From a2c20d4d3d970484eb171139e92bc44181a62e1b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Wed, 27 Dec 2006 04:07:33 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/el/install-methods.po | 207 +++++----- po/el/post-install.po | 6 +- po/el/preparing.po | 62 +-- po/el/preseed.po | 30 +- po/el/random-bits.po | 376 +++++++++++++------ po/el/using-d-i.po | 953 +++++++++++++++++++++++++---------------------- 6 files changed, 915 insertions(+), 719 deletions(-) (limited to 'po/el') diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po index 0efb44d32..890d72682 100644 --- a/po/el/install-methods.po +++ b/po/el/install-methods.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-05 00:28+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -1665,11 +1665,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1079 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server " -", or RARP server , or DHCP server." +"You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server, or RARP server, or BOOTP server." msgstr "" "Θα πρέπει να στήσετε έναν εξυπηρετητή TFTP, και για περισσότερα μηχανήματα " "έναν εξυπηρετητή BOOTP , ή έναν " @@ -1677,19 +1677,18 @@ msgstr "" "εξυπηρετητή DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1085 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1086 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " "(RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. " -"Another way is to use the BOOTP protocol. BOOTP is an IP protocol that informs a computer of its IP " -"address and where on the network to obtain a boot image. Yet another alternative exists on VMEbus systems: the IP " -"address can be manually configured in boot ROM. The DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) is a more " -"flexible, backwards-compatible extension of BOOTP. Some systems can only be " -"configured via DHCP. " +"address and where on the network to obtain a boot image. Yet another alternative exists on VMEbus systems: the IP " +"address can be manually configured in boot ROM. The DHCP (Dynamic " +"Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-compatible " +"extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP." msgstr "" "Το Reverse Address Resolution Protocol " "(RARP) είναι ένας τρόπος να πείτε στον client ποια διεύθυνση IP να " @@ -1705,7 +1704,7 @@ msgstr "" "μέσω του πρωτοκόλλου αυτού. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1102 +#: install-methods.xml:1103 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1718,7 +1717,7 @@ msgstr "" "BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1108 +#: install-methods.xml:1109 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1744,7 +1743,7 @@ msgstr "" "κατευθείαν από την κονσόλα SRM." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1125 +#: install-methods.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1755,7 +1754,7 @@ msgstr "" "classname> " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1130 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1770,7 +1769,7 @@ msgstr "" "SunOS 4.x, SunOS 5.x (δηλ. το Solaris), και GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1138 +#: install-methods.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1785,13 +1784,13 @@ msgstr "" "κατάλληλα; συνιστούμε επίσης το πακέτο tftpd-hpa." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1156 +#: install-methods.xml:1157 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:1158 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1812,7 +1811,7 @@ msgstr "" "εντολή /sbin/ifconfig eth0." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1169 +#: install-methods.xml:1170 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1834,20 +1833,20 @@ msgstr "" "/usr/sbin/rarpd -a." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1191 -#, no-c-format -msgid "Setting up BOOTP server" +#: install-methods.xml:1192 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1192 +#: install-methods.xml:1193 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " "bootpd. The other is actually a DHCP server: ISC " "dhcpd. In &debian; these are contained in the " -"bootp and dhcp packages " -"respectively." +"bootp and dhcp3-server " +"packages respectively." msgstr "" "Υπάρχουν δύο εξυπηρετητές BOOTP διαθέσιμοι για το GNU/Linux, ο CMU " "bootpd ενώ ο άλλος είναι στην πραγματικότητα ένας DHCP " @@ -1855,7 +1854,7 @@ msgstr "" "bootp και dhcp στο &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1200 +#: install-methods.xml:1201 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -1921,17 +1920,17 @@ msgstr "" "userinput> είναι η διεύθυνση MAC του μηχανήματος." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1233 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1234 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP " "clients. Some architectures require a complex configuration for booting " "clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section . Otherwise, you will probably be able to get away with simply " +"\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get away with simply " "adding the allow bootp directive to the configuration " "block for the subnet containing the client, and restart dhcpd with /etc/init.d/dhcpd restart." +"command> with /etc/init.d/dhcpd3-server restart." msgstr "" "Αντίθετα, η ρύθμιση του BOOTP με τον ISC server dhcpd " "είναι πραγματικά εύκολη, γιατί αντιμετωπίζει τους πελάτες BOOTP σαν μια " @@ -1945,19 +1944,25 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1254 +#: install-methods.xml:1255 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1256 #, no-c-format msgid "" -"One free software DHCP server is ISC dhcpd. In &debian;, " -"this is available in the dhcp package. Here is a " -"sample configuration file for it (usually /etc/dhcpd.conf): \n" +"One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian;, " +"the dhcp3-server package is recommended. Here is a " +"sample configuration file for it (see /etc/dhcp3/dhcpd.conf):" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: install-methods.xml:1263 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" "option domain-name-servers ns1.example.com;\n" "option subnet-mask 255.255.255.0;\n" @@ -1976,9 +1981,7 @@ msgid "" " next-server servername;\n" " hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n" " fixed-address 192.168.1.90;\n" -"}\n" -" Note: the new (and preferred) dhcp3 package uses /etc/dhcp3/dhcpd.conf." +"}" msgstr "" "Ένας server DHCP που είναι ελεύθερο λογισμικό είναι ο dhcpd. Στο &debian;, είναι διαθέσιμος στο πακέτο dhcp." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1267 +#: install-methods.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -2028,25 +2031,25 @@ msgstr "" "TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1277 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1275 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " -"restart it with /etc/init.d/dhcpd restart." +"restart it with /etc/init.d/dhcpd3-server restart." msgstr "" "Μετά την έκδοση του αρχείου ρυθμίσεων του dhcpd, " "επανεκκινήστε τον εξυπηρετητή με την εντολή /etc/init.d/dhcpd " "restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1285 +#: install-methods.xml:1283 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Ενεργοποίηση Εκκίνησης με τη μέθοδο PXE στη ρύθμιση του DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1286 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1284 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" "boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. \n" @@ -2070,11 +2073,11 @@ msgid "" "}\n" "\n" "group {\n" -" next-server 192.168.1.3;\n" -" host tftpclient {\n" +" next-server 192.168.1.3;\n" +" host tftpclient {\n" "# tftp client hardware address\n" " hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n" -" filename \"/tftpboot/pxelinux.0\";\n" +" filename \"pxelinux.0\";\n" " }\n" "}\n" " Note that for PXE booting, the client filename " @@ -2118,13 +2121,13 @@ msgstr "" "images\"/> παρακάτω)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1302 +#: install-methods.xml:1300 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1303 +#: install-methods.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2144,14 +2147,27 @@ msgstr "" "σωστά από την πρώτη στιγμή με την εγκατάστασή τους." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1314 +#: install-methods.xml:1313 #, no-c-format msgid "" -"Look in that file and remember the directory which is used as the argument " -"of in.tftpd; you'll need that below. The -l argument enables some versions of in.tftpd to " -"log all requests to the system logs; this is useful for diagnosing boot " -"errors. If you've had to change /etc/inetd.conf, you'll " +"Historically TFTP servers used /tftpboot as directory " +"to serve images from. However, &debian; packages may use other directories " +"to comply with the Filesystem Hierarchy " +"Standard. For example, tftpd-hpa by default " +"uses /var/lib/tftpboot. You may have to adjust the " +"configuration examples in this section accordingly." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:1323 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Look in /etc/inetd.conf and remember the directory " +"which is used as the argument of in.tftpd " +" The -l argument enables some versions of " +"in.tftpd to log all requests to the system logs; this is " +"useful for diagnosing boot errors. ; you'll need that " +"below. If you've had to change /etc/inetd.conf, you'll " "have to notify the running inetd process that the file " "has changed. On a Debian machine, run /etc/init.d/inetd reload; on other machines, find out the process ID for inetdinetd-pid." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1328 +#: install-methods.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2205,21 +2221,20 @@ msgstr "" "χρησιμοποιεί ο TFTP server στο Linux." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1350 +#: install-methods.xml:1363 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Μεταφορά των ειδώλων TFTP στη θέση τους" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1364 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in , in the tftpd boot image directory. Generally, " -"this directory will be /tftpboot. You'll have to make a " -"link from that file to the file which tftpd will use for " -"booting a particular client. Unfortunately, the file name is determined by " -"the TFTP client, and there are no strong standards." +"files\"/>, in the tftpd boot image directory. You may " +"have to make a link from that file to the file which tftpd will use for booting a particular client. Unfortunately, the file " +"name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards." msgstr "" "Στη συνέχεια, τοποθετήστε την εικόνα εκκίνησης του TFTP, όπως βρίσκεται στο " ", στον κατάλογο των ειδώλων εκκίνησης του " @@ -2231,7 +2246,7 @@ msgstr "" "σταθερά πρότυπα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1361 +#: install-methods.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2249,13 +2264,13 @@ msgstr "" "μετονομάστε το σε yaboot.conf στον κατάλογο του TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1370 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1382 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " "netboot/netboot.tar.gz tarball. Simply extract this " "tarball into the tftpd boot image directory. Make sure " -"your dhcp server is configured to pass /pxelinux.0 to " +"your dhcp server is configured to pass pxelinux.0 to " "tftpd as the filename to boot." msgstr "" "Για εκκίνηση με τη μέθοδο PXE, ό,τι χρειάζεστε βρίσκεται στο συμπιεσμένο " @@ -2266,7 +2281,7 @@ msgstr "" "αρχείου για εκκίνηση." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1378 +#: install-methods.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2283,13 +2298,13 @@ msgstr "" "το όνομα του αρχείου εκκίνησης." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1402 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "Είδωλα TFTP για DECstation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1403 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2308,7 +2323,7 @@ msgstr "" "DHCP που περιγράψαμε παραπάνω." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1401 +#: install-methods.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command boot " @@ -2327,13 +2342,13 @@ msgstr "" "να δοθούν επιλεκτικά με την ακόλουθη σύνταξη:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1415 +#: install-methods.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2373,13 +2388,13 @@ msgstr "" "netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\">." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1453 +#: install-methods.xml:1465 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Alpha" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1454 +#: install-methods.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2403,13 +2418,13 @@ msgstr "" "τέτοιο όνομα με μια από τις δυο αυτές μεθόδους." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1469 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση με TFTP για SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1470 +#: install-methods.xml:1482 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2443,7 +2458,7 @@ msgstr "" "προσθέσετε στο τέλος το όνομα της υποαρχιτεκτονικής." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1486 +#: install-methods.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2458,13 +2473,13 @@ msgstr "" "ψάχνει ο server TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1497 +#: install-methods.xml:1509 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση TFTP για BVM/Motorola" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1498 +#: install-methods.xml:1510 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2474,7 +2489,7 @@ msgstr "" "files; στον κατάλογο /tftpboot/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1503 +#: install-methods.xml:1515 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2490,13 +2505,13 @@ msgstr "" "περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις ρυθμίσεις για συγκεκριμένα συστήματα." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1515 +#: install-methods.xml:1527 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση TFTP για SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1516 +#: install-methods.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the bootpd to supply the " @@ -2511,13 +2526,13 @@ msgstr "" "userinput> στο αρχείο /etc/dhcpd.conf." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1528 +#: install-methods.xml:1540 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση TFTP με Broadcom BCM91250A και BCM91480B;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1529 +#: install-methods.xml:1541 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2527,13 +2542,13 @@ msgstr "" "περάσετε την πλήρη διαδρομή για το αρχείο που θα φορτωθεί στο CFE." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1634 +#: install-methods.xml:1646 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Αυτόματη Εγκατάσταση" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1635 +#: install-methods.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2550,13 +2565,13 @@ msgstr "" "τον ίδιο τον Debian Installer." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1648 +#: install-methods.xml:1660 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση με χρήση του Debian Installer " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1649 +#: install-methods.xml:1661 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2571,7 +2586,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1656 +#: install-methods.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/el/post-install.po b/po/el/post-install.po index a995e7cd9..d49298c22 100644 --- a/po/el/post-install.po +++ b/po/el/post-install.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-25 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-13 14:19+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net \n" "Language-Team: el \n" @@ -253,13 +253,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:162 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special " "user, or (b) needs to run at a special time or frequency, you can use either " "/etc/crontab, or, better yet, /etc/cron.d/" "whatever. These particular files also have an extra field that " -"allows you to stipulate the user under which the cron job runs." +"allows you to stipulate the user account under which the cron job runs." msgstr "" "Από την άλλη αν έχετε μια περιοδική εργασία που (α) χρειάζεται να τρέχει από " "έναν ειδικό χρήστη ή (β) χρειάζεται να τρέχει σε συγκεκριμένες χρονικές " diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po index a9adb9c3b..e6b912458 100644 --- a/po/el/preparing.po +++ b/po/el/preparing.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-25 20:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 21:24+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net \n" "Language-Team: el \n" @@ -1720,16 +1720,16 @@ msgstr "Κατάτμηση σε Windows NT" #. Tag: para #: preparing.xml:1037 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating " "existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the native " "Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition your disk " "from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really necessary to " "partition from Windows; the Linux partitioning tools will generally do a " -"better job. Note that when you run NT, the Disk Administrator may offer you " -"to write a harmless signature on non-Windows disks if you " -"have any. Never let it do that, as this signature will " +"better job. Note that when you run NT, the Disk Administrator may offer to " +"write a harmless signature on non-Windows disks if you have " +"any. Never let it do that, as this signature will " "destroy the partition information." msgstr "" "Τα Windows NT χρησιμοποιούν τον τύπο PC-style για τον πίνακα κατατμήσεων. Αν " @@ -1787,15 +1787,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1076 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"But if you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, " -"overlay drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), nor a new " -"(post 1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you must " -"locate your Debian boot partition carefully. In this case, you will have to " -"put the boot partition into the first 1024 cylinders of your hard drive " -"(usually around 524 megabytes, without BIOS translation). This may require " -"that you move an existing FAT or NTFS partition." +"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay " +"drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new (post " +"1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you must locate " +"your Debian boot partition carefully. In this case, you will have to put the " +"boot partition into the first 1024 cylinders of your hard disk (usually " +"around 524 megabytes, without BIOS translation). This may require that you " +"move an existing FAT or NTFS partition." msgstr "" "Αν έχετε όμως έναν μεγάλο δίσκο IDE και δεν χρησιμοποιείτε ούτε LBA " "addressing, overlay drivers (που διατίθενται μερικές φορές από κατασκευαστές " @@ -2207,12 +2207,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1301 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "For IDE based Macs, you need to use Apple Drive Setup to " "create empty space for the Linux partitions, and complete the partitioning " -"under Linux, or use the MacOS version of pdisk available from the MkLinux " -"FTP server." +"under Linux, or use the MacOS version of pdisk available for download from " +"Alsoft." msgstr "" "Για συστήματα Mac με δίσκους IDE, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το " "Apple Drive Setup για να δημιουργήσετε κενό χώρο για τις " @@ -2228,7 +2229,7 @@ msgstr "Κατάτμηση από SunOS" #. Tag: para #: preparing.xml:1319 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " "both SunOS and Debian on the same machine, it is recommended that you " @@ -2237,7 +2238,7 @@ msgid "" "you leave room for the Debian root partition within the first 1GB area of " "the boot disk. You can also place the kernel image on a UFS partition if " "that is easier than putting the root partition there. SILO supports booting " -"Linux and SunOS from either EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs and iso9660 " +"Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or iso9660 " "(CDROM) partitions." msgstr "" "Μπορείτε άνετα να κάνετε την διαμέριση των δίσκων σας από το SunOS. Μάλιστα, " @@ -3265,17 +3266,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1965 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " "and preparation steps. IBM has made documentation available about the whole " -"process, e.g. how to prepare an installation medium and how actually boot " +"process, e.g. how to prepare an installation medium and how actually to boot " "from that medium. Duplicating that information here is neither possible nor " "necessary. However, we will describe here which kind of Debian-specific data " -"is needed and where do you find them. Based on both sources of information " -"you have to prepare your machine and the installation medium and to perform " -"a boot from it. When you see the welcome message in your client session join " -"this document again for the Debian-specific installation steps." +"is needed and where to find it. Using both sources of information you have " +"to prepare your machine and the installation medium do you can perform a " +"boot from it. When you see the welcome message in your client session, " +"return to this document to go through the Debian-specific installation steps." msgstr "" "Πριν κάνετε την πραγματική εγκατάσταση, πρέπει να κάνετε μια σειρά από " "βήματα σχεδιασμού και προετοιμασίας. Η IBM έχει κάνει διαθέσιμη την " @@ -3615,19 +3616,18 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preparing.xml:2163 -#, no-c-format -msgid "Display visibility on OldWorld Powermacs" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Ορατότητα οθόνης σε μηχανήματα OldWorld Powermac" #. Tag: para #: preparing.xml:2164 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the control " -"display driver but possibly others as well, may not produce a colormap with " -"reliably results in visible output under Linux when the display is " -"configured for more than 256 colors. If you are experiencing such issues " -"with your display after rebooting (you can sometimes see data on the " +"display driver, may not reliable produce a colormap under Linux when the " +"display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such " +"issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on the " "monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen turns " "black after booting the installer instead of showing you the user interface, " "try changing your display settings under MacOS to use 256 colors instead of " diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po index 51e787262..88e748b54 100644 --- a/po/el/preseed.po +++ b/po/el/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-26 01:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-22 14:22+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net \n" "Language-Team: el \n" @@ -1343,11 +1343,12 @@ msgstr "Ρυθμίσεις καθρέφτη της αρχειοθήκης του #. Tag: para #: preseed.xml:726 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to " -"download additional components of the installer, the base system and to set " -"up the /etc/apt/sources.list for the installed system." +"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " +"download additional components of the installer, to install the base system, " +"and to set up the /etc/apt/sources.list for the " +"installed system." msgstr "" "Ανάλογα με την μέθοδο εγκατάστασης που χρησιμοποιείτε, ίσως χρησιμοποιηθεί " "ένας καθρέφτης της αρχειοθήκης τόσο για το \"κατέβασμα\" περισσότερων " @@ -1420,10 +1421,10 @@ msgstr "Διαμέριση" #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " -"supported by partman-auto. You can choose to either " -"partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the " -"disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a " -"recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is " +"supported by partman-auto. You can choose to " +"partition either existing free space on a disk or a whole disk. The layout " +"of the disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe " +"from a recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is " "currently not possible to partition multiple disks using preseeding." msgstr "" "Η χρήση preseeding για την διαμέριση του σκληρού δίσκου περιορίζεται " @@ -1915,9 +1916,9 @@ msgid "" "# if no other operating system is detected on the machine.\n" "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" "\n" -"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " -"OS\n" -"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" +"# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some " +"other\n" +"# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" "\n" "# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n" @@ -2053,8 +2054,9 @@ msgstr "" msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " "installed by tasks, you can use the parameter pkgsel/include. The value of this parameter can be either comma-separated or " -"space-separated, so you can also use it easily on the kernel command line." +"classname>. The value of this parameter can be a list of packages separated " +"by either commas or spaces, which allows it to be used easily on the kernel " +"command line as well." msgstr "" #. Tag: screen diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po index 2debbff44..810544f43 100644 --- a/po/el/random-bits.po +++ b/po/el/random-bits.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 00:33+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -780,12 +780,13 @@ msgstr "Ξεκινώντας" #. Tag: para #: random-bits.xml:332 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " -"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need at least 150MB " -"of space available for a console only install, or at least 300MB if you plan " -"to install X." +"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of " +"space available for a console only install, or about 1GB if you plan to " +"install X (more if you intend to install destop environments like GNOME or " +"KDE)." msgstr "" "Με τα διαθέσιμα *nix εργαλεία κατάτμησης, επανακατατμήστε τον σκληρό σας " "δίσκο όπως απαιτείται, δημιουργώντας τουλάχιστον ένα σύστημα αρχείων και ένα " @@ -794,13 +795,13 @@ msgstr "" "εγκαταστήσετε το περιβάλλον X." #. Tag: para -#: random-bits.xml:339 +#: random-bits.xml:340 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 file " -"system on partition /dev/hda6 (that's our example root " -"partition): \n" -"# mke2fs -j /dev/hda6\n" +"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 " +"file system on partition /dev/hda6 (that's our example " +"root partition): \n" +"# mke2fs -j /dev/hda6\n" " To create an ext2 file system instead, omit " "-j." msgstr "" @@ -813,14 +814,14 @@ msgstr "" "αρχείων ext2,παραλείψετε την παράμετρο -j." #. Tag: para -#: random-bits.xml:349 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:350 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " "intended Debian swap partition): \n" -"# mkswap /dev/hda5\n" +"# mkswap /dev/hda5\n" "# sync; sync; sync\n" -"# swapon /dev/hda5\n" +"# swapon /dev/hda5\n" " Mount one partition as /mnt/debinst (the installation point, to be the root (/) " "filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, " @@ -838,17 +839,17 @@ msgstr "" "σημείου προσάρτησης είναι αυστηρά αυθαίρετο, δείτε αναφορά σε αυτό παρακάτω." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:361 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:362 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" -"# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" +"# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" msgstr "" "# mkdir /mnt/debinst\n" "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" #. Tag: para -#: random-bits.xml:364 +#: random-bits.xml:365 #, no-c-format msgid "" "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " @@ -860,13 +861,13 @@ msgstr "" "αυτούς τους καταλόγους χειροκίνητα πριν προχωρήσετε στο επόμενο στάδιο." #. Tag: title -#: random-bits.xml:374 +#: random-bits.xml:375 #, no-c-format msgid "Install debootstrap" msgstr "Εγκαθιστώντας με το debootstrap" #. Tag: para -#: random-bits.xml:375 +#: random-bits.xml:376 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way " @@ -892,7 +893,7 @@ msgstr "" "και εγκαταστήστε το debootstrap." #. Tag: para -#: random-bits.xml:405 +#: random-bits.xml:406 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " @@ -920,7 +921,7 @@ msgstr "" "για να εγκαταστήσετε τα δυαδικά αρχεία." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:420 +#: random-bits.xml:421 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n" @@ -932,13 +933,13 @@ msgstr "" "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv " #. Tag: title -#: random-bits.xml:426 +#: random-bits.xml:427 #, no-c-format msgid "Run debootstrap" msgstr "Τρέξτε το debootstrap" #. Tag: para -#: random-bits.xml:427 +#: random-bits.xml:428 #, no-c-format msgid "" "debootstrap can download the needed files directly from " @@ -956,7 +957,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:436 +#: random-bits.xml:437 #, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at /cdromfile:/cdrom/debian/" #. Tag: para -#: random-bits.xml:442 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:443 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for ARCH in the " "debootstrap command: alpha, " -"arm, hppa, i386, ia64, m68k, " -"mips, mipsel, " -"powerpc, s390, or " +"amd64, arm, hppa, i386, ia64, " +"m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, or " "sparc." msgstr "" "Αντικαταστήστε ένα από τα ακόλουθα για την αρχιτεκτονική ARCHsparc." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:459 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:461 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" -" /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian" +" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian" msgstr "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" " /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian" #. Tag: title -#: random-bits.xml:465 +#: random-bits.xml:467 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "Ρύθμιση του βασικού συστήματος" #. Tag: para -#: random-bits.xml:466 +#: random-bits.xml:468 #, no-c-format msgid "" "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " -"Chroot into it:" +"chroot into it: \n" +"# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" +" After chrooting you may need to set the terminal " +"definition to be compatible with the Debian base system, for example:" msgstr "" -"Τώρα έχετε ένα πραγματικό, αν και σκιώδες, σύστημα Debian στο δίσκο σας. " -"Chroot σε αυτό:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:471 +#: random-bits.xml:478 #, no-c-format -msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" -msgstr "# LANG=chroot /mnt/debinst /bin/bash" +msgid "# export TERM=xterm-color" +msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:476 +#: random-bits.xml:483 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "Προσαρτήστε τα τμήματα" #. Tag: para -#: random-bits.xml:477 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:484 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "You need to create /etc/fstab. " "\n" @@ -1043,8 +1045,8 @@ msgid "" "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" "proc /proc proc defaults 0 0\n" "\n" -"/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" -"/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" +"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" +"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" "\n" "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" @@ -1052,8 +1054,17 @@ msgid "" "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" " Use mount -a to mount all " "the file systems you have specified in your /etc/fstab, " -"or to mount file systems individually use: \n" +"or, to mount file systems individually, use: \n" "# mount /path # e.g.: mount /usr\n" +" Current Debian systems have mountpoints for " +"removable media under /media, but keep compatibility " +"symlinks in /. Create these as as needed, for example: " +"\n" +"# cd /media\n" +"# mkdir cdrom0\n" +"# ln -s cdrom0 cdrom\n" +"# cd /\n" +"# ln -s media/cdrom\n" " You can mount the proc file system multiple " "times and to arbitrary locations, though /proc is " "customary. If you didn't use mount -a, be sure to " @@ -1092,13 +1103,13 @@ msgstr "" "userinput>, βεβαιωθείτε να προσαρτήσετε το proc πριν συνεχίσετε:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:497 +#: random-bits.xml:510 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:499 +#: random-bits.xml:512 #, no-c-format msgid "" "The command ls /proc should now show a non-empty " @@ -1110,47 +1121,43 @@ msgstr "" "από το chroot κατάλογο:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:505 +#: random-bits.xml:518 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:511 -#, no-c-format -msgid "Configure Keyboard" -msgstr "Ρύθμιση του πληκτρολογίου" +#: random-bits.xml:524 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Setting Timezone" +msgstr "Ρύθμιση της αφετηρίας" #. Tag: para -#: random-bits.xml:512 +#: random-bits.xml:525 #, no-c-format -msgid "To configure your keyboard:" -msgstr "Για να ρυθμίσετε το πληκτρολόγιο τρέξτε:" +msgid "" +"An option in the file /etc/default/rcS determines " +"whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC or " +"local time. The following command allow you to set that and choose your " +"timezone." +msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:516 -#, no-c-format -msgid "# dpkg-reconfigure console-data" -msgstr "# dpkg-reconfigure console-data" - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:518 +#: random-bits.xml:532 #, no-c-format msgid "" -"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " -"configured for the next reboot." +"# editor /etc/default/rcS\n" +"# tzconfig" msgstr "" -"Σημειώστε ότι δεν μπορείτε να ορίσετε το πληκτρολόγιο όσο είσαστε στο " -"περιβάλλον chroot, αλλά θα ρυθμιστεί με την επόμενη επανεκκίνηση." #. Tag: title -#: random-bits.xml:527 +#: random-bits.xml:538 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "Ρύθμιση Δικτύου" #. Tag: para -#: random-bits.xml:528 +#: random-bits.xml:539 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit /etc/network/interfaces, " @@ -1195,6 +1202,17 @@ msgid "" " Enter your system's host name (2 to 63 " "characters): \n" "# echo DebianHostName > /etc/hostname\n" +" And a basic /etc/hosts with " +"IPv6 support: \n" +"127.0.0.1 localhost DebianHostName\n" +"\n" +"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n" +"::1 ip6-localhost ip6-loopback\n" +"fe00::0 ip6-localnet\n" +"ff00::0 ip6-mcastprefix\n" +"ff02::1 ip6-allnodes\n" +"ff02::2 ip6-allrouters\n" +"ff02::3 ip6-allhosts\n" " If you have multiple network cards, you should " "arrange the names of driver modules in the /etc/modules " "file into the desired order. Then during boot, each card will be associated " @@ -1251,25 +1269,44 @@ msgstr "" "διασύνδεσης (eth0, eth1, etc.) που περιμένετε." #. Tag: title -#: random-bits.xml:565 +#: random-bits.xml:580 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure Apt" +msgstr "Ρύθμιση Δικτύου" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:581 #, no-c-format -msgid "Configure Locales" -msgstr "Ρύθμιση της εντοπιότητας" +msgid "" +"Debootstrap will have created a very basic /etc/apt/sources.list that will allow installing additional packages. However, you may " +"want to add some additional sources, for example for source packages and " +"security updates: \n" +"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian etch main\n" +"\n" +"deb http://security.debian.org/ etch/updates main\n" +"deb-src http://security.debian.org/ etch/updates main\n" +" Make sure to run aptitude update after you have made changes to the sources list." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:597 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure Locales and Keyboard" +msgstr "Ρύθμιση του πληκτρολογίου" #. Tag: para -#: random-bits.xml:566 +#: random-bits.xml:598 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " -"install the locales support package and configure it: " +"install the locales support package and configure it. " +"Currently the use of UTF-8 locales is recommended. " "\n" "# aptitude install locales\n" "# dpkg-reconfigure locales\n" -" NOTE: apt must be " -"configured beforehand by creating a sources.list and running " -"aptitude update. Before using locales with character sets " -"other than ASCII or latin1, please consult the appropriate localization " -"HOWTO." +" To configure your keyboard (if needed):" msgstr "" "Για να ρυθμίσετε το locale σας ώστε να χρησιμοποιήσετε μια γλώσσα " "διαφορετική από τα αγγλικά, εγκαταστήσετε το πακέτο υποστήριξης για locale " @@ -1282,18 +1319,36 @@ msgstr "" "διαφορετικά από ASCII ή latin1, παρακαλώ να συμβουλευθείτε το κατάλληλο " "localization HOWTO." +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:608 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"# aptitude install console-data\n" +"# dpkg-reconfigure console-data" +msgstr "# dpkg-reconfigure console-data" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:610 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " +"configured for the next reboot." +msgstr "" +"Σημειώστε ότι δεν μπορείτε να ορίσετε το πληκτρολόγιο όσο είσαστε στο " +"περιβάλλον chroot, αλλά θα ρυθμιστεί με την επόμενη επανεκκίνηση." + #. Tag: title -#: random-bits.xml:584 +#: random-bits.xml:620 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "Εγκατάσταση ενός Πυρήνα" #. Tag: para -#: random-bits.xml:585 +#: random-bits.xml:621 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " -"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with " +"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with: " "\n" "# apt-cache search linux-image\n" " Then install your choice using its package name." @@ -1307,7 +1362,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιώντας το όνομα του αντίστοιχου πακέτου." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:594 +#: random-bits.xml:630 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# aptitude install linux-image-&kernelversion;-arch-etc2.X.X-arch-etc" +#. Tag: para +#: random-bits.xml:633 +#, no-c-format +msgid "" +"The configuration file /etc/kernel-img.conf influences " +"the installation and upgrade of pre-packaged Debian kernels. A default file " +"will be created when you first install a Debian kernel image. For additional " +"information about this file, consult its man page which will be available " +"after installing the kernel-package package." +msgstr "" + #. Tag: title -#: random-bits.xml:600 +#: random-bits.xml:645 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Ρύθμιση του Φορτωτή Εκκίνησης (Boot Loader)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:601 +#: random-bits.xml:646 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " @@ -1337,8 +1403,8 @@ msgstr "" "σας Debian chroot για να κάνετε κάτι τέτοιο." #. Tag: para -#: random-bits.xml:608 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:653 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check info grub or man lilo.conf for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping " @@ -1346,8 +1412,8 @@ msgid "" "install to your existing grub menu.lst or " "lilo.conf. For lilo.conf, you " "could also copy it to the new system and edit it there. After you are done " -"editing, call lilo (remember it will use lilo.conf " -"relative to the system you call it from)." +"editing, call lilo (remember it will use lilo." +"conf relative to the system you call it from)." msgstr "" "Ελέγξτε το man lilo.conf για οδηγίες σχετικά με τη " "ρύθμιση του bootloader. Αν διατηρείτε το σύστημα που χρησιμοποιήσατε για την " @@ -1359,17 +1425,32 @@ msgstr "" "τρέχετε)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:619 +#: random-bits.xml:665 +#, no-c-format +msgid "" +"Installing and setting up grub is as easy as: " +"\n" +"# aptitude install grub\n" +"# grub-install /dev/hda\n" +"# update-grub\n" +" The second command will install grub (in this case in the MBR of hda). The last " +"command will create a sane and working /boot/grub/menu.lst." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:675 #, no-c-format msgid "Here is a basic /etc/lilo.conf as an example:" msgstr "Εδώ είναι ένα /etc/lilo.conf σαν παράδειγμα:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:623 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:679 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"boot=/dev/hda6\n" -"root=/dev/hda6\n" +"boot=/dev/hda6\n" +"root=/dev/hda6\n" "install=menu\n" "delay=20\n" "lba32\n" @@ -1385,7 +1466,7 @@ msgstr "" "label=Debian " #. Tag: para -#: random-bits.xml:625 +#: random-bits.xml:681 #, no-c-format msgid "" "Check man yaboot.conf for instructions on setting up " @@ -1405,7 +1486,7 @@ msgstr "" "σύστημα μέσα από το οποίο το τρέχετε)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:635 +#: random-bits.xml:691 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic /etc/yaboot.conf as an example: " @@ -1436,13 +1517,46 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:653 +#: random-bits.xml:704 +#, no-c-format +msgid "Finishing touches" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:705 +#, no-c-format +msgid "" +"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " +"like to make the system a bit more mature, there is an easy method to " +"packages of standard priority: \n" +"# tasksel install standard\n" +" Of course, you can also just use " +"aptitude to install packages individually." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:716 +#, no-c-format +msgid "" +"After the installation there will be a lot of downloaded packages in " +"/var/cache/apt/archives/. You can free up some " +"diskspace by running:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:722 +#, no-c-format +msgid "# aptitude clean" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:733 #, no-c-format msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian; πάνω από Parallel Line IP (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:655 +#: random-bits.xml:735 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; on a computer without an " @@ -1457,7 +1571,7 @@ msgstr "" "που να διαθέτει ένα καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian (πχ. στο Διαδίκτυο)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:663 +#: random-bits.xml:743 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1474,7 +1588,7 @@ msgstr "" "χώρο διευθύνσεων του δικτύου σας)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:671 +#: random-bits.xml:751 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1486,7 +1600,7 @@ msgstr "" "\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:676 +#: random-bits.xml:756 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1500,13 +1614,13 @@ msgstr "" "io=0x378, irq=7." #. Tag: title -#: random-bits.xml:686 +#: random-bits.xml:766 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Απαιτήσεις" #. Tag: para -#: random-bits.xml:689 +#: random-bits.xml:769 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called target, where Debian will be " @@ -1516,13 +1630,13 @@ msgstr "" "οποίον θα εγκατασταθεί το Debian." #. Tag: para -#: random-bits.xml:695 +#: random-bits.xml:775 #, no-c-format msgid "System installation media; see ." msgstr "Μέσα εγκατάστασης; δείτε ." #. Tag: para -#: random-bits.xml:700 +#: random-bits.xml:780 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called sourceαφετηρία, που θα λειτουργήσει σαν πύλη." #. Tag: para -#: random-bits.xml:706 +#: random-bits.xml:786 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:730 +#: random-bits.xml:810 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Εγκατάσταση στο σύστημα προορισμού" #. Tag: para -#: random-bits.xml:731 +#: random-bits.xml:811 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -1624,13 +1738,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:750 +#: random-bits.xml:830 #, fuzzy, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Φόρτωση συνιστωσών του εγκαταστάτη" #. Tag: para -#: random-bits.xml:752 +#: random-bits.xml:832 #, no-c-format msgid "" "Select the plip-modules option from the list; this " @@ -1640,13 +1754,13 @@ msgstr "" "καταστήσει διαθέσιμους τους οδηγούς PLIP στο σύστημα εγκατάστασης." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:760 +#: random-bits.xml:840 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Ανίχνευση υλικού δικτύου" #. Tag: para -#: random-bits.xml:765 +#: random-bits.xml:845 #, no-c-format msgid "" "If target does have a network card, a list of driver " @@ -1662,7 +1776,7 @@ msgstr "" "δικτύου, ο εγκαταστάτης δεν θα εμφανίσει αυτή τη λίστα." #. Tag: para -#: random-bits.xml:774 +#: random-bits.xml:854 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -1674,19 +1788,19 @@ msgstr "" "λίστα. Επιλέξτε τον οδηγό του αρθρώματος plip." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:786 +#: random-bits.xml:866 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Ρύθμιση Δικτύου " #. Tag: para -#: random-bits.xml:789 +#: random-bits.xml:869 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Αυτόματη ρύθμιση του δικτύου με DHCP: No" #. Tag: para -#: random-bits.xml:794 +#: random-bits.xml:874 #, no-c-format msgid "" "IP address: 192.168.0.1" @@ -1694,7 +1808,7 @@ msgstr "" "IP address: 192.168.0.1" #. Tag: para -#: random-bits.xml:799 +#: random-bits.xml:879 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: 192.168.0.2" #. Tag: para -#: random-bits.xml:805 +#: random-bits.xml:885 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -1714,6 +1828,22 @@ msgstr "" "διευθύνσεις που χρησιμοποιήθηκαν και στο σύστημα αφετηρίας (δείτε το αρχείο " "/etc/resolv.conf)." +#~ msgid "" +#~ "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " +#~ "Chroot into it:" +#~ msgstr "" +#~ "Τώρα έχετε ένα πραγματικό, αν και σκιώδες, σύστημα Debian στο δίσκο σας. " +#~ "Chroot σε αυτό:" + +#~ msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" +#~ msgstr "# LANG=chroot /mnt/debinst /bin/bash" + +#~ msgid "To configure your keyboard:" +#~ msgstr "Για να ρυθμίσετε το πληκτρολόγιο τρέξτε:" + +#~ msgid "Configure Locales" +#~ msgstr "Ρύθμιση της εντοπιότητας" + #~ msgid "1392" #~ msgstr "1392 " diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po index bd715eab4..8b63c6f59 100644 --- a/po/el/using-d-i.po +++ b/po/el/using-d-i.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-25 20:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:58+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -814,22 +814,23 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:441 #, no-c-format msgid "" -"During a low memory install, not all components will be available. One of " -"the limitations is that you won't be able to choose a language for the " -"installation." +"The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " +"disable translations. If that is not sufficient, the installer will only " +"load components essential to complete a basic installation by default. This " +"reduces the functionality of the installation system. You will be given the " +"opportunity to load additional components manually, but you should be aware " +"that each component you select will use additional memory and thus may cause " +"the installation to fail." msgstr "" -"Κατά την εγκατάσταση σε συνθήκες μειωμένης μνήμης, δεν θα είναι διαθέσιμα " -"όλα τα συστατικά. Ένας από τους περιορισμούς είναι ότι δεν θα είστε σε θέση " -"να επιλέξετε γλώσσα εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:456 +#: using-d-i.xml:460 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "Επιλογή Παραμέτρων Τοπικοποίησης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:458 +#: using-d-i.xml:462 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -843,7 +844,7 @@ msgstr "" "αποτελούνται από την γλώσσα, την χώρα και το σύνολο τοπικών ρυθμίσεων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:465 +#: using-d-i.xml:469 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -858,7 +859,7 @@ msgstr "" "προεπιλεγμένη γλώσσα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:472 +#: using-d-i.xml:476 #, no-c-format msgid "" "The selected country will be used later in the installation process to pick " @@ -874,7 +875,7 @@ msgstr "" "σας" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:479 +#: using-d-i.xml:483 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -900,7 +901,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:491 +#: using-d-i.xml:495 #, no-c-format msgid "" "If you selected a language that is recognized as an official language for " @@ -921,7 +922,7 @@ msgstr "" "συσχετίζεται μόνο με μία χώρα, τότε αυτόματα θα επιλεγεί αυτή η χώρα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:509 +#: using-d-i.xml:513 #, no-c-format msgid "" "A default locale will be selected based on the selected language and " @@ -936,13 +937,13 @@ msgstr "" "επιπλέον τέτοιων συνόλων τοπικών ρυθμίσεων για το εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:524 +#: using-d-i.xml:528 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "Επιλογή Πληκτρολογίου" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:526 +#: using-d-i.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -961,7 +962,7 @@ msgstr "" "command>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:536 +#: using-d-i.xml:540 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -979,7 +980,7 @@ msgstr "" "πληκτρολογίου." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:545 +#: using-d-i.xml:549 #, no-c-format msgid "" "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have " @@ -994,7 +995,7 @@ msgstr "" "παραπέρα εξέλιξη του πυρήνα Linux/MIPS." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:552 +#: using-d-i.xml:556 #, no-c-format msgid "" "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " @@ -1015,13 +1016,13 @@ msgstr "" "είναι ίδιες." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:582 +#: using-d-i.xml:586 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "Αναζήτηση Εικόνων τύπου ISO του Εγκαταστάτη Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:583 +#: using-d-i.xml:587 #, no-c-format msgid "" "When installing via the hd-media method, there will be " @@ -1036,7 +1037,7 @@ msgstr "" "δουλειά. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:590 +#: using-d-i.xml:594 #, no-c-format msgid "" "At first, iso-scan automatically mounts all block devices " @@ -1068,7 +1069,7 @@ msgstr "" "στην εγκατάσταση, στην δεύτερη ψάχνει για άλλη εικόνα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:607 +#: using-d-i.xml:611 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1083,7 +1084,7 @@ msgstr "" "αρχείων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:614 +#: using-d-i.xml:618 #, no-c-format msgid "" "If iso-scan does not discover your installer iso image, " @@ -1102,13 +1103,13 @@ msgstr "" "στη δεύτερη κονσόλα χωρίς την παραπάνω επανεκκίνηση. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:635 +#: using-d-i.xml:639 #, no-c-format msgid "Configuring Network" msgstr "Ρύθμιση Δικτύου" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:637 +#: using-d-i.xml:641 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1129,7 +1130,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:648 +#: using-d-i.xml:652 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1153,7 +1154,7 @@ msgstr "" "εντάξει, προσπαθήστε πάλι. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:660 +#: using-d-i.xml:664 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1178,7 +1179,7 @@ msgstr "" "απαντήσεις από το ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:674 +#: using-d-i.xml:678 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1204,13 +1205,13 @@ msgstr "" "βήμα-βήμα στην ρύθμιση του δικτύου σας." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:711 +#: using-d-i.xml:715 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Διαμέριση και Επιλογή Σημείων Προσάρτησης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:712 +#: using-d-i.xml:716 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1229,13 +1230,13 @@ msgstr "" "συσκευές LVM ή RAID." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:734 +#: using-d-i.xml:738 #, no-c-format msgid "Partitioning Your Disks" msgstr "Διαμέριση των Δίσκων σας" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:736 +#: using-d-i.xml:740 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with " @@ -1247,7 +1248,7 @@ msgstr "" "το ζήτημα, δείτε το ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:742 +#: using-d-i.xml:746 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1262,7 +1263,7 @@ msgstr "" "επεξεργασία του πίνακα διαμέρισης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:749 +#: using-d-i.xml:753 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1274,14 +1275,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:764 +#: using-d-i.xml:768 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:769 +#: using-d-i.xml:773 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1292,7 +1293,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:778 +#: using-d-i.xml:782 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1303,7 +1304,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:787 +#: using-d-i.xml:791 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1315,7 +1316,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:797 +#: using-d-i.xml:801 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1327,7 +1328,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:806 +#: using-d-i.xml:810 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1338,7 +1339,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:814 +#: using-d-i.xml:818 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1358,73 +1359,73 @@ msgstr "" "σχήμα), η διαμέριση αυτή θα αποτύχει. " #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:830 +#: using-d-i.xml:834 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Σχήμα Διαμέρισης" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:831 +#: using-d-i.xml:835 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Ελάχιστος χώρος" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:832 +#: using-d-i.xml:836 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Δημιουργημένα κατατμήσεις" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:838 +#: using-d-i.xml:842 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Όλα τα αρχεία σε μια κατάτμηση" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:839 +#: using-d-i.xml:843 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB " #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:840 +#: using-d-i.xml:844 #, no-c-format msgid "/, swap" msgstr "/, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:842 +#: using-d-i.xml:846 #, fuzzy, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Δημιουργημένα κατατμήσεις" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:843 +#: using-d-i.xml:847 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB " #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:844 +#: using-d-i.xml:848 #, no-c-format msgid "/, /home, swap" msgstr "/, /home, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:848 +#: using-d-i.xml:852 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:849 +#: using-d-i.xml:853 #, no-c-format msgid "1GB" msgstr "1GB " #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:850 +#: using-d-i.xml:854 #, no-c-format msgid "" "/, /home, /usr, /var, /tmp, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:859 +#: using-d-i.xml:863 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1444,7 +1445,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:865 +#: using-d-i.xml:869 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1458,7 +1459,7 @@ msgstr "" "διαμόρφωσης για την χειροκίνητη δημιουργία μιας κατάτμησης εκκίνησης EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:873 +#: using-d-i.xml:877 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1470,7 +1471,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιηθεί από τον φορτωτή εκκίνησης aboot." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:879 +#: using-d-i.xml:883 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1482,7 +1483,7 @@ msgstr "" "διαμορφωθούν και που θα προσαρτηθούν οι διάφορες κατατμήσεις." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:885 +#: using-d-i.xml:889 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: \n" @@ -1533,7 +1534,7 @@ msgstr "" "υπάρχει)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:898 +#: using-d-i.xml:902 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1555,7 +1556,7 @@ msgstr "" "την χειροκίνητη διαμέριση." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:908 +#: using-d-i.xml:912 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1571,13 +1572,13 @@ msgstr "" "κατατμήσεων από το νέο σας σύστημα Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:916 +#: using-d-i.xml:920 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " -"it, you will be offered to create a new partition table (this is needed so " -"you can create new partitions). After this a new line entitled FREE " -"SPACE should appear under the selected disk." +"it, you will be asked if a new partition table should be created (this is " +"needed so you can create new partitions). After this, a new line entitled " +"FREE SPACE should appear in the table under the selected disk." msgstr "" "Εάν επιλέξετε έναν δίσκο που δεν έχει ούτε τμήματα ούτε ελεύθερο χώρο , θα " "σας προταθεί να δημιουργήσετε έναν νέο πίνακα διαμέρισης (αυτό είναι " @@ -1586,22 +1587,26 @@ msgstr "" "τίτλο ΕΛΕΎΘΕΡΟΣ ΧΏΡΟΣ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:924 +#: using-d-i.xml:928 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If you select some free space, you will be offered to create new partition. " -"You will have to answer a quick series of questions about its size, type " -"(primary or logical), and location (beginning or end of the free space). " -"After this, you will be presented with detailed overview of your new " -"partition. There are options like mountpoint, mount options, bootable flag, " -"or way of usage. If you don't like the preselected defaults, feel free to " -"change them to your liking. E.g. by selecting the option Use as:" -", you can choose different filesystem for this partition " -"including the possibility to use the partition for swap, software RAID, LVM, " -"or not use it at all. Other nice feature is the possibility to copy data " -"from existing partition onto this one. When you are satisfied with your new " -"partition, select Done setting up the partition " -"and you will be thrown back to partman's main screen." +"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " +"partition. You will have to answer a quick series of questions about its " +"size, type (primary or logical), and location (beginning or end of the free " +"space). After this, you will be presented with a detailed overview of your " +"new partition. The main setting is Use as:, which " +"determines if the partition will have a file system on it, or be used for " +"swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, or not be used at all. " +"Other settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which " +"settings are shown depends on how the partition is to be used. If you don't " +"like the preselected defaults, feel free to change them to your liking. E.g. " +"by selecting the option Use as:, you can choose " +"different filesystem for this partition including options to use the " +"partition for swap, software RAID, LVM, or not use it at all. Another nice " +"feature is the ability to copy data from an existing partition onto this " +"one. When you are satisfied with your new partition, select " +"Done setting up the partition and you will return " +"to partman's main screen." msgstr "" "Εάν επιλέξετε κάποιο ελεύθερο χώρο, θα σας προταθεί να δημιουργήσετε νέο " "τμήμα. Θα πρέπει να απαντήσετε σε μια γρήγορη σειρά ερωτήσεων σχετικά με το " @@ -1621,17 +1626,17 @@ msgstr "" "προγράμματος κατάτμησης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:942 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:950 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " "select the partition, which will bring you to the partition configuration " -"menu. Because this is the same screen like when creating a new partition, " -"you can change the same set of options. One thing which might not be very " -"obvious at a first glance is that you can resize the partition by selecting " -"the item displaying the size of the partition. Filesystems known to work are " -"at least fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to " -"delete a partition." +"menu. This is the same screen like when creating a new partition, so you can " +"change the same settings. One thing which might not be very obvious at a " +"first glance is that you can resize the partition by selecting the item " +"displaying the size of the partition. Filesystems known to work are at least " +"fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to delete a " +"partition." msgstr "" "Εάν αποφασίσετε ότι θέλετε να αλλάξετε κάτι για το τμήμα σας, επιλέξτε απλά " "το τμήμα, οπότε θα βρεθείτε στο μενού ρύθμισης τμημάτων. Επειδή εμφανίζεται " @@ -1644,7 +1649,7 @@ msgstr "" "swap. Αυτό το μενού σας επιτρέπει επίσης να διαγράψετε ένα τμήμα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:953 +#: using-d-i.xml:961 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the rootpartmanpartman can be extended with installer " @@ -1690,7 +1695,7 @@ msgstr "" "ή partman-lvm)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:975 +#: using-d-i.xml:983 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select Finish " @@ -1705,13 +1710,13 @@ msgstr "" "αρχείων δημιουργήθηκαν όπως ακριβώς το ζητήσατε." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1003 +#: using-d-i.xml:1011 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)" msgstr "Ρύθμιση Μονάδων Πολλαπλών Δίσκων (Λογισμικό RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1004 +#: using-d-i.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive To be honest, you can " @@ -1733,7 +1738,7 @@ msgstr "" "λογισμικό RAID μετά την διασημότερη παραλλαγή της)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1018 +#: using-d-i.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1749,43 +1754,43 @@ msgstr "" "προσάρτησης κλπ.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1026 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:1034 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. " +"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " "Currently supported are: RAID0 Is mainly aimed at performance. RAID0 splits all " "incoming data into stripes and distributes them " "equally over each disk in the array. This can increase the speed of read/" -"write operations, but when one of the disks fails, you will loose " +"write operations, but when one of the disks fails, you will lose " "everything (part of the information is still on the " "healthy disk(s), the other part was on the failed " "disk). The typical use for RAID0 is a partition for video " "editing. RAID1 Is suitable for setups where reliability is the first " -"concern. It consists of several (usually two) equally sized partitions where " +"concern. It consists of several (usually two) equally-sized partitions where " "every partition contains exactly the same data. This essentially means three " "things. First, if one of your disks fails, you still have the data mirrored " "on the remaining disks. Second, you can use only a fraction of the available " "capacity (more precisely, it is the size of the smallest partition in the " -"RAID). Third, file reads are load balanced among the disks, which can " +"RAID). Third, file-reads are load-balanced among the disks, which can " "improve performance on a server, such as a file server, that tends to be " "loaded with more disk reads than writes. Optionally you can " "have a spare disk in the array which will take the place of the failed disk " "in the case of failure. " "RAID5 Is a good compromise between speed, " -"reliability and data redundancy. RAID5 splits all incomming data into " -"stripes and distributes them equally on all but one disks (similar to " -"RAID0). Unlike RAID0, RAID5 also computes parity " -"information, which gets written on the remaining disk. The parity disk is " -"not static (that would be called RAID4), but is changing periodically, so " -"the parity information is distributed equally on all disks. When one of the " -"disks fails, the missing part of information can be computed from remaining " -"data and its parity. RAID5 must consist of at least three active partitions. " +"reliability and data redundancy. RAID5 splits all incoming data into stripes " +"and distributes them equally on all but one disk (similar to RAID0). Unlike " +"RAID0, RAID5 also computes parity information, which " +"gets written on the remaining disk. The parity disk is not static (that " +"would be called RAID4), but is changing periodically, so the parity " +"information is distributed equally on all disks. When one of the disks " +"fails, the missing part of information can be computed from remaining data " +"and its parity. RAID5 must consist of at least three active partitions. " "Optionally you can have a spare disk in the array which will take the place " "of the failed disk in the case of failure. As you can see, " -"RAID5 has similar degree of reliability like RAID1 while achieving less " -"redundancy. On the other hand it might be a bit slower on write operation " +"RAID5 has a similar degree of reliability to RAID1 while achieving less " +"redundancy. On the other hand, it might be a bit slower on write operations " "than RAID0 due to computation of parity information. To sum it up:" msgstr "" @@ -1834,55 +1839,55 @@ msgstr "" "Ανακεφαλαιώνοντας:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1104 +#: using-d-i.xml:1112 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1105 +#: using-d-i.xml:1113 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Ελάχιστες Συσκευές" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1106 +#: using-d-i.xml:1114 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Εφεδρική Συσκευή" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1107 +#: using-d-i.xml:1115 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Η βλάβη δίσκου ξεπεράστηκε;" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1108 +#: using-d-i.xml:1116 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Διαθέσιμος Χώρος" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1114 +#: using-d-i.xml:1122 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1115 using-d-i.xml:1123 +#: using-d-i.xml:1123 using-d-i.xml:1131 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1116 using-d-i.xml:1117 +#: using-d-i.xml:1124 using-d-i.xml:1125 #, no-c-format msgid "no" msgstr "no" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1118 +#: using-d-i.xml:1126 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -1890,43 +1895,43 @@ msgstr "" "συσκευών στη συστοιχία RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1122 +#: using-d-i.xml:1130 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1124 using-d-i.xml:1132 +#: using-d-i.xml:1132 using-d-i.xml:1140 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "προαιρετικό" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1125 using-d-i.xml:1133 +#: using-d-i.xml:1133 using-d-i.xml:1141 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "ναι" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1126 +#: using-d-i.xml:1134 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Μέγεθος του μικρότερου τμήματος στη συστοιχία RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1130 +#: using-d-i.xml:1138 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1131 +#: using-d-i.xml:1139 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1134 +#: using-d-i.xml:1142 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -1936,18 +1941,18 @@ msgstr "" "συσκευών στη συστοιχία RAID μείον μια)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1142 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:1150 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at " -"Software RAID HOWTO." +"If you want to know more about Software RAID, have a look at Software RAID HOWTO." msgstr "" "Εάν θέλετε πραγματικά να γνωρίσετε όλα τα σχετικά με το Λογισμικό RAID, " "ρίξτε μια ματιά στην ιστοσελίδα Software RAID HOWTO." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1147 +#: using-d-i.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -1964,7 +1969,7 @@ msgstr "" "RAID .)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1156 +#: using-d-i.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -1982,7 +1987,7 @@ msgstr "" "με χειροκίνητη εκτέλεση κάποιων βημάτων ρύθμισης ή εγκατάστασης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1165 +#: using-d-i.xml:1173 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, you should choose Configure software RAID " @@ -2003,7 +2008,7 @@ msgstr "" "τύπο μονάδας MD που επιλέξατε." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1178 +#: using-d-i.xml:1186 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2015,7 +2020,7 @@ msgstr "" "τμήματα που θα αποτελέσουν την μονάδα MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1185 +#: using-d-i.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2036,7 +2041,7 @@ msgstr "" "συνεχίσετε μέχρι να διορθώσετε το λάθος." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1197 +#: using-d-i.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need " @@ -2047,7 +2052,7 @@ msgstr "" "τμήματα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1205 +#: using-d-i.xml:1213 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if " @@ -2066,7 +2071,7 @@ msgstr "" "τμήμα μεγέθους 100 GB για /home)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1214 +#: using-d-i.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can Finish/home. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1259 +#: using-d-i.xml:1267 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2164,7 +2169,7 @@ msgstr "" "RAID .)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1268 +#: using-d-i.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main partman screen, you will see " @@ -2177,7 +2182,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1279 +#: using-d-i.xml:1287 #, no-c-format msgid "" "Display configuration details: shows LVM device " @@ -2185,43 +2190,43 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1284 +#: using-d-i.xml:1292 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1287 +#: using-d-i.xml:1295 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1290 +#: using-d-i.xml:1298 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1293 +#: using-d-i.xml:1301 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1296 +#: using-d-i.xml:1304 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1299 +#: using-d-i.xml:1307 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1301 +#: using-d-i.xml:1309 #, no-c-format msgid "" "Finish: return to the main partmanGuided partitioning using LVM. " -"Guided partitioning using LVM is not possible if there already are volume " -"groups defined, but by removing them you can get a clean start." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1321 +#: using-d-i.xml:1320 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After you return to the main partman screen, any created " @@ -2260,13 +2255,13 @@ msgstr "" "μπορείτε να τους διαχειριστείτε με τον ίδιο τρόπο)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1335 +#: using-d-i.xml:1334 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Ρύθμιση του ρολογιού" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1336 +#: using-d-i.xml:1335 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2280,7 +2275,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1348 +#: using-d-i.xml:1347 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2297,7 +2292,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1363 +#: using-d-i.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2307,20 +2302,20 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1370 +#: using-d-i.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " "space in the main partitioning menu. Another option is to choose an existing " "partition (e.g. a regular partition, an LVM logical volume or a RAID " -"volume). In the Partition setting menu, you need to " +"volume). In the Partition settings menu, you need to " "select physical volume for encryption at the " " Use as: option. The menu will " "then change to include several cryptographic options for the partition." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1381 +#: using-d-i.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2331,7 +2326,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1393 +#: using-d-i.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2341,13 +2336,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1403 +#: using-d-i.xml:1402 #, no-c-format msgid "Encryption: aes" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1405 +#: using-d-i.xml:1404 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (cipher256" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1425 +#: using-d-i.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2379,13 +2374,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1437 +#: using-d-i.xml:1436 #, no-c-format msgid "IV algorithm: cbc-essiv:sha256" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1439 +#: using-d-i.xml:1438 #, no-c-format msgid "" "The Initialization Vector or IVcbc-essiv:sha256Passphrase" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1463 +#: using-d-i.xml:1462 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1469 +#: using-d-i.xml:1468 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1470 +#: using-d-i.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed Using a passphrase as " @@ -2435,13 +2430,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1485 using-d-i.xml:1578 +#: using-d-i.xml:1484 using-d-i.xml:1577 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1486 +#: using-d-i.xml:1485 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2453,7 +2448,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1495 +#: using-d-i.xml:1494 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2466,13 +2461,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1514 using-d-i.xml:1591 +#: using-d-i.xml:1513 using-d-i.xml:1590 #, no-c-format msgid "Erase data: yes" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1516 +#: using-d-i.xml:1515 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2486,7 +2481,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1536 +#: using-d-i.xml:1535 #, no-c-format msgid "" "If you select Encryption method: " @@ -2495,13 +2490,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1545 +#: using-d-i.xml:1544 #, no-c-format msgid "Encryption: AES256" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1547 +#: using-d-i.xml:1546 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2510,25 +2505,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1557 +#: using-d-i.xml:1556 #, no-c-format msgid "Encryption key: Keyfile (GnuPG)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1559 +#: using-d-i.xml:1558 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1565 +#: using-d-i.xml:1564 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1566 +#: using-d-i.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2538,19 +2533,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1579 +#: using-d-i.xml:1578 #, no-c-format msgid "Please see the the section on random keys above." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1593 +#: using-d-i.xml:1592 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1602 +#: using-d-i.xml:1601 #, no-c-format msgid "" "Please note that the graphical version of the installer " @@ -2560,7 +2555,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1609 +#: using-d-i.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2572,7 +2567,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1620 +#: using-d-i.xml:1619 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2583,7 +2578,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1629 +#: using-d-i.xml:1628 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2598,7 +2593,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1642 +#: using-d-i.xml:1641 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2612,7 +2607,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1658 +#: using-d-i.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2632,7 +2627,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1671 +#: using-d-i.xml:1670 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2645,7 +2640,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2653,13 +2648,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1692 +#: using-d-i.xml:1691 #, no-c-format msgid "Setting up the System" msgstr "Ρύθμιση του Συστήματος" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1693 +#: using-d-i.xml:1692 #, no-c-format msgid "" "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used " @@ -2669,13 +2664,13 @@ msgstr "" "χρησιμοποιηθούν για την ρύθμιση του συστήματος που πρόκειται να εγκατασταθεί." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1705 +#: using-d-i.xml:1704 #, no-c-format msgid "Configuring Your Time Zone" msgstr "Ρύθμιση της Χρονικής Ζώνης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1707 +#: using-d-i.xml:1706 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected at the beginning of the installation " @@ -2689,13 +2684,13 @@ msgstr "" "ερωτηθείτε καθόλου και το σύστημα θα υποθέσει ότι ισχύει αυτή η χρονική ζώνη." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1723 +#: using-d-i.xml:1722 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "Ρύθμιση του ρολογιού" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1725 +#: using-d-i.xml:1724 #, no-c-format msgid "" "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -2710,7 +2705,7 @@ msgstr "" "εγκατεστημμένα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1732 +#: using-d-i.xml:1731 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -2730,7 +2725,7 @@ msgstr "" "ώρα GMT." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1743 +#: using-d-i.xml:1742 #, no-c-format msgid "" "Note that the installer does not currently allow you to actually set the " @@ -2740,19 +2735,19 @@ msgid "" msgstr " " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1759 +#: using-d-i.xml:1758 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Ρύθμιση των Χρηστών και των Κωδικών Πρόσβασης" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1762 +#: using-d-i.xml:1761 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Ορίστε τον κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη Root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1764 +#: using-d-i.xml:1763 #, no-c-format msgid "" "The root account is also called the super-" @@ -2768,7 +2763,7 @@ msgstr "" "χρονικό διάστημα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1772 +#: using-d-i.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2785,7 +2780,7 @@ msgstr "" "μπορούσε κανείς να μαντέψει." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1780 +#: using-d-i.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2798,13 +2793,13 @@ msgstr "" "έναν διαχειριστές συστήματος." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1790 +#: using-d-i.xml:1789 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Δημιουργία ενός απλού χρήστη" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1792 +#: using-d-i.xml:1791 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -2819,7 +2814,7 @@ msgstr "" "στο σύστημα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1799 +#: using-d-i.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -2842,7 +2837,7 @@ msgstr "" "εξοικειωμένοι με τα θέματα αυτά." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1809 +#: using-d-i.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -2856,7 +2851,7 @@ msgstr "" "θα σας ζητηθεί να δώσετε ένα κωδικό πρόσβασης για τον λογαριασμό." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1816 +#: using-d-i.xml:1815 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -2866,13 +2861,13 @@ msgstr "" "έναν άλλο λογαριασμό χρησιμοποιήσετε την εντολή adduser." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1828 +#: using-d-i.xml:1827 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Εγκατάσταση του Βασικού Συστήματος" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1829 +#: using-d-i.xml:1828 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2886,21 +2881,15 @@ msgstr "" "υπολογιστή ή δικτυακή σύνδεση, αυτό το στάδιο μπορεί να διαρκέσει για πολύ " "ώρα." -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:1843 -#, no-c-format -msgid "Base System Installation" -msgstr "Εγκατάσταση του Βασικού Συστήματος" - #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1845 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:1841 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"During the Base installation, package unpacking and setup messages are " -"redirected to tty4. You can access this terminal by " -"pressing Left AltF4; " -"get back to the main installer process with Left AltF1." +"During installation of the base system, package unpacking and setup messages " +"are redirected to tty4. You can access this terminal " +"by pressing Left AltF4; get back to the main installer process with " +"Left AltF1." msgstr "" "Στη διάρκεια της Βασικής εγκατάστασης, τα μηνύματα για την αποσυμπίεση και " "ρύθμιση των πακέτων κατευθύνονται στο τερματικό tty4. " @@ -2910,19 +2899,19 @@ msgstr "" "keycap>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1855 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:1850 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in " -"/var/log/syslog when the installation is performed over " -"a serial console." +"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " +"/var/log/syslog. You can check them there if the " +"installation is performed over a serial console." msgstr "" "Tα μηνύματα αποσυμπίεσης/ρύθμισης που δημιουργούνται κατά την βασική " "εγκατάσταση σώζονται στο /var/log/syslog, αν η " "εγκατάσταση γίνεται σε μια σειριακή κονσόλα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1861 +#: using-d-i.xml:1856 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2937,18 +2926,18 @@ msgstr "" "πυρήνων." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1874 +#: using-d-i.xml:1868 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Εγκατάσταση Επιπρόσθετου Λογισμικού" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1875 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:1869 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "After the base system is installed, you have a usable but limited system. " -"Most users will want to add additional software to the system to tune it to " -"their needs, and the installer lets you do so. This step can take even " +"Most users will want to install additional software to the system to tune it " +"to their needs, and the installer allows you do so. This step can take even " "longer than installing the base system if you have a slow computer or " "network." msgstr "" @@ -2960,29 +2949,30 @@ msgstr "" "συστήματος αν έχετε έναν αργό υπολογιστή ή μια αργή δικτυακή σύνδεση." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1889 +#: using-d-i.xml:1883 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Ρύθμιση του apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1891 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:1885 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The main means that people use to install packages on their system is via a " -"program called apt-get, from the apt package. Note that the actual program that " -"installs packages is called dpkg. However, this program " -"is more of a low-level tool. apt-get is a higher-level " -"tool as it will invoke dpkg as appropriate and also " -"because it knows to install other packages which are required for the " -"package you're trying to install, as well as how to retrieve the package " -"from your CD, the network, or wherever. Other front-ends " -"for package management, like aptitude and " -"synaptic are also in use and depend on apt-get. These front-ends are recommended for new users, since they " -"integrate some additional features (package searching and status checks) in " -"a nice user interface." +"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " +"called apt-get, from the apt " +"package Note that the program which actually installs the " +"packages is called dpkg. However, this program is more of " +"a low-level tool. apt-get is a higher-level tool, which " +"will invoke dpkg as appropriate. It knows how to retrieve " +"packages from your CD, the network, or wherever. It is also able to " +"automatically install other packages which are required to make the package " +"you're trying to install work correctly. . Other front-" +"ends for package management, like aptitude and " +"synaptic, are also in use. These front-ends are " +"recommended for new users, since they integrate some additional features " +"(package searching and status checks) in a nice user interface. In fact, " +"aptitude is now the recommended utility for package " +"management." msgstr "" "Το κύριο μέσο που οι χρήστες χρησιμοποιούν για την εγκατάσταση πακέτων στο " "σύστημά τους είναι μέσω ενός προγράμματος που ονομάζεται apt-getapt must be configured so that it knows where to retrieve " @@ -3020,13 +3010,13 @@ msgstr "" "και να το διορθώσετε όπως επιθυμείτε μετά την ολοκήρωση της εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1931 +#: using-d-i.xml:1927 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Επιλογή και εγκατάσταση Λογισμικού" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1933 +#: using-d-i.xml:1929 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3044,7 +3034,7 @@ msgstr "" "υπολογιστή σας για την εκτέλεση διαφόρων \"καθηκόντων\"." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1942 +#: using-d-i.xml:1938 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose tasks first, and " @@ -3082,7 +3072,7 @@ msgstr "" "\"καθήκοντα\"." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1967 +#: using-d-i.xml:1963 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3096,7 +3086,7 @@ msgstr "" "\"καθήκοντα\" αυτά σ' αυτό το σημείο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1974 +#: using-d-i.xml:1970 #, no-c-format msgid "" "The Desktop environment task will install the GNOME desktop " @@ -3105,7 +3095,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1980 +#: using-d-i.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " @@ -3119,7 +3109,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1991 +#: using-d-i.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3131,7 +3121,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2003 +#: using-d-i.xml:1999 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select Ok. At this " @@ -3143,7 +3133,7 @@ msgstr "" "εγκαταστήσει τα πακέτα που έχετε διαλέξει." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2010 +#: using-d-i.xml:2006 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3154,7 +3144,7 @@ msgstr "" "\"." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2019 +#: using-d-i.xml:2015 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with tasksel is downloaded, " @@ -3170,13 +3160,13 @@ msgstr "" "αυτής." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2030 +#: using-d-i.xml:2026 #, no-c-format msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" msgstr "Ρύθμιση του Πράκτορα Μεταφοράς Αλληλογραφίας (MTA)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2032 +#: using-d-i.xml:2028 #, no-c-format msgid "" "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no " @@ -3193,7 +3183,7 @@ msgstr "" "και εύκολο στην εκμάθηση." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2040 +#: using-d-i.xml:2036 #, no-c-format msgid "" "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any " @@ -3209,7 +3199,7 @@ msgstr "" "σημαντικές πληροφορίες μέσω του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2048 +#: using-d-i.xml:2044 #, no-c-format msgid "" "So on the first screen you will be presented with several common mail " @@ -3220,13 +3210,13 @@ msgstr "" "στις δικές σας ανάγκες:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2057 +#: using-d-i.xml:2053 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "Διαδικτυακός τόπος" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2058 +#: using-d-i.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -3241,13 +3231,13 @@ msgstr "" "μεταβιβάζετε αλληλογραφία." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2069 +#: using-d-i.xml:2065 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "αλληλογραφία που αποστέλλεται μέσω smarthost" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2070 +#: using-d-i.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called " @@ -3266,13 +3256,13 @@ msgstr "" "επιλογή αυτή είναι κατάλληλη για χρήστες dial-up." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2083 +#: using-d-i.xml:2079 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "Μόνο τοπική παράδοση" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2084 +#: using-d-i.xml:2080 #, no-c-format msgid "" "Your system is not on a network and mail is sent or received only between " @@ -3291,13 +3281,13 @@ msgstr "" "βολική για νέους χρήστες καθώς δεν συνοδεύεται από άλλες επιπλέον ερωτήσεις." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2097 +#: using-d-i.xml:2093 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "όχι ρύθμιση αυτή τη φορά" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2098 +#: using-d-i.xml:2094 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -3312,7 +3302,7 @@ msgstr "" "συστήματός σας." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2109 +#: using-d-i.xml:2105 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, " @@ -3328,18 +3318,18 @@ msgstr "" "μπορούν να βρεθούν στον κατάλογο /usr/share/doc/exim4." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2123 +#: using-d-i.xml:2119 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Καθιστώντας το Σύστημα Εκκινήσιμο" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2125 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2121 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " "local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. You may wish to set the OpenBoot to boot from the network by " +"arch=\"sparc\">You may wish to set OpenBoot to boot from the network by " "default; see ." msgstr "" "Εάν εγκαθιστάτε σε ένα σταθμό εργασίας που δεν έχει σκληρό δίσκο, προφανώς, " @@ -3348,31 +3338,14 @@ msgstr "" "OpenBoot έτσι ώστε να έχει ως προεπιλεγμένη την εκκίνηση από το δίκτυο. " "Δείτε το ." -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2133 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " -"something of a black art. This document does not even attempt to document " -"the various boot managers, which vary by architecture and even by " -"subarchitecture. You should see your boot manager's documentation for more " -"information." -msgstr "" -"Σημειώστε ότι η εκκίνηση πολλαπλών λειτουργικών συστημάτων από ένα μόνο " -"υπολογιστή είναι ακόμα κάτι σαν μαύρη μαγεία. Το παρόν έγγραφο δεν προσπαθεί " -"καθόλου να τεκμηριώσει τους διάφορους φορτωτές εκκίνησης, οι οποίοι " -"ποικίλλουν από αρχιτεκτονική σε αρχιτεκτονική, ακόμα κι από " -"υποαρχιτεκτονική σε υποαρχιτεκτονική. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε τις " -"οδηγίες χρήσης του φορτωτή σας εκκίνησης." - #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2148 +#: using-d-i.xml:2136 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Ανίχνευση άλλων λειτουργικών συστημάτων" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2150 +#: using-d-i.xml:2138 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3389,7 +3362,7 @@ msgstr "" "λειτουργικά συστήματα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2158 +#: using-d-i.xml:2146 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3407,16 +3380,16 @@ msgstr "" "σας εκκίνησης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2176 +#: using-d-i.xml:2164 #, no-c-format msgid "Install aboot on a Hard Disk" msgstr "Εγκατάσταση του aboot σε Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2177 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2165 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will " +"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " "write aboot to the first sector of the disk on which you " "installed Debian. Be very careful — it is " "not possible to boot multiple operating systems (e.g. " @@ -3436,13 +3409,13 @@ msgstr "" "το GNU/Linux από δισκέτα. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2197 +#: using-d-i.xml:2185 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "εγκαταστάτης του palo" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2198 +#: using-d-i.xml:2186 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -3459,20 +3432,20 @@ msgstr "" "πράγματι να διαβάσει τμήματα Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2207 +#: using-d-i.xml:2195 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2219 +#: using-d-i.xml:2207 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης Grub" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2221 +#: using-d-i.xml:2209 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -3484,7 +3457,7 @@ msgstr "" "ορισμοί επιλογή του debian εγκαταστάτη για αρχάριους όπως και για βετεράνους." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2227 +#: using-d-i.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3497,7 +3470,7 @@ msgstr "" "βιβλίο οδηγιών του grub." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2233 +#: using-d-i.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -3508,14 +3481,14 @@ msgstr "" "εκκίνησης θέλετε." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2247 +#: using-d-i.xml:2235 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης Lilo" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2249 +#: using-d-i.xml:2237 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -3533,7 +3506,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO ιστοσελίδα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2259 +#: using-d-i.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3548,23 +3521,23 @@ msgstr "" "συστήματα όπως GNU/Linux και GNU/Hurd. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2267 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2255 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"&d-i; presents you three choices where to install the LILOLILO boot loader:" msgstr "" "Ο &d-i; σας προσφέρει τρεις επιλογές για το που να εγκαταστήσετε τον φορτωτή " "εκκίνησης LILO:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2274 +#: using-d-i.xml:2262 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Κύρια Εγγραφή Εκκίνησης (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2274 +#: using-d-i.xml:2262 #, no-c-format msgid "" "This way the LILO will take complete control of the boot " @@ -3574,13 +3547,13 @@ msgstr "" "διαδικασίας εκκίνησης." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2281 +#: using-d-i.xml:2269 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "νέο τμήμα Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2281 +#: using-d-i.xml:2269 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -3592,13 +3565,13 @@ msgstr "" "τμήματος Debian και θα χρησιμεύσει ως δευτερεύον φορτωτής εκκίνησης." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2290 +#: using-d-i.xml:2278 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Άλλη επιλογή" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2290 +#: using-d-i.xml:2278 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " @@ -3617,7 +3590,7 @@ msgstr "" "sda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2302 +#: using-d-i.xml:2290 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3635,15 +3608,15 @@ msgstr "" "παρακαλούμε να διαβάσετε το ." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2318 +#: using-d-i.xml:2306 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης ELILO στο Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2320 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2308 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " "on the lilo boot loader for the x86 architecture and uses a " @@ -3653,9 +3626,9 @@ msgid "" "guimenuitem> menu in the firmware to point to the files in the EFI " "partition. The elilo boot loader is really in two parts. " "The /usr/sbin/elilo command manages the partition and " -"copies file into it. The elilo.efi program is copied " +"copies files into it. The elilo.efi program is copied " "into the EFI partition and then run by the EFI Boot Manager " -"to actually do the work of loading and starting the Linux kernel." +"to do the actual work of loading and starting the Linux kernel." msgstr "" "Ο φορτωτής εκκίνησης της &architecture; ονομάζεται elilo. " "Βασίζεται στον φορτωτή εκκίνησης lilo της αρχιτεκτονικής x86 " @@ -3672,7 +3645,7 @@ msgstr "" "συντελεστεί στην πραγματικότητα η φόρτωση και εκκίνηση του πυρήνα Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2336 +#: using-d-i.xml:2324 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -3690,20 +3663,20 @@ msgstr "" "σύστημα αρχείων root." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2348 +#: using-d-i.xml:2336 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Επιλέξτε το σωστό τμήμα!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2350 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2338 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " "with its boot flag set. &d-i; may show multiple choices " "depending on what it finds from scanning all of the disks of the system " "including EFI partitions of other system disks and EFI diagnostic " -"partitions. Remember, the elilo may format the partition " +"partitions. Remember, elilo may format the partition " "during the installation, erasing any previous contents!" msgstr "" "Τα κριτήρια για την επιλογή τμήματος είναι το συστήματα αρχείων να είναι " @@ -3716,13 +3689,13 @@ msgstr "" "εγκατάστασης, διαγράφοντας τα πάντα." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2365 +#: using-d-i.xml:2353 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Περιεχόμενα του Τμήματος EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2367 +#: using-d-i.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3753,13 +3726,13 @@ msgstr "" "αρχείων στη διάρκεια αναβάθμισης του συστήματος ή επαναρύθμισής του." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2389 +#: using-d-i.xml:2377 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2390 +#: using-d-i.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3771,13 +3744,13 @@ msgstr "" "αλλαγμένα έτσι ώστε να αναφέρονται στα αρχεία του τμήματος EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2399 +#: using-d-i.xml:2387 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2400 +#: using-d-i.xml:2388 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -3791,13 +3764,13 @@ msgstr "" "Εκκίνησης EFI του Debian GNU/Linux." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2410 +#: using-d-i.xml:2398 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2411 +#: using-d-i.xml:2399 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3812,13 +3785,13 @@ msgstr "" "συμβολικού δεσμού το /initrd.img." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2423 +#: using-d-i.xml:2411 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2424 +#: using-d-i.xml:2412 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3831,13 +3804,13 @@ msgstr "" "το /usr/sbin/elilo." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2434 +#: using-d-i.xml:2422 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2435 +#: using-d-i.xml:2423 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3851,13 +3824,13 @@ msgstr "" "δείχνει μεσώ συμβολικού δεσμού το αρχείο /vmlinuz." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2455 +#: using-d-i.xml:2443 #, no-c-format msgid "arcboot-installer" msgstr "εγκαταστάτης του arcboot" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2456 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to be " @@ -3902,13 +3875,13 @@ msgstr "" "στη συνέχεια boot." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2475 +#: using-d-i.xml:2463 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2476 +#: using-d-i.xml:2464 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is 0 for the " @@ -3918,13 +3891,13 @@ msgstr "" "0 για ελεγκτές ενσωματωμένους στην μητρική" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2484 +#: using-d-i.xml:2472 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2485 +#: using-d-i.xml:2473 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is " @@ -3934,13 +3907,13 @@ msgstr "" "arcboot." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2493 using-d-i.xml:2562 +#: using-d-i.xml:2481 using-d-i.xml:2550 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2494 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2502 +#: using-d-i.xml:2490 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2503 +#: using-d-i.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/arcboot.conf, το οποίο εξ ορισμού είναι linux." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2512 #, no-c-format msgid "delo-installer" msgstr "εγκαταστάτης του delo" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2525 +#: using-d-i.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is DELO. It has to be " @@ -4002,13 +3975,13 @@ msgstr "" "" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2544 +#: using-d-i.xml:2532 #, no-c-format msgid "#" msgstr "#" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2545 +#: using-d-i.xml:2533 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -4019,13 +3992,13 @@ msgstr "" "μητρική αυτό είναι 3 " #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2553 +#: using-d-i.xml:2541 #, no-c-format msgid "id" msgstr "id" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2554 +#: using-d-i.xml:2542 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which DELO is installed" @@ -4034,7 +4007,7 @@ msgstr "" "DELO ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2563 +#: using-d-i.xml:2551 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/delo.conf " @@ -4044,13 +4017,13 @@ msgstr "" "delo.conf." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2571 +#: using-d-i.xml:2559 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2572 +#: using-d-i.xml:2560 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/delo.conf, το οποίο εξ ορισμού είναι linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2582 +#: using-d-i.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "In case /etc/delo.conf is on the first partition on the " @@ -4071,19 +4044,19 @@ msgstr "" "ρύθμισης, το σωστό είναι να χρησιμοποιήσετε" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2588 +#: using-d-i.xml:2576 #, no-c-format msgid "boot #/rzid" msgstr "boot #/rzid" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2598 +#: using-d-i.xml:2586 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Yaboot " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2599 +#: using-d-i.xml:2587 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -4104,13 +4077,13 @@ msgstr "" "OpenFirmware θα είναι ρυθμισμένο να ξεκινά το &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2617 +#: using-d-i.xml:2605 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Quik" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2618 +#: using-d-i.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "εγκαταστάτης του zipl" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2635 +#: using-d-i.xml:2623 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPL στον δικτυακό τόπο των developerWorks της IBM." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2652 +#: using-d-i.xml:2640 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης SILO" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2654 +#: using-d-i.xml:2642 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -4189,13 +4162,13 @@ msgstr "" "SunOS/Solaris. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2679 +#: using-d-i.xml:2667 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Συνεχίστε Χωρίς Φορτωτή Εκκίνησης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2681 +#: using-d-i.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4215,7 +4188,7 @@ msgstr "" "σύστημα και να χρησιμοποιηθεί για την εκκίνηση του GNU/Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2690 +#: using-d-i.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4238,13 +4211,13 @@ msgstr "" "επίσης να γνωρίζετε το σύστημα αρχείων του /boot. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2707 +#: using-d-i.xml:2695 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Τελειώνοντας την Εγκατάσταση" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2708 +#: using-d-i.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -4255,13 +4228,13 @@ msgstr "" "μετά την χρήση του &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2720 +#: using-d-i.xml:2708 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "Ολοκλήρωση της Εγκατάστασης και Επανεκκίνηση" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2722 +#: using-d-i.xml:2710 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -4276,7 +4249,7 @@ msgstr "" "να εισέλθετε στο νέο σας Debian σύστημα. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2729 +#: using-d-i.xml:2717 #, no-c-format msgid "" "Select the Finish the installation menu item " @@ -4292,13 +4265,13 @@ msgstr "" "στην διάρκεια του πρώτου σταδίου της εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2743 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2744 +#: using-d-i.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4310,13 +4283,13 @@ msgstr "" "για να βοηθήσουν τον χρήστη σε περίπτωση που κάτι δεν πάει καλά." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2757 +#: using-d-i.xml:2745 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Αποθήκευση αρχείων ημερολογίου εγκατάστασης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2759 +#: using-d-i.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4329,7 +4302,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2766 +#: using-d-i.xml:2754 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -4346,44 +4319,46 @@ msgstr "" "σε ένα άλλο σύστημα ή να τα επισυνάψετε σε μια αναφορά εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2786 +#: using-d-i.xml:2774 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Χρήση του Κελύφους και Παρακολούθηση των Καταγραφών Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2789 +#: using-d-i.xml:2776 #, no-c-format msgid "" -"There is an Execute a Shell item on the menu. If " -"the menu is not available when you need to use the shell, press " -"Left Alt F2 (on a Mac " -"keyboard, Option F2 ) " -"to switch to the second virtual console. That's the " +"There are several methods you can use to get a shell while running an " +"installation. On most systems, and if you are not installing over serial " +"console, the easiest method is to switch to the second virtual " +"console by pressing Left Alt " +"F2 That is: press the " "Alt key on the left-hand side of the space bar, and the F2 function key, at the same time. This is " -"a separate window running a Bourne shell clone called ash." +"keycap> and the F2 function key at the same time. (on a Mac keyboard, Option F2). Use Left Alt F1 to switch back to installer itself." msgstr "" -"Υπάρχει μια επιλογή στο μενού, η Εκτέλεση Κελύφους. Εάν αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη όταν θα έχετε ανάγκη να " -"χρησιμοποιήσετε ένα κέλυφος, πατήστε Αριστερό Alt " -"F2 (σε πληκτρολόγια Mac, " -"Option F2 ) για να " -"μεταβείτε στη δεύτερη εικονική κονσόλα. Αυτό συνίσταται " -"στο ταυτόχρονο πάτημα του πλήκτρου Alt, που βρίσκεται στην " -"αριστερά του πλήκτρου διαστήματος, και του πλήκτρου ειδικών " -"λειτουργιών F2. Είναι ένα άλλο παράθυρο που εκτελεί ένα " -"τύπο κελύφους Bourne ονομαζόμενο ash. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2801 +#: using-d-i.xml:2794 #, no-c-format msgid "" +"If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " +"Shell item on the main menu that can be used to start a shell. " +"To get back to the installer itself, type exit to " +"close the shell." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2801 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " "of Unix utilities available for your use. You can see what programs are " "available with the command ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin and by typing help. The text editor is " -"nano. The shell has some nice features like " +"command> and by typing help. The shell is a Bourne shell " +"clone called ash and has some nice features like " "autocompletion and history." msgstr "" "Σε αυτό το σημείο ξεκινάτε από το δίσκο RAM, και υπάρχει διαθέσιμο προς " @@ -4398,32 +4373,38 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2810 #, no-c-format msgid "" -"Use the menus to perform any task that they are able to do — the shell " -"and commands are only there in case something goes wrong. In particular, you " -"should always use the menus, not the shell, to activate your swap partition, " -"because the menu software can't detect that you've done this from the shell. " -"Press Left Alt F1 to " -"get back to menus, or type exit if you used a menu item " -"to open the shell." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε τα μενού για να φέρετε σε πέρας οποιαδήποτε εργασία μπορεί να " -"εκτελεστεί από αυτά — το κέλυφος και οι εντολές του υπάρχουν μόνο για " -"την περίπτωση που κάτι δεν πάει καλά. Συγκεκριμένα, πάντα πρέπει να " -"χρησιμοποιείτε τα μενού, όχι το κέλυφος, για την ενεργοποίηση του τμήματος " -"swap, επειδή το λογισμικό των μενού δεν είναι σε θέση να ανιχνεύσει τις " -"εργασίες που έχετε εκτελέσει μεσώ του κελύφους. Για να επιστρέψετε στο μενού " -"πατήστε τoΑριστερό Alt F1, η, εάν χρησιμοποιήσατε κάποια επιλογή μενού για να ανοίξετε το " -"κέλυφος, πληκτρολογήστε exit. " +"To edit and view files, use the text editor nano. Log " +"files for the installation system can be found in the /var/log directory." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2817 +#, no-c-format +msgid "" +"Although you can do basically anything in a shell that the available " +"commands allow you to do, the option to use a shell is really only there in " +"case something goes wrong and for debugging." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2823 +#, no-c-format +msgid "" +"Doing things manually from the shell may interfere with the installation " +"process and result in errors or an incomplete installation. In particular, " +"you should always use let the installer activate your swap partition and not " +"do this yourself from a shell." +msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2829 +#: using-d-i.xml:2838 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2831 +#: using-d-i.xml:2840 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2841 +#: using-d-i.xml:2850 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4467,7 +4448,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2854 +#: using-d-i.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4477,7 +4458,7 @@ msgstr "" "μέθοδος μετά την ρύθμιση του δικτύου." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2859 +#: using-d-i.xml:2868 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -4501,7 +4482,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση από μακριά." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2871 +#: using-d-i.xml:2880 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4513,7 +4494,7 @@ msgstr "" "μπορείτε να διαλέξετε ένα άλλο συστατικό του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2877 +#: using-d-i.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4547,7 +4528,7 @@ msgstr "" "επιβεβαιώσετε ότι είναι σωστό." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2894 +#: using-d-i.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4566,7 +4547,7 @@ msgstr "" "filename> και να ξαναπροσπαθήσετε." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2903 +#: using-d-i.xml:2912 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4587,7 +4568,7 @@ msgstr "" "μπορείτε να ξεκινήσετε πολλαπλά κελύφη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2913 +#: using-d-i.xml:2922 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4604,7 +4585,7 @@ msgstr "" "εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2921 +#: using-d-i.xml:2930 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " @@ -4614,6 +4595,74 @@ msgstr "" "αλλάξετε το μέγεθος του παραθύρου γιατί αυτό θα έχει σαν αποτέλεσμα τον " "τερματισμό της σύνδεσης." +#~ msgid "" +#~ "During a low memory install, not all components will be available. One of " +#~ "the limitations is that you won't be able to choose a language for the " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Κατά την εγκατάσταση σε συνθήκες μειωμένης μνήμης, δεν θα είναι διαθέσιμα " +#~ "όλα τα συστατικά. Ένας από τους περιορισμούς είναι ότι δεν θα είστε σε " +#~ "θέση να επιλέξετε γλώσσα εγκατάστασης." + +#~ msgid "Base System Installation" +#~ msgstr "Εγκατάσταση του Βασικού Συστήματος" + +#~ msgid "" +#~ "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " +#~ "something of a black art. This document does not even attempt to document " +#~ "the various boot managers, which vary by architecture and even by " +#~ "subarchitecture. You should see your boot manager's documentation for " +#~ "more information." +#~ msgstr "" +#~ "Σημειώστε ότι η εκκίνηση πολλαπλών λειτουργικών συστημάτων από ένα μόνο " +#~ "υπολογιστή είναι ακόμα κάτι σαν μαύρη μαγεία. Το παρόν έγγραφο δεν " +#~ "προσπαθεί καθόλου να τεκμηριώσει τους διάφορους φορτωτές εκκίνησης, οι " +#~ "οποίοι ποικίλλουν από αρχιτεκτονική σε αρχιτεκτονική, ακόμα κι από " +#~ "υποαρχιτεκτονική σε υποαρχιτεκτονική. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε " +#~ "τις οδηγίες χρήσης του φορτωτή σας εκκίνησης." + +#~ msgid "" +#~ "There is an Execute a Shell item on the menu. " +#~ "If the menu is not available when you need to use the shell, press " +#~ "Left Alt F2 (on a " +#~ "Mac keyboard, Option F2 ) to switch to the second virtual console. " +#~ "That's the Alt key on the left-hand side of the " +#~ "space bar, and the F2 function key, at " +#~ "the same time. This is a separate window running a Bourne shell clone " +#~ "called ash." +#~ msgstr "" +#~ "Υπάρχει μια επιλογή στο μενού, η Εκτέλεση Κελύφους. Εάν αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη όταν θα έχετε ανάγκη " +#~ "να χρησιμοποιήσετε ένα κέλυφος, πατήστε Αριστερό Alt F2 (σε πληκτρολόγια Mac, " +#~ "Option F2 ) για να " +#~ "μεταβείτε στη δεύτερη εικονική κονσόλα. Αυτό " +#~ "συνίσταται στο ταυτόχρονο πάτημα του πλήκτρου Alt, που " +#~ "βρίσκεται στην αριστερά του πλήκτρου διαστήματος, και " +#~ "του πλήκτρου ειδικών λειτουργιών F2. Είναι ένα άλλο " +#~ "παράθυρο που εκτελεί ένα τύπο κελύφους Bourne ονομαζόμενο ash. " + +#~ msgid "" +#~ "Use the menus to perform any task that they are able to do — the " +#~ "shell and commands are only there in case something goes wrong. In " +#~ "particular, you should always use the menus, not the shell, to activate " +#~ "your swap partition, because the menu software can't detect that you've " +#~ "done this from the shell. Press Left Alt " +#~ "F1 to get back to menus, or type " +#~ "exit if you used a menu item to open the shell." +#~ msgstr "" +#~ "Χρησιμοποιήστε τα μενού για να φέρετε σε πέρας οποιαδήποτε εργασία μπορεί " +#~ "να εκτελεστεί από αυτά — το κέλυφος και οι εντολές του υπάρχουν " +#~ "μόνο για την περίπτωση που κάτι δεν πάει καλά. Συγκεκριμένα, πάντα πρέπει " +#~ "να χρησιμοποιείτε τα μενού, όχι το κέλυφος, για την ενεργοποίηση του " +#~ "τμήματος swap, επειδή το λογισμικό των μενού δεν είναι σε θέση να " +#~ "ανιχνεύσει τις εργασίες που έχετε εκτελέσει μεσώ του κελύφους. Για να " +#~ "επιστρέψετε στο μενού πατήστε τoΑριστερό Alt " +#~ "F1, η, εάν χρησιμοποιήσατε κάποια επιλογή " +#~ "μενού για να ανοίξετε το κέλυφος, πληκτρολογήστε exit. " + #~ msgid "" #~ "If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have " #~ "booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not " -- cgit v1.2.3