From 8beeff1a08ffc2eef3aa25319d5411266af846b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Wed, 19 Dec 2012 21:58:52 +0000 Subject: Update pot and po files --- po/es/boot-installer.po | 460 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 231 insertions(+), 229 deletions(-) (limited to 'po/es') diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po index 0e635dfc7..6aca7e75b 100644 --- a/po/es/boot-installer.po +++ b/po/es/boot-installer.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-04 08:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-19 21:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-01 18:36+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Arrancar desde TFTP" #. Tag: para #: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1127 -#: boot-installer.xml:1648 boot-installer.xml:1757 +#: boot-installer.xml:1650 boot-installer.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1132 -#: boot-installer.xml:1653 boot-installer.xml:1762 +#: boot-installer.xml:1655 boot-installer.xml:1764 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:596 boot-installer.xml:1137 -#: boot-installer.xml:1658 boot-installer.xml:1767 +#: boot-installer.xml:1660 boot-installer.xml:1769 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in ." @@ -434,8 +434,8 @@ msgid "The installer will now start as usual." msgstr "El instalador arrancará de la forma habitual." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1418 -#: boot-installer.xml:1790 +#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1420 +#: boot-installer.xml:1792 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Arranque desde un CD-ROM" @@ -771,13 +771,13 @@ msgstr "" "adicionales o simplemente presionar &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1697 +#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1699 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Arranque desde disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1705 +#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1109 boot-installer.xml:1250 -#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1642 boot-installer.xml:1751 +#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1644 boot-installer.xml:1753 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Arranque con TFTP" @@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr "" " en el monitor de órdenes para efectuarlo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1995 +#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1997 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parámetros de arranque" @@ -2065,24 +2065,26 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " -"(VM) where a lot of devices are visible, you might want to instruct the " -"kernel to restrict the list to a fixed set of devices. This is advised for " -"the installer's boot process if a lot of disks are visible. The \"cio_ignore" -"\" option supports both a blacklist (to only disallow a few devices) and a " -"whitelist (to only allow specific devices): \n" +"(VM) where a lot of devices are visible, you can instruct the kernel to " +"restrict the list to a fixed set of devices. This is advised for the " +"installer's boot process if a lot of disks are visible, most likely in LPAR " +"mode. The cio_ignore option supports both a blacklist (to " +"only disallow a few devices) and a whitelist (to only allow specific " +"devices): \n" " # blacklist: just ignore the two devices 300 and 301\n" " cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n" " # whitelist: ignore everything but 1150, FD00, FD01 and FD02\n" " cio_ignore=all,!0.0.1150,!0.0.fd00-0.0.fd02\n" " Please note that all devices numbers' hex digits " -"need to be specified in lower case. To be considered during the installer's " -"boot process the above option needs to be added to parmfile." -"debian." +"need to be specified in lower case. Furthermore if this boot parameter is " +"used all devices need to be listed: this includes at least disks, network " +"devices and the console. To be considered during the installer's boot " +"process the above option needs to be added to parmfile.debian." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2100,7 +2102,7 @@ msgstr "" "el dispositivo de CD/DVD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1467 +#: boot-installer.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2119,13 +2121,13 @@ msgstr "" "desde el dispositivo CD/DVD predeterminado instalado en la fábrica." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1478 +#: boot-installer.xml:1480 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1480 +#: boot-installer.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2142,7 +2144,7 @@ msgstr "" "indicar al instalador que busque los ficheros necesarios en el CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1489 +#: boot-installer.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold Esc key " @@ -2154,19 +2156,19 @@ msgstr "" "encendido, y cuando aparezca la pantalla de SmartFirmware, escriba" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1495 +#: boot-installer.xml:1497 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1501 +#: boot-installer.xml:1503 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Arranque desde el disco duro" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1507 +#: boot-installer.xml:1509 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2177,7 +2179,7 @@ msgstr "" "compatible." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1515 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2189,13 +2191,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1533 +#: boot-installer.xml:1535 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Arrancar PowerMacs OldWorld desde MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1534 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -2218,13 +2220,13 @@ msgstr "" "cargar el instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1552 +#: boot-installer.xml:1554 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Arrancar Macs NewWorld desde OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1553 +#: boot-installer.xml:1555 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -2267,13 +2269,13 @@ msgstr "" "funciona. Entonces se iniciará el programa de instalación de &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1585 +#: boot-installer.xml:1587 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1586 +#: boot-installer.xml:1588 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2281,7 +2283,7 @@ msgstr "" "USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1592 +#: boot-installer.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1601 +#: boot-installer.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2319,7 +2321,7 @@ msgstr "" "filename>, y /pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1613 +#: boot-installer.xml:1615 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2345,7 +2347,7 @@ msgstr "" "hattrib -b." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1627 +#: boot-installer.xml:1629 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2357,7 +2359,7 @@ msgstr "" "adicionales o sólo pulsar &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1633 +#: boot-installer.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2370,7 +2372,7 @@ msgstr "" "linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1668 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2378,7 +2380,7 @@ msgstr "" "desde red." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1670 +#: boot-installer.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2414,7 +2416,7 @@ msgstr "" "algunos sistemas PReP (como por ejemplo en los equipos Motorola PowerStack)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2428,7 +2430,7 @@ msgstr "" "desde unidades de disquete conectadas a través de USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1710 +#: boot-installer.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -2440,7 +2442,7 @@ msgstr "" "de presionar el botón de encendido." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1716 +#: boot-installer.xml:1718 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2455,7 +2457,7 @@ msgstr "" "en el disco duro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1723 +#: boot-installer.xml:1725 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -2468,13 +2470,13 @@ msgstr "" "cargado en memoria." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1734 +#: boot-installer.xml:1736 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Parámetros de arranque de PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1735 +#: boot-installer.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2490,7 +2492,7 @@ msgstr "" "una tarjeta Rage 128, use video=aty128fb:vmode:6 ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1775 +#: boot-installer.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2510,7 +2512,7 @@ msgstr "" "i; a continuación de la orden boot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -2523,13 +2525,13 @@ msgstr "" "IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1839 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Mensajes de IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1840 +#: boot-installer.xml:1842 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2545,13 +2547,13 @@ msgstr "" "ulink> para mayor información." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1859 +#: boot-installer.xml:1861 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1860 +#: boot-installer.xml:1862 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2581,13 +2583,13 @@ msgstr "" "arranque asume que su teclado es de tipo QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1880 +#: boot-installer.xml:1882 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Dispositivos Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1881 +#: boot-installer.xml:1883 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2609,13 +2611,13 @@ msgstr "" "\">sitio web de brltty." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1896 +#: boot-installer.xml:1898 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Dispositivos Braille Seriales" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1897 +#: boot-installer.xml:1899 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2657,13 +2659,13 @@ msgstr "" "help;\">sitio web de brltty." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2883 +#: boot-installer.xml:1921 boot-installer.xml:2885 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Software de Síntesis de Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1920 +#: boot-installer.xml:1922 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " @@ -2679,13 +2681,13 @@ msgstr "" "espeak)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1931 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1932 +#: boot-installer.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2697,7 +2699,7 @@ msgstr "" "opción Instalación Gráfica en el menú de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1938 +#: boot-installer.xml:1940 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2721,13 +2723,13 @@ msgstr "" "destino." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1953 +#: boot-installer.xml:1955 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Dispositivos de Tarjeta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1954 +#: boot-installer.xml:1956 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2744,7 +2746,7 @@ msgstr "" "esto reduce el número de idiomas disponibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1962 +#: boot-installer.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2755,13 +2757,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1970 +#: boot-installer.xml:1972 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Temas de Alto contraste" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1971 +#: boot-installer.xml:1973 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2773,13 +2775,13 @@ msgstr "" "parámetro de arranque theme=dark." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1980 +#: boot-installer.xml:1982 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "Preconfiguración" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1981 +#: boot-installer.xml:1983 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2790,7 +2792,7 @@ msgstr "" "documentado en ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1996 +#: boot-installer.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2805,7 +2807,7 @@ msgstr "" "su núcleo en algunos casos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2003 +#: boot-installer.xml:2005 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2821,7 +2823,7 @@ msgstr "" "informar a su sistema del hardware del que dispone." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2010 +#: boot-installer.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2021 +#: boot-installer.xml:2023 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2880,7 +2882,7 @@ msgstr "" "el &d-i; es vt102. ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2033 +#: boot-installer.xml:2035 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2926,7 +2928,7 @@ msgstr "" "el &d-i; es vt102. ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:2051 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -2940,13 +2942,13 @@ msgstr "" "ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2060 +#: boot-installer.xml:2062 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parámetros del instalador de &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2061 +#: boot-installer.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2961,7 +2963,7 @@ msgstr "" "un fallo. pueden serle útiles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2074 +#: boot-installer.xml:2076 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -2977,13 +2979,13 @@ msgstr "" "Los ejemplos en este manual generalmente utilizan la forma simplificada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2086 +#: boot-installer.xml:2088 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2087 +#: boot-installer.xml:2089 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -2992,7 +2994,7 @@ msgstr "" "prioridad a la aquí definida." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2091 +#: boot-installer.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3006,7 +3008,7 @@ msgstr "" "instalador, sin embargo, ajustará esta prioridad si se produce algún error." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2098 +#: boot-installer.xml:2100 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3026,13 +3028,13 @@ msgstr "" "críticos e intentará hacer lo correcto sin formular muchas preguntas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2112 +#: boot-installer.xml:2114 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2113 +#: boot-installer.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3069,13 +3071,13 @@ msgstr "" "userinput> en las arquitecturas en las que es compatible." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:2146 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2145 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3089,49 +3091,49 @@ msgstr "" "arranque (salga del intérprete para continuar con el proceso de arranque)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2154 +#: boot-installer.xml:2156 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2155 +#: boot-installer.xml:2157 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Este es el valor predeterminado." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2159 +#: boot-installer.xml:2161 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2160 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Más detallado de lo habitual." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2164 +#: boot-installer.xml:2166 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2165 +#: boot-installer.xml:2167 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Incluye mucha información de depuración." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2169 +#: boot-installer.xml:2171 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2170 +#: boot-installer.xml:2172 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3142,13 +3144,13 @@ msgstr "" "órdenes para proseguir con el arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:2186 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3160,7 +3162,7 @@ msgstr "" "floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3171,19 +3173,19 @@ msgstr "" "este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2203 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2206 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3195,13 +3197,13 @@ msgstr "" "valor predeterminado para syslog es su valor estándar de puerto, 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2215 +#: boot-installer.xml:2217 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2216 +#: boot-installer.xml:2218 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3213,13 +3215,13 @@ msgstr "" "valores posibles son 1 y 2, consulte ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:2228 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2227 +#: boot-installer.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3230,13 +3232,13 @@ msgstr "" "la seguridad física es limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2236 +#: boot-installer.xml:2238 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2237 +#: boot-installer.xml:2239 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3256,13 +3258,13 @@ msgstr "" "congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2246 +#: boot-installer.xml:2248 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Se han observado este tipo de problemas en hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2250 +#: boot-installer.xml:2252 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3283,13 +3285,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2264 +#: boot-installer.xml:2266 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2265 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3306,13 +3308,13 @@ msgstr "" "instalador con theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2277 boot-installer.xml:2510 +#: boot-installer.xml:2279 boot-installer.xml:2512 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2278 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3326,7 +3328,7 @@ msgstr "" "manual en el caso de que falle la solicitud DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2285 +#: boot-installer.xml:2287 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3341,13 +3343,13 @@ msgstr "" "no proporciona valores correctos." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:2298 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2297 +#: boot-installer.xml:2299 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3359,13 +3361,13 @@ msgstr "" "deshabilitarlo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2307 +#: boot-installer.xml:2309 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2308 +#: boot-installer.xml:2310 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3380,13 +3382,13 @@ msgstr "" "wiki;\">Wiki del Instalador de &debian;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2319 +#: boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3397,13 +3399,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2331 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2330 +#: boot-installer.xml:2332 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3414,13 +3416,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2341 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:2342 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3437,13 +3439,13 @@ msgstr "" "éstos. Para más información consulte ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2352 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3456,13 +3458,13 @@ msgstr "" "instalaciones automatizadas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3475,13 +3477,13 @@ msgstr "" "evitarlo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2376 +#: boot-installer.xml:2378 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2377 +#: boot-installer.xml:2379 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3500,7 +3502,7 @@ msgstr "" "pueden recargar el medio automáticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2388 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3513,13 +3515,13 @@ msgstr "" "instalación inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2397 +#: boot-installer.xml:2399 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2398 +#: boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -3534,7 +3536,7 @@ msgstr "" "install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3550,13 +3552,13 @@ msgstr "" "ello, sólo los usuarios muy experimentados deberían usar esta opción." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2417 +#: boot-installer.xml:2419 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3570,13 +3572,13 @@ msgstr "" "\">Aviso: inseguro, no recomendado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2431 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2432 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3588,13 +3590,13 @@ msgstr "" "que el disco de ram no se cargó por completo. El valor se debe dar en kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2440 +#: boot-installer.xml:2442 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2441 +#: boot-installer.xml:2443 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3605,13 +3607,13 @@ msgstr "" "consulte ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2454 +#: boot-installer.xml:2456 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2457 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3626,25 +3628,25 @@ msgstr "" "\"preseed-bootparms\"/>. A continuación se listan algunos ejemplos." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2467 +#: boot-installer.xml:2469 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2468 +#: boot-installer.xml:2470 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2470 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3654,7 +3656,7 @@ msgstr "" "de instalación y en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2475 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -3690,13 +3692,13 @@ msgstr "" "country=DE locale=en_GB.UTF-8." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2496 +#: boot-installer.xml:2498 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2497 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3713,7 +3715,7 @@ msgstr "" "configuración PPPoE)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2511 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -3723,13 +3725,13 @@ msgstr "" "DHCP y forzar la configuración estática de la red." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2520 +#: boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3747,13 +3749,13 @@ msgstr "" "introducir el nombre del sistema donde está la réplica manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2534 +#: boot-installer.xml:2536 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2535 +#: boot-installer.xml:2537 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3765,13 +3767,13 @@ msgstr "" "literal>. Para más información consulte ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2549 +#: boot-installer.xml:2551 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Pasar parámetros a módulos del núcleo" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2552 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3797,7 +3799,7 @@ msgstr "" "configuración utilizada en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2563 +#: boot-installer.xml:2565 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3812,7 +3814,7 @@ msgstr "" "pasar parámetros manualmente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2572 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3834,19 +3836,19 @@ msgstr "" "conector BNC (coaxial) y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2588 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Poner módulos del núcleo en una lista negra" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2589 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3865,7 +3867,7 @@ msgstr "" "erróneo primero." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2596 +#: boot-installer.xml:2598 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3881,7 +3883,7 @@ msgstr "" "en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3895,19 +3897,19 @@ msgstr "" "durante las fases de detección de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2620 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Resolución de problemas en el proceso de instalación" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:2627 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidad de la unidad de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2626 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3922,7 +3924,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2633 +#: boot-installer.xml:2635 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3934,13 +3936,13 @@ msgstr "" "demás depende de usted." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:2641 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Hay dos cosas muy sencillas que debería intentar primero." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:2646 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3950,7 +3952,7 @@ msgstr "" "está sucio." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:2652 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3969,7 +3971,7 @@ msgstr "" "con DMA en unidades de CD-ROM antiguas se resuelven de esta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2660 +#: boot-installer.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3983,7 +3985,7 @@ msgstr "" "simplificar el texto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2666 +#: boot-installer.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3993,13 +3995,13 @@ msgstr "" "disponible si no consigue que la instalación funcione mediante CD-ROM." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2674 +#: boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas habituales" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2677 +#: boot-installer.xml:2679 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4009,7 +4011,7 @@ msgstr "" "altas velocidades con grabadores de CD modernos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:2696 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4022,13 +4024,13 @@ msgstr "" "la función direct memory access (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:2707 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2708 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -4036,7 +4038,7 @@ msgstr "" "continuación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2713 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4051,7 +4053,7 @@ msgstr "" "medio de almacenamiento que está usando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4078,7 +4080,7 @@ msgstr "" "el número de bytes correcto del CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2731 +#: boot-installer.xml:2733 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4100,7 +4102,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:2738 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4123,7 +4125,7 @@ msgstr "" "cualquiera de estas órdenes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4136,7 +4138,7 @@ msgstr "" "compruebe también la salida de ejecutar dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4167,7 +4169,7 @@ msgstr "" "modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4180,7 +4182,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2777 +#: boot-installer.xml:2779 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4197,7 +4199,7 @@ msgstr "" "después de ejecutar esta orden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2787 +#: boot-installer.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4223,7 +4225,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde a su unidad de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4237,13 +4239,13 @@ msgstr "" "determinar si el CD-ROM se puede leer con fiabilidad." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2817 +#: boot-installer.xml:2819 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Fiabilidad de los disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4253,7 +4255,7 @@ msgstr "" "instalar &debian; por primera vez suele ser la fiabilidad de los disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4272,7 +4274,7 @@ msgstr "" "gran cantidad de mensajes sobre errores E/S del disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2833 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4290,7 +4292,7 @@ msgstr "" "puede ser útil intentar escribir en el disquete en un sistema diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2842 +#: boot-installer.xml:2844 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2874 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4357,7 +4359,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4376,37 +4378,37 @@ msgstr "" "(por ejemplo, desde un Live CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2904 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2910 boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:2912 boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comunes durante la instalación en &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4416,7 +4418,7 @@ msgstr "" "resolverse o evitarse pasando ciertos parámetros de arranque al instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2964 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4438,13 +4440,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2976 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2977 +#: boot-installer.xml:2979 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4473,7 +4475,7 @@ msgstr "" "recursos que causa el problema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2987 +#: boot-installer.xml:2989 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4496,7 +4498,7 @@ msgstr "" "hay, cuando introduzca este valor en el instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3022 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -4504,13 +4506,13 @@ msgstr "" "mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3028 +#: boot-installer.xml:3030 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Salida de vídeo mal dirigida" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3029 +#: boot-installer.xml:3031 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4538,7 +4540,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3043 +#: boot-installer.xml:3045 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4553,13 +4555,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3054 +#: boot-installer.xml:3056 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Fallo en el arranque o la instalación de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3055 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4571,7 +4573,7 @@ msgstr "" "mayoría de los problemas de este tipo se han reportado en sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3061 +#: boot-installer.xml:3063 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4579,13 +4581,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar los mensajes de inicio del núcleo" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3072 +#: boot-installer.xml:3074 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4623,13 +4625,13 @@ msgstr "" "piensa que el tiempo que tarda en arrancar el sistema es muy largo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3097 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Informar de fallos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4649,7 +4651,7 @@ msgstr "" "fallos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " -- cgit v1.2.3