From 5b2f7de96fb4b6e7bac4d1681984c038608db438 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Omar Campagne Date: Sun, 19 Jun 2011 16:23:53 +0000 Subject: update spanish translation --- po/es/install-methods.po | 84 ++++++++++++++++++----------------- po/es/preseed.po | 113 +++++++++-------------------------------------- po/es/using-d-i.po | 61 ++++++++++++++++--------- 3 files changed, 104 insertions(+), 154 deletions(-) (limited to 'po/es') diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po index 53c152e5c..ef4875568 100644 --- a/po/es/install-methods.po +++ b/po/es/install-methods.po @@ -33,16 +33,19 @@ # msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-31 20:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-19 16:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-19 18:00+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Poedit-Language: Spanish\n" #. Tag: title #: install-methods.xml:5 @@ -842,6 +845,7 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" msgstr "" +"Preparación de una memoria USB utilizando una imagen de CD o DVD híbrida" #. Tag: para #: install-methods.xml:556 @@ -852,6 +856,11 @@ msgid "" "that will fit on your USB stick. See to " "get a CD or DVD image." msgstr "" +"Las imágenes de CD y DVD de Debian ahora se pueden escribir directamente en " +"una memoria USB para hacerla arrancable de una manera muy sencilla. Sólo " +"debe seleccionar la imagen de CD o DVD que quiere escribir en su memoria " +"USB. Consulte para obtener más " +"información sobre cómo obtener una imagen de CD o DVD." #. Tag: para #: install-methods.xml:563 @@ -862,21 +871,13 @@ msgid "" "netboot directory (at the location mentioned in )." msgstr "" +"Opcionalmente, para memorias USB de poca capacidad, puede descargar la " +"imagen mini.iso desde el directorio netboot (en la ubicación mencionada en )." #. Tag: para #: install-methods.xml:571 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For example, when using an existing GNU/Linux system, the mini." -#| "iso file can be written to a USB stick as follows: " -#| "\n" -#| "# cat mini.iso > /dev/sdX\n" -#| "# sync\n" -#| " To add firmware to a USB stick prepared in " -#| "this way, obtain the necessary firmware files. See for more information. Now unplug and replug the " -#| "USB stick, and two partitions should now be visible on it. You should " -#| "mount the second of the two partitions, and unpack the firmware onto it." +#, no-c-format msgid "" "A special method can be used to add firmware to the mini.iso. First, write the mini.iso to the USB stick. " @@ -885,17 +886,14 @@ msgid "" "USB stick, and two partitions should now be visible on it. You should mount " "the second of the two partitions, and unpack the firmware onto it." msgstr "" -"Por ejemplo, si está usando un sistema GNU/Linux existente, puede escribir " -"el fichero mini.iso a la memoria USB de la siguiente " -"manera: \n" -"# cat mini.iso > /dev/sdX\n" -"# sync\n" -" Si quiere añadir ficheros de firmware a una " -"memoria USB preparada de esta manera, primero obtenga los ficheros de " -"firmware necesarios. Para más información consulte . A continuación, desconecte y vuelva a conectar la memoria USB. " -"Ahora debería ver dos particiones en eĺ. Por último, monte la segunda " -"partición y desempaquete en él los ficheros de firmware." +"Puede utilizar un método especial para añadir un firmware a la imagen " +"mini.iso. En primer lugar, escriba la imagen " +"mini.iso en la memoria USB. A continuación, descargue " +"los archivos de firmware que necesite. Consulte para obtener más información sobre el firmware. Después, " +"desconecte y vuelva a conectar la memoria USB, que ahora debería contener " +"dos particiones. Debe montar la segunda partición y desempaquetar ahí el " +"firmware." #. Tag: screen #: install-methods.xml:581 @@ -922,39 +920,43 @@ msgid "" "Linux system, the CD or DVD image file can be written to a USB stick as " "follows:" msgstr "" +"La imagen de CD o DVD seleccionada se debe escribir directamente en la " +"memoria USB, reemplazando la totalidad de su contenido actual. Por ejemplo, " +"si utiliza un sistema GNU/Linux, puede escribir la imagen del CD o DVD en la " +"memoria USB de la siguiente manera:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:594 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" +#, no-c-format msgid "" "# cat debian.iso > /dev/sdX\n" "# sync" -msgstr "# zcat boot.img.gz >/dev/sdX" +msgstr "" +"# cat debian.iso > /dev/sdX\n" +"# sync" #. Tag: title #: install-methods.xml:601 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Booting the USB stick" +#, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" -msgstr "Arranque con la memoria USB" +msgstr "Copia manual de los ficheros a la memoria USB" #. Tag: para #: install-methods.xml:602 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " -#| "are possible if you follow )." +#, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " "installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick should " "be at least 256 MB in size (smaller setups are possible if you follow )." msgstr "" -"Note que el dispositivo USB, deberá tener por lo menos una capacidad de 256 " -"MB (se pueden realizar configuraciones con menos capacidad, tal como se " -"indica en )." +"Una forma alternativa de configurar el dispositivo USB es copiar manualmente " +"los ficheros del instalador así como la imagen del CD. Tenga en cuenta que " +"el dispositivo USB debe tener como mínimo una capacidad de 256 MB (se pueden " +"realizar configuraciones con menos capacidad, tal como se indica en )." #. Tag: para #: install-methods.xml:609 @@ -1048,10 +1050,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:659 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Copying the files — the flexible way" +#, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" -msgstr "Copiado de los ficheros — la forma flexible" +msgstr "" +"Copia manual de los ficheros a la memoria USB — la forma flexible" #. Tag: para #: install-methods.xml:660 diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po index 7c9c2231a..be38f388e 100644 --- a/po/es/preseed.po +++ b/po/es/preseed.po @@ -32,12 +32,14 @@ # msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-29 02:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-19 16:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-19 18:09+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -466,11 +468,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:285 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that preseed/url can be shortened to just " -#| "url and preseed/file to just " -#| "file when they are passed as boot parameters." +#, no-c-format msgid "" "Note that preseed/url can be shortened to just " "url, preseed/file to just " @@ -479,8 +477,10 @@ msgid "" "parameters." msgstr "" "Tenga en cuenta que puede abreviar preseed/url a " -"url y preseed/file a " -"file cuando se introducen como parámetros de arranque." +"url, preseed/file a " +"file y preseed/file/checksum a " +"preseed-md5 cuando se introducen como parámetros de " +"arranque." #. Tag: title #: preseed.xml:296 @@ -1433,17 +1433,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:729 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" -#| "d-i debian-installer/locale string en_US\n" -#| "\n" -#| "# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.\n" -#| "#d-i debian-installer/language string en\n" -#| "#d-i debian-installer/country string NL\n" -#| "#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n" -#| "# Optionally specify additional locales to be generated.\n" -#| "#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" +#, no-c-format msgid "" "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" "d-i debian-installer/locale string en_US\n" @@ -1455,7 +1445,7 @@ msgid "" "# Optionally specify additional locales to be generated.\n" "#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" msgstr "" -"# Configuración de localización para el idioma y país.\n" +"# Configuración de localización para el idioma, país y «locale».\n" "d-i debian-installer/locale string es_ES\n" "\n" "# Puede preconfigurar los valores de forma individual para una mayor " @@ -1463,8 +1453,8 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/language string en\n" "#d-i debian-installer/country string NL\n" "#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n" -"# Opcionalmente, especifique las locales adicionales a generar.\n" -"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" +"# Opcionalmente, especifique las «locales» adicionales a generar.\n" +"#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" #. Tag: para #: preseed.xml:731 @@ -1483,14 +1473,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:738 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# Keyboard selection.\n" -#| "#d-i console-tools/archs select at\n" -#| "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" -#| "d-i keyboard-configuration/xkb-keymap select us\n" -#| "# Example for a different keyboard architecture\n" -#| "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" +#, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" "#d-i console-tools/archs select at\n" @@ -1500,9 +1483,10 @@ msgid "" "# Example for a different keyboard architecture\n" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" msgstr "" -"# Selección de teclado\n" +"# Selección de teclado.\n" "#d-i console-tools/archs select at\n" -"d-i console-keymaps-at/keymap select es\n" +"# keymap es el alias de console-keymaps-at\n" +"d-i keymap select es\n" "d-i keyboard-configuration/xkb-keymap select es\n" "# Ejemplo de cómo configurar una arquitectura de teclado distinta\n" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" @@ -2748,57 +2732,7 @@ msgstr "Instalación del cargador de arranque" #. Tag: screen #: preseed.xml:1093 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# Grub is the default boot loader (for x86). " -#| "If you want lilo installed\n" -#| "# instead, uncomment this:\n" -#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -#| "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment " -#| "this\n" -#| "# too:\n" -#| "#d-i lilo-installer/skip boolean true\n" -#| "# To install no bootloader, " -#| "uncomment this\n" -#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -#| "\n" -#| "# With a few exceptions for unusual partitioning setups, GRUB 2 is now " -#| "the\n" -#| "# default. If you need GRUB Legacy for some particular reason, then\n" -#| "# uncomment this:\n" -#| "#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n" -#| "\n" -#| "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " -#| "MBR\n" -#| "# if no other operating system is detected on the machine.\n" -#| "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" -#| "\n" -#| "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some " -#| "other\n" -#| "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" -#| "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" -#| "\n" -#| "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " -#| "mbr,\n" -#| "# uncomment and edit these lines:\n" -#| "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -#| "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" -#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -#| "# To install grub to multiple disks:\n" -#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n" -#| "# To install to a particular device:\n" -#| "#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n" -#| "\n" -#| "# Optional password for grub, either in clear text\n" -#| "#d-i grub-installer/password password r00tme\n" -#| "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n" -#| "# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n" -#| "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n" -#| "\n" -#| "# Use the following option to add additional boot parameters for the\n" -#| "# installed system (if supported by the bootloader installer).\n" -#| "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n" -#| "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" +#, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If " "you want lilo installed\n" @@ -2848,16 +2782,11 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "# Si quiere omitir la instalación de lilo y no usar un gestor de arranque,\n" "# descomente también esta línea:\n" -"#d-i lilo-installer/skip boolean true \n" +"#d-i lilo-installer/skip boolean true\n" "# Si quiere omitir la instalación de\n" -"un gestor de arranque, descomente esta línea.\n" +"un gestor de arranque, descomente esta línea:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "\n" -"# Con pocas excepciones debido a configuraciones de particionado\n" -"# inusuales, GRUB 2 es ahora el gestor predeterminado. Si necesita GRUB\n" -"# Legacy por alguna razón particular, descomente los siguiente:\n" -"#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n" -"\n" "# Esta es una configuración adecuada y segura, hace que grub se instale\n" "# automáticamente en el sector de arranque (MBR) si no se detecta otro\n" "# sistema operativo en la máquina.\n" @@ -2884,7 +2813,7 @@ msgstr "" "# Clave opcional para grub, bien sea en texto plano\n" "#d-i grub-installer/password password r00tme\n" "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n" -"# o encriptada usando un hash MD5, consulte grub-md5-crypt(8).\n" +"# o cifrada usando un hash MD5, consulte grub-md5-crypt(8).\n" "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n" "\n" "# Use la siguiente opción para añadir parámetros de arranque \n" diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po index caeaa202e..2217bcad8 100644 --- a/po/es/using-d-i.po +++ b/po/es/using-d-i.po @@ -34,12 +34,14 @@ # msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-11 19:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-19 18:17+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -1905,6 +1907,9 @@ msgid "" "filesystems can be created on this pool by using the zfs create command." msgstr "" +"Cada agrupación ZFS contiene un único sistema de ficheros. Tras la " +"instalación puede crear sistemas de ficheros adicionales en esta agrupación " +"mediante la orden zfs create." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1127 @@ -1917,6 +1922,13 @@ msgid "" "this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from " "booting your system." msgstr "" +"Cada agrupación ZFS esta compuesta de una única partición. Tras la " +"instalación, una agrupación ZFS con un único dispositivo se puede convertir " +"en una agrupación con varios dispositivos por medio de la orden zpool " +"add o en una agrupación de réplica mediante la orden zpool " +"attach. Sin embargo, no debería hacer esto en la agrupación que " +"contiene el sistema de ficheros raíz ya que podría impedir que GRUB se " +"iniciara en su sistema." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1135 @@ -1928,6 +1940,12 @@ msgid "" "algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your " "root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system." msgstr "" +"Actualmente no existe soporte para la compresión. Tras la instalación podrá " +"activar la compresión estableciendo la propiedad compression " +"por medio de la orden zfs set. Sin embargo, si utiliza un " +"algoritmo de compresión distinto del predeterminado (lzjb) sobre la " +"agrupación que contiene el sistema de ficheros raíz, podría impedir que GRUB " +"se iniciara en su sistema." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1144 @@ -2373,7 +2391,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1356 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " "partition. You will have to answer a quick series of questions about its " @@ -2394,25 +2412,26 @@ msgid "" "Done setting up the partition and you will return " "to partman's main screen." msgstr "" -"Si elije el espacio libre, tendrá la oportunidad crear nuevas particiones. " -"Tendrá que responder un conjunto de preguntas rápidas sobre su tamaño, tipo " -"(primaria o lógica) y ubicación (al inicio o final del espacio libre). " -"Después de esto, se le presentará una perspectiva detallada sobre su nueva " -"partición. El valor principal es Utilizar como:, " -"que determina si la partición tendrá un sistema de ficheros o se utilizará " -"como intercambio, RAID por software, LVM, un sistema de ficheros cifrado, o " -"no se utilizará. Otras opciones incluyen el punto de montaje, opciones de " -"montaje, bandera arrancable o tipo de uso. Las opciones que se muestren " -"dependen de cómo se va a utilizar la partición. Si no le gustan las opciones " -"predeterminadas, no dude en cambiarlas a su gusto. Por ejemplo, si " -"selecciona la opción Usar como:, puede elegir un " -"sistema de ficheros distinto para esta partición, incluyendo opciones para " -"usar la partición como intercambio, RAID por software, LVM, o simplemente no " -"usarla. Otra característica interesante es la posibilidad de copiar datos " -"desde una partición existente a ésta. Cuando esté satisfecho con su nueva " -"partición, elija Se ha terminado de definir la partición y regresará a la pantalla principal de partman." +"Si elije el espacio libre, tendrá la oportunidad de crear una nueva " +"partición. Tendrá que responder un conjunto de preguntas cortas sobre su " +"tamaño, tipo (primaria o lógica) y ubicación (al inicio o final del espacio " +"libre). Después de esto, se le presentará un resumen detallado sobre su " +"nueva partición. El valor principal es Utilizar como:, que determina si la partición tendrá un sistema de ficheros o " +"se utilizará como intercambio, RAID por software, " +"LVM, un sistema de ficheros cifrado, o no se utilizará. Otras " +"opciones incluyen el punto de montaje, opciones de montaje y marca de " +"arranque. Las opciones que se muestren dependen de cómo se va a utilizar la " +"partición. Si no le gustan las opciones predeterminadas, no dude en " +"cambiarlas a su gusto. Por ejemplo, si selecciona la opción " +"Usar como:, puede elegir un sistema de ficheros " +"distinto para esta partición, incluyendo opciones para usar la partición " +"como intercambio, RAID por software, LVM, o simplemente no usarla. Otra característica interesante es la " +"posibilidad de copiar datos desde una partición existente a ésta. Cuando " +"esté satisfecho con su nueva partición, elija Se ha terminado " +"de definir la partición y regresará a la pantalla principal de " +"partman." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1378 -- cgit v1.2.3