From 481c38213b30a4ce8a52a30dcda05a056d8dd23c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Tue, 26 Aug 2014 20:49:46 +0000 Subject: Refresh po and pot files after changings in en --- po/el/boot-installer.po | 705 +++++++++++++++----------- po/el/boot-new.po | 178 +++---- po/el/hardware.po | 18 +- po/el/install-methods.po | 37 +- po/el/random-bits.po | 502 +++++++++---------- po/el/using-d-i.po | 1247 +++++++++++++++++++++++++--------------------- 6 files changed, 1464 insertions(+), 1223 deletions(-) (limited to 'po/el') diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index ce6e57fa0..ba7eda9ef 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-27 04:25+0300\n" "Last-Translator: galaxico \n" "Language-Team: American English \n" @@ -118,8 +118,8 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "Εκκίνηση από TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:630 boot-installer.xml:1172 -#: boot-installer.xml:1356 boot-installer.xml:1679 boot-installer.xml:1789 +#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:630 boot-installer.xml:1252 +#: boot-installer.xml:1436 boot-installer.xml:1759 boot-installer.xml:1869 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Booting from the network requires that you have a network connection and " @@ -133,8 +133,8 @@ msgstr "" "έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:76 boot-installer.xml:636 boot-installer.xml:1178 -#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1685 boot-installer.xml:1795 +#: boot-installer.xml:76 boot-installer.xml:636 boot-installer.xml:1258 +#: boot-installer.xml:1442 boot-installer.xml:1765 boot-installer.xml:1875 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -144,8 +144,8 @@ msgstr "" "RBOOT αντί ενός BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:641 boot-installer.xml:1183 -#: boot-installer.xml:1367 boot-installer.xml:1690 boot-installer.xml:1800 +#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:641 boot-installer.xml:1263 +#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:1880 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation method to support network booting is described in ." @@ -695,13 +695,13 @@ msgstr "" "την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:566 boot-installer.xml:1729 +#: boot-installer.xml:566 boot-installer.xml:1809 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:567 boot-installer.xml:1737 +#: boot-installer.xml:567 boot-installer.xml:1817 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -802,8 +802,8 @@ msgstr "" "debian-installer ξεκινά αυτόματα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:624 boot-installer.xml:1154 boot-installer.xml:1296 -#: boot-installer.xml:1350 boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1783 +#: boot-installer.xml:624 boot-installer.xml:1234 boot-installer.xml:1376 +#: boot-installer.xml:1430 boot-installer.xml:1753 boot-installer.xml:1863 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP" @@ -926,13 +926,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:705 -#, no-c-format -msgid "" -"For a normal installation, select either the Install or the " -"Graphical install entry — using either the arrow keys " -"on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter, the " -"Install entry is already selected by default — and " -"press &enterkey; to boot the installer." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For a normal installation, select either the Install or " +#| "the Graphical install entry — using either the arrow " +#| "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter, the " +#| "Install entry is already selected by default — and " +#| "press &enterkey; to boot the installer." +msgid "" +"For a normal installation, select either the Graphical install or the Install entry — using either the arrow " +"keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — " +"and press &enterkey; to boot the installer. The Graphical install entry is already selected by default." msgstr "" "Για μια συνηθισμένη εγκατάσταση, επιλέξτε είτε Εγκατάσταση " "είτεΓραφική εγκατάσταση από το μενού — χρησιμοποιώντας " @@ -1075,13 +1081,108 @@ msgstr "" "προτρεπτικό εκκίνησης, όπως περιγράφεται στο κείμενο βοήθειας." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:826 +#: boot-installer.xml:782 +#, no-c-format +msgid "The Graphical Installer" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:783 +#, no-c-format +msgid "" +"The graphical version of the installer is only available for a limited " +"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " +"graphical installer is essentially the same as that of the text-based " +"installer as it basically uses the same programs, but with a different " +"frontend." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:791 +#, no-c-format +msgid "" +"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " +"few significant advantages. The main advantage is that it supports more " +"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed " +"with the text-based newt frontend. It also has a few " +"usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases " +"several questions can be displayed on a single screen." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:800 +#, no-c-format +msgid "" +"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" +"media installation method. To boot the graphical installer simply select the " +"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical " +"installer can be selected from the Advanced options menu. The " +"previously used boot methods installgui, " +"expertgui and rescuegui can " +"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the " +"Help option in the boot menu." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:811 +#, no-c-format +msgid "" +"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " +"is a special mini ISO image " +" The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as " +"described in . Look for " +"netboot/gtk/mini.iso. , which is " +"mainly useful for testing." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:824 +#, no-c-format +msgid "" +"For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " +"image is available The mini ISO image " +"can be downloaded from a &debian; mirror as described in . Look for netboot/gtk/mini.iso. " +" . It should work on almost all PowerPC systems that have " +"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:838 +#, no-c-format +msgid "" +"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " +"when starting the graphical installer." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:844 +#, no-c-format +msgid "" +"The graphical installer requires significantly more memory to run than the " +"text-based installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " +"available, it will automatically fall back to the text-based newt frontend." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:851 +#, no-c-format +msgid "" +"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " +"graphical installer may fail to boot at all while booting the text-based " +"installer would still work. Using the text-based installer is recommended " +"for systems with little available memory." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:906 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Περιεχόμενα CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:828 +#: boot-installer.xml:908 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1106,7 +1207,7 @@ msgstr "" "χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:844 +#: boot-installer.xml:924 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1133,7 +1234,7 @@ msgstr "" "απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:860 +#: boot-installer.xml:940 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1150,7 +1251,7 @@ msgstr "" "το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:869 +#: boot-installer.xml:949 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1173,7 +1274,7 @@ msgstr "" "EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:881 +#: boot-installer.xml:961 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1197,13 +1298,13 @@ msgstr "" "για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:900 +#: boot-installer.xml:980 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:901 +#: boot-installer.xml:981 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1225,13 +1326,13 @@ msgstr "" "του κελύφους." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:913 +#: boot-installer.xml:993 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:920 +#: boot-installer.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1243,7 +1344,7 @@ msgstr "" "ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:926 +#: boot-installer.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1254,7 +1355,7 @@ msgstr "" "εμφανίσει ένα καινούριο μενού." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1273,7 +1374,7 @@ msgstr "" "συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:943 +#: boot-installer.xml:1023 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1292,7 +1393,7 @@ msgstr "" "προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:954 +#: boot-installer.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi .... Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:966 +#: boot-installer.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1320,13 +1421,13 @@ msgstr "" "και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:976 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:977 +#: boot-installer.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1340,7 +1441,7 @@ msgstr "" "command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του &debian; με τα ακόλουθα βήματα:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:988 +#: boot-installer.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1352,7 +1453,7 @@ msgstr "" "μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:994 +#: boot-installer.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1375,7 +1476,7 @@ msgstr "" "επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1008 +#: boot-installer.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1389,7 +1490,7 @@ msgstr "" "σανfsn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1015 +#: boot-installer.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1403,7 +1504,7 @@ msgstr "" "εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1022 +#: boot-installer.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -1413,7 +1514,7 @@ msgstr "" "θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1029 +#: boot-installer.xml:1109 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1430,13 +1531,13 @@ msgstr "" "δυνατοτήτων." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1043 +#: boot-installer.xml:1123 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1125 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1458,7 +1559,7 @@ msgstr "" "συσκευή ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1056 +#: boot-installer.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1472,7 +1573,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιώντας την εντολήbaud στο κέλυφος EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1489,7 +1590,7 @@ msgstr "" "στο παράθυρο κειμένου Boot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1074 +#: boot-installer.xml:1154 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1509,7 +1610,7 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1083 +#: boot-installer.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1523,13 +1624,13 @@ msgstr "" "συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1092 +#: boot-installer.xml:1172 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1550,7 +1651,7 @@ msgstr "" "τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1106 +#: boot-installer.xml:1186 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -1576,7 +1677,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1124 +#: boot-installer.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1586,7 +1687,7 @@ msgstr "" "ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1129 +#: boot-installer.xml:1209 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1598,7 +1699,7 @@ msgstr "" "πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1136 +#: boot-installer.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -1610,7 +1711,7 @@ msgstr "" "ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1145 boot-installer.xml:1282 +#: boot-installer.xml:1225 boot-installer.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1621,7 +1722,7 @@ msgstr "" "του δίσκου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1156 +#: boot-installer.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1642,7 +1743,7 @@ msgstr "" "από το CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1191 +#: boot-installer.xml:1271 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1658,13 +1759,13 @@ msgstr "" "την φόρτωση από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1202 +#: boot-installer.xml:1282 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Ρύθμιση του Server" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1688,7 +1789,7 @@ msgstr "" "εκτέλεση του elilo.efi στην πλευρά του πελάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1213 +#: boot-installer.xml:1293 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -1705,7 +1806,7 @@ msgstr "" "ένα σύστημα IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1223 +#: boot-installer.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1723,7 +1824,7 @@ msgstr "" "[...] " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1223 +#: boot-installer.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1240 +#: boot-installer.xml:1320 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Ρύθμιση του πελάτη" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1241 +#: boot-installer.xml:1321 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -1785,7 +1886,7 @@ msgstr "" "elilo.efi από τον διακομιστή." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1273 +#: boot-installer.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -1802,13 +1903,13 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1299 boot-installer.xml:1323 +#: boot-installer.xml:1379 boot-installer.xml:1403 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση SGI Indy με TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1300 +#: boot-installer.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -1831,13 +1932,13 @@ msgstr "" " στην οθόνη εντολών για να το κάνετε." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1320 boot-installer.xml:2075 +#: boot-installer.xml:1400 boot-installer.xml:2155 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1324 +#: boot-installer.xml:1404 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp(): στην οθόνη εντολών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1329 +#: boot-installer.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "Following the bootp(): command you can give the path and " @@ -1866,19 +1967,19 @@ msgstr "" "μέσω της εντολής append:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1339 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1382 +#: boot-installer.xml:1462 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1383 +#: boot-installer.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1888,7 +1989,7 @@ msgstr "" "ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1388 +#: boot-installer.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1902,13 +2003,13 @@ msgstr "" "εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1399 +#: boot-installer.xml:1479 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1400 +#: boot-installer.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1928,7 +2029,7 @@ msgstr "" "διαστήματα όταν «περνούν» στον πυρήνα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1417 +#: boot-installer.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -1968,7 +2069,7 @@ msgstr "" "debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1482 +#: boot-installer.xml:1562 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -1987,7 +2088,7 @@ msgstr "" "ξεκινήσετε από την προκαθορισμένη από τον κατασκευαστή συσκευή CD/DVD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1491 +#: boot-installer.xml:1571 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2006,13 +2107,13 @@ msgstr "" "εσωτερική προκαθορισμένη συσκευή CD/DVD πληκτρολογήστε" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1502 +#: boot-installer.xml:1582 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1504 +#: boot-installer.xml:1584 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2030,7 +2131,7 @@ msgstr "" "αρχείων." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1593 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold Esc key " @@ -2043,13 +2144,13 @@ msgstr "" "του SmartFirmware πληκτρολογήστε" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1519 +#: boot-installer.xml:1599 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1521 +#: boot-installer.xml:1601 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold Esc " @@ -2066,19 +2167,19 @@ msgstr "" "του SmartFirmware πληκτρολογήστε" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1526 +#: boot-installer.xml:1606 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1532 +#: boot-installer.xml:1612 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1538 +#: boot-installer.xml:1618 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2089,7 +2190,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1544 +#: boot-installer.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2101,13 +2202,13 @@ msgstr "" "περιγράφεται στο ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1565 +#: boot-installer.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -2131,13 +2232,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1583 +#: boot-installer.xml:1663 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1584 +#: boot-installer.xml:1664 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -2183,13 +2284,13 @@ msgstr "" "τότε να ξεκινήσει." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1616 +#: boot-installer.xml:1696 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Εκκίνηση από USB κλειδί μνήμης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1617 +#: boot-installer.xml:1697 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2197,7 +2298,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1623 +#: boot-installer.xml:1703 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1632 +#: boot-installer.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2237,7 +2338,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1644 +#: boot-installer.xml:1724 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2263,7 +2364,7 @@ msgstr "" "προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της hattrib -b." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1658 +#: boot-installer.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2275,7 +2376,7 @@ msgstr "" "προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1664 +#: boot-installer.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2288,7 +2389,7 @@ msgstr "" "εξηγείται στο ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2296,7 +2397,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση από το δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1702 +#: boot-installer.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2331,7 +2432,7 @@ msgstr "" "της σύνταξης και των διαθέσιμων επιλογών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1730 +#: boot-installer.xml:1810 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2345,7 +2446,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1742 +#: boot-installer.xml:1822 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -2357,7 +2458,7 @@ msgstr "" "πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1748 +#: boot-installer.xml:1828 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2372,7 +2473,7 @@ msgstr "" "ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1755 +#: boot-installer.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -2385,13 +2486,13 @@ msgstr "" "συστήματος στη μνήμη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1766 +#: boot-installer.xml:1846 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1767 +#: boot-installer.xml:1847 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2408,7 +2509,7 @@ msgstr "" "video=aty128fb:vmode:6 ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1808 +#: boot-installer.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2429,7 +2530,7 @@ msgstr "" "εντολής boot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1863 +#: boot-installer.xml:1943 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -2442,13 +2543,13 @@ msgstr "" "δεύτερο καλώδιο για συστήματα IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1872 +#: boot-installer.xml:1952 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Μηνύματα IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1873 +#: boot-installer.xml:1953 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2464,13 +2565,13 @@ msgstr "" "NVRAM FAQ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1892 +#: boot-installer.xml:1972 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1893 +#: boot-installer.xml:1973 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2500,13 +2601,13 @@ msgstr "" "το πληκτρολόγιό σας ως πληκτρολόγιο QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1913 +#: boot-installer.xml:1993 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1914 +#: boot-installer.xml:1994 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2518,13 +2619,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1926 +#: boot-installer.xml:2006 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Οθόνες Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1927 +#: boot-installer.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2547,13 +2648,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1942 +#: boot-installer.xml:2022 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Σειριακές Οθόνες Braille" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1943 +#: boot-installer.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2596,13 +2697,13 @@ msgstr "" "\">brltty." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2973 +#: boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:3053 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Σύνθεση Ομιλίας με Λογισμικό" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1967 +#: boot-installer.xml:2047 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2621,7 +2722,7 @@ msgstr "" "στο υπό εγκατάσταση σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1976 +#: boot-installer.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2633,7 +2734,7 @@ msgstr "" "στο espeak)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1982 +#: boot-installer.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2657,13 +2758,13 @@ msgstr "" "σύνδεσμο Speakup guide." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2001 +#: boot-installer.xml:2081 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Σύνθεση Ομιλίας από το Hardware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2002 +#: boot-installer.xml:2082 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2677,7 +2778,7 @@ msgstr "" "τηνΓραφική εγκατάσταση από το μενού εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2009 +#: boot-installer.xml:2089 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2701,13 +2802,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση σύστημα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2024 +#: boot-installer.xml:2104 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Συσκευές Καρτών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:2105 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2725,7 +2826,7 @@ msgstr "" "διαθέσιμων γλωσσών για την εγκατάσταση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2033 +#: boot-installer.xml:2113 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2736,13 +2837,13 @@ msgstr "" "userinput> &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2041 +#: boot-installer.xml:2121 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Θέμα Υψηλής Αντίθεσης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2042 +#: boot-installer.xml:2122 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme " @@ -2759,13 +2860,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2051 +#: boot-installer.xml:2131 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "Προρύθμιση" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2052 +#: boot-installer.xml:2132 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2776,13 +2877,13 @@ msgstr "" "τεκμηρίωση στην ενότητα ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2060 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Προσβασιμότητα του εγκατεστημένου συστήματος" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2061 +#: boot-installer.xml:2141 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2794,7 +2895,7 @@ msgstr "" "\">Debian Accessibility wiki page." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2076 +#: boot-installer.xml:2156 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2809,7 +2910,7 @@ msgstr "" "κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2083 +#: boot-installer.xml:2163 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2825,7 +2926,7 @@ msgstr "" "hardware σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2090 +#: boot-installer.xml:2170 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2102 +#: boot-installer.xml:2182 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Κονσόλα Εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2104 +#: boot-installer.xml:2184 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2868,7 +2969,7 @@ msgstr "" "σειριακής συσκευής σας, συνήθως κάτι όπως ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -2881,7 +2982,7 @@ msgstr "" "ταχύτητας είναι 57600 ή 115200." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2122 +#: boot-installer.xml:2202 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2911,7 +3012,7 @@ msgstr "" "είναι πολύ κοντά σε ένα τερματικό vt102." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2138 +#: boot-installer.xml:2218 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -2925,13 +3026,13 @@ msgstr "" "ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2150 +#: boot-installer.xml:2230 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2151 +#: boot-installer.xml:2231 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2947,7 +3048,7 @@ msgstr "" "χρήσιμες." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2164 +#: boot-installer.xml:2244 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -2964,13 +3065,13 @@ msgstr "" "την σύντομη μορφή." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2257 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -2978,7 +3079,7 @@ msgstr "" "θα εμφανίζονται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2181 +#: boot-installer.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -2993,7 +3094,7 @@ msgstr "" "προτεραιότητα όπως χρειάζεται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2188 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3014,13 +3115,13 @@ msgstr "" "κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2282 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2203 +#: boot-installer.xml:2283 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3057,13 +3158,13 @@ msgstr "" "την επιλογή gtk." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2234 +#: boot-installer.xml:2314 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2235 +#: boot-installer.xml:2315 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3078,49 +3179,49 @@ msgstr "" "συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2244 +#: boot-installer.xml:2324 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2245 +#: boot-installer.xml:2325 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2329 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2250 +#: boot-installer.xml:2330 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2254 +#: boot-installer.xml:2334 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:2335 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2259 +#: boot-installer.xml:2339 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2260 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3131,13 +3232,13 @@ msgstr "" "συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2275 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3149,7 +3250,7 @@ msgstr "" "dev/floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2281 +#: boot-installer.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3160,19 +3261,19 @@ msgstr "" "με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2292 +#: boot-installer.xml:2372 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2293 +#: boot-installer.xml:2373 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2294 +#: boot-installer.xml:2374 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3185,13 +3286,13 @@ msgstr "" "προκαθορισμένη για το syslog θύρα 514. " #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2305 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2306 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3204,13 +3305,13 @@ msgstr "" "οι 1 και 2. Δείτε επίσης ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2316 +#: boot-installer.xml:2396 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2317 +#: boot-installer.xml:2397 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3221,13 +3322,13 @@ msgstr "" "και όπου η φυσική ασφάλεια είναι περιορισμένη." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2326 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3247,13 +3348,13 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2336 +#: boot-installer.xml:2416 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3273,13 +3374,13 @@ msgstr "" "userinput> ή σε συντομία fb=true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (θέμα)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3296,13 +3397,13 @@ msgstr "" "theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2367 boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:2447 boot-installer.xml:2680 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2368 +#: boot-installer.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3317,7 +3418,7 @@ msgstr "" "σε περίπτωση που η αυτόματη ρύθμιση αποτύχει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2375 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3333,13 +3434,13 @@ msgstr "" "είτε v6) και να εισάγετε τις πληροφορίες που θέλετε με το χέρι." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2466 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2387 +#: boot-installer.xml:2467 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3350,13 +3451,13 @@ msgstr "" "είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2397 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2398 +#: boot-installer.xml:2478 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3371,13 +3472,13 @@ msgstr "" "url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2489 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:2490 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3388,13 +3489,13 @@ msgstr "" "Δείτε το ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2419 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2420 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3405,13 +3506,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3428,13 +3529,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2442 +#: boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "αυτόματη-εγκατάσταση/ενεργοποιημένη (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2443 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3448,13 +3549,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάσεων." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2454 +#: boot-installer.xml:2534 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2535 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3467,13 +3568,13 @@ msgstr "" "userinput> για να αποτρέψετε κάτι τέτοιο." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2466 +#: boot-installer.xml:2546 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2467 +#: boot-installer.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3493,7 +3594,7 @@ msgstr "" "αυτόματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2476 +#: boot-installer.xml:2556 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3506,13 +3607,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2487 +#: boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2488 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -3527,7 +3628,7 @@ msgstr "" "\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3544,13 +3645,13 @@ msgstr "" "λοιπόν να χρησιμοποιηθεί μόνο από πολύ έμπειρους χρήστες." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2507 +#: boot-installer.xml:2587 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2508 +#: boot-installer.xml:2588 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3564,13 +3665,13 @@ msgstr "" "\">Προειδοποίηση: δεν είναι ασφαλής, μη συνιστώμενη." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2519 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2520 +#: boot-installer.xml:2600 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3583,13 +3684,13 @@ msgstr "" "φορτωθεί πλήρως. Η τιμή είναι σε kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2530 +#: boot-installer.xml:2610 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2531 +#: boot-installer.xml:2611 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3599,13 +3700,13 @@ msgstr "" "διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2544 +#: boot-installer.xml:2624 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Χρήση παραμέτρων εκκίνησης για την απάντηση ερωτήσεων" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2545 +#: boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3621,25 +3722,25 @@ msgstr "" "παραδείγματα παραθέτονται στη συνέχεια." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2557 +#: boot-installer.xml:2637 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (γλώσσα)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (χώρα)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3650,7 +3751,7 @@ msgstr "" "εγκατεστημμένο σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2565 +#: boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -3689,13 +3790,13 @@ msgstr "" "language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2666 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2667 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3712,7 +3813,7 @@ msgstr "" "classname> (δείτε και το )." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2601 +#: boot-installer.xml:2681 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable IPv6 " @@ -3723,13 +3824,13 @@ msgstr "" "δίκτυο." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2611 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3749,13 +3850,13 @@ msgstr "" "χέρι." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2624 +#: boot-installer.xml:2704 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3768,13 +3869,13 @@ msgstr "" "πληροφορίες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Πέρασμα παραμέτρων στα αρθρώματα του πυρήνα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3800,7 +3901,7 @@ msgstr "" "αυτόματα στις ρυθμίσεις του εγκατεστημμένου συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2653 +#: boot-installer.xml:2733 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3816,7 +3917,7 @@ msgstr "" "το χέρι." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2660 +#: boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3830,19 +3931,19 @@ msgid "" msgstr "Η σύνταξη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί " #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2670 +#: boot-installer.xml:2750 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10 " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2676 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Αποκλεισμός (blacklisting) αρθρωμάτων του πυρήνα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2677 +#: boot-installer.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3861,7 +3962,7 @@ msgstr "" "των οδηγών ή αν φορτωθεί πρώτα ο λάθος οδηγός." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2766 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3877,7 +3978,7 @@ msgstr "" "διάρκεια της εγκατάστασης όσο και για το εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:2774 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3892,19 +3993,19 @@ msgstr "" "του υλικού." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2710 +#: boot-installer.xml:2790 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2795 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δίσκων CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2716 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3919,7 +4020,7 @@ msgstr "" "κατά την ανάγνωσή του στη διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3932,14 +4033,14 @@ msgstr "" "από σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2729 +#: boot-installer.xml:2809 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" "Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2734 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3949,7 +4050,7 @@ msgstr "" "είναι καθαρό." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2820 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3964,7 +4065,7 @@ msgstr "" "με αυτόν τον τρόπο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3977,7 +4078,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσουμε τον όρο CD-ROM για απλούστευση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3987,13 +4088,13 @@ msgstr "" "μια από τις άλλες μεθόδους εγκατάστασης που είναι διαθέσιμες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2764 +#: boot-installer.xml:2844 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2767 +#: boot-installer.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4004,7 +4105,7 @@ msgstr "" "εγγραφείς CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2784 +#: boot-installer.xml:2864 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4014,13 +4115,13 @@ msgstr "" "ενεργοποιημένη η επιλογή direct memory access (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2795 +#: boot-installer.xml:2875 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Πώς να διερευνήσετε και πιθανόν να επιλύσετε μερικά προβλήματα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2796 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -4028,7 +4129,7 @@ msgstr "" "προτείνονται παρακάτω." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4039,7 +4140,7 @@ msgstr "" "CD είναι ενεργοποιημένη στο BIOS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4066,7 +4167,7 @@ msgstr "" "τον σωστό αριθμό των byte από το CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4088,7 +4189,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2826 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4110,7 +4211,7 @@ msgstr "" "εικονική κονσόλα (VT2) και να ενεργοποιήσετε το κέλυφος σ' αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2918 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4123,7 +4224,7 @@ msgstr "" "Στη συνέχεια, ελέγξτε επίσης την έξοδο της εντολής dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2925 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4154,7 +4255,7 @@ msgstr "" "το χέρι χρησιμοποιοώντας την εντολή modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2859 +#: boot-installer.xml:2939 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4167,7 +4268,7 @@ msgstr "" "ένας κόμβος /dev/cdrom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2867 +#: boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4184,7 +4285,7 @@ msgstr "" "σφάλματος μετά την εκτέλεση της εντολής αυτής." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4211,7 +4312,7 @@ msgstr "" "όνομα που αντιστοιχεί στη συσκευή CD-ROM σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2892 +#: boot-installer.xml:2972 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4226,13 +4327,13 @@ msgstr "" "αναγνωστεί αξιόπιστα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2907 +#: boot-installer.xml:2987 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2909 +#: boot-installer.xml:2989 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4242,7 +4343,7 @@ msgstr "" "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:2994 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4262,7 +4363,7 @@ msgstr "" "εισόδου/εξόοδου (Ι/Ο) της δισκέττας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2923 +#: boot-installer.xml:3003 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4281,7 +4382,7 @@ msgstr "" "το να προσπαθήσετε να γράψετε την δισκέττα σε ένα διαφορετικό σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2964 +#: boot-installer.xml:3044 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4350,7 +4451,7 @@ msgstr "" "\"hardware-firmware\"/> και )." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2975 +#: boot-installer.xml:3055 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4370,37 +4471,37 @@ msgstr "" "έχει λειτουργικό ήχο (πχ. ένα σύστημα live CD). " #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:3066 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2988 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2990 +#: boot-installer.xml:3070 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3080 boot-installer.xml:3191 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3001 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4410,7 +4511,7 @@ msgstr "" "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4432,13 +4533,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3067 +#: boot-installer.xml:3147 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4460,7 +4561,7 @@ msgstr "" "αποκλείοντας την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4484,20 +4585,20 @@ msgstr "" "εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3192 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3118 +#: boot-installer.xml:3198 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Λάθος κατευθυνόμενη έξοδος εικόνας" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3119 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4527,7 +4628,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4542,13 +4643,13 @@ msgstr "" "conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Αποτυχία Εκκίνησης ή Εγκατάστασης από το CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3145 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4561,7 +4662,7 @@ msgstr "" "συστήματα SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3151 +#: boot-installer.xml:3231 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4569,13 +4670,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3162 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4615,13 +4716,13 @@ msgstr "" "\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3267 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Αναφορά Προβλημάτων της Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4643,7 +4744,7 @@ msgstr "" "επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3199 +#: boot-installer.xml:3279 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3234 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/el/boot-new.po b/po/el/boot-new.po index 68352aae6..9ac133afe 100644 --- a/po/el/boot-new.po +++ b/po/el/boot-new.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-26 13:11+0300\n" "Last-Translator: galaxico \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -291,12 +291,16 @@ msgstr "Προσάρτηση κρυπτογραφημένων τόμων" #. Tag: para #: boot-new.xml:147 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you created encrypted volumes during the installation and assigned " +#| "them mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of " +#| "these volumes during the boot. The actual procedure differs slightly " +#| "between dm-crypt and loop-AES." msgid "" "If you created encrypted volumes during the installation and assigned them " "mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of these " -"volumes during the boot. The actual procedure differs slightly between dm-" -"crypt and loop-AES." +"volumes during the boot." msgstr "" "Αν δημιουργήσατε κρυπτογραφημένους τόμους κατά την διάρκεια της εγκατάστασης " "και τους αποδώσατε σημεία προσάρτησης, θα σας ζητηθεί να εισάγετε την " @@ -304,14 +308,8 @@ msgstr "" "διαδικασία στην πράξη διαφέρει ελαφρά μεταξύ κρυπτογραφήσεων dm-crypt και " "loop-AES." -#. Tag: title -#: boot-new.xml:157 -#, no-c-format -msgid "dm-crypt" -msgstr "loop-AES" - #. Tag: para -#: boot-new.xml:159 +#: boot-new.xml:155 #, no-c-format msgid "" "For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following " @@ -355,7 +353,7 @@ msgstr "" "καινούριου σας συστήματος." #. Tag: para -#: boot-new.xml:182 +#: boot-new.xml:178 #, no-c-format msgid "" "The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is " @@ -371,7 +369,7 @@ msgstr "" "που δημιουργήθηκε με το πρόγραμμα initramfs-tools:" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:189 +#: boot-new.xml:185 #, no-c-format msgid "" "Begin: Mounting root file system... ...\n" @@ -383,7 +381,7 @@ msgstr "" "Enter LUKS passphrase:" #. Tag: para -#: boot-new.xml:191 boot-new.xml:216 +#: boot-new.xml:187 #, no-c-format msgid "" "No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. " @@ -400,7 +398,7 @@ msgstr "" "linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> για περισσότερες πληροφορίες." #. Tag: para -#: boot-new.xml:199 boot-new.xml:224 +#: boot-new.xml:195 #, no-c-format msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual." msgstr "" @@ -408,41 +406,13 @@ msgstr "" "συνήθως." #. Tag: title -#: boot-new.xml:207 -#, no-c-format -msgid "loop-AES" -msgstr "dm-crypt" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:209 -#, no-c-format -msgid "" -"For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following " -"prompt during the boot:" -msgstr "TODO: να συμπληρωθεί όταν γίνει λειτουργική η μέθοδος." - -#. Tag: screen -#: boot-new.xml:214 -#, no-c-format -msgid "" -"Checking loop-encrypted file systems.\n" -"Setting up /dev/loopX (/mountpoint)\n" -"Password:" -msgstr "" -"Έλεγχος για loop-κρυπτογραφημένα συστήματα αρχείων.\n" -"Ορισμός του dev/loopX (/mountpoint)\n" -"Password:" - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:232 +#: boot-new.xml:202 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Επίλυση προβλημάτων" #. Tag: para -#: boot-new.xml:234 +#: boot-new.xml:204 #, no-c-format msgid "" "If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong " @@ -454,7 +424,7 @@ msgstr "" "προσαρτήσετε με το χέρι μετά την εκκίνηση. Υπάρχουν αρκετές περιπτώσεις." #. Tag: para -#: boot-new.xml:243 +#: boot-new.xml:213 #, no-c-format msgid "" "The first case concerns the root partition. When it is not mounted " @@ -466,40 +436,31 @@ msgstr "" "υπολογιστή και να προσπαθήσετε ξανά." #. Tag: para -#: boot-new.xml:250 +#: boot-new.xml:220 #, no-c-format msgid "" "The easiest case is for encrypted volumes holding data like /home or /srv. You can simply mount them manually " -"after the boot. For loop-AES this is a one-step operation: " -"\n" -"# mount /mount_point\n" -"Password:\n" -" where /mount_point " -"should be replaced by the particular directory (e.g. /home). The only difference from an ordinary mount is that you will be " -"asked to enter the passphrase for this volume." -msgstr "" -"Η απλούστερη περίπτωση αφορά τους κρυπτογραφημένους τόμους που περιέχουν " -"δεδομένα κατατμήσεων όπως οι /home ή /srv. Μπορείτε απλά να τους προσαρτήσετε με το χέρι μετά την εκκίνηση. " -"Για κρυπτογράφηση loop-AES αυτή είναι μια διαδικασία ενός βήματος: " -"\n" -"# mount /mount_point\n" -"Password:\n" -" όπου /mount_point θα " -"πρέπει να αντικατασταθεί με τον συγκεκριμένο κατάλογο (πχ. /home). Η μόνη διαφορά από μια συνηθισμένη διαδικασία προσάρτησης είναι " -"ότι θα σας ζητηθεί να εισάγετε την συνθηματική φράση γι' αυτόν τον τόμο." +"after the boot." +msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:264 -#, no-c-format -msgid "" -"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes " -"with device mapper by running: " +#: boot-new.xml:226 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the " +#| "volumes with device mapper by running: " +#| "\n" +#| "# /etc/init.d/cryptdisks start\n" +#| " This will scan all volumes mentioned in " +#| "/etc/crypttab and will create appropriate devices " +#| "under the /dev directory after entering the correct " +#| "passphrases. (Already registered volumes will be skipped, so you can " +#| "repeat this command several times without worrying.) After successful " +#| "registration you can simply mount the volumes the usual way:" +msgid "" +"However for dm-crypt this is a bit tricky. First you need to register the " +"volumes with device mapper by running: " "\n" "# /etc/init.d/cryptdisks start\n" " This will scan all volumes mentioned in " @@ -522,7 +483,7 @@ msgstr "" "προσαρτήσετε τους τόμους με τον συνηθισμένο τρόπο:" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:279 +#: boot-new.xml:241 #, no-c-format msgid "" "# mount /mount_point" #. Tag: para -#: boot-new.xml:282 +#: boot-new.xml:244 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If any volume holding noncritical system files could not be mounted " @@ -570,13 +531,13 @@ msgstr "" "ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης του χρήστη root." #. Tag: title -#: boot-new.xml:300 +#: boot-new.xml:262 #, no-c-format msgid "Log In" msgstr "Είσοδος στο Σύστημα" #. Tag: para -#: boot-new.xml:302 +#: boot-new.xml:264 #, no-c-format msgid "" "Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in " @@ -590,7 +551,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσετε." #. Tag: para -#: boot-new.xml:308 +#: boot-new.xml:270 #, no-c-format msgid "" "If you are a new user, you may want to explore the documentation which is " @@ -605,7 +566,7 @@ msgstr "" "Εδώ είναι μερικά σημεία αφετηρίας." #. Tag: para -#: boot-new.xml:316 +#: boot-new.xml:278 #, no-c-format msgid "" "Documentation accompanying programs you have installed can be found in " @@ -628,7 +589,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:327 +#: boot-new.xml:289 #, no-c-format msgid "" "In addition, there are some special folders within the /usr/share/" @@ -647,7 +608,7 @@ msgstr "" "HTML/index.html." #. Tag: para -#: boot-new.xml:336 +#: boot-new.xml:298 #, no-c-format msgid "" "One easy way to view these documents using a text based browser is to enter " @@ -667,7 +628,7 @@ msgstr "" "καταλόγου." #. Tag: para -#: boot-new.xml:346 +#: boot-new.xml:308 #, no-c-format msgid "" "If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its " @@ -680,7 +641,7 @@ msgstr "" "doc/ στην μπάρα των διευθύνσεων." #. Tag: para -#: boot-new.xml:352 +#: boot-new.xml:314 #, no-c-format msgid "" "You can also type info commandX (/" +#~ "mountpoint)\n" +#~ "Password:" +#~ msgstr "" +#~ "Έλεγχος για loop-κρυπτογραφημένα συστήματα αρχείων.\n" +#~ "Ορισμός του dev/loopX (/" +#~ "mountpoint)\n" +#~ "Password:" + +#~ msgid "" +#~ "The easiest case is for encrypted volumes holding data like /" +#~ "home or /srv. You can simply mount them " +#~ "manually after the boot. For loop-AES this is a one-step operation: " +#~ "\n" +#~ "# mount /mount_point\n" +#~ "Password:\n" +#~ " where /mount_point " +#~ "should be replaced by the particular directory (e.g. /home). The only difference from an ordinary mount is that you will " +#~ "be asked to enter the passphrase for this volume." +#~ msgstr "" +#~ "Η απλούστερη περίπτωση αφορά τους κρυπτογραφημένους τόμους που περιέχουν " +#~ "δεδομένα κατατμήσεων όπως οι /home ή /srv. Μπορείτε απλά να τους προσαρτήσετε με το χέρι μετά την " +#~ "εκκίνηση. Για κρυπτογράφηση loop-AES αυτή είναι μια διαδικασία ενός " +#~ "βήματος: \n" +#~ "# mount /mount_point\n" +#~ "Password:\n" +#~ " όπου /mount_point " +#~ "θα πρέπει να αντικατασταθεί με τον συγκεκριμένο κατάλογο (πχ. /" +#~ "home). Η μόνη διαφορά από μια συνηθισμένη διαδικασία " +#~ "προσάρτησης είναι ότι θα σας ζητηθεί να εισάγετε την συνθηματική φράση " +#~ "γι' αυτόν τον τόμο." + #~ msgid "BVME 6000 Booting" #~ msgstr "Εκκίνηση συστήματος BVME 6000" diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po index 8c4c05399..f719478f9 100644 --- a/po/el/hardware.po +++ b/po/el/hardware.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-06 21:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-10 03:52+0300\n" "Last-Translator: galaxico \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -3292,15 +3292,23 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2134 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Installation on systems with less memory " +#| " Installation images that support the graphical installer require " +#| "more memory than images that support only the textual installer and " +#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. " +#| "If there is a choice between booting the regular and the graphical " +#| "installer, the former should be selected. or disk " +#| "space available may be possible but is only advised for experienced users." msgid "" "Installation on systems with less memory " "Installation images that support the graphical installer require more memory " "than images that support only the textual installer and should not be used " "on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a choice " -"between booting the regular and the graphical installer, the former should " -"be selected. or disk space available may be possible but " -"is only advised for experienced users." +"between booting the text-based and the graphical installer, the former " +"should be selected. or disk space available may be " +"possible but is only advised for experienced users." msgstr "" "Εγκατάσταση σε συστήματα που διαθέτουν λογότερη μνήμη Εικόνες εγκατάστασης που υποστηρίζουν τον γραφικό " diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po index ccfc53a64..cc60731d6 100644 --- a/po/el/install-methods.po +++ b/po/el/install-methods.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-05 21:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-04 19:52+0200\n" "Last-Translator: galaxico \n" "Language-Team: American English \n" @@ -1075,13 +1075,19 @@ msgstr "Αντιγραφή αρχείων στο κλειδί USB με το χέ #. Tag: para #: install-methods.xml:673 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " +#| "should use the following method to put the files on your stick. One " +#| "advantage of using this method is that — if the capacity of your " +#| "USB stick is large enough — you have the option of copying a full " +#| "CD ISO image to it." msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " "should use the following method to put the files on your stick. One " "advantage of using this method is that — if the capacity of your USB " -"stick is large enough — you have the option of copying a full CD ISO " -"image to it." +"stick is large enough — you have the option of copying any ISO image, " +"even a DVD image, to it." msgstr "" "Αν θέλετε μεγαλύτερη ευελιξία ή απλά θέλετε να ξέρετε τι ακριβώς συμβαίνει, " "θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την ακόλουθη μέθοδο για την τοποθέτηση των " @@ -1197,18 +1203,29 @@ msgstr "Προσθήκη της εικόνας του εγκαταστάτη" #. Tag: para #: install-methods.xml:746 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Mount the partition (mount /dev/sdX1 /mnt) and copy the following installer image " +#| "files to the stick: vmlinuz or linux (kernel binary) initrd.gz (initial " +#| "ramdisk image) You can choose between " +#| "either the regular version or the graphical version of the installer. The " +#| "latter can be found in the gtk subdirectory. If you " +#| "want to rename the files, please note that syslinux can only process DOS (8.3) file names." msgid "" "Mount the partition (mount /dev/sdX1 /" "mnt) and copy the following installer image files to the stick: " " vmlinuz or " "linux (kernel binary) " " initrd.gz (initial ramdisk image) You can choose between either the regular " -"version or the graphical version of the installer. The latter can be found " -"in the gtk subdirectory. If you want to rename the " -"files, please note that syslinux can only process DOS " -"(8.3) file names." +"para> You can choose between either the text-" +"based or the graphical version of the installer. The latter can be found in " +"the gtk subdirectory. If you want to rename the files, " +"please note that syslinux can only process DOS (8.3) " +"file names." msgstr "" "Προσαρτήστε την κατάτμηση (mount /dev/sdX1 /mnt) και αντιγράψτε τα παρακάτω αρχεία του " diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po index 9e177728a..7d778c2ec 100644 --- a/po/el/random-bits.po +++ b/po/el/random-bits.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-05 21:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-01 16:59+0300\n" "Last-Translator: galaxico \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -1875,8 +1875,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: random-bits.xml:826 -#, no-c-format -msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" +msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access" msgstr "" "Απομακρυσμένη πρόσβαση: Εγκαθιστώντας με SSH και καθορίζοντας έναν κωδικό " "πρόσβασης" @@ -1887,31 +1888,42 @@ msgstr "" msgid "" "In case you can login to the system via console, you can skip this section. " "If the system should be accessible via the network later on, you need to " -"install SSH and set a password for root:" +"install SSH and set up access. \n" +"# aptitude install ssh\n" +" Root login with password is disabled by default, " +"so setting up access can be done by setting a password and re-enable root " +"login with password: \n" +"# passwd\n" +"# editor /etc/ssh/sshd_config\n" +" This is the option to be enabled: " +"\n" +"PermitRootLogin yes\n" +" Access can also be set up by adding an ssh key " +"to the root account: \n" +"# mkdir /root/.ssh\n" +"# cat << EOF > /root/.ssh/authorized_keys\n" +"ssh-rsa ....\n" +"EOF\n" +" Lastly, access can be set up by adding a non-" +"root user and setting a password:" msgstr "" -"Σε περίπτωση που μπορείτε να μπείτε σε ένα σύστημα μέσω μιας κονσόλας, " -"μπορείτε να παραλείψετε αυτή την ενότητα. Αν το σύστημα μπορεί να είναι " -"προσβάσιμο μέσω του δικτύου αργότερα, θα πρέπει να εγκαταστήσετε το SSH και " -"να ορίσετε έναν κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη root:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:833 +#: random-bits.xml:851 #, no-c-format msgid "" -"# aptitude install ssh\n" -"# passwd" +"# adduser joe\n" +"# passwd joe" msgstr "" -"# aptitude install ssh\n" -"# passwd" #. Tag: title -#: random-bits.xml:838 +#: random-bits.xml:856 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Τελευταίες πινελιές" #. Tag: para -#: random-bits.xml:839 +#: random-bits.xml:857 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1931,7 +1943,7 @@ msgstr "" "aptitude για να εγκαταστήσετε μεμονωμένα πακέτα." #. Tag: para -#: random-bits.xml:850 +#: random-bits.xml:868 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1943,19 +1955,19 @@ msgstr "" "ελευθερώσετε λίγο χώρο στον δίσκο τρέχοντας την εντολή:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:856 +#: random-bits.xml:874 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean " #. Tag: title -#: random-bits.xml:867 +#: random-bits.xml:885 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian-gnu; πάνω από Parallel Line IP (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:869 +#: random-bits.xml:887 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1972,7 +1984,7 @@ msgstr "" "στο Διαδίκτυο)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:877 +#: random-bits.xml:895 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1989,7 +2001,7 @@ msgstr "" "χώρο διευθύνσεων του δικτύου σας)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:885 +#: random-bits.xml:903 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -2001,7 +2013,7 @@ msgstr "" "\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:890 +#: random-bits.xml:908 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -2015,13 +2027,13 @@ msgstr "" "io=0x378, irq=7." #. Tag: title -#: random-bits.xml:900 +#: random-bits.xml:918 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Απαιτήσεις" #. Tag: para -#: random-bits.xml:903 +#: random-bits.xml:921 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called target, where &debian; will " @@ -2031,13 +2043,13 @@ msgstr "" "οποίον θα εγκατασταθεί το &debian;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:909 +#: random-bits.xml:927 #, no-c-format msgid "System installation media; see ." msgstr "Μέσα εγκατάστασης; δείτε ." #. Tag: para -#: random-bits.xml:914 +#: random-bits.xml:932 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called sourceαφετηρία, που θα λειτουργήσει σαν πύλη." #. Tag: para -#: random-bits.xml:920 +#: random-bits.xml:938 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:944 +#: random-bits.xml:962 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Εγκατάσταση στο σύστημα προορισμού" #. Tag: para -#: random-bits.xml:945 +#: random-bits.xml:963 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2150,13 +2162,13 @@ msgstr "" "κατά τα διάφορα στάδια της εγκατάστασης." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:964 +#: random-bits.xml:982 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Φόρτωση συνιστωσών του εγκαταστάτη από το CD" #. Tag: para -#: random-bits.xml:966 +#: random-bits.xml:984 #, no-c-format msgid "" "Select the plip-modules option from the list; this " @@ -2166,13 +2178,13 @@ msgstr "" "καταστήσει διαθέσιμους τους οδηγούς PLIP στο σύστημα εγκατάστασης." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:974 +#: random-bits.xml:992 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Ανίχνευση υλικού δικτύου" #. Tag: para -#: random-bits.xml:979 +#: random-bits.xml:997 #, no-c-format msgid "" "If target does have a network card, a list of driver " @@ -2188,7 +2200,7 @@ msgstr "" "δικτύου, ο εγκαταστάτης δεν θα εμφανίσει αυτή τη λίστα." #. Tag: para -#: random-bits.xml:988 +#: random-bits.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2200,19 +2212,19 @@ msgstr "" "λίστα. Επιλέξτε τον οδηγό του αρθρώματος plip." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:1000 +#: random-bits.xml:1018 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Ρύθμιση του Δικτύου " #. Tag: para -#: random-bits.xml:1003 +#: random-bits.xml:1021 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Αυτόματη ρύθμιση του δικτύου με DHCP: Όχι" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1008 +#: random-bits.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "IP address: 192.168.0.1" @@ -2220,7 +2232,7 @@ msgstr "" "Διεύθυνση IP: 192.168.0.1" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1013 +#: random-bits.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: 192.168.0.2" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1019 +#: random-bits.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2241,14 +2253,14 @@ msgstr "" "/etc/resolv.conf). " #. Tag: title -#: random-bits.xml:1038 +#: random-bits.xml:1056 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "" "Εγκαθιστώντας το &debian-gnu; χρησιμοποιώντας PPP over Ethernet (PPPoE)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1040 +#: random-bits.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2264,7 +2276,7 @@ msgstr "" "πετύχετε πολύ απλά. Η ενότητα αυτή εξηγεί το πώς." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1048 +#: random-bits.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2276,7 +2288,7 @@ msgstr "" "(δείτε το )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1053 +#: random-bits.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2291,7 +2303,7 @@ msgstr "" "\"> ή δισκέττες)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1060 +#: random-bits.xml:1078 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2301,7 +2313,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση. Τα επόμενα βήματα εξηγούν τις διαφορές." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1068 +#: random-bits.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter modules=ppp-udeb )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1102 +#: random-bits.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2349,7 +2361,7 @@ msgstr "" "αναγνωριστούν οποιεσδήποτε κάρτες Ethernet υπάρχουν στο σύστημα." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1108 +#: random-bits.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2362,7 +2374,7 @@ msgstr "" "συνδέσεις PPPoE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1114 +#: random-bits.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2379,7 +2391,7 @@ msgstr "" "PPPoE από το κύριο μενού του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1123 +#: random-bits.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2390,7 +2402,7 @@ msgstr "" "για την σύνδεση PPPoE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1129 +#: random-bits.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2411,220 +2423,200 @@ msgstr "" "Ρύθμιση και εκκίνηση μιας σύνδεσης PPPoE από το " "μενού." -#. Tag: title -#: random-bits.xml:1149 -#, no-c-format -msgid "The Graphical Installer" -msgstr "Ο γραφικός εγκαταστάτης" +#~ msgid "" +#~ "In case you can login to the system via console, you can skip this " +#~ "section. If the system should be accessible via the network later on, you " +#~ "need to install SSH and set a password for root:" +#~ msgstr "" +#~ "Σε περίπτωση που μπορείτε να μπείτε σε ένα σύστημα μέσω μιας κονσόλας, " +#~ "μπορείτε να παραλείψετε αυτή την ενότητα. Αν το σύστημα μπορεί να είναι " +#~ "προσβάσιμο μέσω του δικτύου αργότερα, θα πρέπει να εγκαταστήσετε το SSH " +#~ "και να ορίσετε έναν κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη root:" -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1150 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical version of the installer is only available for a limited " -"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " -"graphical installer is essentially the same as that of the regular installer " -"as it basically uses the same programs, but with a different frontend." -msgstr "" -"Η γραφική έκδοση του εγκαταστάτη είναι διαθέσιμη μόνο σε έναν περιορισμένο " -"αριθμό αρχιτεκτονικών, συμπεριλαμβανομένης της &arch-title;. Η " -"λειτουργικότητα του γραφικού εγκαταστάτη είναι ουσιαστικά η ίδια με αυτήν " -"του συνηθισμένου εγκαταστάτη καθώς χρησιμοποιεί βασικά τα ίδια προγράμματα, " -"αλλά με ένα διαφορετικό frontend." +#~ msgid "" +#~ "# aptitude install ssh\n" +#~ "# passwd" +#~ msgstr "" +#~ "# aptitude install ssh\n" +#~ "# passwd" -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1158 -#, no-c-format -msgid "" -"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " -"few significant advantages. The main advantage is that it supports more " -"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed " -"with the regular newt frontend. It also has a few usability " -"advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several " -"questions can be displayed on a single screen." -msgstr "" -"Αν και η λειτουργικότητα είναι ταυτόσημη, ο γραφικός εγκαταστάτης έχει παρ' " -"όλα αυτά μερικά αξιοσημείωτα πλεονεκτήματα. Το κυριότερο είναι ότι " -"υποστηρίζει περισσότερες γλώσσες, δηλαδή εκείνες που χρησιμοποιούν ένα " -"σύνολο χαρακτήρων που δεν μπορούν να εμφανιστούν με το συνηθισμένο frontend " -"newt. Έχει επίσης μερικά πλεονεκτήματα χρηστικότητας όπως την " -"επιλογή χρήσης ενός ποντικιού, και σε μερικές περιπτώσεις αρκετές ερωτήσεις " -"μπορούν να εμφανιστούν σε μια και μόνο οθόνη." +#~ msgid "The Graphical Installer" +#~ msgstr "Ο γραφικός εγκαταστάτης" -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1167 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" -"media installation method. To boot the graphical installer simply select the " -"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical " -"installer can be selected from the Advanced options menu. The " -"previously used boot methods installgui, " -"expertgui and rescuegui can " -"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the " -"Help option in the boot menu." -msgstr "" -"Ο γραφικός εγκαταστάτης είναι διαθέσιμος με όλες τις εικόνες CD καθώς και με " -"τα μέσα της μεθόδου εγκατάστασης από σκληρό δίσκο. Για να ξεκινήσετε τον " -"γραφικό εγκαταστάτη απλά κάνετε την σχετική επιλογή από το μενού εκκίνησης. " -"Στην κατάσταση \"έμπειρου\" χρήστη και \"διάσωσης\" ο γραφικός εγκαταστάτης " -"είναι επιλέξιμος από το μενού Προχωρημένες επιλογές. Οι " -"επιλογές installgui, expertgui " -"και rescuegui που υπήρχαν παλιότερα μπορούν ακόμα να " -"χρησιμοποιηθούν από το προτρεπτικό εκκίνησης που εμφανίζεται μετά την " -"επιλογή Βοήθεια από το μενού εκκίνησης." +#~ msgid "" +#~ "The graphical version of the installer is only available for a limited " +#~ "number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " +#~ "graphical installer is essentially the same as that of the regular " +#~ "installer as it basically uses the same programs, but with a different " +#~ "frontend." +#~ msgstr "" +#~ "Η γραφική έκδοση του εγκαταστάτη είναι διαθέσιμη μόνο σε έναν " +#~ "περιορισμένο αριθμό αρχιτεκτονικών, συμπεριλαμβανομένης της &arch-title;. " +#~ "Η λειτουργικότητα του γραφικού εγκαταστάτη είναι ουσιαστικά η ίδια με " +#~ "αυτήν του συνηθισμένου εγκαταστάτη καθώς χρησιμοποιεί βασικά τα ίδια " +#~ "προγράμματα, αλλά με ένα διαφορετικό frontend." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1178 -#, no-c-format -msgid "" -"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " -"is a special mini ISO image " -" The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as " -"described in . Look for " -"netboot/gtk/mini.iso. , which is " -"mainly useful for testing." -msgstr "" -"Υπάρχει ακόμα μια εικόνα του γραφικού εγκαταστάτη που μπορεί να εκκινηθεί " -"δικτυακά (nteboot). Υπάρχει δε ακόμα μια ειδική mini εικόνα " -"ISO Την εικόνα mini ISO μπορεί να " -"κατεβάσει κανείς από έναν καθρέφτη του &debian; όπως περιγράφεται στην " -"ενότητα . Κοιτάξτε για το αρχείο " -"gtk-miniiso. , που είναι κυρίως χρήσιμο " -"για δοκιμές." +#~ msgid "" +#~ "Although the functionality is identical, the graphical installer still " +#~ "has a few significant advantages. The main advantage is that it supports " +#~ "more languages, namely those that use a character set that cannot be " +#~ "displayed with the regular newt frontend. It also has a " +#~ "few usability advantages such as the option to use a mouse, and in some " +#~ "cases several questions can be displayed on a single screen." +#~ msgstr "" +#~ "Αν και η λειτουργικότητα είναι ταυτόσημη, ο γραφικός εγκαταστάτης έχει " +#~ "παρ' όλα αυτά μερικά αξιοσημείωτα πλεονεκτήματα. Το κυριότερο είναι ότι " +#~ "υποστηρίζει περισσότερες γλώσσες, δηλαδή εκείνες που χρησιμοποιούν ένα " +#~ "σύνολο χαρακτήρων που δεν μπορούν να εμφανιστούν με το συνηθισμένο " +#~ "frontend newt. Έχει επίσης μερικά πλεονεκτήματα " +#~ "χρηστικότητας όπως την επιλογή χρήσης ενός ποντικιού, και σε μερικές " +#~ "περιπτώσεις αρκετές ερωτήσεις μπορούν να εμφανιστούν σε μια και μόνο " +#~ "οθόνη." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1191 -#, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " -"image is available The mini ISO image " -"can be downloaded from a &debian; mirror as described in . Look for netboot/gtk/mini.iso. " -" . It should work on almost all PowerPC systems that have " -"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." -msgstr "" -"Για την αρχιτεκτονική &arch-title;, υπάρχει προς το παρόν διαθέσιμη μόνο μια " -"πειραματική εικόνα ISO mini του " -"γραφικού εγκαταστάτη. Η εικόνα ISO mini μπορεί να μεταφορτωθεί από " -"έναν καθρέφτη του &debian; όπως περιγράφεται στην ενότητα . Κοιτάξτε για το αρχείο gtk-miniiso. " -" . Θα πρέπει να δουλεύει σε όλα σχεδόν τα συστήματα " -"PowerPC με κάρτα γραφικών ATI, αλλά είναι μάλλον απίθανο να δουλεύει σε άλλα " -"συστήματα." +#~ msgid "" +#~ "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" +#~ "media installation method. To boot the graphical installer simply select " +#~ "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the " +#~ "graphical installer can be selected from the Advanced options menu. The previously used boot methods installgui, expertgui and rescuegui can still be used from the boot prompt which is shown after " +#~ "selecting the Help option in the boot menu." +#~ msgstr "" +#~ "Ο γραφικός εγκαταστάτης είναι διαθέσιμος με όλες τις εικόνες CD καθώς και " +#~ "με τα μέσα της μεθόδου εγκατάστασης από σκληρό δίσκο. Για να ξεκινήσετε " +#~ "τον γραφικό εγκαταστάτη απλά κάνετε την σχετική επιλογή από το μενού " +#~ "εκκίνησης. Στην κατάσταση \"έμπειρου\" χρήστη και \"διάσωσης\" ο γραφικός " +#~ "εγκαταστάτης είναι επιλέξιμος από το μενού Προχωρημένες επιλογές. Οι επιλογές installgui, " +#~ "expertgui και rescuegui που " +#~ "υπήρχαν παλιότερα μπορούν ακόμα να χρησιμοποιηθούν από το προτρεπτικό " +#~ "εκκίνησης που εμφανίζεται μετά την επιλογή Βοήθεια από το " +#~ "μενού εκκίνησης." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1205 -#, no-c-format -msgid "" -"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " -"when starting the graphical installer." -msgstr "" -"Όπως ακριβώς συμβαίνει με τον συνηθισμένο εγκαταστάτη, είναι δυνατόν να " -"εισάγετε παραμέτρους εκκίνησης όταν ξεκινάτε τον γραφικό εγκαταστάτη." +#~ msgid "" +#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " +#~ "there is a special mini ISO image The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as " +#~ "described in . Look for " +#~ "netboot/gtk/mini.iso. , which is " +#~ "mainly useful for testing." +#~ msgstr "" +#~ "Υπάρχει ακόμα μια εικόνα του γραφικού εγκαταστάτη που μπορεί να εκκινηθεί " +#~ "δικτυακά (nteboot). Υπάρχει δε ακόμα μια ειδική mini " +#~ "εικόνα ISO Την εικόνα mini ISO " +#~ "μπορεί να κατεβάσει κανείς από έναν καθρέφτη του &debian; όπως " +#~ "περιγράφεται στην ενότητα . " +#~ "Κοιτάξτε για το αρχείο gtk-miniiso. , " +#~ "που είναι κυρίως χρήσιμο για δοκιμές." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1211 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical installer requires significantly more memory to run than the " -"regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " -"available, it will automatically fall back to the regular newt frontend." -msgstr "" -"Ο γραφικός εγκαταστάτης απαιτεί σημαντικά περισσότερη μνήμη για να τρέξει " -"από τον συνηθισμένο εγκαταστάτη:&minimum-memory-gtk;. Αν δεν υπάρχει επαρκής " -"μνήμη διαθέσιμη θα περάσει αυτόματα στο συνηθισμένο frontend.newt." +#~ msgid "" +#~ "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " +#~ "image is available The mini ISO image " +#~ "can be downloaded from a &debian; mirror as described in . Look for netboot/gtk/mini.iso. . It should work on almost all PowerPC " +#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other " +#~ "systems." +#~ msgstr "" +#~ "Για την αρχιτεκτονική &arch-title;, υπάρχει προς το παρόν διαθέσιμη μόνο " +#~ "μια πειραματική εικόνα ISO mini του γραφικού εγκαταστάτη. Η εικόνα ISO mini μπορεί να " +#~ "μεταφορτωθεί από έναν καθρέφτη του &debian; όπως περιγράφεται στην " +#~ "ενότητα . Κοιτάξτε για το αρχείο " +#~ "gtk-miniiso. . Θα πρέπει να δουλεύει σε " +#~ "όλα σχεδόν τα συστήματα PowerPC με κάρτα γραφικών ATI, αλλά είναι μάλλον " +#~ "απίθανο να δουλεύει σε άλλα συστήματα." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1218 -#, no-c-format -msgid "" -"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " -"graphical installer may fail to boot at all while booting the regular " -"installer would still work. Using the regular installer is recommended for " -"systems with little available memory." -msgstr "" -"Αν το μέγεθος της μνήμης στο σύστημά σας είναι κάτω από &minimum-memory; " -"υπάρχει η πιθανότητα να μην μπορεί καν να εκκινηθεί ο γραφικός εγκαταστάτης, " -"ενώ η εκκίνηση του συνηθισμένου εγκαταστάτη μπορεί να γίνεται κανονικά. Η " -"χρήση του τελευταίου είναι η ενδεδειγμένη για συστήματα με λίγη διαθέσιμη " -"μνήμη." +#~ msgid "" +#~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " +#~ "when starting the graphical installer." +#~ msgstr "" +#~ "Όπως ακριβώς συμβαίνει με τον συνηθισμένο εγκαταστάτη, είναι δυνατόν να " +#~ "εισάγετε παραμέτρους εκκίνησης όταν ξεκινάτε τον γραφικό εγκαταστάτη." -#. Tag: title -#: random-bits.xml:1228 -#, no-c-format -msgid "Using the graphical installer" -msgstr "Χρησιμοποιώντας τον γραφικό εγκαταστάτη" +#~ msgid "" +#~ "The graphical installer requires significantly more memory to run than " +#~ "the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " +#~ "available, it will automatically fall back to the regular newt frontend." +#~ msgstr "" +#~ "Ο γραφικός εγκαταστάτης απαιτεί σημαντικά περισσότερη μνήμη για να τρέξει " +#~ "από τον συνηθισμένο εγκαταστάτη:&minimum-memory-gtk;. Αν δεν υπάρχει " +#~ "επαρκής μνήμη διαθέσιμη θα περάσει αυτόματα στο συνηθισμένο frontend." +#~ "newt." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1229 -#, no-c-format -msgid "" -"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " -"the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide " -"you through the installation process." -msgstr "" -"Όπως αναφέρθηκε ήδη, ο γραφικός εγκαταστάτης δουλεύει βασικά όπως ο " -"συνηθισμένος εγκαταστάτης και συνεπώς το υπόλοιπο αυτού του εγχειριδίου " -"μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να σας καθοδηγήσει στην διαδικασία εγκατάστασης." -"+ and -" +#~ msgid "" +#~ "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " +#~ "graphical installer may fail to boot at all while booting the regular " +#~ "installer would still work. Using the regular installer is recommended " +#~ "for systems with little available memory." +#~ msgstr "" +#~ "Αν το μέγεθος της μνήμης στο σύστημά σας είναι κάτω από &minimum-memory; " +#~ "υπάρχει η πιθανότητα να μην μπορεί καν να εκκινηθεί ο γραφικός " +#~ "εγκαταστάτης, ενώ η εκκίνηση του συνηθισμένου εγκαταστάτη μπορεί να " +#~ "γίνεται κανονικά. Η χρήση του τελευταίου είναι η ενδεδειγμένη για " +#~ "συστήματα με λίγη διαθέσιμη μνήμη." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1235 -#, no-c-format -msgid "" -"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " -"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection " -"of countries within continents), you can use the + and " -"- keys. For questions where more than one item can be " -"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; " -"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, " -"not activate &BTN-CONT;." -msgstr "" -"Αν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το πληκτρολόγιο αντί για το ποντίκι, " -"υπάρχουν δυο πράγματα που θα πρέπει να γνωρίζετε. Για να αναπτύξετε μια " -"συνεπτυγμένη λίστα (που χρησιμοποιείται για παράδειγμα για την επιλογή χωρών " -"από τις ηπείρους) μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα + " -"και -. Για ερωτήσεις στις οποίες μπορείτε να επιλέξετε " -"περισσότερα από ένα αντικείμενα (πχ. επιλογή ομάδων πακέτων) θα πρέπει πρώτα " -"να φτάσετε με το tab στο κουμπί &BTN-CONT; αφού κάνετε τις επιλογές σας. Το " -"πάτημα του enter θα προκαλέσει την εναλλαγή της επιλογής και όχι την " -"ενεργοποίηση του πλήκτρου για τη συνέχεια &BTN-CONT;." +#~ msgid "Using the graphical installer" +#~ msgstr "Χρησιμοποιώντας τον γραφικό εγκαταστάτη" -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1245 -#, no-c-format -msgid "" -"If a dialog offers additional help information, a Help button will be displayed. The help information can be accessed " -"either by activating the button or by pressing the F1 key." -msgstr "" -"Αν ένας διάλογος προσφέρει επιπρόσθετες πληροφορίας βοήθειας, θα εμφανιστεί " -"ένα κουμπί Help. Οι πληροφορίες βοήθειας μπορούν " -"είναι προσβάσιμες είτε ενεργοποιώντας το κουμπί αυτό είτε πατώντας το " -"πλήκτρο F1." +#~ msgid "" +#~ "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " +#~ "the regular installer and thus the rest of this manual can be used to " +#~ "guide you through the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Όπως αναφέρθηκε ήδη, ο γραφικός εγκαταστάτης δουλεύει βασικά όπως ο " +#~ "συνηθισμένος εγκαταστάτης και συνεπώς το υπόλοιπο αυτού του εγχειριδίου " +#~ "μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να σας καθοδηγήσει στην διαδικασία " +#~ "εγκατάστασης.+ and -" -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1251 -#, no-c-format -msgid "" -"To switch to another console, you will also need to use the Ctrl key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 " -"(the first debug shell) you would use: Ctrl " -"Left Alt F2 . The graphical " -"installer itself runs on VT5, so you can use Left Alt F5 to switch back." -msgstr "" -"Για να πάτε σε μια άλλη κονσόλα, θα πρέπει επίσης να χρησιμοποιήσετε το " -"πλήκτρο Ctrl ακριβώς όπως και με το παραθυρικό σύστημα Χ. " -"Για παράδειγμα, για να πάτε στην κονσόλα VT2 (όπου και το πρώτο κέλυφος για " -"εκσφαλμάτωση) θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε: Ctrl " -"Left Alt F2 . Ο γραφικός " -"εγκαταστάτης τρέχει στην κονσόλα VT5, συνεπώς μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " -"τον συνδυασμό Left Alt F5 για να επιστρέψετε σ' αυτόν." +#~ msgid "" +#~ "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " +#~ "need to know. To expand a collapsed list (used for example for the " +#~ "selection of countries within continents), you can use the + and - keys. For questions where more than one " +#~ "item can be selected (e.g. task selection), you first need to tab to the " +#~ "&BTN-CONT; button after making your selections; hitting enter will toggle " +#~ "a selection, not activate &BTN-CONT;." +#~ msgstr "" +#~ "Αν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το πληκτρολόγιο αντί για το ποντίκι, " +#~ "υπάρχουν δυο πράγματα που θα πρέπει να γνωρίζετε. Για να αναπτύξετε μια " +#~ "συνεπτυγμένη λίστα (που χρησιμοποιείται για παράδειγμα για την επιλογή " +#~ "χωρών από τις ηπείρους) μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα + και -. Για ερωτήσεις στις οποίες μπορείτε να " +#~ "επιλέξετε περισσότερα από ένα αντικείμενα (πχ. επιλογή ομάδων πακέτων) θα " +#~ "πρέπει πρώτα να φτάσετε με το tab στο κουμπί &BTN-CONT; αφού κάνετε τις " +#~ "επιλογές σας. Το πάτημα του enter θα προκαλέσει την εναλλαγή της επιλογής " +#~ "και όχι την ενεργοποίηση του πλήκτρου για τη συνέχεια &BTN-CONT;." + +#~ msgid "" +#~ "If a dialog offers additional help information, a Help button will be displayed. The help information can be accessed " +#~ "either by activating the button or by pressing the F1 " +#~ "key." +#~ msgstr "" +#~ "Αν ένας διάλογος προσφέρει επιπρόσθετες πληροφορίας βοήθειας, θα " +#~ "εμφανιστεί ένα κουμπί Help. Οι πληροφορίες " +#~ "βοήθειας μπορούν είναι προσβάσιμες είτε ενεργοποιώντας το κουμπί αυτό " +#~ "είτε πατώντας το πλήκτρο F1." + +#~ msgid "" +#~ "To switch to another console, you will also need to use the Ctrl key, just as with the X Window System. For example, to switch to " +#~ "VT2 (the first debug shell) you would use: Ctrl Left Alt F2 . The " +#~ "graphical installer itself runs on VT5, so you can use " +#~ "Left Alt F5 to switch back." +#~ msgstr "" +#~ "Για να πάτε σε μια άλλη κονσόλα, θα πρέπει επίσης να χρησιμοποιήσετε το " +#~ "πλήκτρο Ctrl ακριβώς όπως και με το παραθυρικό σύστημα " +#~ "Χ. Για παράδειγμα, για να πάτε στην κονσόλα VT2 (όπου και το πρώτο " +#~ "κέλυφος για εκσφαλμάτωση) θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε: " +#~ "Ctrl Left Alt F2 . Ο γραφικός εγκαταστάτης τρέχει στην κονσόλα VT5, συνεπώς " +#~ "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον συνδυασμό Left Alt F5 για να επιστρέψετε σ' αυτόν." #~ msgid "# export TERM=xterm-color" #~ msgstr "# export TERM=xterm-color " diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po index 7f5a4bcb7..22dd8010e 100644 --- a/po/el/using-d-i.po +++ b/po/el/using-d-i.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-05 13:45+0300\n" "Last-Translator: galaxico \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -143,13 +143,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:60 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " +#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is " +#| "used by default unless you selected the Graphical install " +#| "option in the initial boot menu. For more information about the graphical " +#| "installer, please refer to ." msgid "" "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " -"character-based one and a graphical one. The character-based interface is " -"used by default unless you selected the Graphical install " -"option in the initial boot menu. For more information about the graphical " -"installer, please refer to ." +"graphical one and a character-based one. The graphical interface is used by " +"default unless you select an Install option in the boot menu. " +"For more information about the graphical installer, please refer to ." msgstr "" "Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο &d-i; υποστηρίζει δύο διαφορετικές διεπαφές " "χρήστη: μία διεπαφή χαρακτήρων και μία γραφική. Η βασισμένη σε χαρακτήρες " @@ -160,6 +166,29 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:68 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " +#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is " +#| "used by default unless you selected the Graphical install " +#| "option in the initial boot menu. For more information about the graphical " +#| "installer, please refer to ." +msgid "" +"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " +"character-based one and a graphical one. The character-based interface is " +"used by default unless you select the Graphical install " +"option on purpose. For more information about the graphical installer, " +"please refer to ." +msgstr "" +"Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο &d-i; υποστηρίζει δύο διαφορετικές διεπαφές " +"χρήστη: μία διεπαφή χαρακτήρων και μία γραφική. Η βασισμένη σε χαρακτήρες " +"διεπαφή χρησιμοποιείται εξ'ορισμού εκτός και αν έχετε επιλέξει " +"Γραφική εγκατάσταση στο αρχικό μενού εκκίνησης. Για " +"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον γραφικό εγκαταστάτη, παρακαλώ " +"συμβουλευθείτε την ενότητα ." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:76 #, no-c-format msgid "" "For this architecture the installer uses a character-based user interface. A " @@ -170,7 +199,7 @@ msgstr "" "προς το παρόν διαθέσιμη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:73 +#: using-d-i.xml:81 #, no-c-format msgid "" "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here " @@ -205,7 +234,7 @@ msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο &enterkey; για να ενεργοποιήσετε τις επιλογές σας." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:90 +#: using-d-i.xml:98 #, no-c-format msgid "" "Some dialogs may offer additional help information. If help is available " @@ -218,7 +247,7 @@ msgstr "" "προσβάσιμες πατώντας το πλήκτρο F1." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:96 +#: using-d-i.xml:104 #, no-c-format msgid "" "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh " @@ -229,7 +258,7 @@ msgstr "" "καταγραφών που περιγράφονται παρακάτω." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:101 +#: using-d-i.xml:109 #, no-c-format msgid "" "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access " @@ -248,7 +277,7 @@ msgstr "" "keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:111 +#: using-d-i.xml:119 #, no-c-format msgid "" "These messages can also be found in /var/log/syslog. " @@ -266,13 +295,72 @@ msgstr "" "filename> μετά την εκκίνηση του υπολογιστή σας στο εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:125 +#: using-d-i.xml:132 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Using the &debian; Installer" +msgid "Using the graphical installer" +msgstr "Χρησιμοποιώντας τον Εγκαταστάτη του &debian;" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:133 +#, no-c-format +msgid "" +"The graphical installer basically works the same as the text-based installer " +"and thus the rest of this manual can be used to guide you through the " +"installation process." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:139 +#, no-c-format +msgid "" +"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " +"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection " +"of countries within continents), you can use the + and " +"- keys. For questions where more than one item can be " +"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; " +"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, " +"not activate &BTN-CONT;." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:149 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some dialogs may offer additional help information. If help is available " +#| "this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying " +#| "that help information can be accessed by pressing the F1 " +#| "key." +msgid "" +"If a dialog offers additional help information, a Help button will be displayed. The help information can be accessed " +"either by activating the button or by pressing the F1 key." +msgstr "" +"Μερικοί διάλογοι πιθανόν να προσφέρουν επιπρόσθετες πληροφορίες βοήθειας. Αν " +"είναι διαθέσιμη βοήθεια, αυτό θα υποδεικνύεται στην τελευταία γραμμή της " +"οθόνης με την εμφάνιση του μηνύματος ότι οι σχετικές πληροφορίες είναι " +"προσβάσιμες πατώντας το πλήκτρο F1." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:155 +#, no-c-format +msgid "" +"To switch to another console, you will also need to use the Ctrl key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 " +"(the first debug shell) you would use: Ctrl " +"Left Alt F2 . The graphical " +"installer itself runs on VT5, so you can use Left Alt F5 to switch back." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:169 #, no-c-format msgid "Components Introduction" msgstr "Εισαγωγή στα συστατικά" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:126 +#: using-d-i.xml:170 #, no-c-format msgid "" "Here is a list of installer components with a brief description of each " @@ -285,13 +373,13 @@ msgstr "" "χρήση κάποιου συγκεκριμένου συστατικού." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:137 +#: using-d-i.xml:181 #, no-c-format msgid "main-menu" msgstr "main-menu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:137 +#: using-d-i.xml:181 #, no-c-format msgid "" "Shows the list of components to the user during installer operation, and " @@ -313,7 +401,7 @@ msgstr "" "εμφανίζεται." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:147 +#: using-d-i.xml:191 #, no-c-format msgid "" "You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly " @@ -324,13 +412,13 @@ msgstr "" "που τρέχετε εκείνη τη στιγμή." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:156 +#: using-d-i.xml:200 #, no-c-format msgid "localechooser" msgstr "localechooser " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:156 +#: using-d-i.xml:200 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to select localization options for the installation and the " @@ -346,13 +434,13 @@ msgstr "" "αγγλικά." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:168 +#: using-d-i.xml:212 #, no-c-format msgid "console-setup" msgstr "console-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:168 +#: using-d-i.xml:212 #, no-c-format msgid "" "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " @@ -362,13 +450,13 @@ msgstr "" "μοντέλο που ταιριάζει με το δικό του." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:177 +#: using-d-i.xml:221 #, no-c-format msgid "hw-detect" msgstr "hw-detect " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:177 +#: using-d-i.xml:221 #, no-c-format msgid "" "Automatically detects most of the system's hardware, including network " @@ -378,25 +466,25 @@ msgstr "" "συμπεριλαμβανομένων των καρτών δικτύων, οδηγών δίσκων, και καρτών PCMCIA." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:186 +#: using-d-i.xml:230 #, no-c-format msgid "cdrom-detect" msgstr "cdrom-detect " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:186 +#: using-d-i.xml:230 #, no-c-format msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." msgstr "Ψάχνει και προσαρτά ένα CD εγκατάστασης του &debian;." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:194 +#: using-d-i.xml:238 #, no-c-format msgid "netcfg" msgstr "netcfg " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:194 +#: using-d-i.xml:238 #, no-c-format msgid "" "Configures the computer's network connections so it can communicate over the " @@ -406,13 +494,13 @@ msgstr "" "να επικοινωνεί μέσω του διαδικτύου." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:203 +#: using-d-i.xml:247 #, no-c-format msgid "iso-scan" msgstr "iso-scan " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:203 +#: using-d-i.xml:247 #, no-c-format msgid "" "Searches for ISO images (.iso files) on hard drives." @@ -420,13 +508,13 @@ msgstr "" "Αναζητά εικόνες ISO (.iso files) στους σκληρούς δίσκους." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:211 +#: using-d-i.xml:255 #, no-c-format msgid "choose-mirror" msgstr "choose-mirror" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:211 +#: using-d-i.xml:255 #, no-c-format msgid "" "Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source " @@ -436,13 +524,13 @@ msgstr "" "μπορεί να επιλέξει την πηγή των προς εγκατάσταση πακέτων του." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:220 +#: using-d-i.xml:264 #, no-c-format msgid "cdrom-checker" msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:220 +#: using-d-i.xml:264 #, no-c-format msgid "" "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that " @@ -452,13 +540,13 @@ msgstr "" "βεβαιωθεί ότι το CD-ROM εγκατάστασης δεν ήταν αλλοιωμένο." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:229 +#: using-d-i.xml:273 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:229 +#: using-d-i.xml:273 #, no-c-format msgid "" "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks " @@ -470,13 +558,13 @@ msgstr "" "του &d-i; (σε βάρος κάποιων χαρακτηριστικών του εγκαταστάτη)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:239 +#: using-d-i.xml:283 #, no-c-format msgid "anna" msgstr "anna" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:239 +#: using-d-i.xml:283 #, no-c-format msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " @@ -486,13 +574,13 @@ msgstr "" "τον επιλεγμένο κατάλογο των ειδώλων αρχείων ή από ένα CD." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:248 +#: using-d-i.xml:292 #, no-c-format msgid "user-setup" msgstr "user-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:248 +#: using-d-i.xml:292 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." msgstr "" @@ -500,13 +588,13 @@ msgstr "" "προνομιούχου (non-root) χρήστη." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:256 +#: using-d-i.xml:300 #, no-c-format msgid "clock-setup" msgstr "ρύθμιση-ρολογιού" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:256 +#: using-d-i.xml:300 #, no-c-format msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " @@ -514,26 +602,26 @@ msgid "" msgstr "Ενημερώνει το ρολόι και καθορίζει αν έχει ρυθμιστεί σε ώρα UTC ή όχι." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:265 +#: using-d-i.xml:309 #, no-c-format msgid "tzsetup" msgstr "tzsetup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:265 +#: using-d-i.xml:309 #, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." msgstr "" "Επιλογή της χρονικής ζώνης, με βάση την τοποθεσία που επιλέξατε νωρίτερα." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:273 +#: using-d-i.xml:317 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "προγραμμα διαμέρισης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:273 +#: using-d-i.xml:317 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " @@ -549,13 +637,13 @@ msgstr "" "προτιμάται από το &debian;." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:285 +#: using-d-i.xml:329 #, no-c-format msgid "partitioner" msgstr "πρόγραμμα διαμέρισης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:285 +#: using-d-i.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " @@ -566,13 +654,13 @@ msgstr "" "πρόγραμμα δημιουργίας κατατμήσεων." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:295 +#: using-d-i.xml:339 #, no-c-format msgid "partconf" msgstr "partconf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:295 +#: using-d-i.xml:339 #, no-c-format msgid "" "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " @@ -582,13 +670,13 @@ msgstr "" "δημιουργεί συστήματα αρχείων σύμφωνα με τις οδηγίες του χρήστη." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:304 +#: using-d-i.xml:348 #, no-c-format msgid "lvmcfg" msgstr "lvmcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:304 +#: using-d-i.xml:348 #, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the LVM " @@ -598,13 +686,13 @@ msgstr "" "Volume Manager - Διαχειριστή Λογικών Τόμων)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:313 +#: using-d-i.xml:357 #, no-c-format msgid "mdcfg" msgstr "mdcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:313 +#: using-d-i.xml:357 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to set up Software RAID (Redundant " @@ -618,13 +706,13 @@ msgstr "" "κάρτες." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:324 +#: using-d-i.xml:368 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:324 +#: using-d-i.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -635,13 +723,13 @@ msgstr "" "επανεκκίνησή του." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:333 +#: using-d-i.xml:377 #, no-c-format msgid "apt-setup" msgstr "apt-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:333 +#: using-d-i.xml:377 #, no-c-format msgid "" "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " @@ -651,13 +739,13 @@ msgstr "" "\"τρέχει\" ο εγκαταστάτης." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:342 +#: using-d-i.xml:386 #, no-c-format msgid "pkgsel" msgstr "pkgsel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:342 +#: using-d-i.xml:386 #, no-c-format msgid "" "Uses tasksel to select and install additional " @@ -667,13 +755,13 @@ msgstr "" "επιπρόσθετου λογισμικού." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:350 +#: using-d-i.xml:394 #, no-c-format msgid "os-prober" msgstr "os-prober" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:350 +#: using-d-i.xml:394 #, no-c-format msgid "" "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " @@ -691,13 +779,13 @@ msgstr "" "στιγμή της εκκίνησης του υπολογιστή." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:362 +#: using-d-i.xml:406 #, no-c-format msgid "bootloader-installer" msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:362 +#: using-d-i.xml:406 #, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " @@ -712,13 +800,13 @@ msgstr "" "λειτουργικό σύστημα κάθε φορά που ξεκινά ο υπολογιστής." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:373 +#: using-d-i.xml:417 #, no-c-format msgid "shell" msgstr "shell" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:373 +#: using-d-i.xml:417 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." @@ -727,13 +815,13 @@ msgstr "" "να μεταβεί στη δεύτερη κονσόλα." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:382 +#: using-d-i.xml:426 #, no-c-format msgid "save-logs" msgstr "save-logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:382 +#: using-d-i.xml:426 #, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " @@ -747,13 +835,13 @@ msgstr "" "προγραμματιστές του &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:400 +#: using-d-i.xml:444 #, no-c-format msgid "Using Individual Components" msgstr "Χρήση επιμέρους συστατικών" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:401 +#: using-d-i.xml:445 #, no-c-format msgid "" "In this section we will describe each installer component in detail. The " @@ -772,13 +860,13 @@ msgstr "" "σας. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:413 +#: using-d-i.xml:457 #, no-c-format msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration" msgstr "Έναρξη του Εγκαταστάτη του &debian; και Ρύθμιση του Υλικού" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:414 +#: using-d-i.xml:458 #, no-c-format msgid "" "Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first " @@ -804,7 +892,7 @@ msgstr "" "διάταξη του πληκτρολογίου ή το επιθυμητό δίκτυο καθρέφτη της αρχειοθήκης)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:427 +#: using-d-i.xml:471 #, no-c-format msgid "" "You will notice that &d-i; performs hardware detection." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:515 +#: using-d-i.xml:559 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "Επιλογή Παραμέτρων Τοπικοποίησης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:517 +#: using-d-i.xml:561 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -979,7 +1067,7 @@ msgstr "" "ρυθμίσεων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:524 +#: using-d-i.xml:568 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -994,7 +1082,7 @@ msgstr "" "προεπιλεγμένη γλώσσα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:531 +#: using-d-i.xml:575 #, no-c-format msgid "" "The selected geographic location (in most cases a country) will be used " @@ -1011,7 +1099,7 @@ msgstr "" "για το σύστημά σας και στην επιλογή της σωστής διάταξης πληκτρολογίου." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:539 +#: using-d-i.xml:583 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -1037,7 +1125,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:551 +#: using-d-i.xml:595 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a " @@ -1060,7 +1148,7 @@ msgstr "" "τις χώρες που είναι σχετικές με αυτήν την ήπειρο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:568 +#: using-d-i.xml:612 #, no-c-format msgid "" "If the language has only one country associated with it, a list of countries " @@ -1074,7 +1162,7 @@ msgstr "" "Πίσω για να επιλέξετε χώρες από άλλες ηπείρους." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:575 +#: using-d-i.xml:619 #, no-c-format msgid "" "It is important to select the country where you live or where you are " @@ -1085,7 +1173,7 @@ msgstr "" "επιλογή αυτή καθορίζει και τη χρονική ζώνη για το σύστημα εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:581 +#: using-d-i.xml:625 #, no-c-format msgid "" "If you selected a combination of language and country for which no locale is " @@ -1109,7 +1197,7 @@ msgstr "" "χώρα που έχετε επιλέξει." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:596 +#: using-d-i.xml:640 #, no-c-format msgid "" "Any default locale selected as described in the previous paragraph will use " @@ -1120,7 +1208,7 @@ msgstr "" "κωδικοποίηση των χαρακτήρων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:601 +#: using-d-i.xml:645 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at low priority, you will have the option of selecting " @@ -1144,13 +1232,13 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:625 +#: using-d-i.xml:669 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "Επιλογή Πληκτρολογίου" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:627 +#: using-d-i.xml:671 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -1169,7 +1257,7 @@ msgstr "" "reconfigure keyboard-configuration)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:637 +#: using-d-i.xml:681 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -1184,13 +1272,13 @@ msgstr "" "είναι ανεξάρτητα από τη διάταξη πληκτρολογίου." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:664 +#: using-d-i.xml:708 #, no-c-format msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image" msgstr "Αναζήτηση Εικόνων τύπου ISO του Εγκαταστάτη &debian;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:665 +#: using-d-i.xml:709 #, no-c-format msgid "" "When installing via the hd-media method, there will be " @@ -1205,7 +1293,7 @@ msgstr "" "αυτή τη δουλειά. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:672 +#: using-d-i.xml:716 #, no-c-format msgid "" "At first, iso-scan automatically mounts all block devices " @@ -1237,7 +1325,7 @@ msgstr "" "στην εγκατάσταση, στην δεύτερη ψάχνει για άλλη εικόνα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:689 +#: using-d-i.xml:733 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1252,7 +1340,7 @@ msgstr "" "αρχείων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:696 +#: using-d-i.xml:740 #, no-c-format msgid "" "If iso-scan does not discover your installer iso image, " @@ -1271,13 +1359,13 @@ msgstr "" "στη δεύτερη κονσόλα χωρίς την παραπάνω επανεκκίνηση. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:717 +#: using-d-i.xml:761 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "Διαμόρφωση του Δικτύου" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:719 +#: using-d-i.xml:763 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1298,13 +1386,13 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:733 +#: using-d-i.xml:777 #, no-c-format msgid "Automatic network configuration" msgstr "Αυτόματη ρύθμιση δικτύου" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:734 +#: using-d-i.xml:778 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1332,13 +1420,13 @@ msgstr "" "ρύθμιση του δικτύου με το χέρι." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:753 +#: using-d-i.xml:797 #, no-c-format msgid "Manual network configuration" msgstr "Ρύθμιση του δικτύου με το χέρι" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:754 +#: using-d-i.xml:798 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1366,7 +1454,7 @@ msgstr "" "linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:770 +#: using-d-i.xml:814 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1390,13 +1478,13 @@ msgstr "" "filename> μετά την εγκατάσταση του σσυστήματός ." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:785 +#: using-d-i.xml:829 #, no-c-format msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 και IPv6" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:786 +#: using-d-i.xml:830 #, no-c-format msgid "" "From &debian-gnu; 7.0 (Wheezy) onwards, &d-i; supports IPv6 " @@ -1409,7 +1497,7 @@ msgstr "" "IPv6-only και διαμορφώσεις dual-stack)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:792 +#: using-d-i.xml:836 #, no-c-format msgid "" "Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration " @@ -1427,13 +1515,13 @@ msgstr "" "(ρύθμιση διεύθυνσης μέσω NDP και επιπρόσθετες παραμέτρους μέσω DHCPv6)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:838 +#: using-d-i.xml:882 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock and Time Zone" msgstr "Ρύθμιση του ρολογιού και της χρονικής ζώνης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:840 +#: using-d-i.xml:884 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1452,14 +1540,14 @@ msgstr "" "της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:849 +#: using-d-i.xml:893 #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform." msgstr "" "Ο εγκαταστάτης δεν τροποποιεί το ρολόι του συστήματος στην πλατφόρμα s390." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:862 +#: using-d-i.xml:906 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1474,7 +1562,7 @@ msgstr "" "και το σύστημα θα υποθέσει αυτή τη χρονική ζώνη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:870 +#: using-d-i.xml:914 #, no-c-format msgid "" "In expert mode or when installing at medium priority, you will have the " @@ -1486,7 +1574,7 @@ msgstr "" "Coordinated Universal Time (UTC) ως χρονικής ζώνης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:876 +#: using-d-i.xml:920 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1498,7 +1586,7 @@ msgstr "" "επιλεχθεί υπάρχουν δύο επιλογές." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:887 +#: using-d-i.xml:931 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different time zone after the " @@ -1510,13 +1598,13 @@ msgstr "" "σύστημα. Η εντολή για να το κάνετε αυτό είναι:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:893 +#: using-d-i.xml:937 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:899 +#: using-d-i.xml:943 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1533,7 +1621,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:913 +#: using-d-i.xml:957 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can be set to any desired value " @@ -1543,13 +1631,13 @@ msgstr "" "καθοριστεί σε όποια επιθυμητή τιμή με τη χρήση προρύθμισης (preseeding)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:927 +#: using-d-i.xml:971 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Ρύθμιση των Χρηστών και των Κωδικών Πρόσβασης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:928 +#: using-d-i.xml:972 #, no-c-format msgid "" "Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up " @@ -1562,13 +1650,13 @@ msgstr "" "δημιουργηθούν μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:942 +#: using-d-i.xml:986 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Ορίστε τον κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη Root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:946 +#: using-d-i.xml:990 #, no-c-format msgid "" "The root account is also called the super-" @@ -1584,7 +1672,7 @@ msgstr "" "χρονικό διάστημα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:954 +#: using-d-i.xml:998 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -1601,7 +1689,7 @@ msgstr "" "μπορούσε κανείς να μαντέψει." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:962 +#: using-d-i.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -1614,13 +1702,13 @@ msgstr "" "έναν διαχειριστές συστήματος." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:972 +#: using-d-i.xml:1016 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Δημιουργία ενός απλού χρήστη" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:974 +#: using-d-i.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -1635,7 +1723,7 @@ msgstr "" "στο σύστημα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:983 +#: using-d-i.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -1658,7 +1746,7 @@ msgstr "" "εξοικειωμένοι με τα θέματα αυτά." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:993 +#: using-d-i.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -1672,7 +1760,7 @@ msgstr "" "θα σας ζητηθεί να δώσετε ένα κωδικό πρόσβασης για τον λογαριασμό." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1000 +#: using-d-i.xml:1044 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -1682,13 +1770,13 @@ msgstr "" "έναν άλλο λογαριασμό χρησιμοποιήσετε την εντολή adduser." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1011 +#: using-d-i.xml:1055 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Διαμέριση και Επιλογή Σημείων Προσάρτησης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1012 +#: using-d-i.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1707,7 +1795,7 @@ msgstr "" "τους όπως οι RAID, LVM ή κρυπτογραφημένες συσκευές." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1033 +#: using-d-i.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1717,7 +1805,7 @@ msgstr "" "περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε το ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1039 +#: using-d-i.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1740,7 +1828,7 @@ msgstr "" "προσβάσιμα οποιαδήποτε δεδομένα που υπάρχουν ήδη στον δίσκο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1052 +#: using-d-i.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1755,13 +1843,13 @@ msgstr "" "guimenuitem> από το μενού." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1062 +#: using-d-i.xml:1106 #, no-c-format msgid "Supported partitioning options" msgstr "Υποστηριζόμενα σχήματα διαμέρισης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1063 +#: using-d-i.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1774,7 +1862,7 @@ msgstr "" "συσκευών δίσκων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1069 +#: using-d-i.xml:1113 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1797,7 +1885,7 @@ msgstr "" "κάποιες εύλογες προεπιλογές." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1080 +#: using-d-i.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1808,31 +1896,31 @@ msgstr "" "χρησιμοποιηθούν και σε συνδυασμό." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1087 +#: using-d-i.xml:1131 #, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "Διαχείριση Λογικών Τόμων (LVM) " #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1090 +#: using-d-i.xml:1134 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "Λογισμικό RAID" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1091 +#: using-d-i.xml:1135 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "Υποστηρίζονται τα επίπεδα RAID 0, 1, 4, 5, 6 and 10." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1095 +#: using-d-i.xml:1139 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1097 +#: using-d-i.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "Serial ATA RAID (using dmraid)" @@ -1840,7 +1928,7 @@ msgstr "" "Serial ATA RAID (με χρήση dmraid)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1099 +#: using-d-i.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "Also called fake RAID or BIOS RAID. Support " @@ -1854,13 +1942,13 @@ msgstr "" "διατίθενται στο our Wiki." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1105 +#: using-d-i.xml:1149 #, no-c-format msgid "Multipath (experimental)" msgstr "Multipath (σε πειραματική φάση)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1107 +#: using-d-i.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "See our Wiki for information. " @@ -1872,13 +1960,13 @@ msgstr "" "η επιλογή αυτή κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1114 +#: using-d-i.xml:1158 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "Υποστηρίζονται τα ακόλουθα συστήματα αρχείων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1119 +#: using-d-i.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "ext2r0, " @@ -1892,7 +1980,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1124 +#: using-d-i.xml:1168 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext4; for /bootjfs (not available on all architectures)" msgstr "" "jfs (δεν είναι διαθέσιμη για όλες τις αρχιτεκτονικές)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1133 +#: using-d-i.xml:1177 #, no-c-format msgid "ufs" msgstr "ufs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1134 +#: using-d-i.xml:1178 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "Το προεπιλεγμένο σύστημα αρχείων είναι το UFS." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1137 +#: using-d-i.xml:1181 #, no-c-format msgid "xfs (not available on all architectures)" msgstr "" "xfs (δεν είναι διαθέσιμη σε όλες τις αρχιτεκτονικές)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1141 +#: using-d-i.xml:1185 #, no-c-format msgid "zfs" msgstr "zfs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1142 +#: using-d-i.xml:1186 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -1949,7 +2037,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση, αλλά υπάρχουν μερικά σημεία που χρειάζονται προσοχή:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1147 +#: using-d-i.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -1961,7 +2049,7 @@ msgstr "" "quote> command." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1152 +#: using-d-i.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -1980,7 +2068,7 @@ msgstr "" "στο GRUB να εκκινήσει το σύστημά σας." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1160 +#: using-d-i.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -1997,7 +2085,7 @@ msgstr "" "δεν θα επιτρέψει στο GRUB να εκκινήσει το συστημά σας." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1169 +#: using-d-i.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "reiserfs (optional; not available on all architectures)" @@ -2006,7 +2094,7 @@ msgstr "" "αρχιτεκτονικές)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1171 +#: using-d-i.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -2021,13 +2109,13 @@ msgstr "" "αρχείων." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1178 +#: using-d-i.xml:1222 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1179 +#: using-d-i.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -2038,13 +2126,13 @@ msgstr "" "jffs2." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1184 +#: using-d-i.xml:1228 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1185 +#: using-d-i.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -2055,19 +2143,19 @@ msgstr "" "κατατμήσεων με αυτό το σύστημα αρχείων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1189 +#: using-d-i.xml:1233 #, no-c-format msgid "FAT16, FAT32" msgstr "FAT16, FAT32" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1192 +#: using-d-i.xml:1236 #, no-c-format msgid "NTFS (read-only)" msgstr "NTFS (read-only)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1194 +#: using-d-i.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -2078,13 +2166,13 @@ msgstr "" "νέές κατατμήσεις με NTFS." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1204 +#: using-d-i.xml:1248 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Καθοδηγούμενη Διαμέριση" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1205 +#: using-d-i.xml:1249 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -2103,7 +2191,7 @@ msgstr "" "para> ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1220 +#: using-d-i.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -2112,7 +2200,7 @@ msgstr "" "όλες τις αρχιτεκτονικές." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1225 +#: using-d-i.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -2130,7 +2218,7 @@ msgstr "" "προσφέροντας έτσι επιπλέον ασφάλεια για τα (προσωπικά) σας δεδομένα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1234 +#: using-d-i.xml:1278 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -2147,7 +2235,7 @@ msgstr "" "χρονοβόρο ανάλογα με το μέγεθος του δίσκου σας." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1243 +#: using-d-i.xml:1287 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2166,7 +2254,7 @@ msgstr "" "αυτές τις αλλαγές πριν γραφτούν στον δίσκο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1253 +#: using-d-i.xml:1297 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic " @@ -2185,7 +2273,7 @@ msgstr "" "των δίσκων μπορεί να σας βοηθήσει να τους ταυτοποιήσετε." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1262 +#: using-d-i.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -2202,7 +2290,7 @@ msgstr "" "είναι εφικτό. ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1272 +#: using-d-i.xml:1316 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2221,73 +2309,73 @@ msgstr "" "1GB (εξαρτάται από το επιλεγμένο σχήμα), η διαμέριση αυτή θα αποτύχει." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1288 +#: using-d-i.xml:1332 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Σχήμα Διαμέρισης" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1289 +#: using-d-i.xml:1333 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Ελάχιστος χώρος" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1290 +#: using-d-i.xml:1334 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Δημιουργημένα κατατμήσεις" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1296 +#: using-d-i.xml:1340 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Όλα τα αρχεία σε μια κατάτμηση" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1297 +#: using-d-i.xml:1341 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB " #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1298 +#: using-d-i.xml:1342 #, no-c-format msgid "/, swap" msgstr "/, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1300 +#: using-d-i.xml:1344 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Ξεχωριστή κατάτμηση /home" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1301 +#: using-d-i.xml:1345 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB " #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1302 +#: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format msgid "/, /home, swap" msgstr "/, /home, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1306 +#: using-d-i.xml:1350 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Ξεχωριστές κατατμήσεις /home, /usr, /var και /tmp" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1307 +#: using-d-i.xml:1351 #, no-c-format msgid "1GB" msgstr "1GB " #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1308 +#: using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "/, /home, /usr, /var, /tmp, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1317 +#: using-d-i.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2311,7 +2399,7 @@ msgstr "" "δημιουργηθούν μέσα στην κατάτμηση LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1323 +#: using-d-i.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -2325,7 +2413,7 @@ msgstr "" "διαμόρφωσης για την δημιουργία με το χέρι μιας κατάτμησης εκκίνησης EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1331 +#: using-d-i.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2337,7 +2425,7 @@ msgstr "" "διαμορφωθούν και που θα προσαρτηθούν οι διάφορες κατατμήσεις." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1337 +#: using-d-i.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: \n" @@ -2390,7 +2478,7 @@ msgstr "" "κάνοντας διαμέριση με το χέρι." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1350 +#: using-d-i.xml:1394 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2411,13 +2499,13 @@ msgstr "" "αλλαγές όπως περιγράφεται παρακάτω σχετικά με την διαμέριση με το χέρι." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1364 +#: using-d-i.xml:1408 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Διαμέριση με το χέρι" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1365 +#: using-d-i.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2433,7 +2521,7 @@ msgstr "" "κατατμήσεων από το νέο σας σύστημα &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1373 +#: using-d-i.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2449,7 +2537,7 @@ msgstr "" "δίσκο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1381 +#: using-d-i.xml:1425 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a " @@ -2515,7 +2603,7 @@ msgstr "" "προγράμματος κατάτμησης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1402 +#: using-d-i.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2538,7 +2626,7 @@ msgstr "" "μενού σάς επιτρέπει επίσης να διαγράψετε μια κατάτμηση." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1413 +#: using-d-i.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the rootpartmanpartman can be extended with installer " @@ -2584,7 +2672,7 @@ msgstr "" "ή partman-lvm)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1435 +#: using-d-i.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select Finish " @@ -2599,13 +2687,13 @@ msgstr "" "αρχείων δημιουργήθηκαν όπως ακριβώς το ζητήσατε." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1463 +#: using-d-i.xml:1507 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Ρύθμιση Συσκευών Πολλαπλών Δίσκων (RAID σε λογισμικό)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1464 +#: using-d-i.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive To be honest, you can " @@ -2627,7 +2715,7 @@ msgstr "" "λογισμικού (Software RAID))." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1477 +#: using-d-i.xml:1521 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2643,7 +2731,7 @@ msgstr "" "προσάρτησης κλπ.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1485 +#: using-d-i.xml:1529 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2766,55 +2854,55 @@ msgstr "" "variablelist> Ανακεφαλαιώνοντας:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1599 +#: using-d-i.xml:1643 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1600 +#: using-d-i.xml:1644 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Ελάχιστες Συσκευές" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1601 +#: using-d-i.xml:1645 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Εφεδρική Συσκευή" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1602 +#: using-d-i.xml:1646 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Επιβιώνει από την αστοχία δίσκου;" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1603 +#: using-d-i.xml:1647 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Διαθέσιμος Χώρος" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1609 +#: using-d-i.xml:1653 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1610 using-d-i.xml:1618 using-d-i.xml:1648 +#: using-d-i.xml:1654 using-d-i.xml:1662 using-d-i.xml:1692 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1611 using-d-i.xml:1612 +#: using-d-i.xml:1655 using-d-i.xml:1656 #, no-c-format msgid "no" msgstr "no" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1613 +#: using-d-i.xml:1657 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -2822,43 +2910,43 @@ msgstr "" "συσκευών στη συστοιχία RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1617 +#: using-d-i.xml:1661 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1619 using-d-i.xml:1627 using-d-i.xml:1638 using-d-i.xml:1649 +#: using-d-i.xml:1663 using-d-i.xml:1671 using-d-i.xml:1682 using-d-i.xml:1693 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "προαιρετικό" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1620 using-d-i.xml:1628 using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1650 +#: using-d-i.xml:1664 using-d-i.xml:1672 using-d-i.xml:1683 using-d-i.xml:1694 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "ναι" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1621 +#: using-d-i.xml:1665 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Μέγεθος του μικρότερου τμήματος στη συστοιχία RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1625 +#: using-d-i.xml:1669 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1626 +#: using-d-i.xml:1670 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1629 +#: using-d-i.xml:1673 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2868,19 +2956,19 @@ msgstr "" "συσκευών στη συστοιχία RAID μείον μια)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1636 +#: using-d-i.xml:1680 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1637 +#: using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "4" msgstr "4" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1640 +#: using-d-i.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2890,13 +2978,13 @@ msgstr "" "συσκευών στη συστοιχία RAID μείον δύο)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1647 +#: using-d-i.xml:1691 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1651 +#: using-d-i.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2906,7 +2994,7 @@ msgstr "" "κομματιών (chunk) (εξ' ορισμού έχει την τιμή δύο)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1658 +#: using-d-i.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1663 +#: using-d-i.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2934,7 +3022,7 @@ msgstr "" "RAID .)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1672 +#: using-d-i.xml:1716 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2956,7 +3044,7 @@ msgstr "" "δυνατή επιλογή." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1684 +#: using-d-i.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2975,7 +3063,7 @@ msgstr "" "χέρι μέσα από ένα κέλυφος." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1693 +#: using-d-i.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose Configure software RAID " @@ -2998,7 +3086,7 @@ msgstr "" "MD που επιλέξατε." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1706 +#: using-d-i.xml:1750 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -3010,7 +3098,7 @@ msgstr "" "τμήματα που θα αποτελέσουν την μονάδα MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1713 +#: using-d-i.xml:1757 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -3031,7 +3119,7 @@ msgstr "" "δεν θα σας αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να διορθώσετε το πρόβλημα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1725 +#: using-d-i.xml:1769 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -3042,7 +3130,7 @@ msgstr "" "emphasis> ενεργές κατατμήσεις." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1731 +#: using-d-i.xml:1775 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -3053,7 +3141,7 @@ msgstr "" "ενεργές κατατμήσεις." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1737 +#: using-d-i.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -3074,7 +3162,7 @@ msgstr "" "συσκευές ώστε όλα τα αντίγραφα να κατανέμονται σε διαφορετικούς δίσκους." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1751 +#: using-d-i.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -3093,7 +3181,7 @@ msgstr "" "(αρκετά αξιόπιστη κατάτμηση μεγέθους 100 GB σαν /home)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1760 +#: using-d-i.xml:1804 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can Finish/home." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1805 +#: using-d-i.xml:1849 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3191,7 +3279,7 @@ msgstr "" "φυσικός τόμος για LVM ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1814 +#: using-d-i.xml:1858 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main partman screen, you will see " @@ -3212,7 +3300,7 @@ msgstr "" "ενέργειες είναι:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1825 +#: using-d-i.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "Display configuration details: shows LVM device " @@ -3222,43 +3310,43 @@ msgstr "" "δομή της συσκευής LVM, ονόματα και μεγέθη των λογικών τόμων και άλλα" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1830 +#: using-d-i.xml:1874 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Δημιουργία ομάδας τόμων" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1833 +#: using-d-i.xml:1877 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Δημιουργία λογικού τόμου" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1836 +#: using-d-i.xml:1880 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1839 +#: using-d-i.xml:1883 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1842 +#: using-d-i.xml:1886 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Επέκταση λογικού τόμου" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1845 +#: using-d-i.xml:1889 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Συρρίκνωση ομάδας τόμων" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1847 +#: using-d-i.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "Finish: return to the main partmanpartman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1853 +#: using-d-i.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3279,7 +3367,7 @@ msgstr "" "σ' αυτήν." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1858 +#: using-d-i.xml:1902 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main partman screen, any created " @@ -3292,13 +3380,13 @@ msgstr "" "διαχειριστείτε σαν τέτοιες)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1872 +#: using-d-i.xml:1916 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Ρύθμιση Κρυπτογραφημένων Τόμων" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1873 +#: using-d-i.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3322,7 +3410,7 @@ msgstr "" "σαν τυχαίοι χαρακτήρες." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1885 +#: using-d-i.xml:1929 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3346,7 +3434,7 @@ msgstr "" "αλλληλογραφίας ή εκτυπώσεων αποθηκεύουν τα δεδομένα τους" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1900 +#: using-d-i.xml:1944 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3361,7 +3449,7 @@ msgstr "" "αλγόριθμο κρυπτογράφησης και το μήκος του κλειδιού κρυπτογράφησης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1907 +#: using-d-i.xml:1951 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3383,31 +3471,26 @@ msgstr "" "κατάτμηση." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1918 +#: using-d-i.xml:1962 #, no-c-format msgid "" -"&d-i; supports several encryption methods. The default method is " -"dm-crypt (included in newer Linux kernels, able to " -"host LVM physical volumes), the other is loop-AES " -"(older, maintained separately from the Linux kernel tree). Unless you have " -"compelling reasons to do otherwise, it is recommended to use the default." +"The encryption method supported by &d-i; is dm-crypt " +"(included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes)." msgstr "" -"Ο &d-i; υποστηρίζει αρκετές μεθόδους κρυπτογράφησης. Η προεπιλεγμένη μέθοδος " -"είναι η dm-crypt (η οποία συμπεριλαμβάνεται σε " -"νεώτερους πυρήνες του Linux, με την δυνατότητα υποστήριξης φυσικών τόμων " -"LVM). Η άλλη είναι η loop-AES (που είναι παλιότερη " -"και συντηρείται ανεξάρτητα από τον πηγαίο κώδικα του πυρήνα του Linux). " -"Εκτός και αν έχετε σοβαρο λόγυς για να μην το κάνετε, συνιστούμε να " -"χρησιμοποιήσετε την προεπιλεγμένη μέθοδο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1930 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:1971 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "First, let's have a look at the options available when you select " +#| "Device-mapper (dm-crypt) as the encryption method. " +#| "As always: when in doubt, use the defaults, because they have been " +#| "carefully chosen with security in mind." msgid "" -"First, let's have a look at the options available when you select " -"Device-mapper (dm-crypt) as the encryption method. As " -"always: when in doubt, use the defaults, because they have been carefully " -"chosen with security in mind." +"Let's have a look at the options available when you select encryption via " +"Device-mapper (dm-crypt). As always: when in doubt, " +"use the defaults, because they have been carefully chosen with security in " +"mind." msgstr "" "Καταρχήν, ας κοιτάξουμε τις επιλογές που έχετε διαθέσιμες αν επιλέξετε την " "μέθοδο Device-mapper (dm-crypt) σαν μέθοδο " @@ -3415,13 +3498,13 @@ msgstr "" "προεπιλογές, επειδή έχουν επιλεγεί με προσοχή έχοντας στο μυαλό την ασφάλεια." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1940 +#: using-d-i.xml:1981 #, no-c-format msgid "Encryption: aes" msgstr "Αλγόριθμος κρυπτογράφησης: aes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1942 +#: using-d-i.xml:1983 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (cipher256" msgstr "Μέγεθος κλειδιού: 256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1962 +#: using-d-i.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3469,13 +3552,14 @@ msgstr "" "αλγόριθμο." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1974 -#, no-c-format -msgid "IV algorithm: cbc-essiv:sha256" +#: using-d-i.xml:2015 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "IV algorithm: cbc-essiv:sha256" +msgid "IV algorithm: xts-plain64" msgstr "Αλγόριθμος IV: cbc-essiv:sha256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1976 +#: using-d-i.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "The Initialization Vector or IVcbc-essiv:sha256 is currently the least vulnerable to known attacks. Use the " +#| "other alternatives only when you need to ensure compatibility with some " +#| "previously installed system that is not able to use newer algorithms." msgid "" -"From the provided alternatives, the default cbc-essiv:sha256xts-plain64 is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other " "alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously " "installed system that is not able to use newer algorithms." @@ -3509,13 +3598,13 @@ msgstr "" "είναι ικανό να χρησιμοποιήσει νεώτερους αλγόριθμους." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1998 +#: using-d-i.xml:2039 #, no-c-format msgid "Encryption key: Passphrase" msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: Συνηθηματική φράση" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2000 +#: using-d-i.xml:2041 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "" @@ -3523,13 +3612,13 @@ msgstr "" "κατάτμηση." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2006 +#: using-d-i.xml:2047 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Συνθηματική φράση" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2007 +#: using-d-i.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed Using a passphrase as " @@ -3544,13 +3633,13 @@ msgstr "" "συνέχεια της διαδικασίας." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2022 using-d-i.xml:2115 +#: using-d-i.xml:2063 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Τυχαίο κλειδί" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2023 +#: using-d-i.xml:2064 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3569,7 +3658,7 @@ msgstr "" "διάρκεια μιας ανθρώπινης ζωής)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2032 +#: using-d-i.xml:2073 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3590,13 +3679,13 @@ msgstr "" "που έχουν εγγραφεί στην κατάτμηση swap." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2051 using-d-i.xml:2128 +#: using-d-i.xml:2092 #, no-c-format msgid "Erase data: yes" msgstr "Διαγραφή δεδομένων: ναι" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2053 +#: using-d-i.xml:2094 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3619,87 +3708,7 @@ msgstr "" "para>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2073 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Encryption method: " -"Loopback (loop-AES) , the menu " -"changes to provide the following options:" -msgstr "" -"Αν επιλέξετε Μέθοδος κρυπτογράφησης: " -"Loopback (loop-AES) , το μενού θα " -"αλλάξει παρέχοντας τις ακόλουθες επιλογές:" - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:2082 -#, no-c-format -msgid "Encryption: AES256" -msgstr "Κρυπτογράφηση: AES256" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2084 -#, no-c-format -msgid "" -"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " -"combined, so you can select both at the same time. Please see the above " -"sections on ciphers and key sizes for further information." -msgstr "" -"Για την μέθοδο loop-AES, σε αντίθεση με την dm-crypt, οι επιλογές για την " -"κρυπτογράφηση και το μέγεθος του κλειδιού συνδυάζονται, οπότε μπορείτε να τα " -"επιλέξετε ταυτόχρονα. Παρακαλούμε δείτε τις προηγούμενες ενότητες σχετικά με " -"τους αλγόριθμους κρυπτογράφησης και τα μεγέθη κλειδιών για περισσότερες " -"πληροφορίες." - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:2094 -#, no-c-format -msgid "Encryption key: Keyfile (GnuPG)" -msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: Keyfile (GnuPG)" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2096 -#, no-c-format -msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." -msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τον τύπο του κλειδιού κρυπτογράφησης γι' αυτήν την " -"κατάτμηση." - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:2102 -#, no-c-format -msgid "Keyfile (GnuPG)" -msgstr "Αρχείο κλειδιού (GnuPG)" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2103 -#, no-c-format -msgid "" -"The encryption key will be generated from random data during the " -"installation. Moreover this key will be encrypted with GnuPG, so to use it, you will need to enter the proper passphrase " -"(you will be asked to provide one later in the process)." -msgstr "" -"Το κλειδί κρυπτογράφησης θα δημιουργηθεί από τυχαία δεδομένα στην διάρκεια " -"της εγκατάστασης. Επιπλέον, το κλειδί αυτό θα κρυπτογραφηθεί με το πρόγραμμα " -"GnuPG, οπότε για να το χρησιμοποιήσετε, θα πρέπει " -"να εισάγετε την σωστή συνθηματική φράση (θα σας ζητηθεί να δώσετε μια τέτοια " -"αργότερα στην διάρκεια της διαδικασίας)." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2116 -#, no-c-format -msgid "Please see the section on random keys above." -msgstr "Παρακαλώ δείτε την ενότητα για τα τυχαία κλειδιά παραπάνω." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2130 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Please see the the section on erasing data above." -msgid "Please see the section on erasing data above." -msgstr "Παρακαλώ δείτε την ενότητα για την διαγραφή των δεδομένων παραπάνω." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2139 +#: using-d-i.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3719,7 +3728,7 @@ msgstr "" "διαρκέσει αρκετό χρόνο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2149 +#: using-d-i.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3737,7 +3746,7 @@ msgstr "" "κατοικιδίων, ονόματα μελών της οικογένειάς σας ή συγγενών, κ.λπ.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2158 +#: using-d-i.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3763,7 +3772,7 @@ msgstr "" "εισάγατε την συνθηματική φράση για το ριζικό σύστημα αρχείων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2171 +#: using-d-i.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3787,20 +3796,31 @@ msgstr "" "πρέπει να επαναληφθεί για κάθε κατάτμηση που πρόκειται να κρυπτογραφηθεί." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2187 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2163 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " +#| "volumes as additional partitions which can be configured in the same way " +#| "as ordinary partitions. The following example shows two different " +#| "volumes. The first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-" +#| "AES. \n" +#| "Encrypted volume (sda2_crypt) - 115.1 GB Linux " +#| "device-mapper\n" +#| " #1 115.1 GB F ext3\n" +#| "\n" +#| "Loopback (loop0) - 515.2 MB AES256 keyfile\n" +#| " #1 515.2 MB F ext3\n" +#| " Now is the time to assign mount points to the " +#| "volumes and optionally change the file system types if the defaults do " +#| "not suit you." msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " "volumes as additional partitions which can be configured in the same way as " -"ordinary partitions. The following example shows two different volumes. The " -"first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-AES. " -"\n" +"ordinary partitions. The following example shows a volume encrypted via dm-" +"crypt. \n" "Encrypted volume (sda2_crypt) - 115.1 GB Linux " "device-mapper\n" " #1 115.1 GB F ext3\n" -"\n" -"Loopback (loop0) - 515.2 MB AES256 keyfile\n" -" #1 515.2 MB F ext3\n" " Now is the time to assign mount points to the " "volumes and optionally change the file system types if the defaults do not " "suit you." @@ -3822,15 +3842,22 @@ msgstr "" "συστημάτων αρχείων αν τα προεπιλεγμένα δεν σας ταιριάζουν." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2200 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2175 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Pay attention to the identifiers in parentheses (sda2_crypt and loop0 in this case) and the " +#| "mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this " +#| "information later when booting the new system. The differences between " +#| "the ordinary boot process and the boot process with encryption involved " +#| "will be covered later in ." msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (sda2_crypt and loop0 in this case) and the " -"mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this " -"information later when booting the new system. The differences between the " -"ordinary boot process and the boot process with encryption involved will be " -"covered later in ." +"replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each " +"encrypted volume. You will need this information later when booting the new " +"system. The differences between the ordinary boot process and the boot " +"process with encryption involved will be covered later in ." msgstr "" "Ένα πράγμα που θα πρέπει να σημειώσετε εδώ είναι τα στοιχεία ταυτοποίησης " "(identifiers) στις παρενθέσεις (sda2_crypt και " @@ -3842,7 +3869,7 @@ msgstr "" ".σ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2210 +#: using-d-i.xml:2185 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3852,13 +3879,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2221 +#: using-d-i.xml:2196 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Εγκατάσταση του Βασικού Συστήματος" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2197 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3873,7 +3900,7 @@ msgstr "" "ώρα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2235 +#: using-d-i.xml:2210 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3890,7 +3917,7 @@ msgstr "" "Left AltF1." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3902,7 +3929,7 @@ msgstr "" "εκεί αν η εγκατάσταση γίνεται μέσω μιας σειριακής κονσόλας." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2250 +#: using-d-i.xml:2225 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3917,7 +3944,7 @@ msgstr "" "πυρήνων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2257 +#: using-d-i.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3934,7 +3961,7 @@ msgstr "" "από την σκοπιά των συντηρητών των πακέτων, να εγκαθίστανται μαζί με αυτό." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2267 +#: using-d-i.xml:2242 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3948,13 +3975,13 @@ msgstr "" "σημείο της διαδικασίας εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2279 +#: using-d-i.xml:2254 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Εγκατάσταση Επιπρόσθετου Λογισμικού" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2280 +#: using-d-i.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3970,14 +3997,30 @@ msgstr "" "υπολογιστή ή μια αργή δικτυακή σύνδεση." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2295 +#: using-d-i.xml:2270 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Ρύθμιση του apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2297 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2272 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " +#| "program called apt-get, from the apt package Note that the program which actually " +#| "installs the packages is called dpkg. However, this " +#| "program is more of a low-level tool. apt-get is a " +#| "higher-level tool, which will invoke dpkg as " +#| "appropriate. It knows how to retrieve packages from your CD, the network, " +#| "or wherever. It is also able to automatically install other packages " +#| "which are required to make the package you're trying to install work " +#| "correctly. . Other front-ends for package management, " +#| "like aptitude and synaptic, are " +#| "also in use. These front-ends are recommended for new users, since they " +#| "integrate some additional features (package searching and status checks) " +#| "in a nice user interface. In fact, aptitude is now the " +#| "recommended utility for package management." msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " "program called apt-get, from the aptaptitude " "and synaptic, are also in use. These front-ends are " "recommended for new users, since they integrate some additional features " -"(package searching and status checks) in a nice user interface. In fact, " -"aptitude is now the recommended utility for package " -"management." +"(package searching and status checks) in a nice user interface." msgstr "" "Ένα από τα μέσα που χρησιμοποιούνται για την εγκατάσταση πακέτων σε ένα " "σύστημα &debian-gnu; είναι ένα πρόγραμμα που ονομάζεται apt-getapt must be configured so that it knows from where to " @@ -4029,7 +4070,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2328 +#: using-d-i.xml:2302 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing at default priority, the installer will largely " @@ -4056,7 +4097,7 @@ msgstr "" "πακέτα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2337 +#: using-d-i.xml:2311 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will " @@ -4079,13 +4120,13 @@ msgstr "" "contrib και non-free της αρχειοθήκης. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2348 +#: using-d-i.xml:2322 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Εγκατάσταση από περισσότερα από ένα CD ή DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2350 +#: using-d-i.xml:2324 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -4099,7 +4140,7 @@ msgstr "" "ώστε ο εγκαταστάτης να χρησιμοποιήσει τα πακέτα που περιέχονται σ' αυτά." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2357 +#: using-d-i.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -4114,7 +4155,7 @@ msgstr "" "θα επιλέξετε στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2365 +#: using-d-i.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -4128,7 +4169,7 @@ msgstr "" "πραγματικά κάποια από τα πακέτα στα τελευταία CD ενός σετ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2372 +#: using-d-i.xml:2346 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -4146,7 +4187,7 @@ msgstr "" "πρώτα DVD θα καλύψουν τις περισσότερες ανάγκες." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2382 +#: using-d-i.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -4164,13 +4205,13 @@ msgstr "" "αύξουσα σειρά θα μειώσει την πιθανότητα λαθών." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2395 +#: using-d-i.xml:2369 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2397 +#: using-d-i.xml:2371 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -4183,7 +4224,7 @@ msgstr "" "υπάρχουν μερικές εξαιρέσεις." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2403 +#: using-d-i.xml:2377 #, no-c-format msgid "" "If you are not installing from a full CD or DVD or " @@ -4201,7 +4242,7 @@ msgstr "" "literal> στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2412 +#: using-d-i.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -4223,7 +4264,7 @@ msgstr "" "(δηλ. μετά την επανεκκίνηση στο καινούριο σύστημα)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2423 +#: using-d-i.xml:2397 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -4237,7 +4278,7 @@ msgstr "" "ενότητα. Η χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη είναι προαιρετική." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2430 +#: using-d-i.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -4254,7 +4295,7 @@ msgstr "" "σταθερότητα του εγκατεστημένου συστήματος." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2437 +#: using-d-i.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4270,7 +4311,7 @@ msgstr "" "επιλέξετε ένα δικτυακό καθρέφτη εξαρτάται συνεπώς από" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2446 +#: using-d-i.xml:2420 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "" @@ -4278,20 +4319,20 @@ msgstr "" "εγκατάστασης," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2425 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "το ποια πακέτα περιλαμβάνονται στις ομάδες αυτές," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2456 +#: using-d-i.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "ποια από τα πακέτα αυτά βρίσκονται στα CD ή DVD που έχετε σαρώσει και" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2461 +#: using-d-i.xml:2435 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4308,7 +4349,7 @@ msgstr "" "των ευέλικτων-volatile-πακέτων)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2444 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that the last point means that, even if you choose not to use a " @@ -4327,13 +4368,13 @@ msgstr "" "ευελιξίας και οι αντίστοιχες υπηρεσίες έχουν ρυθμιστεί." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2481 +#: using-d-i.xml:2455 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Επιλογή ενός δικτυακού καθρέφτη" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2482 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a network mirror during the installation " @@ -4351,7 +4392,7 @@ msgstr "" "συνήθως μια χαρά. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2490 +#: using-d-i.xml:2464 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing enter information " @@ -4369,7 +4410,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2498 +#: using-d-i.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4399,7 +4440,7 @@ msgstr "" "πιθανόν να μην είναι ο γρηγορότερος δυνατόν." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2512 +#: using-d-i.xml:2486 #, no-c-format msgid "" "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " @@ -4419,13 +4460,13 @@ msgstr "" "θα σας παραπέμψει σε έναν κοντινό σας καθρέφτη με δυνατότητα IPv6." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2531 +#: using-d-i.xml:2505 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Επιλογή και εγκατάσταση Λογισμικού" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2533 +#: using-d-i.xml:2507 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4443,7 +4484,7 @@ msgstr "" "υπολογιστή σας για την εκτέλεση διαφόρων \"καθηκόντων\"." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2542 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose tasks first, and " @@ -4481,7 +4522,7 @@ msgstr "" "δίσκου για τα διάφορες ομάδες πακέτων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2569 +#: using-d-i.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4494,7 +4535,7 @@ msgstr "" "να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε καμμία ομάδα πακέτων σ' αυτό το σημείο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2576 +#: using-d-i.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4505,7 +4546,7 @@ msgstr "" "\"." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2582 +#: using-d-i.xml:2556 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the Desktop " @@ -4519,7 +4560,7 @@ msgstr "" "γραφικό περιβάλλον GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2587 +#: using-d-i.xml:2561 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -4552,7 +4593,7 @@ msgstr "" "desktop=xfce." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2601 +#: using-d-i.xml:2575 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired " @@ -4573,7 +4614,7 @@ msgstr "" "κοιτάξτε για τα Εναλλακτικά περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2612 +#: using-d-i.xml:2586 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that this will only work if the packages needed for the desired " @@ -4600,7 +4641,7 @@ msgstr "" "ενός DVD ή οποιαδήποτε άλλη μέθοδο εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2622 +#: using-d-i.xml:2596 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -4621,7 +4662,7 @@ msgstr "" "apache2." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2633 +#: using-d-i.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "The Standard system task will install any package that has a " @@ -4637,7 +4678,7 @@ msgstr "" "ξέρετε τι κάνετε και θέλετε ένα πραγματικά ελάχιστο σύστημα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2641 +#: using-d-i.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the C." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2699 +#: using-d-i.xml:2673 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Ανίχνευση άλλων λειτουργικών συστημάτων" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2701 +#: using-d-i.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4755,7 +4796,7 @@ msgstr "" "άλλα λειτουργικά συστήματα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2709 +#: using-d-i.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4773,13 +4814,13 @@ msgstr "" "σας εκκίνησης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2727 +#: using-d-i.xml:2701 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "εγκαταστάτης του palo" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2728 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -4796,20 +4837,20 @@ msgstr "" "πράγματι να διαβάσει τμήματα Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2737 +#: using-d-i.xml:2711 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης Grub" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2751 +#: using-d-i.xml:2725 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -4822,7 +4863,7 @@ msgstr "" "χρήστες." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2757 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4835,7 +4876,7 @@ msgstr "" "βιβλίο οδηγιών του grub." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2763 +#: using-d-i.xml:2737 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4847,14 +4888,14 @@ msgstr "" "φορτωτή εκκίνησης που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2776 +#: using-d-i.xml:2750 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης Lilo" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -4872,7 +4913,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO ιστοσελίδα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2788 +#: using-d-i.xml:2762 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4887,7 +4928,7 @@ msgstr "" "συστήματα όπως GNU/Linux και GNU/Hurd. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2796 +#: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILOLILO:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2803 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Κύρια Εγγραφή Εκκίνησης (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2803 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "This way the LILO will take complete control of the boot " @@ -4913,13 +4954,13 @@ msgstr "" "διαδικασίας εκκίνησης." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2810 +#: using-d-i.xml:2784 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "νέο τμήμα &debian;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2810 +#: using-d-i.xml:2784 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -4931,13 +4972,13 @@ msgstr "" "τμήματος &debian; και θα χρησιμεύσει ως δευτερεύον φορτωτής εκκίνησης." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2819 +#: using-d-i.xml:2793 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Άλλη επιλογή" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2819 +#: using-d-i.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " @@ -4951,7 +4992,7 @@ msgstr "" "συσκευών όπως /dev/hda ή /dev/sda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2829 +#: using-d-i.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4968,14 +5009,14 @@ msgstr "" "επιστρέψετε στο &debian;!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2845 +#: using-d-i.xml:2819 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης ELILO στο Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2847 +#: using-d-i.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -5006,7 +5047,7 @@ msgstr "" "διαδικασία της φόρτωσης και εκκίνησης του πυρήνα του Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2863 +#: using-d-i.xml:2837 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -5024,13 +5065,13 @@ msgstr "" "σύστημα αρχείων root." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2875 +#: using-d-i.xml:2849 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Επιλέξτε το σωστό τμήμα!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2877 +#: using-d-i.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -5050,13 +5091,13 @@ msgstr "" "της εγκατάστασης, διαγράφοντας οποιοδήποτε περιεχόμενο υπάρχει από πριν!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2892 +#: using-d-i.xml:2866 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Περιεχόμενα του Τμήματος EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2894 +#: using-d-i.xml:2868 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -5087,13 +5128,13 @@ msgstr "" "αρχείων στη διάρκεια αναβάθμισης του συστήματος ή επαναρύθμισής του." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2916 +#: using-d-i.xml:2890 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2917 +#: using-d-i.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -5105,13 +5146,13 @@ msgstr "" "αλλαγμένα έτσι ώστε να αναφέρονται στα αρχεία του τμήματος EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2926 +#: using-d-i.xml:2900 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2927 +#: using-d-i.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -5125,13 +5166,13 @@ msgstr "" "Εκκίνησης EFI του &debian; GNU/Linux." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2937 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2938 +#: using-d-i.xml:2912 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -5146,13 +5187,13 @@ msgstr "" "συμβολικού δεσμού το /initrd.img." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2950 +#: using-d-i.xml:2924 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2951 +#: using-d-i.xml:2925 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -5165,13 +5206,13 @@ msgstr "" "το /usr/sbin/elilo." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2961 +#: using-d-i.xml:2935 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2962 +#: using-d-i.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -5185,13 +5226,13 @@ msgstr "" "οποίο δείχνει μεσώ συμβολικού δεσμού το αρχείο /vmlinuz." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2982 +#: using-d-i.xml:2956 #, no-c-format msgid "arcboot-installer" msgstr "εγκαταστάτης του arcboot" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2983 +#: using-d-i.xml:2957 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to be " @@ -5236,13 +5277,13 @@ msgstr "" "στη συνέχεια boot." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:3002 +#: using-d-i.xml:2976 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3003 +#: using-d-i.xml:2977 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is 0 for the " @@ -5252,13 +5293,13 @@ msgstr "" "0 για ελεγκτές ενσωματωμένους στην μητρική" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:3011 +#: using-d-i.xml:2985 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3012 +#: using-d-i.xml:2986 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is " @@ -5268,13 +5309,13 @@ msgstr "" "arcboot." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:3020 +#: using-d-i.xml:2994 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3021 +#: using-d-i.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:3029 +#: using-d-i.xml:3003 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3030 +#: using-d-i.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/arcboot.conf, το οποίο εξ ορισμού είναι linux." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3051 +#: using-d-i.xml:3025 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Yaboot " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3052 +#: using-d-i.xml:3026 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -5327,13 +5368,13 @@ msgstr "" "OpenFirmware θα είναι ρυθμισμένο να ξεκινά το &debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3070 +#: using-d-i.xml:3044 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Quik" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3071 +#: using-d-i.xml:3045 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "εγκαταστάτης του zipl" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3088 +#: using-d-i.xml:3062 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPL στον δικτυακό τόπο των developerWorks της IBM." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3105 +#: using-d-i.xml:3079 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης SILO" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3107 +#: using-d-i.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -5412,13 +5453,13 @@ msgstr "" "SunOS/Solaris. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3132 +#: using-d-i.xml:3106 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Συνεχίστε Χωρίς Φορτωτή Εκκίνησης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3134 +#: using-d-i.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5432,7 +5473,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσετε κάποιον φορτωτή εκκίνησης που ήδη υπάρχει)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3141 +#: using-d-i.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5455,13 +5496,13 @@ msgstr "" "επίσης να γνωρίζετε το σύστημα αρχείων του /boot. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3158 +#: using-d-i.xml:3132 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Τελειώνοντας την Εγκατάσταση" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3159 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5473,13 +5514,13 @@ msgstr "" "Συνίσταται κυρίως σε ένα \"σιγύρισμα\" μετά τη χρήση του &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3172 +#: using-d-i.xml:3146 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Ρύθμιση του Ρολογιού του Συστήματος" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3174 +#: using-d-i.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5493,7 +5534,7 @@ msgstr "" "στοιχεία όπως το ποια άλλα λειτουργικά συστήματα είναι εγκατεστημμένα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3181 +#: using-d-i.xml:3155 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5512,7 +5553,7 @@ msgstr "" "διπλής εκκίνησης επιλέξτε τοπική ώρα αντί για ώρα UTC." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3192 +#: using-d-i.xml:3166 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5524,13 +5565,13 @@ msgstr "" "χρόνο, ανάλογα με την επιλογή που μόλις κάνατε." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3207 +#: using-d-i.xml:3181 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Επανεκκίνηση του Συστήματος" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3209 +#: using-d-i.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5542,7 +5583,7 @@ msgstr "" "σύστημα θα επανεκκινήσει στο καινούριο σας σύστημα &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3215 +#: using-d-i.xml:3189 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5556,13 +5597,13 @@ msgstr "" "επιλέξατε σαν ριζικό σύστημα αρχείων στα πρώτα βήματα της εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3228 +#: using-d-i.xml:3202 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Επίλυση προβλημάτων" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3229 +#: using-d-i.xml:3203 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5574,13 +5615,13 @@ msgstr "" "για να βοηθήσουν τον χρήστη σε περίπτωση που κάτι δεν πάει καλά." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3242 +#: using-d-i.xml:3216 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Αποθήκευση αρχείων ημερολογίου εγκατάστασης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3244 +#: using-d-i.xml:3218 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5593,7 +5634,7 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3251 +#: using-d-i.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -5610,13 +5651,13 @@ msgstr "" "σε ένα άλλο σύστημα ή να τα επισυνάψετε σε μια αναφορά εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3271 +#: using-d-i.xml:3245 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Χρήση του Κελύφους και Παρακολούθηση των Καταγραφών Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3273 +#: using-d-i.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5643,7 +5684,7 @@ msgstr "" "keycombo> για να αλλάξετε και πάλι πίσω στον ίδιο τον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3291 +#: using-d-i.xml:3265 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also ." msgstr "" @@ -5651,7 +5692,7 @@ msgstr "" "using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3295 +#: using-d-i.xml:3269 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -5668,7 +5709,7 @@ msgstr "" "για να κλείσετε το κέλυφος και να επιστρέψετε στον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3303 +#: using-d-i.xml:3277 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5686,7 +5727,7 @@ msgstr "" "με μερικά ωραία χαρακτηριστικά όπως αυτόματη συμπλήρωση και ιστορικό." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3312 +#: using-d-i.xml:3286 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -5698,7 +5739,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης μπορούν να βρεθούν στον κατάλογο /var/log." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3319 +#: using-d-i.xml:3293 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5711,7 +5752,7 @@ msgstr "" "λογους εκσφαλμάτωσης (debugging)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3325 +#: using-d-i.xml:3299 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5726,13 +5767,13 @@ msgstr "" "το κέλυφος." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3341 +#: using-d-i.xml:3315 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3343 +#: using-d-i.xml:3317 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3353 +#: using-d-i.xml:3327 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5776,7 +5817,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3366 +#: using-d-i.xml:3340 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5786,7 +5827,7 @@ msgstr "" "μέθοδος μετά την ρύθμιση του δικτύου." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3371 +#: using-d-i.xml:3345 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -5810,7 +5851,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση από μακριά." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3383 +#: using-d-i.xml:3357 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5822,7 +5863,7 @@ msgstr "" "μπορείτε να διαλέξετε ένα άλλο συστατικό του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3389 +#: using-d-i.xml:3363 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5856,7 +5897,7 @@ msgstr "" "επιβεβαιώσετε ότι είναι σωστό." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3406 +#: using-d-i.xml:3380 #, no-c-format msgid "" "The ssh server in the installer uses a default " @@ -5882,7 +5923,7 @@ msgstr "" "τη δυνατότητα να συνεχίσετε την εγκατάσταση μετά την επανασύνδεση." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3419 +#: using-d-i.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5906,7 +5947,7 @@ msgstr "" "συνέπεια θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν είναι αναγκαία." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3432 +#: using-d-i.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5931,7 +5972,7 @@ msgstr "" "para> και να ξαναπροσπαθήσετε." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3448 +#: using-d-i.xml:3422 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5952,7 +5993,7 @@ msgstr "" "μπορείτε να ξεκινήσετε πολλαπλά κελύφη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3458 +#: using-d-i.xml:3432 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5969,13 +6010,13 @@ msgstr "" "εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3477 +#: using-d-i.xml:3451 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Φόρτωση λογισμικού firmware που απουσιάζει" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3478 +#: using-d-i.xml:3452 #, no-c-format msgid "" "As described in , some devices require " @@ -5991,7 +6032,7 @@ msgstr "" "firmwareχρειάζεται μόνο για την ενεργοποίηση επιπρόσθετων χαρακτηριστικών." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3486 +#: using-d-i.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -6010,7 +6051,7 @@ msgstr "" "filename>) και το άρθρωμα του οδηγού της συσκευής θα ξαναφορτωθεί." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3496 +#: using-d-i.xml:3470 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -6028,7 +6069,7 @@ msgstr "" "και amd64 firmware μπορεί επίσης να φορτωθεί από μια κάρτα MMC ή SD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3506 +#: using-d-i.xml:3480 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -6040,7 +6081,7 @@ msgstr "" "κατά την εγκατάσταση." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3512 +#: using-d-i.xml:3486 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -6064,13 +6105,13 @@ msgstr "" "και να αναζητήσετε για το firmware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3526 +#: using-d-i.xml:3500 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Προετοιμασία ενός μέσου" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3527 +#: using-d-i.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -6097,7 +6138,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3540 +#: using-d-i.xml:3514 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -6113,7 +6154,7 @@ msgstr "" "αποσυμπιέστε τα στο σύστημα αρχείων του μέσου." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3554 +#: using-d-i.xml:3528 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -6130,7 +6171,7 @@ msgstr "" "λογισμικού που δεν αφορούν firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3568 +#: using-d-i.xml:3542 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -6142,13 +6183,13 @@ msgstr "" "παράδειγμα από ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα ή από έναν κατασκευαστή." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3577 +#: using-d-i.xml:3551 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Λογισμικό firmware και το Εγκατεστημένο Σύστημα" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3578 +#: using-d-i.xml:3552 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -6167,7 +6208,7 @@ msgstr "" "φορτωθεί εξαιτίας της αλλαγής (skew) του πυρήνα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3587 +#: using-d-i.xml:3561 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -6184,7 +6225,7 @@ msgstr "" "του." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3595 +#: using-d-i.xml:3569 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -6196,7 +6237,7 @@ msgstr "" "μέχρι το πακέτο (του λογισμικού) εγκατασταθεί με το χέρι." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3602 +#: using-d-i.xml:3576 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -6209,6 +6250,78 @@ msgstr "" "θα ενημερωθεί αυτόματα αν δεν εγκατασταθεί το αντίστοιχο πακέτο λογισμικού " "(εφόσον είναι διαθέσιμο) μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης." +#~ msgid "" +#~ "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " +#~ "dm-crypt (included in newer Linux kernels, able to " +#~ "host LVM physical volumes), the other is loop-AES " +#~ "(older, maintained separately from the Linux kernel tree). Unless you " +#~ "have compelling reasons to do otherwise, it is recommended to use the " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Ο &d-i; υποστηρίζει αρκετές μεθόδους κρυπτογράφησης. Η προεπιλεγμένη " +#~ "μέθοδος είναι η dm-crypt (η οποία " +#~ "συμπεριλαμβάνεται σε νεώτερους πυρήνες του Linux, με την δυνατότητα " +#~ "υποστήριξης φυσικών τόμων LVM). Η άλλη είναι η loop-AES (που είναι παλιότερη και συντηρείται ανεξάρτητα από τον " +#~ "πηγαίο κώδικα του πυρήνα του Linux). Εκτός και αν έχετε σοβαρο λόγυς για " +#~ "να μην το κάνετε, συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την προεπιλεγμένη μέθοδο." + +#~ msgid "" +#~ "If you select Encryption method: " +#~ "Loopback (loop-AES) , the menu " +#~ "changes to provide the following options:" +#~ msgstr "" +#~ "Αν επιλέξετε Μέθοδος κρυπτογράφησης: " +#~ "Loopback (loop-AES) , το μενού θα " +#~ "αλλάξει παρέχοντας τις ακόλουθες επιλογές:" + +#~ msgid "Encryption: AES256" +#~ msgstr "Κρυπτογράφηση: AES256" + +#~ msgid "" +#~ "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " +#~ "combined, so you can select both at the same time. Please see the above " +#~ "sections on ciphers and key sizes for further information." +#~ msgstr "" +#~ "Για την μέθοδο loop-AES, σε αντίθεση με την dm-crypt, οι επιλογές για την " +#~ "κρυπτογράφηση και το μέγεθος του κλειδιού συνδυάζονται, οπότε μπορείτε να " +#~ "τα επιλέξετε ταυτόχρονα. Παρακαλούμε δείτε τις προηγούμενες ενότητες " +#~ "σχετικά με τους αλγόριθμους κρυπτογράφησης και τα μεγέθη κλειδιών για " +#~ "περισσότερες πληροφορίες." + +#~ msgid "Encryption key: Keyfile (GnuPG)" +#~ msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: Keyfile (GnuPG)" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can select the type of the encryption key for this partition." +#~ msgstr "" +#~ "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τον τύπο του κλειδιού κρυπτογράφησης γι' αυτήν " +#~ "την κατάτμηση." + +#~ msgid "Keyfile (GnuPG)" +#~ msgstr "Αρχείο κλειδιού (GnuPG)" + +#~ msgid "" +#~ "The encryption key will be generated from random data during the " +#~ "installation. Moreover this key will be encrypted with " +#~ "GnuPG, so to use it, you will need to enter " +#~ "the proper passphrase (you will be asked to provide one later in the " +#~ "process)." +#~ msgstr "" +#~ "Το κλειδί κρυπτογράφησης θα δημιουργηθεί από τυχαία δεδομένα στην " +#~ "διάρκεια της εγκατάστασης. Επιπλέον, το κλειδί αυτό θα κρυπτογραφηθεί με " +#~ "το πρόγραμμα GnuPG, οπότε για να το " +#~ "χρησιμοποιήσετε, θα πρέπει να εισάγετε την σωστή συνθηματική φράση (θα " +#~ "σας ζητηθεί να δώσετε μια τέτοια αργότερα στην διάρκεια της διαδικασίας)." + +#~ msgid "Please see the section on random keys above." +#~ msgstr "Παρακαλώ δείτε την ενότητα για τα τυχαία κλειδιά παραπάνω." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please see the the section on erasing data above." +#~ msgid "Please see the section on erasing data above." +#~ msgstr "Παρακαλώ δείτε την ενότητα για την διαγραφή των δεδομένων παραπάνω." + #~ msgid "" #~ "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using " #~ "the GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For " -- cgit v1.2.3