From df76c209fd8f85bf9b2d00b55e742be5cdad603e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Perrier Date: Fri, 29 Oct 2010 06:05:21 +0000 Subject: Refresh PO(T) files --- po/fi/hardware.po | 403 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 214 insertions(+), 189 deletions(-) (limited to 'po/fi/hardware.po') diff --git a/po/fi/hardware.po b/po/fi/hardware.po index 68a60340f..2ffb3fde6 100644 --- a/po/fi/hardware.po +++ b/po/fi/hardware.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-03 06:07+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -59,10 +59,11 @@ msgid "" msgstr "" "&debian;in laitevaatimukset eivät ole ankarampia kuin Linuxin ytimen ja GNU-" "työkalusarjan vaatimukset. Niinpä kaikki laitealustat joille on siirretty " -"Linux-ydin, libc, gcc, jne, ja joille on olemassa " -"&debian;in siirros, kelpaavat &debian;ille. &debian;in Siirrokset-sivulta " +"Linux-ydin, libc, gcc, jne, ja joille on olemassa &debian;" +"in siirros, kelpaavat &debian;ille. &debian;in Siirrokset-sivulta " "osoitteessa löytyy yksityiskohtaisempaa " -"tietoa laitealustan &arch-title; järjestelmistä joissa &debian;ia on kokeiltu." +"tietoa laitealustan &arch-title; järjestelmistä joissa &debian;ia on " +"kokeiltu." #. Tag: para #: hardware.xml:32 @@ -821,15 +822,15 @@ msgstr "I/O Väylä" msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " -"the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL " -"bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one of " -"these." +"the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called " +"the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one " +"of these." msgstr "" "Väylä on emolevyn osa jonka kautta suoritin kommunikoi oheislaitteiden kuten " -"massamuistien kanssa. Tietokoneessa on oltava ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X tai VESA " -"Local Bus (VLB, joskus käytetään nimeä VL-väylä). Käytännöllisesti katsoen " -"kaikissa viime vuosina myydyissä henkilökohtaisissa tietokoneissa on joku " -"näistä." +"massamuistien kanssa. Tietokoneessa on oltava ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X " +"tai VESA Local Bus (VLB, joskus käytetään nimeä VL-väylä). Käytännöllisesti " +"katsoen kaikissa viime vuosina myydyissä henkilökohtaisissa tietokoneissa on " +"joku näistä." #. Tag: para #: hardware.xml:484 @@ -850,7 +851,8 @@ msgid "" "subarchitectures, please contact the " "debian-&arch-listname; mailing list." msgstr "" -"&debian;in &arch-title;-siirros tukee seuraavia laitealustoja: \n" +"&debian;in &arch-title;-siirros tukee seuraavia laitealustoja: " +"\n" "\n" " SGI IP22: tähän laitealustaan kuuluvat SGI:n mallit Indy, Indigo 2\n" "ja Challenge S. Koska nämä mallit ovat hyvin samanlaisia, koskee kaikki mitä " @@ -860,7 +862,8 @@ msgstr "" " SGI IP32: tämä laitealusta tunnetaan yleensä nimellä SGI O2.\n" "\n" " MIPS Malta: QEMU emuloi tätä laitealustaa, sillä voi siis " -"kivasti testata ja ajaa &debian;ia MIPS:llä jos käytettävissä ei ole rautaa.\n" +"kivasti testata ja ajaa &debian;ia MIPS:llä jos käytettävissä ei ole " +"rautaa.\n" "\n" " \n" "Kaikki tiedot tuetuista mips/mipsel-koneista löytyvät osoitteesta debian-&arch-listname; " "mailing list." msgstr "" -"&debian;in &arch-title;-siirros tukee seuraavia laitealustoja: \n" +"&debian;in &arch-title;-siirros tukee seuraavia laitealustoja: " +"\n" "\n" " Cobalt Microserver: vain MIPS-suorittimella toimivia Cobalt-koneita " "käsitellään tässä. Tähän kuuluvat Cobalt RaQ, Qube2 ja RaQ2,\n" @@ -1061,8 +1065,8 @@ msgid "" msgstr "" "Apple (ja hetken aikaa muutama muukin valmistaja — esimerkiksi Power " "Computing) teki PowerPC-suorittimeen pohjautuvan mallisarjan Macintosh-" -"tietokoneita. Suoritintuen mukaan ne jaetaan sukupolviin NuBus (jota &debian; " -"ei tue), OldWorld ja NewWorld." +"tietokoneita. Suoritintuen mukaan ne jaetaan sukupolviin NuBus (jota " +"&debian; ei tue), OldWorld ja NewWorld." #. Tag: para #: hardware.xml:695 @@ -1499,12 +1503,12 @@ msgid "" "itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is " "available at ." msgstr "" -"&debian;/powerpc ei tällä hetkellä tue NuBus-koneita. Monoliittinen Linux/PPC-" -"ytimen arkkitehtuurissa ei vielä ole tukea näille koneille; on käytettäävä " -"MkLinux Mach -mikroydintä, jota &debian; ei vielä tue. Näitä ovat seuraavat: " -" Power Macintosh 6100, 7100, 8100 Performa 5200, 6200, 6300 " -" Powerbook 1400, 2300, ja 5300 " +"&debian;/powerpc ei tällä hetkellä tue NuBus-koneita. Monoliittinen Linux/" +"PPC-ytimen arkkitehtuurissa ei vielä ole tukea näille koneille; on " +"käytettäävä MkLinux Mach -mikroydintä, jota &debian; ei vielä tue. Näitä " +"ovat seuraavat: Power Macintosh 6100, 7100, " +"8100 Performa 5200, 6200, 6300 Powerbook 1400, 2300, ja 5300 " " Workgroup Server 6150, 8150, 9150 Näille koneille on saatavilla linux-ydin ja rajoitettu tuki " "osoitteesta ." @@ -1570,32 +1574,25 @@ msgstr "S/390 ja zSeries laiteperheet" #: hardware.xml:1025 #, no-c-format msgid "" -"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " -"found in IBM's Redbook Linux for IBM eServer zSeries and S/390: " -"Distributions in chapter 2.1 or at the zSeries page at the " -"developerWorks. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries " -"are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with " -"IEEE floating point emulation and thus degraded performance." -msgstr "" -"Kaikki tiedot tuetuista S/390 ja zSeries-laiteperheistä löytyy IBM:n " -"Redbookista Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions luvusta 2.1 tai zSeries-sivulta developerWorksista. " -"Tiivistettynä: G5, Multiprise 3000, G6 ja kaikki zSeries-mallit ovat täysin " -"tuettuja; Multiprise 2000, G3 ja G4 -koneet on tuettu, mutta käyttävät IEEE " -"liukulukuemulaatiota ja suorituskyky kärsii." +"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " +"Your machine needs to support for at least the z/Architecture, Architecture " +"Level Set 2. The userland is still compiled for ESA/390, though. All zSeries " +"hardware is fully supported. &arch-title; support software is included from " +"the kernel 2.6.32 development stream. The most current information about " +"IBM's Linux support can be found at the Linux on " +"System z page on developerWorks." +msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1048 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "Tuetut suorittimet ja emolevyt" #. Tag: para -#: hardware.xml:1048 +#: hardware.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1608,13 +1605,13 @@ msgstr "" "mallit kuuluvat mihinkin muunnokseen ja kuinka paljon kukin niistä on tuettu." #. Tag: term -#: hardware.xml:1059 +#: hardware.xml:1060 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1061 +#: hardware.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1628,25 +1625,25 @@ msgstr "" "SPARCstation page." #. Tag: para -#: hardware.xml:1068 +#: hardware.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had " "already been discontinued after earlier releases." msgstr "" -"Viimeinen sparc32:ta tukenut &debian;in julkaisu oli Etch ja sekin vain sun4m-" -"järjestelmissä. Muiden 32-bittisten aliarkkitehtuurien tuki lopetettiin jo " -"aiempiin versioihin." +"Viimeinen sparc32:ta tukenut &debian;in julkaisu oli Etch ja sekin vain " +"sun4m-järjestelmissä. Muiden 32-bittisten aliarkkitehtuurien tuki " +"lopetettiin jo aiempiin versioihin." #. Tag: term -#: hardware.xml:1078 +#: hardware.xml:1079 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1080 +#: hardware.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1664,13 +1661,13 @@ msgstr "" "koneissa ja sparc64-smp-ydintä monen suorittimen koneissa." #. Tag: term -#: hardware.xml:1093 +#: hardware.xml:1094 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1095 +#: hardware.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1684,7 +1681,7 @@ msgstr "" "tuettuja. Käytä sparc64-smp-ydintä." #. Tag: para -#: hardware.xml:1106 +#: hardware.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1694,13 +1691,13 @@ msgstr "" "suorittimet eivät ole tuettuja koska niille ei ole tukea Linux-ytimessä." #. Tag: title -#: hardware.xml:1115 +#: hardware.xml:1116 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Sylimikrot" #. Tag: para -#: hardware.xml:1116 +#: hardware.xml:1117 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " @@ -1716,13 +1713,13 @@ msgstr "" "sivuilta." #. Tag: title -#: hardware.xml:1128 hardware.xml:1151 hardware.xml:1171 hardware.xml:1194 +#: hardware.xml:1129 hardware.xml:1152 hardware.xml:1172 hardware.xml:1195 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Moniprosessorijärjestelmät" #. Tag: para -#: hardware.xml:1129 +#: hardware.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing&smp-config-option; in the &smp-config-" "section; section of the kernel config." msgstr "" -"Ydin voidaan optimoida yhden suorittimen järjestelmille korvaamalla &debian;in " -"vakioydin. Jutustelua siitä miten tämä tehdään " +"Ydin voidaan optimoida yhden suorittimen järjestelmille korvaamalla &debian;" +"in vakioydin. Jutustelua siitä miten tämä tehdään " "löytyy kohdasta . Tällä hetkellä (ytimen " "versio &kernelversion;) SMP otetaan pois käytöstä poistamalla valinta " "&smp-config-option; ytimen asetusten osassa &smp-" "config-section;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1153 +#: hardware.xml:1154 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessingsymmetric multiprocessing" #. Tag: para -#: hardware.xml:1195 +#: hardware.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessingsymmetric " "multiprocessing eli SMP — on saatavilla tälle " -"arkkitehtuurille. Tuki on valmiiksi käännetyssä &debian;in ytimessä. Käytetty " -"asennustaltio määrää asennetaanko oletusarvona SMP-ydin. Tämän ei pitäisi " -"estää asennusta, sillä vakiona oleva ei-SMP-ytimen pitäisi käynnistya monen " -"suorittimen koneissa; tällöin ydin käyttää vain ensimmäistä suoritinta." +"arkkitehtuurille. Tuki on valmiiksi käännetyssä &debian;in ytimessä. " +"Käytetty asennustaltio määrää asennetaanko oletusarvona SMP-ydin. Tämän ei " +"pitäisi estää asennusta, sillä vakiona oleva ei-SMP-ytimen pitäisi " +"käynnistya monen suorittimen koneissa; tällöin ydin käyttää vain ensimmäistä " +"suoritinta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1205 +#: hardware.xml:1206 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -1852,7 +1850,7 @@ msgstr "" "ytimen asennuspaketti." #. Tag: para -#: hardware.xml:1211 +#: hardware.xml:1212 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can also build your own customized kernel to support SMP. &smp-config-section;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1222 +#: hardware.xml:1223 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Tuetut näytönohjaimet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1223 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1224 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " +#| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. " +#| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do " +#| "not require X11 support. Note that X11 is not used during the " +#| "installation process described in this document." msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient " "standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not " "require X11 support. Note that X11 is not used during the installation " -"process described in this document." +"process described in this document unless the graphical installer was " +"explicitly selected." msgstr "" "Konsolille olisi käytettävä VGA-yhteensopivaa näyttöliitäntää. Lähes kaikki " "uudet näytönohjaimet ovat VGA-yhteensopivia. Ikivanhojen standardien kuten " @@ -1896,30 +1901,30 @@ msgstr "" "ettei X11:ta käytetä tässä ohjeessa kuvatussa asennusprosessissa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1231 +#: hardware.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " -"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video cards work " -"under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, and " -"pointing devices can be found at . " -"&debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." +"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video " +"cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, " +"monitors, and pointing devices can be found at . &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." msgstr "" -"&debian;in tuki graafisille käyttöliittymille määräytyy pohjana olevan X.Org:n " -"X11-järjestelmän tuesta. Useimmat AGP-, PCI-, PCIe- ja PCI-X-näytönohjaimet toimivat " -"X.Org:lla. Yksityiskohtainen tieto tuetuista grafiikkaväylistä, " -"näytönohjaimista, näytöistä ja osoitinlaitteista löytyy osoitteesta . &debian;in versiossa &release; on X.Org versio " -"&x11ver;." +"&debian;in tuki graafisille käyttöliittymille määräytyy pohjana olevan X.Org:" +"n X11-järjestelmän tuesta. Useimmat AGP-, PCI-, PCIe- ja PCI-X-" +"näytönohjaimet toimivat X.Org:lla. Yksityiskohtainen tieto tuetuista " +"grafiikkaväylistä, näytönohjaimista, näytöistä ja osoitinlaitteista löytyy " +"osoitteesta . &debian;in versiossa " +"&release; on X.Org versio &x11ver;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1240 +#: hardware.xml:1242 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "X.Org X Window -järjestelmä on tuettu vain malleissa SGI Indy ja O2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1245 +#: hardware.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -1940,7 +1945,7 @@ msgstr "" "miten kortti otetaan käyttöön." #. Tag: para -#: hardware.xml:1255 +#: hardware.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -1968,13 +1973,13 @@ msgstr "" "käynnistämistä." #. Tag: title -#: hardware.xml:1277 +#: hardware.xml:1279 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Verkkolaitteet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1278 +#: hardware.xml:1280 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -1990,7 +1995,7 @@ msgstr "" "vanhat ISA-kortit ovat tuettuja. " #. Tag: para -#: hardware.xml:1287 +#: hardware.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2000,61 +2005,61 @@ msgstr "" "seuraavat Sunin tekemät NIC:it:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1293 +#: hardware.xml:1295 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1298 +#: hardware.xml:1300 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1303 +#: hardware.xml:1305 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1308 +#: hardware.xml:1310 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1313 +#: hardware.xml:1315 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1320 +#: hardware.xml:1322 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "Tuettujen verkkolaitteiden luettelo on:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1325 +#: hardware.xml:1327 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Kanavalta kanavalle (CTC) ja ESCON-yhteydet (oikea tai emuloitu)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1330 +#: hardware.xml:1332 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet ja OSA-Express Fast Ethernet (ei-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1335 +#: hardware.xml:1337 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express QDIO-toimintatilassa, HiperSockets ja Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1344 +#: hardware.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2074,19 +2079,19 @@ msgstr "" "url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site." #. Tag: para -#: hardware.xml:1354 +#: hardware.xml:1356 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN on tuettu, mutta ei asennuksen aikana." #. Tag: title -#: hardware.xml:1361 +#: hardware.xml:1363 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Langattomat verkkokortit" #. Tag: para -#: hardware.xml:1362 +#: hardware.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2104,7 +2109,7 @@ msgstr "" "asennuksen aikana." #. Tag: para -#: hardware.xml:1370 +#: hardware.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2116,7 +2121,7 @@ msgstr "" "asennuksen aikana." #. Tag: para -#: hardware.xml:1375 +#: hardware.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "Support for encrypted wireless during installation is currently limited to " @@ -2128,7 +2133,7 @@ msgstr "" "asennuksen aikana." #. Tag: para -#: hardware.xml:1381 +#: hardware.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2147,7 +2152,7 @@ msgstr "" "asetukset voidaan tehdä itse." #. Tag: para -#: hardware.xml:1391 +#: hardware.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2157,21 +2162,21 @@ msgid "" "your last resort is to use the ndiswrapper package, " "which allows you to use a Windows driver." msgstr "" -"Joissakin tapauksissa tarvittavaa ajuria ei ole saatavilla &debian;-pakettina. " -"Tällöin on etsittävä lähdekoodia Internetistä ja käännettävä ajuri itse. Se " -"miten tämä tehdään ei kuulu tämän ohjeen piiriin. Jos " -"ei mitään Linux-ajuria ole saatavilla, viimeisin konsti on käyttää pakettia " -"ndiswrapper, jonka avulla voidaan käyttä Windows-" -"ajuria." +"Joissakin tapauksissa tarvittavaa ajuria ei ole saatavilla &debian;-" +"pakettina. Tällöin on etsittävä lähdekoodia Internetistä ja käännettävä " +"ajuri itse. Se miten tämä tehdään ei kuulu tämän ohjeen piiriin. Jos ei mitään Linux-ajuria ole saatavilla, viimeisin konsti on " +"käyttää pakettia ndiswrapper, jonka avulla voidaan " +"käyttä Windows-ajuria." #. Tag: title -#: hardware.xml:1405 +#: hardware.xml:1407 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Laitealustan &arch-title; tunnettuja vikoja" #. Tag: para -#: hardware.xml:1406 +#: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2179,13 +2184,13 @@ msgid "" msgstr "Muutamia tiettyjen verkkokorttien vikoja on syytä mainita tässä." #. Tag: title -#: hardware.xml:1413 +#: hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip- ja dfme-ajurien välinen ristiriita" #. Tag: para -#: hardware.xml:1415 +#: hardware.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2203,7 +2208,7 @@ msgstr "" "väärä, verkkokortti ei ehkä toimi tai toimii huonosti." #. Tag: para -#: hardware.xml:1425 +#: hardware.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2218,7 +2223,7 @@ msgstr "" "annettujen ohjeiden mukaisesti." #. Tag: para -#: hardware.xml:1433 +#: hardware.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2237,13 +2242,13 @@ msgstr "" "uudelleen." #. Tag: title -#: hardware.xml:1446 +#: hardware.xml:1448 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1448 +#: hardware.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -2253,13 +2258,13 @@ msgstr "" "järjestelmissä." #. Tag: title -#: hardware.xml:1463 +#: hardware.xml:1465 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Pistekirjoitusnäytöt" #. Tag: para -#: hardware.xml:1464 +#: hardware.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2278,13 +2283,13 @@ msgstr "" "&brlttyver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1478 +#: hardware.xml:1480 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1479 +#: hardware.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2306,13 +2311,13 @@ msgstr "" "classname> versio &speakupver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1499 +#: hardware.xml:1501 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Oheislaitteet ja muu laitteisto" #. Tag: para -#: hardware.xml:1500 +#: hardware.xml:1502 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2324,7 +2329,7 @@ msgstr "" "tarvita järjestelmää asennettaessa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1506 +#: hardware.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -2335,7 +2340,7 @@ msgstr "" "issues\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1512 +#: hardware.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " @@ -2347,7 +2352,7 @@ msgstr "" "Linuxissa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1518 +#: hardware.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2359,7 +2364,7 @@ msgstr "" "llä tai verkon kautta protokollia NFS, HTTP tai FTP käyttäen." #. Tag: para -#: hardware.xml:1524 +#: hardware.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " @@ -2369,13 +2374,13 @@ msgstr "" "korttipaikka." #. Tag: title -#: hardware.xml:1536 +#: hardware.xml:1538 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Laiteohjelmistoa tarvitsevat laitteet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1537 +#: hardware.xml:1539 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2393,7 +2398,7 @@ msgstr "" "kiintolevyohjaimet vaativat myös laiteohjelmiston." #. Tag: para -#: hardware.xml:1545 +#: hardware.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2411,7 +2416,7 @@ msgstr "" "osasta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1554 +#: hardware.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2429,14 +2434,14 @@ msgstr "" "varusohjelmatiedostojen tai asennuspakettien lataamisesta asennuksen aikana." #. Tag: title -#: hardware.xml:1570 +#: hardware.xml:1572 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Miten hankitaan laitteita erityisesti GNU/Linuxia varten" #. Tag: para -#: hardware.xml:1572 +#: hardware.xml:1574 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2445,14 +2450,14 @@ msgid "" "peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by " "GNU/Linux." msgstr "" -"Useat myyjät toimittavat laitteita joissa on &debian; tai muu GNU/Linux-jakelu " -"esiasennettuna. Mahdollisesti " -"palvelusta on maksettava lisähintaa, mutta sillä saa jonkinlaisen " -"mielenrauhan, kun voi varmistua laitteiston olevan hyvin tuettu GNU/" -"Linuxissa." +"Useat myyjät toimittavat laitteita joissa on &debian; tai muu GNU/Linux-" +"jakelu esiasennettuna. " +"Mahdollisesti palvelusta on maksettava lisähintaa, mutta sillä saa " +"jonkinlaisen mielenrauhan, kun voi varmistua laitteiston olevan hyvin tuettu " +"GNU/Linuxissa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1580 +#: hardware.xml:1582 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2468,7 +2473,7 @@ msgstr "" "käyttökelpoisia neuvoja asiasta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1588 +#: hardware.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2485,13 +2490,13 @@ msgstr "" "kernel;-järjestelmää. Tue &arch-kernel;-ystävällisiä laitevalmistajia." #. Tag: title -#: hardware.xml:1599 +#: hardware.xml:1601 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Vältä suojattuja tai suljettuja laitteita" #. Tag: para -#: hardware.xml:1600 +#: hardware.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2505,7 +2510,7 @@ msgstr "" "lähdekoodin julkaisemisen." #. Tag: para -#: hardware.xml:1607 +#: hardware.xml:1609 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -2521,13 +2526,13 @@ msgstr "" "markkinasegmentti." #. Tag: title -#: hardware.xml:1619 +#: hardware.xml:1621 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Vain Windowsissa toimivat laitteet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1620 +#: hardware.xml:1622 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -2553,7 +2558,7 @@ msgstr "" "tallella." #. Tag: para -#: hardware.xml:1633 +#: hardware.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -2591,7 +2596,7 @@ msgstr "" "pihtaavat laitteidensä sulautetun prosessorin tehosta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1654 +#: hardware.xml:1656 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -2614,13 +2619,13 @@ msgstr "" "ilmoittaa niiden toimivan." #. Tag: title -#: hardware.xml:1672 +#: hardware.xml:1674 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Asennustaltiot" #. Tag: para -#: hardware.xml:1674 +#: hardware.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2637,13 +2642,13 @@ msgstr "" "edut ja haitat. Lukija voi palata tähän kohtaan kun on lukenut tuon luvun." #. Tag: title -#: hardware.xml:1685 +#: hardware.xml:1687 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Levykkeet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1686 +#: hardware.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2654,19 +2659,19 @@ msgstr "" "kaikki mitä tarvitaan on 3,5 tuuman HD-levykeasema (1440 kt)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1692 +#: hardware.xml:1694 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "Suoritinarkkitehtuurilla CHRP ei levyketuki tällä hetkellä toimi." #. Tag: title -#: hardware.xml:1699 +#: hardware.xml:1701 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1701 +#: hardware.xml:1703 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" @@ -2680,7 +2685,7 @@ msgstr "" "epästandardeja CD-ROM-asemia, joissa ei ole SCSI- eikä IDE/ATAPI-liitäntää." #. Tag: para -#: hardware.xml:1708 +#: hardware.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -2699,7 +2704,7 @@ msgstr "" "tavoin; katso ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1720 +#: hardware.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The System installation laiteohjelmistossa." #. Tag: title -#: hardware.xml:1749 +#: hardware.xml:1751 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Kiintolevy" #. Tag: para -#: hardware.xml:1751 +#: hardware.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -2764,7 +2769,7 @@ msgstr "" "ladattava asennin kiintolevylle." #. Tag: para -#: hardware.xml:1757 +#: hardware.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -2774,13 +2779,13 @@ msgstr "" "voidaan asentaa SunOS-osiolta (UFS-viipaleelta)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1765 +#: hardware.xml:1767 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB-muistitikku" #. Tag: para -#: hardware.xml:1767 +#: hardware.xml:1769 #, no-c-format msgid "" "Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting " @@ -2798,13 +2803,13 @@ msgstr "" "tarpeettomille levyasemille." #. Tag: title -#: hardware.xml:1779 +#: hardware.xml:1781 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Verkko" #. Tag: para -#: hardware.xml:1781 +#: hardware.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2824,7 +2829,7 @@ msgstr "" "tä. " #. Tag: para -#: hardware.xml:1791 +#: hardware.xml:1793 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -2836,7 +2841,7 @@ msgstr "" "title;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1797 +#: hardware.xml:1799 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2846,13 +2851,13 @@ msgstr "" "kaikki paikalliset tiedostojärjestelmät, on toinen mahdollisuus." #. Tag: title -#: hardware.xml:1805 +#: hardware.xml:1807 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x- tai GNU-järjestelmä" #. Tag: para -#: hardware.xml:1807 +#: hardware.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -2869,13 +2874,13 @@ msgstr "" "lisätietoa ." #. Tag: title -#: hardware.xml:1819 +#: hardware.xml:1821 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Tuetut massamuistit" #. Tag: para -#: hardware.xml:1821 +#: hardware.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the " @@ -2895,7 +2900,7 @@ msgstr "" "laitteisiin." #. Tag: para -#: hardware.xml:1831 +#: hardware.xml:1833 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, " @@ -2909,7 +2914,7 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmiin kuuluvat FAT, Win-32 FAT -laajennokset (VFAT) ja NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:1838 +#: hardware.xml:1840 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " @@ -2925,7 +2930,7 @@ msgstr "" "Hardware Compatibility HOWTO." #. Tag: para -#: hardware.xml:1846 +#: hardware.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2949,7 +2954,7 @@ msgstr "" "laitteista." #. Tag: para -#: hardware.xml:1879 +#: hardware.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2961,7 +2966,7 @@ msgstr "" "levykkeitä CHRP-järjestelmissä." #. Tag: para -#: hardware.xml:1885 +#: hardware.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2973,7 +2978,7 @@ msgstr "" "levykeasemaa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1891 +#: hardware.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2983,7 +2988,7 @@ msgstr "" "käynnistysjärjestelmässä." #. Tag: para -#: hardware.xml:1896 +#: hardware.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2996,13 +3001,13 @@ msgstr "" "levyasettelun kassa. " #. Tag: title -#: hardware.xml:1913 +#: hardware.xml:1915 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Muistivaatimukset ja levytilan tarve" #. Tag: para -#: hardware.xml:1915 +#: hardware.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3015,7 +3020,7 @@ msgstr "" "Järkeviä vaatimuksia on ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1922 +#: hardware.xml:1924 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -3033,3 +3038,23 @@ msgstr "" "Jos on mahdollista valita käynnistetäänkö tavallinen vai graafinen asennin, " "olisi valittava tavallinen. saattaa olla mahdollista " "mutta sitä suositellaan vain kokeneille käyttäjille." + +#~ msgid "" +#~ "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can " +#~ "be found in IBM's Redbook Linux for IBM eServer zSeries and S/390: " +#~ "Distributions in chapter 2.1 or at the zSeries page " +#~ "at the developerWorks. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all " +#~ "zSeries are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are " +#~ "supported with IEEE floating point emulation and thus degraded " +#~ "performance." +#~ msgstr "" +#~ "Kaikki tiedot tuetuista S/390 ja zSeries-laiteperheistä löytyy IBM:n " +#~ "Redbookista Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions luvusta 2.1 tai zSeries-sivulta developerWorksista. " +#~ "Tiivistettynä: G5, Multiprise 3000, G6 ja kaikki zSeries-mallit ovat " +#~ "täysin tuettuja; Multiprise 2000, G3 ja G4 -koneet on tuettu, mutta " +#~ "käyttävät IEEE liukulukuemulaatiota ja suorituskyky kärsii." -- cgit v1.2.3