From f8d5097c2e964dc290b106d0d1812bc2110781b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Mon, 1 Apr 2013 21:12:14 +0000 Subject: Update po|pot files after changings in en: M po/tl/random-bits.po M po/tl/using-d-i.po M po/tl/boot-installer.po M po/ro/random-bits.po M po/ro/using-d-i.po M po/ro/boot-installer.po M po/pt/random-bits.po M po/pt/using-d-i.po M po/pt/boot-installer.po M po/da/random-bits.po M po/da/using-d-i.po M po/da/boot-installer.po M po/ru/random-bits.po M po/ru/using-d-i.po M po/ru/boot-installer.po M po/sv/random-bits.po M po/sv/using-d-i.po M po/sv/boot-installer.po M po/ja/partitioning.po M po/ja/install-methods.po M po/ja/random-bits.po M po/ja/preseed.po M po/ja/preparing.po M po/ja/using-d-i.po M po/ja/hardware.po M po/ja/boot-installer.po M po/zh_TW/random-bits.po M po/zh_TW/using-d-i.po M po/zh_TW/boot-installer.po M po/fi/random-bits.po M po/fi/using-d-i.po M po/fi/boot-installer.po M po/el/random-bits.po M po/el/using-d-i.po M po/el/boot-installer.po M po/zh_CN/random-bits.po M po/zh_CN/using-d-i.po M po/zh_CN/boot-installer.po M po/pot/random-bits.pot M po/pot/using-d-i.pot M po/pot/boot-installer.pot M po/es/random-bits.po M po/es/using-d-i.po M po/es/boot-installer.po M po/ko/random-bits.po M po/ko/using-d-i.po M po/ko/boot-installer.po M po/nl/random-bits.po M po/nl/using-d-i.po M po/nl/boot-installer.po M po/nn/random-bits.po M po/nn/using-d-i.po M po/nn/boot-installer.po M po/hu/random-bits.po M po/hu/using-d-i.po M po/hu/boot-installer.po M po/vi/random-bits.po M po/vi/using-d-i.po M po/vi/boot-installer.po --- po/es/boot-installer.po | 181 +++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 94 insertions(+), 87 deletions(-) (limited to 'po/es/boot-installer.po') diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po index 0d269c272..21073be52 100644 --- a/po/es/boot-installer.po +++ b/po/es/boot-installer.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-24 18:53+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" @@ -461,10 +461,10 @@ msgid "" "cdrom\"/> respective or" msgstr "" -"obtener primero un medio de instalación en CD-ROM/DVD-ROM o una memoria USB como se describe en y , o bien" +"obtener primero un medio de instalación en CD-ROM/DVD-ROM o una memoria USB como se describe en y , o bien" #. Tag: para #: boot-installer.xml:363 @@ -567,8 +567,8 @@ msgstr "" msgid "" "Booting from Linux using LILO or GRUB" msgstr "" -"Arranque desde Linux utilizando LILO o " -"GRUB" +"Arranque desde Linux utilizando LILO o GRUB" #. Tag: para #: boot-installer.xml:426 @@ -633,9 +633,9 @@ msgstr "" "/etc/lilo.conf: para " "cargar initrd.gz del instalador al momento del " "arranque; y hacer que el núcleo " -"vmlinuz use este disco RAM como su partición raíz. " -" Este es un ejemplo de " -"/etc/lilo.conf:" +"vmlinuz use este disco RAM como su partición raíz. Este es un ejemplo de /etc/lilo." +"conf:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:471 @@ -756,9 +756,9 @@ msgid "" "prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;." msgstr "" "Asumimos que ha preparado todo conforme se describe en y . Ahora simplemente conecte " -"su dispositivo de memoria USB en alguno de los conectores USB libres y " -"reinicie el ordenador. El sistema debería arrancar y, a menos que haya " +"dev-select\"/> y . Ahora simplemente " +"conecte su dispositivo de memoria USB en alguno de los conectores USB libres " +"y reinicie el ordenador. El sistema debería arrancar y, a menos que haya " "utilizado la forma flexible de creación del dispositivo y no lo haya " "activado, se debería mostrar un cursor boot:. Aquí puede " "introducir argumentos de arranque adicionales o simplemente presionar " @@ -822,11 +822,10 @@ msgid "" msgstr "" "Tenga en cuenta que en algunas máquinas, Control " "Alt Supr no reinicia la máquina " -"apropiadamente, por lo que se recomienda reiniciar en forma " -"forzada o total. Si está instalando desde un sistema " -"operativo existente (p. ej. desde un sistema DOS) no tiene opción. De otro " -"modo, por favor reinicie en forma forzada o total cuando " -"arranque." +"apropiadamente, por lo que se recomienda reiniciar en forma forzada o total. Si está instalando desde un sistema operativo existente (p. " +"ej. desde un sistema DOS) no tiene opción. De otro modo, por favor reinicie " +"en forma forzada o total cuando arranque." #. Tag: para #: boot-installer.xml:555 @@ -1066,9 +1065,9 @@ msgstr "" "arranque. En las pantallas de ayuda puede encontrar una gran número de " "parámetros de arranque que pueden ser de utilidad. Si añade cualquier " "parámetro a la línea de órdenes de arranque, asegúrese de introducir en " -"primer lugar el método de arranque (el predeterminado es " -"install) y un espacio antes del primer parámetro " -"(p.ej., install fb=false)." +"primer lugar el método de arranque (el predeterminado es install) y un espacio antes del primer parámetro (p.ej., " +"install fb=false)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:701 @@ -2030,11 +2029,10 @@ msgstr "" "Para arquitecturas S/390, puede añadir parámetros de arranque en el fichero " "parm. Este fichero puede estar en formato ASCII o EBCDIC. El ancho de éste " "se debe limitar a 80 caracteres por línea. En las imágenes de instalación se " -"incluye un fichero parm de ejemplo con el nombre " -"parmfile.debian. Si un parámetro es demasiado largo " -"para caber en el límite de 80 caracteres, se puede continuar en la primera " -"columna de la siguiente línea. Todas las líneas se unen sin espacios cuando " -"se introducen al núcleo." +"incluye un fichero parm de ejemplo con el nombre parmfile.debian. Si un parámetro es demasiado largo para caber en el límite de 80 " +"caracteres, se puede continuar en la primera columna de la siguiente línea. " +"Todas las líneas se unen sin espacios cuando se introducen al núcleo." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1395 @@ -2242,19 +2240,18 @@ msgid "" "argument is for maximum compatibility; you can try it if install doesn't work. The &debian; installation program should start." msgstr "" -"Deberá previamente haber ubicado los ficheros " -"initrd.gz, yaboot y " -"yaboot.conf en la raíz de su partición HFS en . Ahora tendrá que arrancar el «OpenFirwmare» " -"(consulte ). En el cursor escriba " -"\n" +"Deberá previamente haber ubicado los ficheros initrd.gz, yaboot y yaboot.conf en " +"la raíz de su partición HFS en . Ahora " +"tendrá que arrancar el «OpenFirwmare» (consulte ). En el cursor escriba \n" "0 > boot hd:x,yaboot\n" " y reemplace x con el " "número de partición de la partición HFS donde se ubican los ficheros del " "núcleo y yaboot, seguido por un &enterkey;. En algunas máquinas, podría " -"necesitar usar ide0: en lugar de " -"hd:. Luego de algunos segundos verá el cursor de " -"yaboot. \n" +"necesitar usar ide0: en lugar de hd:. Luego de algunos segundos verá el cursor de yaboot. " +"\n" "boot:\n" " En el cursor de yaboot boot:, " "escriba ya sea install o install " @@ -2673,10 +2670,10 @@ msgstr "" "La compatibilidad con dispositivos de síntesis de voz está disponible para " "todas las imágenes del instalador que cuentan con el instalador gráfico; " "esto es, todas las imágenes netinst, CD y DVD y la versión netbook gtk. Se " -"puede activar seleccionándolo en el menú de arranque tecleando " -"s &enterkey;. A continuación, se selecciona de forma " -"automática la versión de texto del instalador, y se instala el software de " -"compatibilidad de síntesis de voz en el sistema destino." +"puede activar seleccionándolo en el menú de arranque tecleando s &enterkey;. A continuación, se selecciona de forma automática la " +"versión de texto del instalador, y se instala el software de compatibilidad " +"de síntesis de voz en el sistema destino." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1932 @@ -2704,16 +2701,14 @@ msgid "" "\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide." msgstr "" "La velocidad de habla predeterminada es bastante lenta. Para aumentar la " -"velocidad pulse " -"CapsLock6. Para " -"reducir la velocidad pulse " -"CapsLock5. El volumen " -"predeterminado debería ser un valor medio. Para aumentar el volumen pulse " -"CapsLock2. Para " -"reducir el volumen pulse " +"velocidad pulse CapsLock6. Para reducir la velocidad pulse CapsLock5. El volumen predeterminado debería ser " +"un valor medio. Para aumentar el volumen pulse CapsLock2. Para reducir el volumen pulse " "CapsLock1. Para más " -"detalles sobre los atajos de teclado de navegación, consulte la Guía de Speakup." +"detalles sobre los atajos de teclado de navegación, consulte la Guía de Speakup." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1957 @@ -2931,18 +2926,17 @@ msgid "" "indeed perform translation into the screen terminal type, " "which is very close to vt102." msgstr "" -"Puede añadir el parámetro " -"TERM=tipo para asegurar " -"que el tipo de terminal usado por el instalador coincide con el emulador de " -"terminal. Tenga en cuenta que el instalador sólo permite los siguientes " -"tipos de terminal: linux, bterm, " -"ansi, vt102 y dumb. " -"El valor por omisión para una consola serial en el &d-i; es " -"vt102. Si utiliza una herramienta de virtualización " -"que no permite la conversión a estos terminales por si mismo, como QEMU/KVM, " -"puede iniciarla en una sesión de screen. Esto realiza la " -"traducción al tipo de terminal screen, muy similar a " -"vt102." +"Puede añadir el parámetro TERM=tipo para asegurar que el tipo de terminal usado por el instalador " +"coincide con el emulador de terminal. Tenga en cuenta que el instalador sólo " +"permite los siguientes tipos de terminal: linux, " +"bterm, ansi, vt102 " +"y dumb. El valor por omisión para una consola serial en " +"el &d-i; es vt102. Si utiliza una herramienta de " +"virtualización que no permite la conversión a estos terminales por si mismo, " +"como QEMU/KVM, puede iniciarla en una sesión de screen. " +"Esto realiza la traducción al tipo de terminal screen, " +"muy similar a vt102." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2085 @@ -3268,12 +3262,11 @@ msgstr "" "En algunas arquitecturas se utiliza el framebuffer del núcleo para ofrecer " "la opción a realizar la instalación en un número diverso de idiomas. Si el " "uso de este dispositivo origina problemas en su sistema puede deshabilitar " -"esta característica con el parámetro vga=normal fb=false. Algunos " -"síntomas de este problema son mensajes que traten sobre bterm " -"o bogl, la aparición de una pantalla en blanco o que el " -"sistema se quede congelado algunos minutos después de iniciarse la " -"instalación." +"esta característica con el parámetro vga=normal fb=false. Algunos síntomas de este " +"problema son mensajes que traten sobre bterm o bogl, la aparición de una pantalla en blanco o que el sistema se quede " +"congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2282 @@ -3333,12 +3326,17 @@ msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2314 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " +#| "DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change " +#| "the obtained settings. You can get to the manual network setup only in " +#| "case the DHCP probe fails." msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " -"DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change " -"the obtained settings. You can get to the manual network setup only in case " -"the DHCP probe fails." +"IPv6 autoconfiguration and DHCP. If the probe succeeds, you won't have a " +"chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual " +"network setup only in case the automatic configuration fails." msgstr "" "Por omisión, el &d-i; configura automáticamente la conexión de red a través " "de DHCP. No podrá revisar ni cambiar los valores obtenidos de esta forma, si " @@ -3347,18 +3345,24 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2321 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " -"because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter " -"netcfg/disable_autoconfig=true to prevent configuring the " -"network with DHCP and to enter the information manually." -msgstr "" -"Puede usar el parámetro netcfg/disable_autoconfig=true para " -"que no se lleve a cabo la configuración de red usando DHCP, entonces tendrá " -"que introducir la información manualmente. Esto puede ser útil si tiene un " -"servidor DHCP en su red local pero no quiere utilizarlo porque, por ejemplo, " -"no proporciona valores correctos." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " +#| "because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter " +#| "netcfg/disable_autoconfig=true to prevent " +#| "configuring the network with DHCP and to enter the information manually." +msgid "" +"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " +"to avoid them because e.g. they give wrong answers, you can use the " +"parameter netcfg/disable_autoconfig=true to prevent " +"any automatic configuration of the network (neither v4 nor v6) and to enter " +"the information manually." +msgstr "" +"Puede usar el parámetro netcfg/disable_autoconfig=true para que no se lleve a cabo la configuración de red usando DHCP, " +"entonces tendrá que introducir la información manualmente. Esto puede ser " +"útil si tiene un servidor DHCP en su red local pero no quiere utilizarlo " +"porque, por ejemplo, no proporciona valores correctos." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2332 @@ -3734,10 +3738,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2547 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Set to true if you want to disable DHCP and " +#| "instead force static network configuration." msgid "" -"Set to true if you want to disable DHCP and instead " -"force static network configuration." +"Set to true if you want to disable IPv6 " +"autoconfiguration and DHCP and instead force static network configuration." msgstr "" "Puede fijar este valor a true si quiere deshabilitar " "DHCP y forzar la configuración estática de la red." @@ -3979,8 +3986,8 @@ msgid "" "drives are known to be resolved in this way." msgstr "" "Si el instalador no detecta el CD-ROM, intente simplemente ejecutar la " -"opción Detectar y montar el CD-ROM " -" otra vez. Es sabido que algunos problemas relacionados con DMA " +"opción Detectar y montar el CD-ROM otra vez. Es sabido que algunos problemas relacionados con DMA " "en unidades de CD-ROM antiguas se solucionan de esta forma." #. Tag: para -- cgit v1.2.3