From eb061f4247b3bca01c07b39774490bec6d25c3ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Sat, 31 Jul 2021 11:56:22 +0200 Subject: [Commit from Weblate] Spanish translation update, partly by felipe --- po/es/hardware.po | 166 +++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 70 insertions(+), 96 deletions(-) (limited to 'po/es/hardware.po') diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po index 0783a50bd..da6c37e90 100644 --- a/po/es/hardware.po +++ b/po/es/hardware.po @@ -42,15 +42,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-30 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-23 17:39+0200\n" -"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-28 23:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-15 07:32+0000\n" +"Last-Translator: felipe \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "X-POFile-SpellExtra: Stretch alternatives Desktop Station Intellistation\n" "X-POFile-SpellExtra: Centries AGP POWER Quadra FreeAgent GiB tg TFTP\n" "X-POFile-SpellExtra: Cavium Bondi HDMI Tech GN IXP GK Octeon SunOS\n" @@ -1537,7 +1538,7 @@ msgstr "" "Algunas máquinas MIPS pueden ser operadas tanto en modo grande como en modo " "pequeño endian. Para los MIPS de Little " "Endian, por favor lea la documentación de las arquitecturas mipsel y " -"mips64el. Para los grandes MIPS de endian, " +"mips64el. Para los grandes MIPS de endian, " "por favor lea la documentación de la arquitectura mips. " #. Tag: title @@ -1718,7 +1719,7 @@ msgid "" "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use " "this kernel flavour." msgstr "" -"Los sistemas usando el (procesador PPC970 (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " +"Los sistemas usando el (procesador PPC970 (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " "Intellistation POWER 185)) también están basado en la arquitectura POWER4 y " "utiliza el mismo tipo de núcleo." @@ -2302,17 +2303,7 @@ msgstr "Tipos de máquinas zSeries y System z" #. Tag: para #: hardware.xml:1418 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " -#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " -#| "mandatory. The userland of the S/390 port is still compiled for ESA/390, " -#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-" -#| "title; support software is included from the kernel 4.3 development " -#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be " -#| "found at the Linux on System z page on developerWorks." +#, no-c-format msgid "" "The minimum required z/Architecture processor type is z196. The most current " "information about IBM's Linux support can be found at the Linux on System z page on " "developerWorks." msgstr "" -"A partir de &debian; Squeeze, se ha eliminado la posibilidad de arranque en " -"modo ESA/390. El sistema requiere la compatibilidad la arquitectura z/" -"Architecture, y la compatibilidad con 64-bit es obligatoria. Aún así, el " -"espacio de usuario («userland») de la adaptación de S/390 se sigue " -"compilando para ESA/390. Todo el hardware de las series zSeries y System z " -"es totalmente compatible. El software de compatibilidad de &arch-title; está " -"incluido a partir de la rama de desarrollo de la versión 4.3 del núcleo. La " -"información más actualizada de la compatibilidad de Linux con IBM se puede " -"consultar en la página Linux on System z en developerWorks." +"La arquitectura minima del procesador es z196. La mas reciente informacion " +"acerca del soporte de Linux de IBM puede ser encontrada Linux en System zpagina sobre " +"desarrollo." #. Tag: title #: hardware.xml:1431 @@ -3090,7 +3075,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1897 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" -msgstr "Dispositivos de Síntesis de voz" +msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz" #. Tag: para #: hardware.xml:1898 @@ -3168,24 +3153,16 @@ msgstr "Dispositivos que requieren firmware" #. Tag: para #: hardware.xml:1948 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires " -#| "so-called firmware or microcode to be loaded into the device before it can become operational. " -#| "This is most common for network interface cards (especially wireless " -#| "NICs), but for example some USB devices and even some hard disk " -#| "controllers also require firmware. With many graphics cards, basic " -#| "functionality is available without additional firmware, but the use of " -#| "advanced features requires an appropriate firmware file to be installed " -#| "in the system." +#, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" "called firmware or microcode " "to be loaded into the device before it can become operational. This is most " "common for network interface cards (especially wireless NICs), but for " "example some USB devices and even some hard disk controllers also require " -"firmware." +"firmware. With many graphics cards, basic functionality is available without " +"additional firmware, but the use of advanced features requires an " +"appropriate firmware file to be installed in the system." msgstr "" "Además de la disponibilidad de un controlador para un dispositivo, algunos " "dispositivos de hardware también requieren algo llamado firmware)." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1967 +#: hardware.xml:1959 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -3228,7 +3192,7 @@ msgstr "" "por el sistema operativo anfitrión durante cada arranque del sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1975 +#: hardware.xml:1967 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3246,7 +3210,7 @@ msgstr "" "como un paquete separado en la sección non-free del archivo de &debian-gnu;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1984 +#: hardware.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3264,7 +3228,7 @@ msgstr "" "instalación consulte ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1993 +#: hardware.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -3284,13 +3248,13 @@ msgstr "" "el controlador tg3)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2010 +#: hardware.xml:2002 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Adquisición de hardware específico para GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:2012 +#: hardware.xml:2004 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -3306,7 +3270,7 @@ msgstr "" "de que su hardware es totalmente compatible con GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2020 +#: hardware.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3322,7 +3286,7 @@ msgstr "" "para ayudarle con eso." #. Tag: para -#: hardware.xml:2028 +#: hardware.xml:2020 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -3340,13 +3304,13 @@ msgstr "" "a los fabricantes de hardware que ofrecen compatibilidad con &arch-kernel;." #. Tag: title -#: hardware.xml:2039 +#: hardware.xml:2031 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Evite hardware cerrado o privativo" #. Tag: para -#: hardware.xml:2040 +#: hardware.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3364,7 +3328,7 @@ msgstr "" "dispositivos, sencillamente no funcionan con &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2050 +#: hardware.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -3390,7 +3354,7 @@ msgstr "" "estándares." #. Tag: para -#: hardware.xml:2062 +#: hardware.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -3412,7 +3376,7 @@ msgstr "" "proveedor." #. Tag: para -#: hardware.xml:2073 +#: hardware.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -3439,7 +3403,7 @@ msgstr "" "operativo con el que lo vaya a utilizar." #. Tag: para -#: hardware.xml:2086 +#: hardware.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -3451,13 +3415,13 @@ msgstr "" "que podamos proporcionar controladores libres para su hardware." #. Tag: title -#: hardware.xml:2101 +#: hardware.xml:2093 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Medios de instalación" #. Tag: para -#: hardware.xml:2103 +#: hardware.xml:2095 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3473,13 +3437,13 @@ msgstr "" "una vez que consulte esa sección." #. Tag: title -#: hardware.xml:2113 +#: hardware.xml:2105 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2115 +#: hardware.xml:2107 #, no-c-format msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." msgstr "" @@ -3487,7 +3451,7 @@ msgstr "" "arquitecturas." #. Tag: para -#: hardware.xml:2119 +#: hardware.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " @@ -3497,13 +3461,13 @@ msgstr "" "dispositivos FireWire que admitan los controladores ohci1394 y sbp2." #. Tag: title -#: hardware.xml:2136 +#: hardware.xml:2128 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Dispositivo de memoria USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:2138 +#: hardware.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3522,13 +3486,13 @@ msgstr "" "operativo." #. Tag: title -#: hardware.xml:2150 +#: hardware.xml:2142 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Red" #. Tag: para -#: hardware.xml:2152 +#: hardware.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3548,7 +3512,7 @@ msgstr "" "instalación podrá configurar su sistema para que utilice RDSI y PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2162 +#: hardware.xml:2154 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -3570,7 +3534,7 @@ msgstr "" "técnica de instalación preferida para &arch-title;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2175 +#: hardware.xml:2167 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3581,13 +3545,13 @@ msgstr "" "sistemas de ficheros locales." #. Tag: title -#: hardware.xml:2184 +#: hardware.xml:2176 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disco duro" #. Tag: para -#: hardware.xml:2186 +#: hardware.xml:2178 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3602,7 +3566,7 @@ msgstr "" "método de instalación." #. Tag: para -#: hardware.xml:2193 +#: hardware.xml:2185 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3612,13 +3576,13 @@ msgstr "" "instalar desde una partición SunOS (particiones UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2202 +#: hardware.xml:2194 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Sistema Un*x o GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2204 +#: hardware.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3638,13 +3602,13 @@ msgstr "" "avanzados cuando no se dispone de ningún otro método de instalación." #. Tag: title -#: hardware.xml:2217 +#: hardware.xml:2209 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Sistemas de almacenamiento aceptados" #. Tag: para -#: hardware.xml:2219 +#: hardware.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3654,7 +3618,7 @@ msgstr "" "número de sistemas en los que puede funcionar." #. Tag: para -#: hardware.xml:2223 +#: hardware.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3668,7 +3632,7 @@ msgstr "" "extensiones FAT Win-32 (VFAT) y NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2240 +#: hardware.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3693,7 +3657,7 @@ msgstr "" "el núcleo Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2285 +#: hardware.xml:2277 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3703,7 +3667,7 @@ msgstr "" "compatible con el núcleo Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2290 +#: hardware.xml:2282 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3716,13 +3680,13 @@ msgstr "" "esquema común de discos para S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2307 +#: hardware.xml:2299 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Requisitos de memoria y espacio en disco" #. Tag: para -#: hardware.xml:2309 +#: hardware.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3741,7 +3705,7 @@ msgstr "" "escritorio, necesitará unos cuantos gigabytes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2316 +#: hardware.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able " @@ -3751,18 +3715,28 @@ msgid "" "parameter (see also and )." msgstr "" +"El instalador normalmente habilita automaticamente trucos de ahorro de " +"memoria para poder ejecutarse en sistema de baja-memoria, pero sobre " +"arquitecturas menos testeadas podria no funcionar. De todas formas puede ser " +"habilitado manualmente agregando el comando lowmem=1 " +"o incluso lowmem=2 en los parametro de arranque(ver " +"tambien y )." #. Tag: para -#: hardware.xml:2325 -#, no-c-format +#: hardware.xml:2317 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic " "detection is probably outdated and you thus probably need to pass the boot parameter if your system has little memory." msgstr "" +"Sobre la &architecture;, los niveles de baja memoria no han sido testeados, " +"entonces la deteccion automatica probablemente esta desactualizada y " +"necesitaras para poder pasar los parametros de arranque " +"si tu sistema tiene poca memoria." #. Tag: para -#: hardware.xml:2331 +#: hardware.xml:2323 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -3779,7 +3753,7 @@ msgstr "" "sólo incluyen el instalador de texto y no deberían utilizarse en sistemas " "cuya memoria sea inferior a &minimum-memory;. Si se puede elegir entre " "arrancar el instalador basado en texto y el instalador gráfico, se debe " -"seleccionar el primero en dichos sistemas. o con menos " +"seleccionar el primero en dichos sistemas. o con menos " "disco duro, pero sólo es aconsejable realizarla si es un usuario " "experimentado." -- cgit v1.2.3