uuden " -"tiedostojärjestelmän." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2798 -#, no-c-format -msgid "EFI Partition Contents" -msgstr "EFI-osion sisältö" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2800 -#, no-c-format -msgid "" -"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " -"disks of the system, usually the same disk that contains the root filesystem. It is normally not mounted on a running system as it " -"is only needed by the EFI Boot Manager to load the system and " -"the installer part of the elilo writes to the filesystem " -"directly. The /usr/sbin/elilo utility writes the " -"following files into the efi/debian directory of the " -"EFI partition during the installation. Note that the EFI Boot " -"Manager would find these files using the path " -"fsn:\\efi\\debian. There may " -"be other files in this filesystem as well over time as the system is updated " -"or re-configured." -msgstr "" -"EFI-osiolla on FAT-tiedostojärjestelmä ja se sijaitsee jollain järjestelmän " -"kiintolevyllä, tavallisesti samalla levyllä kuin juuri-" -"tiedostojärjestelmä. Se ei tavallisesti ole liitettynä järjestelmän ollessa " -"käynnissä koska osiota tarvitsee vain EFI Boot Manager " -"järjestelmän lataamiseen, ja komento elilo kirjoittaa " -"liittämättömään tiedostojärjestelmään. /usr/sbin/elilo " -"kirjoittaa seuraavat tiedostot EFI-osion hakemistoon efi/debian asennuksen aikana. Huomaa että EFI Boot Manager " -"löytää tiedostot polusta fsn:\\\\efi\\" -"\\debian. Tiedostojärjestelmässä voi olla muitakin tiedostoja, " -"niitä kertyy järjestelmää päivitettäessä tai asetuksia muokattaessa.EFI-" -"osiolla on FAT-tiedostojärjestelmä ja se sijaitsee jollain järjestelmän " -"kiintolevyllä, tavallisesti samalla levyllä kuin juuri-" -"tiedostojärjestelmä. Se ei tavallisesti ole liitettynä järjestelmän ollessa " -"käynnissä koska osiota tarvitsee vain EFI Boot Manager " -"järjestelmän lataamiseen, ja komento elilo kirjoittaa " -"liittämättömään tiedostojärjestelmään. /usr/sbin/elilo " -"kirjoittaa seuraavat tiedostot EFI-osion hakemistoon efi/debian asennuksen aikana. Huomaa että EFI Boot Manager " -"löytää tiedostot polusta fsn:\\\\efi\\" -"\\debian. Tiedostojärjestelmässä voi olla muitakin tiedostoja, " -"niitä kertyy järjestelmää päivitettäessä tai asetuksia muokattaessa." - -#. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2822 -#, no-c-format -msgid "elilo.conf" -msgstr "elilo.conf" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2823 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " -"a copy of the /etc/elilo.conf with the filenames re-" -"written to refer to files in the EFI partition." -msgstr "" -"Tämän asetustiedoston käynnistyslatain lukee käynnistyessään. Se on " -"tiedoston /etc/elilo.conf kopio jossa tiedostonimet on " -"korjattu viittaamaan EFI-osion tiedostoihin.Tämän asetustiedoston " -"käynnistyslatain lukee käynnistyessään. Se on tiedoston /etc/elilo." -"conf kopio jossa tiedostonimet on korjattu viittaamaan EFI-osion " -"tiedostoihin." - -#. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2832 -#, no-c-format -msgid "elilo.efi" -msgstr "elilo.efi" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2833 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " -"runs to boot the system. It is the program behind the &debian; " -"GNU/Linux menu item of the EFI Boot Manager " -"command menu." -msgstr "" -"Tämä on käynnistyslatainohjelma jonka EFI Boot Manager " -"suorittaa järjestelmän käynnistämiseksi. Ohjelma on EFI Boot Manager -valikon riviä &debian; GNU/Linux vastaava " -"valinta." - -#. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2843 -#, no-c-format -msgid "initrd.img" -msgstr "initrd.img" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2844 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " -"the file referenced in the /etc/elilo.conf. In a " -"standard &debian; installation it would be the file in /boot pointed to by the symbolic link /initrd.img." -msgstr "" -"Tämä on ytimen käynnistyksessä käytettävä ensimmäinen " -"juuritiedostojärjestelmä. Se on kopio tiedostossa /etc/elilo.conf mainitusta tiedostosta. &debian;in vakioasennuksessa se olisi " -"symbolisella linkillä /initrd.img osoitettu tiedosto " -"hakemistossa /boot." - -#. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2856 -#, no-c-format -msgid "readme.txt" -msgstr "readme.txt" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2857 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a small text file warning you that the contents of the directory are " -"managed by the elilo and that any local changes would be " -"lost at the next time /usr/sbin/elilo is run." -msgstr "" -"Pieni tekstitiedosto varoittamaan hakemiston olevan komennon elilo käytössä ja kaikkien muutosten katoavan kun /usr/sbin/" -"elilo suoritetaan seuraavan kerran." - -#. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2867 -#, no-c-format -msgid "vmlinuz" -msgstr "vmlinuz" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2868 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " -"the /etc/elilo.conf. In a standard &debian; " -"installation it would be the file in /boot pointed to " -"by the symbolic link /vmlinuz." -msgstr "" -"Tämä on varsinainen ydin pakatussa muodossa. Se on kopio tiedostosta joka " -"mainitaan tiedostossa /etc/elilo.conf. &debian;in " -"vakioasennuksessa se olisi symbolisella linkillä /vmlinuz osoitettu tiedosto hakemistossa /boot." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2892 -#, no-c-format -msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" -msgstr "Asennetaan käynnistyslatain Yaboot kiintolevylle" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2893 -#, no-c-format -msgid "" -"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " -"boot loader. The installer will set up yaboot " -"automatically, so all you need is a small 820k partition named " -"bootstrap with type Apple_Bootstrap " -"created back in the partitioning component. If this step completes " -"successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will be " -"set to boot &debian-gnu;." -msgstr "" -"Uudet (vuoden 1998 jälkeiset) PowerMac:it käyttävät käynnistyslatainta " -"yaboot. Asennin tekee yaboot:n " -"asetukset automaattisesti, tarvitaan vain pieni 820 kt bootstrap-niminen osio tyypiltään Apple_Bootstrap. Osio " -"piti luoda aiemmin osioinnin yhteydessä. Jos tämä vaihe sujuu virheittä, " -"järjestelmän pitäisi pystyä käynnistymään levyltä ja OpenFirmware on valittu " -"käynnistämään &debian-gnu;." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2911 -#, no-c-format -msgid "Install Quik on a Hard Disk" -msgstr "Asennetaan käynnistyslatain Quik kiintolevylle" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2912 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quik. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set up " -"quik automatically. The setup has been known to work on " -"7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing clones." -msgstr "" -"OldWorld Power Macintosh -koneiden käyttämä käynnistyslatain on " -"quik. Sitä voi käyttää myös CHRP-koneille. Asennin " -"yrittää tehdä quik:n asetukset automaattisesti. Tämä " -"tiedetään toimivaksi 7200, 7300, ja 7600 Powermac:eille, ja joillekin Power " -"Computingin klooneille." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2928 +#: using-d-i.xml:2689 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan käynnistyslatain GRUB kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2930 +#: using-d-i.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -4986,7 +4624,7 @@ msgstr "" "aloittelijoille että vanhoille parroille." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2697 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), " @@ -5002,72 +4640,13 @@ msgstr "" "Lisätietoja löytyy grub:n man-sivulta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2949 -#, no-c-format -msgid "zipl-installer" -msgstr "Käynnistyslataimen zipl asennin" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2950 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPL is similar in configuration and usage to LILO, " -"with a few exceptions. Please take a look at LINUX for &arch-title; " -"Device Drivers and Installation Commands from IBM's developerWorks " -"web site if you want to know more about ZIPL." -msgstr "" -"Arkkitehtuurin &arch-title; käynnistyslatain on zipl. " -"ZIPL on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin " -"LILO muutamin eroin. Lue LINUX for &arch-title; " -"Device Drivers and Installation Commands IBM:n developerWorks -www-" -"sivustolta jos haluat tietää ohjelmasta ZIPL enemmän." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2967 -#, no-c-format -msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "Asennetaan käynnistyslatain SILO kiintolevylle" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2969 -#, no-c-format -msgid "" -"The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " -"documented in /usr/share/doc/silo/. SILO is similar in configuration and usage to LILO, " -"with a few exceptions. First of all, SILO allows you to " -"boot any kernel image on your drive, even if it is not listed in /" -"etc/silo.conf. This is because SILO can " -"actually read Linux partitions. Also, /etc/silo.conf is " -"read at boot time, so there is no need to rerun silo " -"after installing a new kernel like you would with LILO. " -"SILO can also read UFS partitions, which means it can " -"boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to install " -"GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install." -msgstr "" -"Arkkitehtuurin &architecture; vakiokäynnistyslataion on silo. " -"Sen ohjeet löytyvät hakemistosta /usr/share/doc/silo/. " -"Komento SILO on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen " -"kuin LILO muutamin eroin. Ensiksikin SILO sallii minkä tahansa käynnistysosiolla olevan ytimen " -"käynnistämisen. Tämän mahdollistaa SILO:n kyky lukea " -"Linux-osioiden tiedostoja. Toiseksi, tiedosto /etc/silo.conf luetaan käynnistyksen aikana, jolloin ei tarvitse suorittaa " -"komentoa silo uudestaan kun on asennettu uusi ydin, kuten " -"pitää tehdä kun käytössä on LILO. LILO " -"osaa lukea myös UFS-osioita, eli se osaa käynnistää myös SunOS/Solaris-" -"osioita. Tämä on hyödyllistä jos GNU/Linux halutaan asentaa olemassa olevan " -"SunOS/Solaris-asennuksen rinnalle." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2994 +#: using-d-i.xml:2710 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2995 +#: using-d-i.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5080,7 +4659,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3006 +#: using-d-i.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5092,7 +4671,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3016 +#: using-d-i.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5102,13 +4681,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3032 +#: using-d-i.xml:2748 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Jatketaan ilman käynnistyslatainta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3034 +#: using-d-i.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5121,7 +4700,7 @@ msgstr "" "(esim. käytetään jo asennettua käynnistyslatainta)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3041 +#: using-d-i.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5142,13 +4721,13 @@ msgstr "" "osio." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3058 +#: using-d-i.xml:2774 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Päätetään asennus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3059 +#: using-d-i.xml:2775 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5159,13 +4738,13 @@ msgstr "" "tehtävät. Pääasiassa siistitään työn jälkiä jotka &d-i; jätti." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3072 +#: using-d-i.xml:2788 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Tehdään kellon asetukset" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3074 +#: using-d-i.xml:2790 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5178,7 +4757,7 @@ msgstr "" "käyttöjärjestelmien perusteella onko kello maailmanajassa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3081 +#: using-d-i.xml:2797 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5197,7 +4776,7 @@ msgstr "" "valitaan paikallinen aika." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3092 +#: using-d-i.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5209,13 +4788,13 @@ msgstr "" "tehdyn valinnan mukaiseti." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3107 +#: using-d-i.xml:2823 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Järjestelmän uudelleenkäynnistys" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3109 +#: using-d-i.xml:2825 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5230,7 +4809,7 @@ msgstr "" "jälkeen laite käynnistetään uudelleen uuteen &debian;-järjestelmään." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3115 +#: using-d-i.xml:2831 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5244,13 +4823,13 @@ msgstr "" "juuritiedostojärjestelmäksi asennuksen ensimmäisten vaiheiden aikana." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3128 +#: using-d-i.xml:2844 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3129 +#: using-d-i.xml:2845 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5261,13 +4840,13 @@ msgstr "" "ovat käytettävissä jos jotain menee pieleen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3142 +#: using-d-i.xml:2858 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Asentimen lokien tallentaminen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3144 +#: using-d-i.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5279,7 +4858,7 @@ msgstr "" "installer/." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3151 +#: using-d-i.xml:2867 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -5301,13 +4880,13 @@ msgstr "" "tai liittää lokit asennusraporttiin." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3171 +#: using-d-i.xml:2887 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Komentotulkin käyttö ja lokien lukeminen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3173 +#: using-d-i.xml:2889 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5333,14 +4912,14 @@ msgstr "" "F1." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3191 +#: using-d-i.xml:2907 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also ." msgstr "" "Graafista asenninta käytettäessä katso myös ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3195 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -5356,7 +4935,7 @@ msgstr "" "komentotulkin." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3203 +#: using-d-i.xml:2919 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5374,7 +4953,7 @@ msgstr "" "tekstintäydennys ja komentohistoria." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3212 +#: using-d-i.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -5386,7 +4965,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3219 +#: using-d-i.xml:2935 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5398,7 +4977,7 @@ msgstr "" "käytettäväksi jos jokin menee vikaan ja virheenjäljitykseen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3225 +#: using-d-i.xml:2941 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5412,14 +4991,14 @@ msgstr "" "komentotulkissa." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3241 +#: using-d-i.xml:2957 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Installation Over the Network" msgid "Installation over network-console" msgstr "Etäasennus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3243 +#: using-d-i.xml:2959 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3253 +#: using-d-i.xml:2969 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This component is not loaded into the main installation menu by default, " @@ -5467,7 +5046,7 @@ msgstr "" "SSH:ta.." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3266 +#: using-d-i.xml:2982 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5477,7 +5056,7 @@ msgstr "" "tultua tehdyksi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3271 +#: using-d-i.xml:2987 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -5499,7 +5078,7 @@ msgstr "" "tietoturvallisesti etäasennuksen tekevälle henkilölle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3283 +#: using-d-i.xml:2999 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5511,7 +5090,7 @@ msgstr "" "toinen asentimen osa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3289 +#: using-d-i.xml:3005 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5543,7 +5122,7 @@ msgstr "" "on vahvistettava se oikeaksi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3306 +#: using-d-i.xml:3022 #, no-c-format msgid "" "The ssh server in the installer uses a default " @@ -5567,7 +5146,7 @@ msgstr "" "voiko asennusta jatkaa kun yhteys on muodostettu uudelleen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3319 +#: using-d-i.xml:3035 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5589,7 +5168,7 @@ msgstr "" "muuten toipunut). Sitä oli siis käytettävä vain tarvittaessa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3332 +#: using-d-i.xml:3048 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5613,7 +5192,7 @@ msgstr "" "ja yrittää uudelleen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3348 +#: using-d-i.xml:3064 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5633,7 +5212,7 @@ msgstr "" "useampia." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3358 +#: using-d-i.xml:3074 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5649,13 +5228,13 @@ msgstr "" "järjestelmä toimii huonosti." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3377 +#: using-d-i.xml:3093 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Puuttuvan laitetiedoston lataaminen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3378 +#: using-d-i.xml:3094 #, no-c-format msgid "" "As described in , some devices require " @@ -5670,7 +5249,7 @@ msgstr "" "lisäominaisuuksien saamiseen käyttöön." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3386 +#: using-d-i.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5688,7 +5267,7 @@ msgstr "" "lib/firmware) ja laiteajuria vastaava moduuli ladataan uudelleen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3396 +#: using-d-i.xml:3112 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5713,7 +5292,7 @@ msgstr "" "laiteohjelmisto voidaan ladata myös MMC- tai SD-kortilta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3406 +#: using-d-i.xml:3122 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5724,7 +5303,7 @@ msgstr "" "laite toimii ilmankin tai jos laitetta ei tarvita asennuksen aikana." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3412 +#: using-d-i.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5738,13 +5317,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3426 +#: using-d-i.xml:3142 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Taltion valmistelu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3427 +#: using-d-i.xml:3143 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition " @@ -5774,7 +5353,7 @@ msgstr "" "tuettu asennuksen ensimmäisten vaiheiden aikana." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3440 +#: using-d-i.xml:3156 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " @@ -5795,7 +5374,7 @@ msgstr "" "vastaava tar-tiedosto ja pura se taltion tiedostojärjestelmään." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3454 +#: using-d-i.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5812,7 +5391,7 @@ msgstr "" "laiteohjelmistopaketteja." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3468 +#: using-d-i.xml:3184 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5824,13 +5403,13 @@ msgstr "" "laitevalmistajalta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3477 +#: using-d-i.xml:3193 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Laiteohjelmisto ja asennettu järjestelmä" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3478 +#: using-d-i.xml:3194 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5848,7 +5427,7 @@ msgstr "" "laiteohjelmistoa voida ladata versioerojen vuoksi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3487 +#: using-d-i.xml:3203 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5864,7 +5443,7 @@ msgstr "" "automaattisesti jos uusi versio julkaistaan." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3495 +#: using-d-i.xml:3211 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5876,7 +5455,7 @@ msgstr "" "laiteohjelmistopaketti) on asennettu käyttäjän toimesta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3502 +#: using-d-i.xml:3218 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5890,14 +5469,14 @@ msgstr "" "asenneta asennuksen valmistuttua. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3512 +#: using-d-i.xml:3228 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Firmware and the Installed System" msgid "Completing the Installed System" msgstr "Laiteohjelmisto ja asennettu järjestelmä" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3513 +#: using-d-i.xml:3229 #, no-c-format msgid "" "Depending on how the installation was performed, it might be that the need " @@ -5909,7 +5488,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3527 +#: using-d-i.xml:3243 #, no-c-format msgid "" "Pass the nomodeset option on the kernel command line. This " @@ -5917,7 +5496,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3531 +#: using-d-i.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "Use the CtrlAltF2isenkram-cli package." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3547 +#: using-d-i.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "Run the isenkram-autoinstall-firmware command as the " @@ -5949,7 +5528,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3550 +#: using-d-i.xml:3266 #, no-c-format msgid "" "Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules are " @@ -5958,7 +5537,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3557 +#: using-d-i.xml:3273 #, no-c-format msgid "" "Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-free " @@ -5970,13 +5549,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3576 +#: using-d-i.xml:3292 #, no-c-format msgid "Customization" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3577 +#: using-d-i.xml:3293 #, no-c-format msgid "" "Using the shell (see ), the installation process " @@ -5984,14 +5563,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3582 +#: using-d-i.xml:3298 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Installing the Base System" msgid "Installing an alternative init system" msgstr "Perusjärjestelmän asennus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3583 +#: using-d-i.xml:3299 #, no-c-format msgid "" "&debian; uses systemd as its default init system. However, other init " @@ -6002,6 +5581,367 @@ msgid "" "page on the Debian wiki." msgstr "" +#, no-c-format +#~ msgid "partitioner" +#~ msgstr "partitioner" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " +#~ "program appropriate to your computer's architecture is chosen." +#~ msgstr "" +#~ "Järjestelmän kiintolevyille tehdään levyosiot. Sopiva osiointisovellus " +#~ "valitaan laitearkkitehtuurin perusteella." + +#, no-c-format +#~ msgid "partconf" +#~ msgstr "partconf" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " +#~ "partitions according to user instructions." +#~ msgstr "" +#~ "Näyttää osioluettelon, ja luo tiedostojärjestelmät valituille osioille " +#~ "käyttäjän komentojen mukaisesti." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " +#~ "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table " +#~ "does not fix this issue. What does help, is to zero the " +#~ "first few sectors of the drive: \n" +#~ "# dd if=/dev/zero of=/dev/sdX bs=512 count=2; " +#~ "sync\n" +#~ " Note that this will make any existing data on " +#~ "that disk inaccessible." +#~ msgstr "" +#~ "Jos kiintolevyä käytettiin aikaisemmin Solariksessa, osiointisovellus ei " +#~ "ehkä tunnista levyn kokoa oikein. Uuden osiotaulun luominen ei korjaa " +#~ "tilannetta. Sitävastoin levyn muutaman ensimmäisen sektorin " +#~ "nollaaminen auttaa: \n" +#~ "# dd if=/dev/zero of=/dev/sdX bs=512 count=2; " +#~ "sync\n" +#~ " Huomaa, että tämän jälkeen levyllä olevaan " +#~ "tietoon ei enää pääse käsiksi." + +#, no-c-format +#~ msgid "palo-installer" +#~ msgstr "Käynnistyslataimen palo asennin" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO " +#~ "is similar in configuration and usage to LILO, with a " +#~ "few exceptions. First of all, PALO allows you to boot " +#~ "any kernel image on your boot partition. This is because PALO can actually read Linux partitions." +#~ msgstr "" +#~ "PA-RISC-arkkitehtuurin käynnistyslatain on palo. Komento " +#~ "PALO on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin " +#~ "LILO muutamin eroin. Ensiksikin PALO sallii minkä tahansa käynnistysosiolla olevan ytimen " +#~ "käynnistämisen. Tämän mahdollistaa PALO:n kyky lukea " +#~ "Linux-osioiden tiedostoja." + +#, no-c-format +#~ msgid "hppa FIXME ( need more info )" +#~ msgstr "hppa KORJAAMUT ( tarvitaan lisätietoja )" + +#, no-c-format +#~ msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" +#~ msgstr "Asennetaan käynnistyslatain ELILO kiintolevylle" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The &architecture; boot loader is called elilo. It is " +#~ "modeled on the lilo boot loader for the x86 architecture " +#~ "and uses a similar configuration file. However, instead of writing an MBR " +#~ "or partition boot record to the disk, it copies the necessary files to a " +#~ "separate FAT formatted disk partition and modifies the EFI " +#~ "Boot Manager menu in the firmware to point to the files in " +#~ "the EFI partition. The elilo boot loader is really in " +#~ "two parts. The /usr/sbin/elilo command manages the " +#~ "partition and copies files into it. The elilo.efi " +#~ "program is copied into the EFI partition and then run by the EFI " +#~ "Boot Manager to do the actual work of loading and starting the " +#~ "Linux kernel." +#~ msgstr "" +#~ "Arkkitehtuurin &architecture; käynnistyslatain on elilo. " +#~ "Se on tehty x86-arkkitehtuurin lilo mallina ja käyttää " +#~ "samantapaista asetustiedostoa. elilo ei kuitenkaan kirjoita levyn MBR:ään " +#~ "tai osion alkuun, vaan kopioi tarvittavat tiedostot erilliseen EFI-osioon " +#~ "jossa on FAT-tiedostojärjestelmä ja muokkaa laiteohjelmiston " +#~ "EFI Boot Manager -valikkoa löytämään tiedostot " +#~ "osiosta. Oikeastaan komento elilo koostuu kahdesta " +#~ "osasta. Komento /usr/sbin/elilo huolehtii osiosta ja " +#~ "kopioi siihen tiedostot. Ohjelma elilo.efi " +#~ "kopioidaan EFI-osioon josta EFI Boot Manager käynnistää " +#~ "sen lataamaan ja käynnistämään Linux-ytimen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The elilo configuration and installation is done as the " +#~ "last step of installing the packages of the base installation. &d-i; will " +#~ "present you with a list of potential disk partitions that it has found " +#~ "suitable for an EFI partition. Select the partition you set up earlier in " +#~ "the installation, typically a partition on the same disk that contains " +#~ "your root filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "elilo:n asetukset ja asennus tehdään perusasennuksen " +#~ "pakettien asennuksen lopuksi. &d-i; näyttää luettelon EFI-osioksi " +#~ "sopivista levyosioista. Luettelosta valitaan aiemmin asennuksen aikana " +#~ "valmisteltu osio, tavallisesti osio on samalla levyllä kuin " +#~ "juuri-tiedostojärjestelmä." + +#, no-c-format +#~ msgid "Choose the correct partition!" +#~ msgstr "Valitse oikea levyosio!" + +#, fuzzy, no-c-format +#~| msgid "" +#~| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format " +#~| "filesystem with its boot flag set. &d-i; may show " +#~| "multiple choices depending on what it finds from scanning all of the " +#~| "disks of the system including EFI partitions of other system disks and " +#~| "EFI diagnostic partitions. Remember, elilo may format " +#~| "the partition during the installation, erasing any previous contents!" +#~ msgid "" +#~ "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " +#~ "filesystem with its boot flag set. &d-i; may show " +#~ "multiple choices depending on what it finds from scanning all of the " +#~ "disks of the system including EFI partitions of other system disks and " +#~ "EFI diagnostic partitions. Remember, elilo may format " +#~ "the partition during the installation, erasing any previous contents!" +#~ msgstr "" +#~ "Osion valintaperusteena on FAT-tiedostojärjestelmä ja " +#~ "käynnistyskelpoisuuden ilmaisin päällä. &d-i; " +#~ "saattaa näyttää useita vaihtoehtoja, sen mukaan mitä järjestelmän kaikki " +#~ "levyt tutkimalla on löytynyt, mukaan lukien muiden järjestelmälevyjen EFI-" +#~ "osiot ja EFI:n vianjäljitusosiot. Huomaa, että elilo " +#~ "saattaa tyhjentää osion aikaisemmista tiedoista tekemällä siihen uuden " +#~ "tiedostojärjestelmän." + +#, no-c-format +#~ msgid "EFI Partition Contents" +#~ msgstr "EFI-osion sisältö" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " +#~ "disks of the system, usually the same disk that contains the " +#~ "root filesystem. It is normally not mounted on a " +#~ "running system as it is only needed by the EFI Boot Manager to load the system and the installer part of the elilo writes to the filesystem directly. The /usr/sbin/elilo utility writes the following files into the efi/" +#~ "debian directory of the EFI partition during the installation. " +#~ "Note that the EFI Boot Manager would find these files " +#~ "using the path fsn:\\efi\\debian. There may be other files in this filesystem as well over time " +#~ "as the system is updated or re-configured." +#~ msgstr "" +#~ "EFI-osiolla on FAT-tiedostojärjestelmä ja se sijaitsee jollain " +#~ "järjestelmän kiintolevyllä, tavallisesti samalla levyllä kuin " +#~ "juuri-tiedostojärjestelmä. Se ei tavallisesti ole " +#~ "liitettynä järjestelmän ollessa käynnissä koska osiota tarvitsee vain " +#~ "EFI Boot Manager järjestelmän lataamiseen, ja komento " +#~ "elilo kirjoittaa liittämättömään " +#~ "tiedostojärjestelmään. /usr/sbin/elilo kirjoittaa " +#~ "seuraavat tiedostot EFI-osion hakemistoon efi/debian " +#~ "asennuksen aikana. Huomaa että EFI Boot Manager löytää " +#~ "tiedostot polusta fsn:\\\\efi\\" +#~ "\\debian. Tiedostojärjestelmässä voi olla muitakin tiedostoja, " +#~ "niitä kertyy järjestelmää päivitettäessä tai asetuksia muokattaessa.EFI-" +#~ "osiolla on FAT-tiedostojärjestelmä ja se sijaitsee jollain järjestelmän " +#~ "kiintolevyllä, tavallisesti samalla levyllä kuin juuri-tiedostojärjestelmä. Se ei tavallisesti ole liitettynä " +#~ "järjestelmän ollessa käynnissä koska osiota tarvitsee vain EFI " +#~ "Boot Manager järjestelmän lataamiseen, ja komento elilo kirjoittaa liittämättömään tiedostojärjestelmään. /usr/" +#~ "sbin/elilo kirjoittaa seuraavat tiedostot EFI-osion hakemistoon " +#~ "efi/debian asennuksen aikana. Huomaa että EFI " +#~ "Boot Manager löytää tiedostot polusta fsn:\\\\efi\\\\debian. Tiedostojärjestelmässä voi " +#~ "olla muitakin tiedostoja, niitä kertyy järjestelmää päivitettäessä tai " +#~ "asetuksia muokattaessa." + +#, no-c-format +#~ msgid "elilo.conf" +#~ msgstr "elilo.conf" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It " +#~ "is a copy of the /etc/elilo.conf with the filenames " +#~ "re-written to refer to files in the EFI partition." +#~ msgstr "" +#~ "Tämän asetustiedoston käynnistyslatain lukee käynnistyessään. Se on " +#~ "tiedoston /etc/elilo.conf kopio jossa tiedostonimet " +#~ "on korjattu viittaamaan EFI-osion tiedostoihin.Tämän asetustiedoston " +#~ "käynnistyslatain lukee käynnistyessään. Se on tiedoston /etc/" +#~ "elilo.conf kopio jossa tiedostonimet on korjattu viittaamaan " +#~ "EFI-osion tiedostoihin." + +#, no-c-format +#~ msgid "elilo.efi" +#~ msgstr "elilo.efi" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " +#~ "runs to boot the system. It is the program behind the " +#~ "&debian; GNU/Linux menu item of the EFI " +#~ "Boot Manager command menu." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä on käynnistyslatainohjelma jonka EFI Boot Manager " +#~ "suorittaa järjestelmän käynnistämiseksi. Ohjelma on EFI Boot " +#~ "Manager -valikon riviä &debian; GNU/Linux vastaava valinta." + +#, no-c-format +#~ msgid "initrd.img" +#~ msgstr "initrd.img" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy " +#~ "of the file referenced in the /etc/elilo.conf. In a " +#~ "standard &debian; installation it would be the file in /boot pointed to by the symbolic link /initrd.img." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä on ytimen käynnistyksessä käytettävä ensimmäinen " +#~ "juuritiedostojärjestelmä. Se on kopio tiedostossa /etc/elilo." +#~ "conf mainitusta tiedostosta. &debian;in vakioasennuksessa se " +#~ "olisi symbolisella linkillä /initrd.img osoitettu " +#~ "tiedosto hakemistossa /boot." + +#, no-c-format +#~ msgid "readme.txt" +#~ msgstr "readme.txt" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This is a small text file warning you that the contents of the directory " +#~ "are managed by the elilo and that any local changes " +#~ "would be lost at the next time /usr/sbin/elilo is " +#~ "run." +#~ msgstr "" +#~ "Pieni tekstitiedosto varoittamaan hakemiston olevan komennon " +#~ "elilo käytössä ja kaikkien muutosten katoavan kun " +#~ "/usr/sbin/elilo suoritetaan seuraavan kerran." + +#, no-c-format +#~ msgid "vmlinuz" +#~ msgstr "vmlinuz" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced " +#~ "in the /etc/elilo.conf. In a standard &debian; " +#~ "installation it would be the file in /boot pointed " +#~ "to by the symbolic link /vmlinuz." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä on varsinainen ydin pakatussa muodossa. Se on kopio tiedostosta joka " +#~ "mainitaan tiedostossa /etc/elilo.conf. &debian;in " +#~ "vakioasennuksessa se olisi symbolisella linkillä /vmlinuz osoitettu tiedosto hakemistossa /boot." + +#, no-c-format +#~ msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" +#~ msgstr "Asennetaan käynnistyslatain Yaboot kiintolevylle" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " +#~ "boot loader. The installer will set up yaboot " +#~ "automatically, so all you need is a small 820k partition named " +#~ "bootstrap with type Apple_Bootstrap " +#~ "created back in the partitioning component. If this step completes " +#~ "successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will " +#~ "be set to boot &debian-gnu;." +#~ msgstr "" +#~ "Uudet (vuoden 1998 jälkeiset) PowerMac:it käyttävät käynnistyslatainta " +#~ "yaboot. Asennin tekee yaboot:n " +#~ "asetukset automaattisesti, tarvitaan vain pieni 820 kt bootstrap-niminen osio tyypiltään Apple_Bootstrap. Osio " +#~ "piti luoda aiemmin osioinnin yhteydessä. Jos tämä vaihe sujuu virheittä, " +#~ "järjestelmän pitäisi pystyä käynnistymään levyltä ja OpenFirmware on " +#~ "valittu käynnistämään &debian-gnu;." + +#, no-c-format +#~ msgid "Install Quik on a Hard Disk" +#~ msgstr "Asennetaan käynnistyslatain Quik kiintolevylle" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quik. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set " +#~ "up quik automatically. The setup has been known to " +#~ "work on 7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing " +#~ "clones." +#~ msgstr "" +#~ "OldWorld Power Macintosh -koneiden käyttämä käynnistyslatain on " +#~ "quik. Sitä voi käyttää myös CHRP-koneille. Asennin " +#~ "yrittää tehdä quik:n asetukset automaattisesti. Tämä " +#~ "tiedetään toimivaksi 7200, 7300, ja 7600 Powermac:eille, ja joillekin " +#~ "Power Computingin klooneille." + +#, no-c-format +#~ msgid "zipl-installer" +#~ msgstr "Käynnistyslataimen zipl asennin" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPL is similar in configuration and usage to LILO, with a few exceptions. Please take a look at LINUX for " +#~ "&arch-title; Device Drivers and Installation Commands from IBM's " +#~ "developerWorks web site if you want to know more about ZIPL." +#~ msgstr "" +#~ "Arkkitehtuurin &arch-title; käynnistyslatain on zipl. " +#~ "ZIPL on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin " +#~ "LILO muutamin eroin. Lue LINUX for &arch-title; " +#~ "Device Drivers and Installation Commands IBM:n developerWorks -" +#~ "www-sivustolta jos haluat tietää ohjelmasta ZIPL " +#~ "enemmän." + +#, no-c-format +#~ msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" +#~ msgstr "Asennetaan käynnistyslatain SILO kiintolevylle" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The standard &architecture; boot loader is called silo. It " +#~ "is documented in /usr/share/doc/silo/. " +#~ "SILO is similar in configuration and usage to " +#~ "LILO, with a few exceptions. First of all, " +#~ "SILO allows you to boot any kernel image on your " +#~ "drive, even if it is not listed in /etc/silo.conf. " +#~ "This is because SILO can actually read Linux " +#~ "partitions. Also, /etc/silo.conf is read at boot " +#~ "time, so there is no need to rerun silo after " +#~ "installing a new kernel like you would with LILO. " +#~ "SILO can also read UFS partitions, which means it can " +#~ "boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to " +#~ "install GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install." +#~ msgstr "" +#~ "Arkkitehtuurin &architecture; vakiokäynnistyslataion on silo. Sen ohjeet löytyvät hakemistosta /usr/share/doc/silo/. Komento SILO on asetuksiltaan ja käytöltään " +#~ "samantapainen kuin LILO muutamin eroin. Ensiksikin " +#~ "SILO sallii minkä tahansa käynnistysosiolla olevan " +#~ "ytimen käynnistämisen. Tämän mahdollistaa SILO:n kyky " +#~ "lukea Linux-osioiden tiedostoja. Toiseksi, tiedosto /etc/silo." +#~ "conf luetaan käynnistyksen aikana, jolloin ei tarvitse " +#~ "suorittaa komentoa silo uudestaan kun on asennettu " +#~ "uusi ydin, kuten pitää tehdä kun käytössä on LILO. " +#~ "LILO osaa lukea myös UFS-osioita, eli se osaa " +#~ "käynnistää myös SunOS/Solaris-osioita. Tämä on hyödyllistä jos GNU/Linux " +#~ "halutaan asentaa olemassa olevan SunOS/Solaris-asennuksen rinnalle." + #, fuzzy #~| msgid "" #~| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: " -- cgit v1.2.3