From 2fdff720db57ffbf2793242154eb767f43bb85eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Wed, 12 Jul 2017 07:13:01 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/es/hardware.po | 517 ++++++++++++++++++----------------- po/es/install-methods.po | 320 +++++++++++----------- po/es/installation-howto.po | 51 ++-- po/es/using-d-i.po | 647 ++++++++++++++++++++++---------------------- 4 files changed, 774 insertions(+), 761 deletions(-) (limited to 'po/es') diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po index 5dd06877e..32f1c5119 100644 --- a/po/es/hardware.po +++ b/po/es/hardware.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-02 21:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:38+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" @@ -1025,7 +1025,7 @@ msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:699 hardware.xml:744 +#: hardware.xml:699 hardware.xml:743 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" @@ -1046,9 +1046,8 @@ msgid "" "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based devices: " -"Buffalo Kurobox, HP mv2120 and QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and TS-409U and variants." +"Buffalo Kurobox and " +"HP mv2120." msgstr "" "Orion es un sistema en un chip (SoC) de Marvell que integra una CPU ARM, " "Ethernet, SATA, USB y otras funcionalidades en un chip. Hay muchos " @@ -1060,13 +1059,13 @@ msgstr "" "mv2120." #. Tag: term -#: hardware.xml:715 +#: hardware.xml:714 #, no-c-format msgid "Versatile" msgstr "Versatile" #. Tag: para -#: hardware.xml:716 +#: hardware.xml:715 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -1079,19 +1078,19 @@ msgstr "" "de probar y ejecutar &debian; en ARM si no tiene el hardware." #. Tag: title -#: hardware.xml:729 +#: hardware.xml:728 #, no-c-format msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:733 +#: hardware.xml:732 #, no-c-format msgid "IXP4xx" msgstr "IXP4xx" #. Tag: para -#: hardware.xml:734 +#: hardware.xml:733 #, no-c-format msgid "" "Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The " @@ -1099,7 +1098,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:745 +#: hardware.xml:744 #, no-c-format msgid "" "Support for the D-Link DNS-323 and Conceptronic CH3SNAS devices has been " @@ -1109,13 +1108,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:764 hardware.xml:932 hardware.xml:1375 +#: hardware.xml:763 hardware.xml:931 hardware.xml:1374 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "Compatibilidad de CPU, placas base y vídeo" #. Tag: para -#: hardware.xml:765 +#: hardware.xml:764 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at . Esta sección sólo trata algunos aspectos básicos." #. Tag: title -#: hardware.xml:773 hardware.xml:876 +#: hardware.xml:772 hardware.xml:875 #, no-c-format msgid "CPU" msgstr "CPU" #. Tag: para -#: hardware.xml:774 +#: hardware.xml:773 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal " @@ -1152,7 +1151,7 @@ msgstr "" "Athlon XP e Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:781 +#: hardware.xml:780 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will not run " @@ -1160,7 +1159,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:787 +#: hardware.xml:786 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -1172,13 +1171,13 @@ msgstr "" "amd64 en lugar del instalador para la arquitectura i386 (de 32 bits)." #. Tag: title -#: hardware.xml:796 +#: hardware.xml:795 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "Bus de E/S" #. Tag: para -#: hardware.xml:797 +#: hardware.xml:796 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1199,25 +1198,25 @@ msgstr "" "últimos años utilizan uno de éstos." #. Tag: title -#: hardware.xml:814 +#: hardware.xml:813 #, no-c-format msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:816 +#: hardware.xml:815 #, no-c-format msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:822 +#: hardware.xml:821 #, no-c-format msgid "Cavium Octeon" msgstr "Cavium Octeon" #. Tag: para -#: hardware.xml:824 +#: hardware.xml:823 #, no-c-format msgid "" "Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly " @@ -1226,13 +1225,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:833 +#: hardware.xml:832 #, no-c-format msgid "Loongson 3" msgstr "Loongson 3" #. Tag: para -#: hardware.xml:835 +#: hardware.xml:834 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." @@ -1240,13 +1239,13 @@ msgstr "" "Se permiten tanto los procesadores AMD64 como los procesadores Intel 64." #. Tag: term -#: hardware.xml:843 +#: hardware.xml:842 #, no-c-format msgid "MIPS Malta" msgstr "MIPS Malta" #. Tag: para -#: hardware.xml:845 +#: hardware.xml:844 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -1259,7 +1258,7 @@ msgstr "" "de probar y ejecutar &debian; en ARM si no tiene el hardware." #. Tag: para -#: hardware.xml:849 +#: hardware.xml:848 #, no-c-format msgid "" "There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit " @@ -1267,7 +1266,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:857 +#: hardware.xml:856 #, no-c-format msgid "" "In addition, other boards which contain " @@ -1314,7 +1313,7 @@ msgstr "" "subscribe;\">lista de correo debian-&arch-listname;." #. Tag: para -#: hardware.xml:877 +#: hardware.xml:876 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " @@ -1332,13 +1331,13 @@ msgstr "" "consulte la documentación de la arquitectura mipsel." #. Tag: title -#: hardware.xml:892 +#: hardware.xml:891 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:893 +#: hardware.xml:892 #, no-c-format msgid "" "Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not " @@ -1347,13 +1346,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:900 +#: hardware.xml:899 #, no-c-format msgid "Loongson 2E and 2F" msgstr "" #. Tag: listitem -#: hardware.xml:901 +#: hardware.xml:900 #, no-c-format msgid "" "These are the older Loongson processors. Devices based on them include the " @@ -1361,37 +1360,37 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:907 +#: hardware.xml:906 #, no-c-format msgid "SGI IP22" msgstr "SGI IP22" #. Tag: listitem -#: hardware.xml:908 +#: hardware.xml:907 #, no-c-format msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S." msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:913 +#: hardware.xml:912 #, no-c-format msgid "SGI IP32" msgstr "SGI IP32" #. Tag: listitem -#: hardware.xml:914 +#: hardware.xml:913 #, no-c-format msgid "This platform is generally known as SGI O2." msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:917 +#: hardware.xml:916 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250" msgstr "Broadcom BCM91250" #. Tag: listitem -#: hardware.xml:918 +#: hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "" "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " @@ -1399,7 +1398,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:933 +#: hardware.xml:932 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -1409,13 +1408,13 @@ msgstr "" "(Power-Macintosh o PowerMac) y PreP." #. Tag: title -#: hardware.xml:954 +#: hardware.xml:953 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Tipos de núcleo" #. Tag: para -#: hardware.xml:956 +#: hardware.xml:955 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -1425,13 +1424,13 @@ msgstr "" "tipo de CPU. Son:" #. Tag: term -#: hardware.xml:963 +#: hardware.xml:962 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: para -#: hardware.xml:964 +#: hardware.xml:963 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, " @@ -1447,32 +1446,32 @@ msgstr "" "PowerMac hasta el G4 inclusive utilizan alguno de estos procesadores." #. Tag: term -#: hardware.xml:974 +#: hardware.xml:973 #, no-c-format msgid "powerpc-smp" msgstr "powerpc-smp" #. Tag: para -#: hardware.xml:975 +#: hardware.xml:974 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:983 +#: hardware.xml:982 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:984 +#: hardware.xml:983 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "" "La variante del núcleo de power64 permite el uso de las siguientes CPUs:" #. Tag: para -#: hardware.xml:988 +#: hardware.xml:987 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1484,7 +1483,7 @@ msgstr "" "610 y 640, y el RS/6000 7044-170, 7044-260, y 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:994 +#: hardware.xml:993 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1495,7 +1494,7 @@ msgstr "" "655, 670, y 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:999 +#: hardware.xml:998 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the " @@ -1509,19 +1508,19 @@ msgstr "" "basado en la arquitectura POWER4 y utiliza el mismo tipo de núcleo." #. Tag: para -#: hardware.xml:1005 +#: hardware.xml:1004 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1038 +#: hardware.xml:1037 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Subarquitectura Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1040 +#: hardware.xml:1039 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1535,7 +1534,7 @@ msgstr "" "(no compatible con &debian;), OldWorld PCI y NewWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1550,7 +1549,7 @@ msgstr "" "los sistemas G3 de color beige que también son OldWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:1055 +#: hardware.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1567,7 +1566,7 @@ msgstr "" "MacOS, y fueron producidos desde mediados de 1998 en adelante." #. Tag: para -#: hardware.xml:1063 +#: hardware.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at AppleSpec Legacy." #. Tag: entry -#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1214 hardware.xml:1258 hardware.xml:1291 +#: hardware.xml:1078 hardware.xml:1213 hardware.xml:1257 hardware.xml:1290 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Nombre/número de modelo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1080 +#: hardware.xml:1079 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Generación" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1086 +#: hardware.xml:1085 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1087 +#: hardware.xml:1086 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1088 hardware.xml:1091 hardware.xml:1094 hardware.xml:1097 -#: hardware.xml:1100 hardware.xml:1103 hardware.xml:1106 hardware.xml:1109 -#: hardware.xml:1112 hardware.xml:1115 hardware.xml:1118 hardware.xml:1121 -#: hardware.xml:1124 hardware.xml:1127 hardware.xml:1130 hardware.xml:1133 +#: hardware.xml:1087 hardware.xml:1090 hardware.xml:1093 hardware.xml:1096 +#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1102 hardware.xml:1105 hardware.xml:1108 +#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1114 hardware.xml:1117 hardware.xml:1120 +#: hardware.xml:1123 hardware.xml:1126 hardware.xml:1129 hardware.xml:1132 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1090 +#: hardware.xml:1089 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Summer 2000, principios de 2001" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1093 +#: hardware.xml:1092 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1096 +#: hardware.xml:1095 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1099 +#: hardware.xml:1098 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1102 +#: hardware.xml:1101 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1105 +#: hardware.xml:1104 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Azul y Blanco (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1108 +#: hardware.xml:1107 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1111 +#: hardware.xml:1110 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1114 +#: hardware.xml:1113 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1117 +#: hardware.xml:1116 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1120 +#: hardware.xml:1119 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1123 +#: hardware.xml:1122 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1126 +#: hardware.xml:1125 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1129 +#: hardware.xml:1128 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1132 +#: hardware.xml:1131 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1135 +#: hardware.xml:1134 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1136 hardware.xml:1139 hardware.xml:1142 hardware.xml:1145 -#: hardware.xml:1148 hardware.xml:1151 hardware.xml:1154 hardware.xml:1157 -#: hardware.xml:1160 hardware.xml:1163 hardware.xml:1166 hardware.xml:1169 -#: hardware.xml:1175 hardware.xml:1178 hardware.xml:1184 hardware.xml:1190 -#: hardware.xml:1196 +#: hardware.xml:1135 hardware.xml:1138 hardware.xml:1141 hardware.xml:1144 +#: hardware.xml:1147 hardware.xml:1150 hardware.xml:1153 hardware.xml:1156 +#: hardware.xml:1159 hardware.xml:1162 hardware.xml:1165 hardware.xml:1168 +#: hardware.xml:1174 hardware.xml:1177 hardware.xml:1183 hardware.xml:1189 +#: hardware.xml:1195 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1138 +#: hardware.xml:1137 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1141 +#: hardware.xml:1140 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1144 +#: hardware.xml:1143 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1147 +#: hardware.xml:1146 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1150 +#: hardware.xml:1149 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1153 +#: hardware.xml:1152 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1156 +#: hardware.xml:1155 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1159 +#: hardware.xml:1158 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1162 +#: hardware.xml:1161 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1165 +#: hardware.xml:1164 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1168 +#: hardware.xml:1167 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1173 +#: hardware.xml:1172 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1174 +#: hardware.xml:1173 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1177 +#: hardware.xml:1176 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1182 +#: hardware.xml:1181 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1183 +#: hardware.xml:1182 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1188 +#: hardware.xml:1187 #, no-c-format msgid "APS" msgstr "APS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1189 +#: hardware.xml:1188 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1194 hardware.xml:1220 +#: hardware.xml:1193 hardware.xml:1219 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1195 +#: hardware.xml:1194 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1204 +#: hardware.xml:1203 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Subarquitectura PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1221 +#: hardware.xml:1220 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1223 +#: hardware.xml:1222 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1225 +#: hardware.xml:1224 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1227 +#: hardware.xml:1226 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1229 +#: hardware.xml:1228 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1233 hardware.xml:1264 +#: hardware.xml:1232 hardware.xml:1263 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1234 +#: hardware.xml:1233 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1236 +#: hardware.xml:1235 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1238 +#: hardware.xml:1237 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1240 +#: hardware.xml:1239 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1248 +#: hardware.xml:1247 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "PReP subarchitecture" msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "Subarquitectura PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1265 +#: hardware.xml:1264 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1268 +#: hardware.xml:1267 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1269 +#: hardware.xml:1268 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1272 +#: hardware.xml:1271 #, no-c-format msgid "Fixstars" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1273 +#: hardware.xml:1272 #, no-c-format msgid "YDL PowerStation" msgstr "YDL PowerStation" #. Tag: title -#: hardware.xml:1281 +#: hardware.xml:1280 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Subarquitectura APUS (no es compatible)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1297 +#: hardware.xml:1296 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1298 +#: hardware.xml:1297 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1306 +#: hardware.xml:1305 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Subarquitectura Nubus PowerMac (no es compatible)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1308 +#: hardware.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1993,13 +1992,13 @@ msgstr "" "limitada en ." #. Tag: title -#: hardware.xml:1345 +#: hardware.xml:1344 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Macs que no son PowerPC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1347 +#: hardware.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are notSystem z en developerWorks." #. Tag: title -#: hardware.xml:1434 +#: hardware.xml:1433 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV e HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1435 +#: hardware.xml:1434 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -2146,13 +2145,13 @@ msgstr "" "particionado, ni el uso directo." #. Tag: title -#: hardware.xml:1451 +#: hardware.xml:1450 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "Compatibilidad de CPU, placas base y vídeo" #. Tag: para -#: hardware.xml:1452 +#: hardware.xml:1451 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -2167,13 +2166,13 @@ msgstr "" "esperar de cada uno." #. Tag: term -#: hardware.xml:1463 +#: hardware.xml:1462 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1465 +#: hardware.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -2187,7 +2186,7 @@ msgstr "" "de SPARCstation en la Wikipedia." #. Tag: para -#: hardware.xml:1472 +#: hardware.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -2199,13 +2198,13 @@ msgstr "" "ya se había dejado de ofrecer en versiones anteriores." #. Tag: term -#: hardware.xml:1482 +#: hardware.xml:1481 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1484 +#: hardware.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -2223,13 +2222,13 @@ msgstr "" "núcleo sparc64 o sparc64-smp en configuraciones UP y SMP respectivamente." #. Tag: term -#: hardware.xml:1497 +#: hardware.xml:1496 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1499 +#: hardware.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -2243,7 +2242,7 @@ msgstr "" "compatibilidad. Utilice el núcleo sparc64-smp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1510 +#: hardware.xml:1509 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -2254,13 +2253,13 @@ msgstr "" "éstas en el núcleo de Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1519 +#: hardware.xml:1518 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Ordenadores portátiles" #. Tag: para -#: hardware.xml:1520 +#: hardware.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -2286,13 +2285,13 @@ msgstr "" "ulink>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1537 hardware.xml:1557 hardware.xml:1579 hardware.xml:1602 +#: hardware.xml:1536 hardware.xml:1556 hardware.xml:1578 hardware.xml:1601 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Múltiples procesadores" #. Tag: para -#: hardware.xml:1538 +#: hardware.xml:1537 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called symmetric " @@ -2322,7 +2321,7 @@ msgstr "" "procesador físico." #. Tag: para -#: hardware.xml:1548 +#: hardware.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " @@ -2333,7 +2332,7 @@ msgstr "" "distintos a SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1559 +#: hardware.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing, en un único procesador físico." #. Tag: para -#: hardware.xml:1580 +#: hardware.xml:1579 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing de la configuración del núcleo." #. Tag: para -#: hardware.xml:1603 +#: hardware.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing&smp-config-section; de la configuración del núcleo." #. Tag: title -#: hardware.xml:1630 +#: hardware.xml:1629 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Graphics Card Support" msgid "Graphics Hardware Support" msgstr "Compatibilidad de tarjeta gráfica" #. Tag: para -#: hardware.xml:1631 +#: hardware.xml:1630 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " @@ -2501,7 +2500,7 @@ msgstr "" "compatibilidad básica de gráficos, pero son situaciones excepcionales." #. Tag: para -#: hardware.xml:1643 +#: hardware.xml:1642 #, no-c-format msgid "" "On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In " @@ -2513,7 +2512,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1654 +#: hardware.xml:1653 #, no-c-format msgid "" "Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than " @@ -2529,7 +2528,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1668 +#: hardware.xml:1667 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " @@ -2545,7 +2544,7 @@ msgstr "" "incluye X.Org versión &x11ver;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1673 +#: hardware.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2567,7 +2566,7 @@ msgstr "" "se incluye en él para saber cómo activar la tarjeta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1683 +#: hardware.xml:1682 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2595,13 +2594,13 @@ msgstr "" "consola serial desconectando el teclado antes de arrancar el sistema." #. Tag: title -#: hardware.xml:1705 +#: hardware.xml:1704 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Hardware de conectividad de red" #. Tag: para -#: hardware.xml:1706 +#: hardware.xml:1705 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2619,7 +2618,7 @@ msgstr "" "compatibles muchas tarjetas ISA antiguas." #. Tag: para -#: hardware.xml:1716 +#: hardware.xml:1715 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2629,61 +2628,61 @@ msgstr "" "sistemas que tienen PCI) y las siguientes NICs de Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1722 +#: hardware.xml:1721 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1727 +#: hardware.xml:1726 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1732 +#: hardware.xml:1731 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1737 +#: hardware.xml:1736 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1742 +#: hardware.xml:1741 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1749 +#: hardware.xml:1748 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "La lista de dispositivos de red compatibles es:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1754 +#: hardware.xml:1753 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Conexión canal a canal (CTC) y ESCON (real o emulado)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1759 +#: hardware.xml:1758 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet y OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1764 +#: hardware.xml:1763 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express en modo QDIO, HiperSockets y Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1773 +#: hardware.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2694,19 +2693,19 @@ msgstr "" "USB." #. Tag: para -#: hardware.xml:1778 +#: hardware.xml:1777 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "Se permite el uso de RDSI, pero no durante la instalación." #. Tag: title -#: hardware.xml:1785 +#: hardware.xml:1784 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Tarjetas de red inalámbrica" #. Tag: para -#: hardware.xml:1786 +#: hardware.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2719,7 +2718,7 @@ msgstr "" "firmware." #. Tag: para -#: hardware.xml:1793 +#: hardware.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2731,7 +2730,7 @@ msgstr "" "cargar firmware durante la instalación." #. Tag: para -#: hardware.xml:1798 +#: hardware.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2743,7 +2742,7 @@ msgstr "" "no estarán disponibles durante el proceso de instalación." #. Tag: para -#: hardware.xml:1803 +#: hardware.xml:1802 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2761,7 +2760,7 @@ msgstr "" "(después del reinicio del sistema) y configurar la red manualmente." #. Tag: para -#: hardware.xml:1813 +#: hardware.xml:1812 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2780,13 +2779,13 @@ msgstr "" "Windows." #. Tag: title -#: hardware.xml:1827 +#: hardware.xml:1826 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Problemas conocidos con &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1828 +#: hardware.xml:1827 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2796,13 +2795,13 @@ msgstr "" "merece la pena tratar aquí." #. Tag: title -#: hardware.xml:1835 +#: hardware.xml:1834 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Conflicto entre los controladores tulip y dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1837 +#: hardware.xml:1836 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2821,7 +2820,7 @@ msgstr "" "puede que no funcione la tarjeta de red o que funcione mal." #. Tag: para -#: hardware.xml:1847 +#: hardware.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2836,7 +2835,7 @@ msgstr "" "describe en ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1855 +#: hardware.xml:1854 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2853,13 +2852,13 @@ msgstr "" "modprobe modulo." #. Tag: title -#: hardware.xml:1868 +#: hardware.xml:1867 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1870 +#: hardware.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -2869,13 +2868,13 @@ msgstr "" "blade Sun B100." #. Tag: title -#: hardware.xml:1885 +#: hardware.xml:1884 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Dispositivos Braille" #. Tag: para -#: hardware.xml:1886 +#: hardware.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2893,13 +2892,13 @@ msgstr "" "&release; ofrece la versión &brlttyver; de brltty." #. Tag: title -#: hardware.xml:1900 +#: hardware.xml:1899 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Dispositivos de Síntesis de voz" #. Tag: para -#: hardware.xml:1901 +#: hardware.xml:1900 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2921,13 +2920,13 @@ msgstr "" "versión &speakupver; de speakup." #. Tag: title -#: hardware.xml:1921 +#: hardware.xml:1920 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Periféricos y otro hardware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1922 +#: hardware.xml:1921 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2944,7 +2943,7 @@ msgstr "" "instalación del sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1928 +#: hardware.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -2959,7 +2958,7 @@ msgstr "" "configuración específica." #. Tag: para -#: hardware.xml:1937 +#: hardware.xml:1936 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2971,13 +2970,13 @@ msgstr "" "o a través de la red usando NFS, HTTP o FTP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1950 +#: hardware.xml:1949 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Dispositivos que requieren Firmware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1951 +#: hardware.xml:1950 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3000,7 +2999,7 @@ msgstr "" "requiere la instalación de un fichero de firmware adicional en el sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1962 +#: hardware.xml:1961 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -3017,7 +3016,7 @@ msgstr "" "por el sistema operativo anfitrión durante cada arranque del sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1970 +#: hardware.xml:1969 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3035,7 +3034,7 @@ msgstr "" "como un paquete separado en la sección non-free del archivo de &debian-gnu;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1979 +#: hardware.xml:1978 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3053,7 +3052,7 @@ msgstr "" "durante la instalación." #. Tag: para -#: hardware.xml:1988 +#: hardware.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -3073,13 +3072,13 @@ msgstr "" "controlador tg3)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2005 +#: hardware.xml:2004 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Adquisición de hardware específico para GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:2007 +#: hardware.xml:2006 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -3095,7 +3094,7 @@ msgstr "" "de que su hardware es totalmente compatible con GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2015 +#: hardware.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3112,7 +3111,7 @@ msgstr "" "(reembolso windows, n. del t.)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2023 +#: hardware.xml:2022 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -3130,13 +3129,13 @@ msgstr "" "a los fabricantes de hardware que ofrecen compatibilidad con &arch-kernel;." #. Tag: title -#: hardware.xml:2034 +#: hardware.xml:2033 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Evite hardware cerrado o privativo" #. Tag: para -#: hardware.xml:2035 +#: hardware.xml:2034 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3154,7 +3153,7 @@ msgstr "" "dispositivos, sencillamente no funcionan con &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2045 +#: hardware.xml:2044 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -3180,7 +3179,7 @@ msgstr "" "estándares." #. Tag: para -#: hardware.xml:2057 +#: hardware.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -3202,7 +3201,7 @@ msgstr "" "proveedor." #. Tag: para -#: hardware.xml:2068 +#: hardware.xml:2067 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -3229,7 +3228,7 @@ msgstr "" "operativo con el que lo vaya a utilizar." #. Tag: para -#: hardware.xml:2081 +#: hardware.xml:2080 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -3241,13 +3240,13 @@ msgstr "" "que podamos proporcionar controladores libres para su hardware." #. Tag: title -#: hardware.xml:2096 +#: hardware.xml:2095 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Medios de instalación" #. Tag: para -#: hardware.xml:2098 +#: hardware.xml:2097 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3263,13 +3262,13 @@ msgstr "" "una vez que consulte esa sección." #. Tag: title -#: hardware.xml:2108 +#: hardware.xml:2107 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Disquetes" #. Tag: para -#: hardware.xml:2109 +#: hardware.xml:2108 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3281,19 +3280,19 @@ msgstr "" "densidad (1440 kilobytes) de 3.5 pulgadas." #. Tag: para -#: hardware.xml:2115 +#: hardware.xml:2114 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "El uso de disquetes en CHRP es inservible en la actualidad." #. Tag: title -#: hardware.xml:2122 +#: hardware.xml:2121 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2124 +#: hardware.xml:2123 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both " @@ -3309,14 +3308,14 @@ msgstr "" "equivalentes desde el punto de vista del sistema operativo." #. Tag: para -#: hardware.xml:2130 +#: hardware.xml:2129 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "" "La instalación mediante CD-ROM es compatible con la mayoría de arquitecturas." #. Tag: para -#: hardware.xml:2134 +#: hardware.xml:2133 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -3329,13 +3328,13 @@ msgstr "" "dispositivos FireWire que aceptados por los controladores ohci1394 y sbp2." #. Tag: title -#: hardware.xml:2151 +#: hardware.xml:2150 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Dispositivo de memoria USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:2153 +#: hardware.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3354,13 +3353,13 @@ msgstr "" "nuevo sistema operativo." #. Tag: title -#: hardware.xml:2165 +#: hardware.xml:2164 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Red" #. Tag: para -#: hardware.xml:2167 +#: hardware.xml:2166 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3380,7 +3379,7 @@ msgstr "" "instalación podrá configurar su sistema para que utilice RDSI y PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2177 +#: hardware.xml:2176 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can also boot the installation system over the " @@ -3411,7 +3410,7 @@ msgstr "" "instalación preferida para &arch-title;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2190 +#: hardware.xml:2189 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3422,13 +3421,13 @@ msgstr "" "sistemas de ficheros locales." #. Tag: title -#: hardware.xml:2199 +#: hardware.xml:2198 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disco duro" #. Tag: para -#: hardware.xml:2201 +#: hardware.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3443,7 +3442,7 @@ msgstr "" "método de instalación." #. Tag: para -#: hardware.xml:2208 +#: hardware.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3453,13 +3452,13 @@ msgstr "" "instalar desde una partición SunOS (particiones UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2217 +#: hardware.xml:2216 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Sistema Un*x o GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2219 +#: hardware.xml:2218 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3479,13 +3478,13 @@ msgstr "" "avanzados cuando no se dispone de ningún otro método de instalación." #. Tag: title -#: hardware.xml:2232 +#: hardware.xml:2231 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Sistemas de almacenamiento aceptados" #. Tag: para -#: hardware.xml:2234 +#: hardware.xml:2233 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3495,7 +3494,7 @@ msgstr "" "número de sistemas en los que puede funcionar." #. Tag: para -#: hardware.xml:2238 +#: hardware.xml:2237 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3509,7 +3508,7 @@ msgstr "" "extensiones FAT Win-32 (VFAT) y NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2255 +#: hardware.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3534,7 +3533,7 @@ msgstr "" "el núcleo Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2288 +#: hardware.xml:2287 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3546,7 +3545,7 @@ msgstr "" "no permite el uso de disquetes en sistemas CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2294 +#: hardware.xml:2293 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3558,7 +3557,7 @@ msgstr "" "no tiene permite el uso de unidades de disquete." #. Tag: para -#: hardware.xml:2300 +#: hardware.xml:2299 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3568,7 +3567,7 @@ msgstr "" "compatible con el núcleo Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2305 +#: hardware.xml:2304 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3581,13 +3580,13 @@ msgstr "" "esquema común de discos para S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2322 +#: hardware.xml:2321 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Requisitos de memoria y espacio en disco" #. Tag: para -#: hardware.xml:2324 +#: hardware.xml:2323 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3606,7 +3605,7 @@ msgstr "" "escritorio, necesitará unos cuantos gigabytes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2331 +#: hardware.xml:2330 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Installation on systems with less memory " diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po index 928ef676a..5103198a5 100644 --- a/po/es/install-methods.po +++ b/po/es/install-methods.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-24 13:33+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" @@ -297,10 +297,8 @@ msgstr "Ficheros de instalación para QNAP Turbo Station" msgid "" "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain " -"the installation files for QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and TS-409U models " -"from &qnap-orion-firmware-img;. The installation files for QNAP TS-11x/" -"TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-41x models can be found at &qnap-" -"kirkwood-firmware-img;." +"the installation files for QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and " +"TS-41x/TS-41x models from &qnap-kirkwood-firmware-img;." msgstr "" "Los ficheros de instalación para QNAP Turbo Station consisten de un núcleo y " "el ramdisk, así como de un script para escribir estas imágenes a flash. " @@ -308,13 +306,13 @@ msgstr "" "TS-21x y TS-41x desde &qnap-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:159 +#: install-methods.xml:157 #, no-c-format msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" msgstr "Ficheros de instalación para PC de enchufe y OpenRD" #. Tag: para -#: install-methods.xml:160 +#: install-methods.xml:158 #, no-c-format msgid "" "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug " @@ -327,13 +325,13 @@ msgstr "" "&kirkwood-marvell-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:170 +#: install-methods.xml:168 #, no-c-format msgid "LaCie NASes Installation Files" msgstr "Ficheros de instalación para LaCie NASes" #. Tag: para -#: install-methods.xml:171 +#: install-methods.xml:169 #, no-c-format msgid "" "The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max " @@ -347,14 +345,14 @@ msgstr "" "U-Boot. Puede obtener estos ficheros desde &lacie-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:182 +#: install-methods.xml:180 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgid "Armhf Multiplatform Installation Files" msgstr "Ficheros de instalación para QNAP Turbo Station" #. Tag: para -#: install-methods.xml:183 +#: install-methods.xml:181 #, no-c-format msgid "" "The installation files for systems supported by the armhf multiplatform " @@ -368,20 +366,20 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:195 +#: install-methods.xml:193 #, no-c-format msgid "" "U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:241 +#: install-methods.xml:239 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "Creación de disquetes desde imágenes de disco" #. Tag: para -#: install-methods.xml:242 +#: install-methods.xml:240 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -392,7 +390,7 @@ msgstr "" "métodos." #. Tag: para -#: install-methods.xml:247 +#: install-methods.xml:245 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -402,7 +400,7 @@ msgstr "" "unidades de disquete USB de Mac." #. Tag: para -#: install-methods.xml:252 +#: install-methods.xml:250 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -423,7 +421,7 @@ msgstr "" "fichero en el disquete." #. Tag: para -#: install-methods.xml:263 +#: install-methods.xml:261 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -435,7 +433,7 @@ msgstr "" "diferentes plataformas." #. Tag: para -#: install-methods.xml:269 +#: install-methods.xml:267 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -451,7 +449,7 @@ msgstr "" "instalación en CD-ROM ó DVD. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:277 +#: install-methods.xml:275 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -463,13 +461,13 @@ msgstr "" "escrito en ellos, para asegurarse de que no se dañen sin querer." #. Tag: title -#: install-methods.xml:285 +#: install-methods.xml:283 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "Escritura de las imágenes de disco desde un sistema Linux o Unix" #. Tag: para -#: install-methods.xml:286 +#: install-methods.xml:284 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -507,7 +505,7 @@ msgstr "" "manual)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:307 +#: install-methods.xml:305 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -542,7 +540,7 @@ msgstr "" "filename>). En otros sistemas, pregunte a su administrador " #. Tag: para -#: install-methods.xml:328 +#: install-methods.xml:326 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -554,13 +552,13 @@ msgstr "" "instalarlo." #. Tag: title -#: install-methods.xml:346 +#: install-methods.xml:344 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "Escritura de imágenes de disco desde DOS, Windows u OS/2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:348 +#: install-methods.xml:346 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -570,7 +568,7 @@ msgstr "" "programas para copiar las imágenes a los disquetes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:353 +#: install-methods.xml:351 #, no-c-format msgid "" "The rawrite1 and rawrite2 programs can " @@ -586,7 +584,7 @@ msgstr "" "de Windows no se espera que funcionen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:361 +#: install-methods.xml:359 #, no-c-format msgid "" "The rwwrtwin program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -598,7 +596,7 @@ msgstr "" "desempaquetar diskio.dll en el mismo directorio." #. Tag: para -#: install-methods.xml:367 +#: install-methods.xml:365 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " @@ -608,13 +606,13 @@ msgstr "" "bajo el directorio /tools." #. Tag: title -#: install-methods.xml:380 +#: install-methods.xml:378 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "Escritura de imágenes de disco desde MacOS" #. Tag: para -#: install-methods.xml:381 +#: install-methods.xml:379 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, Make &debian; Floppy, is " @@ -637,7 +635,7 @@ msgstr "" "imagen en él." #. Tag: para -#: install-methods.xml:392 +#: install-methods.xml:390 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility Disk Copy directly, or " @@ -652,13 +650,13 @@ msgstr "" "disquete con estas herramientas." #. Tag: title -#: install-methods.xml:403 +#: install-methods.xml:401 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with Disk Copy" msgstr "Escritura de imágenes de disco con Disk Copy" #. Tag: para -#: install-methods.xml:404 +#: install-methods.xml:402 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -673,7 +671,7 @@ msgstr "" "réplica de &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:413 +#: install-methods.xml:411 #, no-c-format msgid "" "Obtain Creator-Changer " @@ -683,7 +681,7 @@ msgstr "" "y úselo para abrir el fichero root.bin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:420 +#: install-methods.xml:418 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to ddsk (Disk Copy), and the Type " @@ -695,7 +693,7 @@ msgstr "" "sensibles a las mayúsculas y minúsculas." #. Tag: para -#: install-methods.xml:427 +#: install-methods.xml:425 #, no-c-format msgid "" "Important: In the Finder, use Get InfoDisk Copy; if you have a MacOS system or CD it " @@ -723,7 +721,7 @@ msgstr "" "diskcopy;\">." #. Tag: para -#: install-methods.xml:443 +#: install-methods.xml:441 #, no-c-format msgid "" "Run Disk Copy, and select " @@ -740,13 +738,13 @@ msgstr "" "disquete." #. Tag: title -#: install-methods.xml:458 +#: install-methods.xml:456 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with suntar" msgstr "Escritura de imágenes de disco con suntar" #. Tag: para -#: install-methods.xml:462 +#: install-methods.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Obtain suntar from ." #. Tag: para -#: install-methods.xml:470 +#: install-methods.xml:468 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." @@ -769,7 +767,7 @@ msgstr "" "(inicia en el sector 0)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:476 +#: install-methods.xml:474 #, no-c-format msgid "" "Select the root.bin file in the file-opening dialog." @@ -778,7 +776,7 @@ msgstr "" "fichero." #. Tag: para -#: install-methods.xml:481 +#: install-methods.xml:479 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select " @@ -792,7 +790,7 @@ msgstr "" "deséchelo e inténtelo con otro." #. Tag: para -#: install-methods.xml:489 +#: install-methods.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, set the write protect tab (en la ubicación mencionada en )." #. Tag: para -#: install-methods.xml:549 +#: install-methods.xml:547 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " @@ -917,7 +915,7 @@ msgstr "" "desmontado el dispositivo USB:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:563 +#: install-methods.xml:561 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -926,7 +924,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:569 +#: install-methods.xml:567 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -938,7 +936,7 @@ msgstr "" "más complejos, generalmente para personas con necesidades especiales." #. Tag: para -#: install-methods.xml:577 +#: install-methods.xml:575 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -953,7 +951,7 @@ msgstr "" "desea almacenar todo en un único dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:585 +#: install-methods.xml:583 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -963,7 +961,7 @@ msgstr "" "o desempaquete el firmware en él. Por ejemplo:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:590 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/sdX2 /mnt\n" @@ -979,7 +977,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:592 +#: install-methods.xml:590 #, no-c-format msgid "" "You might have written the mini.iso to the USB stick. " @@ -993,13 +991,13 @@ msgstr "" "debería hacer visibles las dos particiones." #. Tag: title -#: install-methods.xml:606 +#: install-methods.xml:604 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Copia manual de los ficheros a la memoria USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:607 +#: install-methods.xml:605 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -1014,7 +1012,7 @@ msgstr "" "linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:614 +#: install-methods.xml:612 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz which " @@ -1030,7 +1028,7 @@ msgstr "" "yaboot y su fichero de configuración." #. Tag: para -#: install-methods.xml:623 +#: install-methods.xml:621 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -1046,7 +1044,7 @@ msgstr "" "reparticionarla y crear un nuevo sistema de ficheros" #. Tag: para -#: install-methods.xml:631 +#: install-methods.xml:629 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" @@ -1054,13 +1052,13 @@ msgstr "" "USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" msgstr "# zcat boot.img.gz >/dev/sdX" #. Tag: para -#: install-methods.xml:637 +#: install-methods.xml:635 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1072,13 +1070,13 @@ msgstr "" "y extraiga la imagen directamente a éste:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:641 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" msgstr "# zcat boot.img.gz >/dev/sdX2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:645 +#: install-methods.xml:643 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick umount /mnt) y habrá terminado." #. Tag: title -#: install-methods.xml:662 +#: install-methods.xml:660 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "" "Copia manual de los ficheros a la memoria USB — la forma flexible" #. Tag: para -#: install-methods.xml:663 +#: install-methods.xml:661 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1129,13 +1127,13 @@ msgstr "" "completa de CD en ella." #. Tag: title -#: install-methods.xml:678 install-methods.xml:800 +#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Particionado de las memorias USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:679 +#: install-methods.xml:677 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1145,7 +1143,7 @@ msgstr "" "partición en lugar de todo el dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:684 +#: install-methods.xml:682 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1181,7 +1179,7 @@ msgstr "" "encuentra en el paquete de &debian; dosfstools." #. Tag: para -#: install-methods.xml:708 +#: install-methods.xml:706 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1200,7 +1198,7 @@ msgstr "" "cambios a la configuración del gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:718 +#: install-methods.xml:716 #, no-c-format msgid "" "To put syslinux on the FAT16 partition on your USB " @@ -1225,13 +1223,13 @@ msgstr "" "que contiene el código del gestor de arranque." #. Tag: title -#: install-methods.xml:735 install-methods.xml:847 +#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Añadir la imagen del instalador" #. Tag: para -#: install-methods.xml:736 +#: install-methods.xml:734 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (mount /dev/sdX1syslinux.cfg configuration " @@ -1301,7 +1299,7 @@ msgstr "" "parámetros al final." #. Tag: para -#: install-methods.xml:772 +#: install-methods.xml:770 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1311,7 +1309,7 @@ msgstr "" "parámetros, añada la línea prompt 1." #. Tag: para -#: install-methods.xml:777 install-methods.xml:887 +#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885 #, no-c-format msgid "" "If you used an hd-media image, you should now copy the " @@ -1331,7 +1329,7 @@ msgstr "" "desmonte la memoria USB, (umount /mnt)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:801 +#: install-methods.xml:799 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1361,7 +1359,7 @@ msgstr "" "command> en el paquete &debian; hfsutils." #. Tag: para -#: install-methods.xml:818 +#: install-methods.xml:816 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1378,7 +1376,7 @@ msgstr "" "HFS para hacer cambios a la configuración del gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:827 +#: install-methods.xml:825 #, no-c-format msgid "" "The normal ybin tool that comes with yabootmount /dev/sdX2 /" @@ -1426,31 +1424,31 @@ msgstr "" "al dispositivo de memoria:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:855 +#: install-methods.xml:853 #, no-c-format msgid "vmlinux (kernel binary)" msgstr "vmlinux (binario del núcleo)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:860 +#: install-methods.xml:858 #, no-c-format msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (imagen inicial de memoria ram)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:865 +#: install-methods.xml:863 #, no-c-format msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" msgstr "yaboot.conf (fichero de configuración de yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:870 +#: install-methods.xml:868 #, no-c-format msgid "boot.msg (optional boot message)" msgstr "boot.msg (mensaje de arranque opcional)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:877 +#: install-methods.xml:875 #, no-c-format msgid "" "The yaboot.conf configuration file should contain the " @@ -1486,13 +1484,13 @@ msgstr "" "a arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:915 +#: install-methods.xml:913 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparación de los ficheros para arranque desde el disco duro" #. Tag: para -#: install-methods.xml:916 +#: install-methods.xml:914 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1504,7 +1502,7 @@ msgstr "" "operativo o ejecutando directamente un gestor de arranque desde la BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:922 +#: install-methods.xml:920 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1518,7 +1516,7 @@ msgstr "" "muchos, y poco fiables, disquetes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:929 +#: install-methods.xml:927 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1541,7 +1539,7 @@ msgstr "" "de instalación que descargue." #. Tag: para -#: install-methods.xml:940 +#: install-methods.xml:938 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1553,7 +1551,7 @@ msgstr "" "quote> u OldWorld." #. Tag: title -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using LILO or " @@ -1563,7 +1561,7 @@ msgstr "" "LILO o GRUB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:951 +#: install-methods.xml:949 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1573,7 +1571,7 @@ msgstr "" "Linux existente usando LILO o GRUB." #. Tag: para -#: install-methods.xml:957 +#: install-methods.xml:955 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1585,7 +1583,7 @@ msgstr "" "usar este disco RAM como sistema de ficheros raíz." #. Tag: para -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:961 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1598,19 +1596,19 @@ msgstr "" "boot/newinstall/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:971 +#: install-methods.xml:969 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (binario del núcleo)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:976 +#: install-methods.xml:974 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (imagen de disco RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:983 +#: install-methods.xml:981 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:993 +#: install-methods.xml:991 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using loadlin" msgstr "" @@ -1628,7 +1626,7 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:994 +#: install-methods.xml:992 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1638,7 +1636,7 @@ msgstr "" "desde DOS usando loadlin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:999 +#: install-methods.xml:997 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to c:\\c:\\." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1004 +#: install-methods.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "/&x86-install-dir; (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1657,19 +1655,19 @@ msgstr "" "RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1009 +#: install-methods.xml:1007 #, no-c-format msgid "/tools (loadlin tool)" msgstr "/tools (herramienta loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1022 +#: install-methods.xml:1020 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Arranque del instalador desde el disco duro en Macs OldWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1023 +#: install-methods.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "The boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX en ese modelo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1036 +#: install-methods.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the BootX distribution, " @@ -1721,13 +1719,13 @@ msgstr "" "Kernels en la carpeta «System» activa." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1056 +#: install-methods.xml:1054 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Arranque del instalador desde el disco duro en Macs NewWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1057 +#: install-methods.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1748,7 +1746,7 @@ msgstr "" "no debe usarse en PowerMacs NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1068 +#: install-methods.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1762,31 +1760,31 @@ msgstr "" "tecla option)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1078 install-methods.xml:1404 +#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1083 install-methods.xml:1409 +#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1088 install-methods.xml:1414 +#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1093 install-methods.xml:1419 +#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1098 +#: install-methods.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1802,21 +1800,21 @@ msgstr "" "de «Open Firmware» cuando arranque el instalador." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1106 +#: install-methods.xml:1104 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "" "Para arrancar el instalador, continúe en ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1119 +#: install-methods.xml:1117 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "" "Preparación de los ficheros para el arranque a través de red usando TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1120 +#: install-methods.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1832,7 +1830,7 @@ msgstr "" "esa máquina, y debe configurarla para permitir el arranque desde ella." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1128 +#: install-methods.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1135 +#: install-methods.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1867,7 +1865,7 @@ msgstr "" "través de DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1149 +#: install-methods.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1879,7 +1877,7 @@ msgstr "" "solamente pueden arrancar usando BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1155 +#: install-methods.xml:1153 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1890,7 +1888,7 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1160 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1905,7 +1903,7 @@ msgstr "" "(conocido también como Solaris) y GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1168 +#: install-methods.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend tftpd-hpa. " @@ -1919,13 +1917,13 @@ msgstr "" "problemas. Una buena alternativa es atftpd." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1184 +#: install-methods.xml:1182 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configuración del servidor RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1185 +#: install-methods.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1945,7 +1943,7 @@ msgstr "" "addr show dev eth0." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1197 +#: install-methods.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1970,13 +1968,13 @@ msgstr "" "y en SunOS 4 (Solaris 1) utilice /usr/etc/rarpd -a." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1218 +#: install-methods.xml:1216 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configuración del servidor DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1219 +#: install-methods.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian-" @@ -1990,7 +1988,7 @@ msgstr "" "(consulte /etc/dhcpd3/dhcpd.conf):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1226 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -2034,7 +2032,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1228 +#: install-methods.xml:1226 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -2052,7 +2050,7 @@ msgstr "" "que se recuperará a través de TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1238 +#: install-methods.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -2062,13 +2060,13 @@ msgstr "" "reinícielo con /etc/init.d/isc-dhcp-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1246 +#: install-methods.xml:1244 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Habilitar el arranque PXE en la configuración DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1247 +#: install-methods.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -2139,13 +2137,13 @@ msgstr "" "imagen de núcleo (vea a continuación)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1267 +#: install-methods.xml:1265 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Configuración del servidor BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1268 +#: install-methods.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2161,7 +2159,7 @@ msgstr "" "classname> respectivamente." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1276 +#: install-methods.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -2227,7 +2225,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1309 +#: install-methods.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -2252,13 +2250,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1328 +#: install-methods.xml:1326 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Habilitar el servidor TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1329 +#: install-methods.xml:1327 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2268,7 +2266,7 @@ msgstr "" "tftpd está instalada." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1334 +#: install-methods.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "In the case of tftpd-hpa there are two ways the " @@ -2284,7 +2282,7 @@ msgstr "" "paquete, y se puede modificar reconfigurando el paquete." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1343 +#: install-methods.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -2303,7 +2301,7 @@ msgstr "" "ejemplos de configuración en esta sección si la ubicación varía." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1353 +#: install-methods.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "All in.tftpd alternatives available in &debian; should " @@ -2320,7 +2318,7 @@ msgstr "" "buen punto de partida para diagnosticar la causa de los errores." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1361 +#: install-methods.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2351,13 +2349,13 @@ msgstr "" "el servidor TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1383 +#: install-methods.xml:1381 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Mover las imágenes TFTP a su ubicación" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1384 +#: install-methods.xml:1382 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in los siguientes ficheros:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1424 +#: install-methods.xml:1422 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1429 +#: install-methods.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2413,7 +2411,7 @@ msgstr "" "del fichero a arrancar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1437 +#: install-methods.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2430,13 +2428,13 @@ msgstr "" "command> como el nombre del fichero a arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1449 +#: install-methods.xml:1447 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Arranque de TFTP en SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1450 +#: install-methods.xml:1448 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2467,7 +2465,7 @@ msgstr "" "si es necesario, el nombre de la subarquitectura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1466 +#: install-methods.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command boot netbootpd to supply the " @@ -2516,13 +2514,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1593 +#: install-methods.xml:1591 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalación automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1594 +#: install-methods.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2538,14 +2536,14 @@ msgstr "" "la página oficial de FAI" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1606 +#: install-methods.xml:1604 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "" "Utilizar el instalador de &debian; para realizar una instalación automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1607 +#: install-methods.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2560,7 +2558,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1614 +#: install-methods.xml:1612 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/es/installation-howto.po b/po/es/installation-howto.po index 82462aeeb..7051435f3 100644 --- a/po/es/installation-howto.po +++ b/po/es/installation-howto.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-07 16:40+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" @@ -519,15 +519,25 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:255 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user " +#| "accounts. By default you are asked to provide a password for the " +#| "root (administrator) account and information necessary to " +#| "create one regular user account. If you do not specify a password for the " +#| "root user this account will be disabled but the " +#| "sudo package will be installed later to enable " +#| "administrative tasks to be carried out on the new system." msgid "" "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user " "accounts. By default you are asked to provide a password for the " "root (administrator) account and information necessary to " "create one regular user account. If you do not specify a password for the " -"root user this account will be disabled but the " +"root user, this account will be disabled but the " "sudo package will be installed later to enable " -"administrative tasks to be carried out on the new system." +"administrative tasks to be carried out on the new system. By default, the " +"first user created on the system will be allowed to use the sudo command to become root." msgstr "" "La configuración de la hora y zona horaria sigue a la creación de cuentas de " "usuario. Por omisión, se solicita que proporcione una contraseña para la " @@ -538,7 +548,7 @@ msgstr "" "la realización de tareas de administración en el sistema nuevo." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:264 +#: installation-howto.xml:266 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -555,7 +565,7 @@ msgstr "" "automático." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:272 +#: installation-howto.xml:274 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -571,7 +581,7 @@ msgstr "" "tamaño nuevo." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:279 +#: installation-howto.xml:281 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -596,7 +606,7 @@ msgstr "" "sobre el particionado." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:292 +#: installation-howto.xml:294 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -607,7 +617,7 @@ msgstr "" "instalación del núcleo." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:297 +#: installation-howto.xml:299 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -632,7 +642,7 @@ msgstr "" "consulte ." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:309 +#: installation-howto.xml:311 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -650,7 +660,7 @@ msgstr "" "instalarlo en otra ubicación si así lo desea." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:319 +#: installation-howto.xml:321 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -665,7 +675,7 @@ msgstr "" "\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:326 +#: installation-howto.xml:328 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see apt install reportbug), configure " "reportbug as explained in , and run reportbug installation-reports." -msgstr "Si ha realizado una instalación con éxito con el &d-i;, por favor, tómese un momento para enviarnos un informe. La forma más sencilla es instalar el paquete reportbug (apt install reportbug), configurar reportbug como se describe en , y ejecutar reportbug installation-reports." +msgstr "" +"Si ha realizado una instalación con éxito con el &d-i;, por favor, tómese un " +"momento para enviarnos un informe. La forma más sencilla es instalar el " +"paquete reportbug (apt install reportbug), configurar " +"reportbug como se describe en , y ejecutar reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:346 +#: installation-howto.xml:348 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -709,13 +724,13 @@ msgstr "" "la instalación falla por completo." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:358 +#: installation-howto.xml:360 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "Y finalmente…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:359 +#: installation-howto.xml:361 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po index 244ca7719..8945a2df7 100644 --- a/po/es/using-d-i.po +++ b/po/es/using-d-i.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-05 22:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:30+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" @@ -1654,7 +1654,7 @@ msgid "Set the Root Password" msgstr "Configurar la contraseña de root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:990 +#: using-d-i.xml:988 #, no-c-format msgid "" "The root account is also called the super-" @@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr "" "durante un tiempo tan corto como sea posible." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:998 +#: using-d-i.xml:996 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "" "averiguar fácilmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1006 +#: using-d-i.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -1698,23 +1698,24 @@ msgstr "" "ser que haya más de una persona haciendo tareas de administración del equipo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1012 +#: using-d-i.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "In case you do not specify a password for the root user here, " "this account will be disabled but the sudo package will " "be installed later to enable administrative tasks to be carried out on the " -"new system." +"new system. By default, the first user created on the system will be allowed " +"to use the sudo command to become root." msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1023 +#: using-d-i.xml:1022 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Crear un usuario normal" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1025 +#: using-d-i.xml:1024 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -1728,7 +1729,7 @@ msgstr "" "cuenta personal o de uso diario." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1034 +#: using-d-i.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -1749,7 +1750,7 @@ msgstr "" "recomendamos que lea alguno si este tema es nuevo para vd." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1044 +#: using-d-i.xml:1043 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -1763,7 +1764,7 @@ msgstr "" "continuación se le pedirá una contraseña para esta cuenta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1051 +#: using-d-i.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -1773,13 +1774,13 @@ msgstr "" "utilizar la orden adduser." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1062 +#: using-d-i.xml:1061 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Particionado y elección de punto de montaje" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1063 +#: using-d-i.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1798,7 +1799,7 @@ msgstr "" "relacionadas como LVM o dispositivos RAID." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1084 +#: using-d-i.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1808,7 +1809,7 @@ msgstr "" "detalles, lea el ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1090 +#: using-d-i.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1831,7 +1832,7 @@ msgstr "" "datos que existan en el disco no vuelvan a ser accesibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1103 +#: using-d-i.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1845,13 +1846,13 @@ msgstr "" "Manual en el menú." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1113 +#: using-d-i.xml:1112 #, no-c-format msgid "Supported partitioning options" msgstr "Opciones de particionado aceptados" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1114 +#: using-d-i.xml:1113 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1863,7 +1864,7 @@ msgstr "" "fichero y dispositivos de bloque avanzado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1120 +#: using-d-i.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1884,7 +1885,7 @@ msgstr "" "se usarán valores predefinidos adecuados con prioridades más altas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1131 +#: using-d-i.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1895,31 +1896,31 @@ msgstr "" "usar en combinación." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1138 +#: using-d-i.xml:1137 #, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "Gestor de Volúmenes Lógicos (LVM)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1141 +#: using-d-i.xml:1140 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "Software RAID" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1142 +#: using-d-i.xml:1141 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "Se aceptan los niveles de RAID 0, 1, 4, 5, 6 y 10." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1146 +#: using-d-i.xml:1145 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1148 +#: using-d-i.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "Serial ATA RAID (using dmraid)" @@ -1927,7 +1928,7 @@ msgstr "" "Serial ATA RAID (usando dmraid)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1150 +#: using-d-i.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "Also called fake RAID or BIOS RAID. Support " @@ -1941,13 +1942,13 @@ msgstr "" "\">nuestra wiki." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1156 +#: using-d-i.xml:1155 #, no-c-format msgid "Multipath (experimental)" msgstr "Multipath (experimental)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1158 +#: using-d-i.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "See our Wiki for information. " @@ -1959,13 +1960,13 @@ msgstr "" "al arrancar el instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1165 +#: using-d-i.xml:1164 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "Se permiten los siguientes sistemas de fichero." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1170 +#: using-d-i.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "ext2r0, " @@ -1979,7 +1980,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1175 +#: using-d-i.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext4; for /boot si se usa el particionado guiado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1180 +#: using-d-i.xml:1179 #, no-c-format msgid "jfs (not available on all architectures)" msgstr "jfs (no disponible para todas las arquitecturas)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1184 +#: using-d-i.xml:1183 #, no-c-format msgid "ufs" msgstr "ufs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1185 +#: using-d-i.xml:1184 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "El sistema de ficheros predeterminado es UFS." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1188 +#: using-d-i.xml:1187 #, no-c-format msgid "xfs (not available on all architectures)" msgstr "xfs (no disponible para todas las arquitecturas)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1192 +#: using-d-i.xml:1191 #, no-c-format msgid "zfs" msgstr "zfs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1193 +#: using-d-i.xml:1192 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -2033,7 +2034,7 @@ msgstr "" "activar manualmente, después de la primera instalación, aunque con riesgos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1198 +#: using-d-i.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -2045,7 +2046,7 @@ msgstr "" "mediante la orden zfs create." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1203 +#: using-d-i.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -2064,7 +2065,7 @@ msgstr "" "iniciara en su sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1211 +#: using-d-i.xml:1210 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -2081,7 +2082,7 @@ msgstr "" "se iniciara en su sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1220 +#: using-d-i.xml:1219 #, no-c-format msgid "" "reiserfs (optional; not available on all architectures)" @@ -2090,7 +2091,7 @@ msgstr "" "arquitecturas)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1222 +#: using-d-i.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -2104,13 +2105,13 @@ msgstr "" "Sólo se permite la versión 3 del sistema de ficheros." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1229 +#: using-d-i.xml:1228 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1230 +#: using-d-i.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -2120,13 +2121,13 @@ msgstr "" "particiones jffs2 nuevas." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1235 +#: using-d-i.xml:1234 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1236 +#: using-d-i.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -2136,19 +2137,19 @@ msgstr "" "puntos de montaje. No es posible crear particiones qnx4 nuevas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1240 +#: using-d-i.xml:1239 #, no-c-format msgid "FAT16, FAT32" msgstr "FAT16, FAT32" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1243 +#: using-d-i.xml:1242 #, no-c-format msgid "NTFS (read-only)" msgstr "NTFS (sólo lectura)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1245 +#: using-d-i.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -2158,13 +2159,13 @@ msgstr "" "puntos de montaje. No es posible crear particiones NTFS nuevas." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1255 +#: using-d-i.xml:1254 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Particionado guiado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1256 +#: using-d-i.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -2182,7 +2183,7 @@ msgstr "" "con dm-crypt en el núcleo. ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1271 +#: using-d-i.xml:1270 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -2191,7 +2192,7 @@ msgstr "" "arquitecturas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1276 +#: using-d-i.xml:1275 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -2209,7 +2210,7 @@ msgstr "" "(personales)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1285 +#: using-d-i.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -2225,7 +2226,7 @@ msgstr "" "esto puede llevar un tiempo dependiendo del tamaño de su disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1294 +#: using-d-i.xml:1293 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2243,7 +2244,7 @@ msgstr "" "estos cambios antes de escribirlos en disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1304 +#: using-d-i.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic " @@ -2262,7 +2263,7 @@ msgstr "" "de los discos puede ayudarle a identificarlos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1313 +#: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -2278,7 +2279,7 @@ msgstr "" "LVM (cifrado). " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1323 +#: using-d-i.xml:1322 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2297,73 +2298,73 @@ msgstr "" "guiado fallará." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1339 +#: using-d-i.xml:1338 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Esquema de particionado" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1340 +#: using-d-i.xml:1339 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Espacio mínimo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1341 +#: using-d-i.xml:1340 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Particiones creadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1347 +#: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Todos los ficheros en una partición" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1348 +#: using-d-i.xml:1347 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600 MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1349 +#: using-d-i.xml:1348 #, no-c-format msgid "/, swap" msgstr "/, intercambio" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1351 +#: using-d-i.xml:1350 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Partición /home separada" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1352 +#: using-d-i.xml:1351 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500 MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1353 +#: using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "/, /home, swap" msgstr "/, /home, intercambio" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1357 +#: using-d-i.xml:1356 #, no-c-format msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions" msgstr "Particiones /home, /var y /tmp separadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1358 +#: using-d-i.xml:1357 #, no-c-format msgid "1GB" msgstr "1GB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1359 +#: using-d-i.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "/, /home, /var, /tmp, intercambio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1368 +#: using-d-i.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2387,7 +2388,7 @@ msgstr "" "partición LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1374 +#: using-d-i.xml:1373 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -2408,7 +2409,7 @@ msgstr "" "como una partición de arranque EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1382 +#: using-d-i.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2420,7 +2421,7 @@ msgstr "" "cómo, y dónde se montarán." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1388 +#: using-d-i.xml:1387 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: \n" @@ -2468,7 +2469,7 @@ msgstr "" "utilizando el particionado manual." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1401 +#: using-d-i.xml:1400 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2489,13 +2490,13 @@ msgstr "" "como se describe a continuación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1415 +#: using-d-i.xml:1414 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Particionado manual" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1416 +#: using-d-i.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2510,7 +2511,7 @@ msgstr "" "manualmente sus particiones y el uso de éstas en su sistema &debian; nuevo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1424 +#: using-d-i.xml:1423 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2525,7 +2526,7 @@ msgstr "" "disco seleccionado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1432 +#: using-d-i.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2567,7 +2568,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1453 +#: using-d-i.xml:1452 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2590,7 +2591,7 @@ msgstr "" "partición." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1464 +#: using-d-i.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the rootpartman can be extended with installer " @@ -2639,7 +2640,7 @@ msgstr "" "filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1486 +#: using-d-i.xml:1485 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select Finish " @@ -2654,13 +2655,13 @@ msgstr "" "sistemas de ficheros solicitados." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1514 +#: using-d-i.xml:1513 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Configuración de dispositivos multidisco (RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1515 +#: using-d-i.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive To be honest, you can " @@ -2680,7 +2681,7 @@ msgstr "" "conocida RAID)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1528 +#: using-d-i.xml:1527 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2695,7 +2696,7 @@ msgstr "" "etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1536 +#: using-d-i.xml:1535 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2811,55 +2812,55 @@ msgstr "" "variablelist> Resumiendo:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1650 +#: using-d-i.xml:1649 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1651 +#: using-d-i.xml:1650 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Dispositivos mínimos" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1652 +#: using-d-i.xml:1651 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Dispositivo de reserva" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1653 +#: using-d-i.xml:1652 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "¿Sobrevive al fallo de un disco?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1654 +#: using-d-i.xml:1653 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Espacio disponible" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1660 +#: using-d-i.xml:1659 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID 0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1661 using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1699 +#: using-d-i.xml:1660 using-d-i.xml:1668 using-d-i.xml:1698 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1662 using-d-i.xml:1663 +#: using-d-i.xml:1661 using-d-i.xml:1662 #, no-c-format msgid "no" msgstr "no" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1664 +#: using-d-i.xml:1663 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -2867,43 +2868,43 @@ msgstr "" "el sistema RAID." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1668 +#: using-d-i.xml:1667 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID 1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1700 +#: using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1677 using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1699 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "opcional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1671 using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1690 using-d-i.xml:1701 +#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1700 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1672 +#: using-d-i.xml:1671 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Tamaño de la menor partición en el sistema RAID." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1676 +#: using-d-i.xml:1675 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID 5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1677 +#: using-d-i.xml:1676 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1680 +#: using-d-i.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2913,19 +2914,19 @@ msgstr "" "dispositivos en RAID menos uno." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1687 +#: using-d-i.xml:1686 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID 6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1688 +#: using-d-i.xml:1687 #, no-c-format msgid "4" msgstr "4" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1691 +#: using-d-i.xml:1690 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2935,13 +2936,13 @@ msgstr "" "dispositivos RAID menos dos)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1698 +#: using-d-i.xml:1697 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID 10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1702 +#: using-d-i.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2951,7 +2952,7 @@ msgstr "" "(predeterminado a 2)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1709 +#: using-d-i.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at CÓMO de RAID." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1714 +#: using-d-i.xml:1713 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2977,7 +2978,7 @@ msgstr "" "volumen físico para RAID )." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1723 +#: using-d-i.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2997,7 +2998,7 @@ msgstr "" "/ y RAID 1 para /boot." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1734 +#: using-d-i.xml:1733 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose Configure software RAID " @@ -3019,7 +3020,7 @@ msgstr "" "dependen del tipo de MD seleccionado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1747 +#: using-d-i.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -3031,7 +3032,7 @@ msgstr "" "el MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1754 +#: using-d-i.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -3051,7 +3052,7 @@ msgstr "" "particiones, &d-i; no le dejará continuar hasta que solucione el problema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1766 +#: using-d-i.xml:1765 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -3062,7 +3063,7 @@ msgstr "" "particiones activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1772 +#: using-d-i.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -3073,7 +3074,7 @@ msgstr "" "activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1778 +#: using-d-i.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -3094,7 +3095,7 @@ msgstr "" "activos como copias estarían distribuidas en diferentes discos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1792 +#: using-d-i.xml:1791 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -3112,7 +3113,7 @@ msgstr "" "bastante segura de 100 GB para /home)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1801 +#: using-d-i.xml:1800 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can Finish/homeCÓMO LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1846 +#: using-d-i.xml:1845 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3208,7 +3209,7 @@ msgstr "" "volumen físico para LVM ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1855 +#: using-d-i.xml:1854 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main partman screen, you will see " @@ -3229,7 +3230,7 @@ msgstr "" "cada momento. Las acciones posibles son:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1866 +#: using-d-i.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "Display configuration details: shows LVM device " @@ -3240,43 +3241,43 @@ msgstr "" "lógicos junto con otra información." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1871 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Crear grupo de volúmenes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1874 +#: using-d-i.xml:1873 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Crear volúmenes lógicos" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1877 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Borrar el grupo de volúmenes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1880 +#: using-d-i.xml:1879 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Borrar volúmenes lógicos" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1883 +#: using-d-i.xml:1882 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Extender los grupos de volúmenes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1886 +#: using-d-i.xml:1885 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Reducir los grupos de volúmenes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1888 +#: using-d-i.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "Finish: return to the main partmanpartman." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1894 +#: using-d-i.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3296,7 +3297,7 @@ msgstr "" "primera vez y después cree dentro de éste sus volúmenes lógicos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1899 +#: using-d-i.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main partman screen, any created " @@ -3308,13 +3309,13 @@ msgstr "" "tratarlas como tales)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1913 +#: using-d-i.xml:1912 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Configurar volúmenes cifrados" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1914 +#: using-d-i.xml:1913 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3337,7 +3338,7 @@ msgstr "" "correcta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1926 +#: using-d-i.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3366,7 +3367,7 @@ msgstr "" "núcleo de una partición cifrada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1941 +#: using-d-i.xml:1940 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3381,7 +3382,7 @@ msgstr "" "escogidos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1948 +#: using-d-i.xml:1947 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3402,7 +3403,7 @@ msgstr "" "partición." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1959 +#: using-d-i.xml:1958 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is dm-crypt " @@ -3410,7 +3411,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1968 +#: using-d-i.xml:1967 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -3429,13 +3430,13 @@ msgstr "" "con mucho cuidado pensando en la seguridad de su sistema." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1978 +#: using-d-i.xml:1977 #, no-c-format msgid "Encryption: aes" msgstr "Cifrado: aes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1980 +#: using-d-i.xml:1979 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (cipher256" msgstr "Longitud de clave: 256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2000 +#: using-d-i.xml:1999 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3483,13 +3484,13 @@ msgstr "" "distintos tamaños de longitud de clave." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2012 +#: using-d-i.xml:2011 #, no-c-format msgid "IV algorithm: xts-plain64" msgstr "Algoritmo de VI: xts-plain64" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2014 +#: using-d-i.xml:2013 #, no-c-format msgid "" "The Initialization Vector or IVxts-plain64Passphrase" msgstr "Clave de cifrado: Frase de contraseña" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2038 +#: using-d-i.xml:2037 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Aquí puede introducir el tipo de clave de cifrado para esta partición." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2044 +#: using-d-i.xml:2043 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Frase de contraseña" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2045 +#: using-d-i.xml:2044 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed Using a passphrase as " @@ -3555,13 +3556,13 @@ msgstr "" "contraseña que podrá introducir en el proceso más adelante." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2060 +#: using-d-i.xml:2059 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Clave aleatoria" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2061 +#: using-d-i.xml:2060 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3580,7 +3581,7 @@ msgstr "" "razonable." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2070 +#: using-d-i.xml:2069 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3601,13 +3602,13 @@ msgstr "" "del sistema guardados en la partición de intercambio." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2089 +#: using-d-i.xml:2088 #, no-c-format msgid "Erase data: yes" msgstr "Borrar los datos: " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2091 +#: using-d-i.xml:2090 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3630,7 +3631,7 @@ msgstr "" "escrituras en medios magneto-ópticos. ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2112 +#: using-d-i.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3649,7 +3650,7 @@ msgstr "" "tardarán un tiempo si está trabajando con particiones grandes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2122 +#: using-d-i.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3667,7 +3668,7 @@ msgstr "" "mascotas, nombres de miembros de la familia, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2131 +#: using-d-i.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3693,7 +3694,7 @@ msgstr "" "de ficheros raíz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2144 +#: using-d-i.xml:2143 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3716,7 +3717,7 @@ msgstr "" "cada partición a cifrar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2160 +#: using-d-i.xml:2159 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3761,7 +3762,7 @@ msgstr "" "ficheros si los valores por omisión no se ajustan a sus necesidades." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2172 +#: using-d-i.xml:2171 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Pay attention to the identifiers in parentheses (sda2_crypt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2182 +#: using-d-i.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3797,13 +3798,13 @@ msgstr "" "particionado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2193 +#: using-d-i.xml:2192 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instalar el sistema base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2194 +#: using-d-i.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3817,7 +3818,7 @@ msgstr "" "podría tomar algún tiempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2207 +#: using-d-i.xml:2206 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3834,7 +3835,7 @@ msgstr "" "keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2216 +#: using-d-i.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3846,7 +3847,7 @@ msgstr "" "de que la instalación se realice a través de una consola serie." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3860,7 +3861,7 @@ msgstr "" "entre una lista de núcleos disponibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2229 +#: using-d-i.xml:2228 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3878,7 +3879,7 @@ msgstr "" "ser instalados junto con esos programas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2239 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3892,13 +3893,13 @@ msgstr "" "punto del proceso de instalación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2251 +#: using-d-i.xml:2250 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instalar programas adicionales" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2252 +#: using-d-i.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3913,13 +3914,13 @@ msgstr "" "ordenador lento o su conexión de red es lenta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2267 +#: using-d-i.xml:2266 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configurar apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2269 +#: using-d-i.xml:2268 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " @@ -3967,7 +3968,7 @@ msgstr "" "comprobaciones de estado) en un interfaz de usuario más amigable." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2292 +#: using-d-i.xml:2291 #, no-c-format msgid "" "apt must be configured so that it knows from where to " @@ -3981,7 +3982,7 @@ msgstr "" "este fichero a su gusto una vez haya terminado la instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2299 +#: using-d-i.xml:2298 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -4000,7 +4001,7 @@ msgstr "" "stable-updates." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2308 +#: using-d-i.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -4016,13 +4017,13 @@ msgstr "" "non-free." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2319 +#: using-d-i.xml:2318 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Instalar desde uno o más CDs o DVDs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2320 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -4036,7 +4037,7 @@ msgstr "" "instalador pueda usar los paquetes incluídos en ellos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2328 +#: using-d-i.xml:2327 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -4050,7 +4051,7 @@ msgstr "" "seleccione en el siguiente paso de la instalación puedan instalarse." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2336 +#: using-d-i.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -4064,7 +4065,7 @@ msgstr "" "paquetes incluidos en el último CD de un conjunto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2343 +#: using-d-i.xml:2342 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -4081,7 +4082,7 @@ msgstr "" "el primer y segundo DVD suplirían la mayoría de necesidades." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2353 +#: using-d-i.xml:2352 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -4099,13 +4100,13 @@ msgstr "" "equivocaciones." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2366 +#: using-d-i.xml:2365 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Usar una réplica en red" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2368 +#: using-d-i.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -4118,7 +4119,7 @@ msgstr "" "excepciones." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2374 +#: using-d-i.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "If you are not installing from a full CD or DVD or " @@ -4136,7 +4137,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2383 +#: using-d-i.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -4157,7 +4158,7 @@ msgstr "" "reiniciado en el nuevo sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2394 +#: using-d-i.xml:2393 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -4171,7 +4172,7 @@ msgstr "" "uso de una réplica en red es opcional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2401 +#: using-d-i.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -4187,7 +4188,7 @@ msgstr "" "estabilidad del sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2408 +#: using-d-i.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4203,19 +4204,19 @@ msgstr "" "red dependerá de:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2417 +#: using-d-i.xml:2416 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "las tareas que seleccione en el paso siguiente de esta instalación," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2422 +#: using-d-i.xml:2421 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "los paquetes que se requieran para esas tareas," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2427 +#: using-d-i.xml:2426 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" @@ -4224,7 +4225,7 @@ msgstr "" "explorado, y" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2432 +#: using-d-i.xml:2431 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4236,7 +4237,7 @@ msgstr "" "una réplica de seguridad o actualizaciones stable-updates)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2441 +#: using-d-i.xml:2440 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4250,13 +4251,13 @@ msgstr "" "servicios que se hayan configurado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2452 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Seleccionar una réplica de red" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2453 +#: using-d-i.xml:2452 #, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a network mirror during the installation " @@ -4273,7 +4274,7 @@ msgstr "" "opción predefinida es correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2461 +#: using-d-i.xml:2460 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing enter information " @@ -4290,7 +4291,7 @@ msgstr "" "ésta, como por ejemplo [2001:db8::1]." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2469 +#: using-d-i.xml:2468 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4318,7 +4319,7 @@ msgstr "" "IPv6, aunque probablemente no sea la más rápida." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " @@ -4337,13 +4338,13 @@ msgstr "" "cercana a su ubicación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2502 +#: using-d-i.xml:2501 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Elegir e instalar programas" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2504 +#: using-d-i.xml:2503 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4361,7 +4362,7 @@ msgstr "" "paquetes disponibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2513 +#: using-d-i.xml:2512 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose tasks first, and " @@ -4397,7 +4398,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2540 +#: using-d-i.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4410,7 +4411,7 @@ msgstr "" "ninguna tarea en este punto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2547 +#: using-d-i.xml:2546 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4420,7 +4421,7 @@ msgstr "" "interfaz de usuario estándar del instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2553 +#: using-d-i.xml:2552 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the Desktop " @@ -4434,7 +4435,7 @@ msgstr "" "GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2558 +#: using-d-i.xml:2557 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the Gnome Standard system task will install any package that has a " @@ -4496,7 +4497,7 @@ msgstr "" "está haciendo y si desea un sístema realmente básico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2591 +#: using-d-i.xml:2590 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the C." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2649 +#: using-d-i.xml:2648 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detección de otros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2651 +#: using-d-i.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4612,7 +4613,7 @@ msgstr "" "para que arranque este sistema operativo además de &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2659 +#: using-d-i.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4630,13 +4631,13 @@ msgstr "" "información." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2677 +#: using-d-i.xml:2676 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "palo-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2678 +#: using-d-i.xml:2677 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -4653,20 +4654,20 @@ msgstr "" "particiones Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2687 +#: using-d-i.xml:2686 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa ARREGLAME ( se necesita más información )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2699 using-d-i.xml:2972 +#: using-d-i.xml:2698 using-d-i.xml:2971 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalación del gestor de arranque Grub en un disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2701 using-d-i.xml:2974 +#: using-d-i.xml:2700 using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -4678,7 +4679,7 @@ msgstr "" "predeterminada tanto para los usuarios principiantes como para los veteranos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2707 +#: using-d-i.xml:2706 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4691,7 +4692,7 @@ msgstr "" "manual de grub para más información." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2713 +#: using-d-i.xml:2712 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4702,14 +4703,14 @@ msgstr "" "principal, y desde ahí seleccione el gestor de arranque que quiere usar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2726 +#: using-d-i.xml:2725 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalación del gestor de arranque LILO en un disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2728 +#: using-d-i.xml:2727 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -4726,7 +4727,7 @@ msgstr "" "consultar el Mini-CÓMO de LILO." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2738 +#: using-d-i.xml:2737 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4741,7 +4742,7 @@ msgstr "" "Linux y GNU/Hurd después de la instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2746 +#: using-d-i.xml:2745 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILOLILO:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2753 +#: using-d-i.xml:2752 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Registro maestro de arranque («Master Boot Record» o MBR, N. del t.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2753 +#: using-d-i.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "This way the LILO will take complete control of the boot " @@ -4767,13 +4768,13 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2760 +#: using-d-i.xml:2759 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "Nueva partición de &debian;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2760 +#: using-d-i.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -4785,13 +4786,13 @@ msgstr "" "hará las veces de gestor de arranque secundario." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2769 +#: using-d-i.xml:2768 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Otra opción" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2769 +#: using-d-i.xml:2768 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " @@ -4804,7 +4805,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2779 +#: using-d-i.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4820,14 +4821,14 @@ msgstr "" "volver a arrancar &debian;!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2795 +#: using-d-i.xml:2794 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalación del gestor de arranque ELILO en el disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2797 +#: using-d-i.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -4856,7 +4857,7 @@ msgstr "" "realmente carga y arranca el núcleo de Linux) lo ejecuta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2813 +#: using-d-i.xml:2812 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -4874,13 +4875,13 @@ msgstr "" "ficheros raíz." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2825 +#: using-d-i.xml:2824 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "¡Escoja la partición correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2827 +#: using-d-i.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4899,13 +4900,13 @@ msgstr "" "partición durante la instalación, ¡eliminando cualquier contenido previo!." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2842 +#: using-d-i.xml:2841 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Contenido de una partición EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2844 +#: using-d-i.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4936,13 +4937,13 @@ msgstr "" "se vuelve a configurar." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2866 +#: using-d-i.xml:2865 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2867 +#: using-d-i.xml:2866 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4954,13 +4955,13 @@ msgstr "" "ficheros reescritos para hacer referencia a los ficheros en la partición EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2876 +#: using-d-i.xml:2875 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2877 +#: using-d-i.xml:2876 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -4974,13 +4975,13 @@ msgstr "" "de arranque EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2887 +#: using-d-i.xml:2886 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2888 +#: using-d-i.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4995,13 +4996,13 @@ msgstr "" "initrd.img." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2900 +#: using-d-i.xml:2899 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2901 +#: using-d-i.xml:2900 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -5013,13 +5014,13 @@ msgstr "" "perderá la próxima vez que se ejecute /usr/sbin/elilo." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2911 +#: using-d-i.xml:2910 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2912 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -5033,13 +5034,13 @@ msgstr "" "/vmlinuz." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2935 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "Instalación de Yaboot en el disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2937 +#: using-d-i.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -5060,13 +5061,13 @@ msgstr "" "arrancar &debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2955 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "Instalación de Quik en el disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2956 +#: using-d-i.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "zipl-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2994 +#: using-d-i.xml:2993 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPLZIPL." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3011 +#: using-d-i.xml:3010 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalación del gestor de arranque SILO en un disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3013 +#: using-d-i.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -5161,13 +5162,13 @@ msgstr "" "Solaris." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3038 +#: using-d-i.xml:3037 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3039 +#: using-d-i.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5180,7 +5181,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3050 +#: using-d-i.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5192,7 +5193,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3060 +#: using-d-i.xml:3059 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5202,13 +5203,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3076 +#: using-d-i.xml:3075 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar sin gestor de arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3078 +#: using-d-i.xml:3077 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5221,7 +5222,7 @@ msgstr "" "un gestor de arranque que ya exista en el sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3085 +#: using-d-i.xml:3084 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5244,13 +5245,13 @@ msgstr "" "separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3102 +#: using-d-i.xml:3101 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Finalizar la instalación" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3103 +#: using-d-i.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5262,13 +5263,13 @@ msgstr "" "en limpiar lo dejado por el &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3116 +#: using-d-i.xml:3115 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configurar el reloj del sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3118 +#: using-d-i.xml:3117 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5283,7 +5284,7 @@ msgstr "" "ejemplo, otros sistemas operativos que están instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3125 +#: using-d-i.xml:3124 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5303,7 +5304,7 @@ msgstr "" "de la hora UTC." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3136 +#: using-d-i.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5315,13 +5316,13 @@ msgstr "" "se acaba de hacer." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3151 +#: using-d-i.xml:3150 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Reiniciar el sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3153 +#: using-d-i.xml:3152 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5333,7 +5334,7 @@ msgstr "" "nuevo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3159 +#: using-d-i.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5347,13 +5348,13 @@ msgstr "" "pasos de la instalación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3172 +#: using-d-i.xml:3171 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolución de problemas" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3173 +#: using-d-i.xml:3172 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5365,13 +5366,13 @@ msgstr "" "ayudar al usuario en caso de que algo falle." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3186 +#: using-d-i.xml:3185 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Guardado de los registros de instalación" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3188 +#: using-d-i.xml:3187 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5383,7 +5384,7 @@ msgstr "" "log/installer/ de su nuevo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3195 +#: using-d-i.xml:3194 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -5399,13 +5400,13 @@ msgstr "" "otro sistema, o adjuntarlos en un informe de instalación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3215 +#: using-d-i.xml:3214 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Uso del intérprete de órdenes y consulta de registros" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3217 +#: using-d-i.xml:3216 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5432,7 +5433,7 @@ msgstr "" "volver al propio instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3235 +#: using-d-i.xml:3234 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also ." msgstr "" @@ -5440,7 +5441,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3239 +#: using-d-i.xml:3238 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -5457,7 +5458,7 @@ msgstr "" "userinput> para cerrar el intérprete." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3247 +#: using-d-i.xml:3246 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5476,7 +5477,7 @@ msgstr "" "le pueden ser útiles como una función para completar órdenes y un histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3256 +#: using-d-i.xml:3255 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -5488,7 +5489,7 @@ msgstr "" "directorio /var/log." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3263 +#: using-d-i.xml:3262 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5501,7 +5502,7 @@ msgstr "" "que algo no funcione correctamente o tenga que depurar algún problema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3269 +#: using-d-i.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5515,13 +5516,13 @@ msgstr "" "intérprete para activar la partición de intercambio." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3285 +#: using-d-i.xml:3284 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalación a través de la red" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3287 +#: using-d-i.xml:3286 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3297 +#: using-d-i.xml:3296 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5562,7 +5563,7 @@ msgstr "" "forma remota utilizando SSH." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3310 +#: using-d-i.xml:3309 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5572,7 +5573,7 @@ msgstr "" "title; una vez configurada la red." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3315 +#: using-d-i.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -5595,7 +5596,7 @@ msgstr "" "huella de forma segura a la persona que continuará con la instalación remota." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3327 +#: using-d-i.xml:3326 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5607,7 +5608,7 @@ msgstr "" "componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3333 +#: using-d-i.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5639,7 +5640,7 @@ msgstr "" "remoto y deberá confirmar que es la correcta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3350 +#: using-d-i.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "The ssh server in the installer uses a default " @@ -5665,7 +5666,7 @@ msgstr "" "imposible dar continuidad a la instalación después de reconectarse." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3363 +#: using-d-i.xml:3362 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5688,7 +5689,7 @@ msgstr "" "únicamente cuando sea necesario." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3376 +#: using-d-i.xml:3375 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5714,7 +5715,7 @@ msgstr "" "footnote> and try again." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3392 +#: using-d-i.xml:3391 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5736,7 +5737,7 @@ msgstr "" "consolas remotas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3402 +#: using-d-i.xml:3401 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5753,13 +5754,13 @@ msgstr "" "con el sistema que ha instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3421 +#: using-d-i.xml:3420 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Carga de Firmware adicional" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3422 +#: using-d-i.xml:3421 #, no-c-format msgid "" "As described in , some devices require " @@ -5774,7 +5775,7 @@ msgstr "" "pero con este se podría contar con características adicionales." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3430 +#: using-d-i.xml:3429 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5793,7 +5794,7 @@ msgstr "" "controlador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3440 +#: using-d-i.xml:3439 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5811,7 +5812,7 @@ msgstr "" "desde tarjetas MMC o SD en arquitecturas i386 y amd64." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3450 +#: using-d-i.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5823,7 +5824,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3456 +#: using-d-i.xml:3455 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5845,13 +5846,13 @@ msgstr "" "recién iniciado, y busque firmware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3470 +#: using-d-i.xml:3469 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparación del medio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3471 +#: using-d-i.xml:3470 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5876,7 +5877,7 @@ msgstr "" "primeros pasos de la instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3484 +#: using-d-i.xml:3483 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5892,7 +5893,7 @@ msgstr "" "de ficheros o en el dispositivo de almacenamiento." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3498 +#: using-d-i.xml:3497 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5908,7 +5909,7 @@ msgstr "" "contener paquetes que no son de firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3512 +#: using-d-i.xml:3511 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5920,13 +5921,13 @@ msgstr "" "proveedor de hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3521 +#: using-d-i.xml:3520 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware y el Sistema Instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3522 +#: using-d-i.xml:3521 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5945,7 +5946,7 @@ msgstr "" "a la diferencia de versiones." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3531 +#: using-d-i.xml:3530 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5961,7 +5962,7 @@ msgstr "" "automáticamente si está disponible una nueva versión." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3539 +#: using-d-i.xml:3538 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5973,7 +5974,7 @@ msgstr "" "el (paquete de) firmware sea instalado manualmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3546 +#: using-d-i.xml:3545 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " -- cgit v1.2.3