From 2dd60f7d52d5fd57d4387b3c6788ebf4ca30da48 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: galaxico Date: Sun, 7 Jul 2019 03:41:48 +0300 Subject: updated Greek translations --- po/el/boot-installer.po | 93 +++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 51 insertions(+), 42 deletions(-) (limited to 'po/el') diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index fd603f23f..a54e5e474 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-09 23:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-03 01:50+0200\n" "Last-Translator: Emmanuel Galatoulas \n" "Language-Team: English \n" @@ -86,12 +86,13 @@ msgid "" "or b) uImage-format kernels (uImage) in conjunction with " "corresponding initial ramdisks (uInitrd)." msgstr "" -"Σε συστήματα βασισμένα στην αρχιτεκτονική ARM, στις περισσότερες περιπτώσεις " -"χρησιμοποιείται μία από τις παρακάτω δύο μορφοποιήσεις των εικόνων " -"εκκίνησης: α) συνήθεις πυρήνες μορφής Linux zImage-format (vmlinuz) σε συνδυασμό με συνήθεις \"αρχικούς\" δίσκους μνήμης (initrd." -"gz) ή β) πυρήνες μορφής uImage-format (uImage) σε " -"συνδυασμό με αντίστοιχες αρχικές εικόνες μνήμης (uInitrd)." +"Σε συστήματα βασισμένα στην αρχιτεκτονική ARM, στις περισσότερες περιπτώσεις" +" χρησιμοποιείται μία από τις παρακάτω δύο μορφοποιήσεις των εικόνων" +" εκκίνησης: " +"α) συνήθεις πυρήνες μορφής Linux zImage-format (vmlinuz) σε" +" συνδυασμό με συνήθεις \"αρχικούς\" δίσκους μνήμης (initrd.gz) " +"ή β) πυρήνες μορφής uImage-format (uImage) σε συνδυασμό με" +" αντίστοιχες αρχικές εικόνες μνήμης (uInitrd)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:48 @@ -105,14 +106,17 @@ msgid "" "command syntax to do that is slightly different from that for booting " "uImages." msgstr "" -"uImage/uInitrd είναι μορφοποιήσεις εικόνων σχεδιασμένες για το υλισμικό U-" -"Boot που χρησιμοποιείται σε πολλά συστήματα βασισμένα στην αρχιτεκτονική ARM " -"(κυρίως 32-bit). Παλιότερες εκδόσεις του U-Boot μπορούν να εκκινήσουν μόνο " -"αρχεία στ μορφοποίηση uImage/uInitrd, οπότε αυτές χρησιμοποιούνται σε " -"παλιότερα συστήματα armel. Νεότερες εκδόσεις U-Boot μπορούν - εκτός από την " -"εκκίνηση εικόνων uImages/uInitrds - να εκκινήσουν επίσης συνηθισμένους " -"πυρήνες Linux και εικόνες ramdisk, αλλά η σύνταξη των εντολών για να γίνει " -"αυτό διαφέρει ελαφρά από αυτήν για την εκκίνηση εικόνων uImages." +"uImage/uInitrd είναι μορφοποιήσεις εικόνων σχεδιασμένες για το υλισμικό" +" U-Boot που χρησιμοποιείται σε πολλά " +"συστήματα βασισμένα στην αρχιτεκτονική ARM (κυρίως 32-bit). Παλιότερες" +" εκδόσεις του U-Boot " +"μπορούν να εκκινήσουν μόνο αρχεία στ μορφοποίηση uImage/uInitrd, οπότε αυτές" +" χρησιμοποιούνται σε παλιότερα " +"συστήματα armel. Νεότερες εκδόσεις U-Boot μπορούν - εκτός από την εκκίνηση" +" εικόνων uImages/" +"uInitrds - να εκκινήσουν επίσης συνηθισμένους πυρήνες Linux και εικόνες" +" ramdisk, αλλά η σύνταξη των εντολών για να " +"γίνει αυτό διαφέρει ελαφρά από αυτήν για την εκκίνηση εικόνων uImages." #. Tag: para #: boot-installer.xml:57 @@ -124,16 +128,18 @@ msgid "" "of the particular hardware. The dtb should be supplied on the device by the " "firmware, but in practice a newer one often needs to be loaded." msgstr "" -"Για συστήματα που χρησιμοποιούν έναν πυρήνα πολλαπλών πλατφορμών, εκτός από " -"τον πυρήνα και την αρχική ramdisk εκκίνησης χρειάζεται και το λεγόμενο " -"αρχείο device-tree (ή device-tree blob, dtb). Είναι " -"συγκεκριμένο για κάθε υποστηριζόμενο σύστημα και περιέχει μια περιγραφή του " -"συγκεκριμένου υλικού. Το αρχείο dtb θα πρέπει να παρέχεται στην συσκευή από " -"το υλισμικό, αλλά στην πράξη ένα πιο πρόσφατο χρειάζεται συνήθως να φορτωθεί." +"Για συστήματα που χρησιμοποιούν έναν πυρήνα πολλαπλών πλατφορμών, εκτός από" +" τον πυρήνα και την αρχική ramdisk εκκίνησης χρειάζεται " +"και το λεγόμενο αρχείο device-tree (ή device-tree blob, dtb)." +" Είναι συγκεκριμένο για κάθε υποστηριζόμενο σύστημα και " +"περιέχει μια περιγραφή του συγκεκριμένου υλικού. Το αρχείο dtb θα πρέπει να" +" παρέχεται στην συσκευή από το υλισμικό, αλλά στην " +"πράξη ένα πιο πρόσφατο χρειάζεται συνήθως να φορτωθεί." #. Tag: title #: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86 #, no-c-format +#| msgid "Boot Configuration" msgid "Console configuration" msgstr "Ρύθμιση της κονσόλας" @@ -1466,11 +1472,11 @@ msgid "" "installer as it basically uses the same programs, but with a different " "frontend." msgstr "" -"Η εκδοχή με γραφικό περιβάλλον του εγκαταστάτη είναι διαθέσιμη για έναν " -"περιορισμένο αριθμό αρχιτεκτονικών, συμπεριλαμβανομένης της &arch-title;. Η " -"λειτουργικότητα του γραφικού εγκαταστάτη είναι ουσιαστικά η ίδια με αυτήν " -"του εγκαταστάτη που βασίζεται σε κείμενο, αφού χρησιμοποιεί βασικά τα ίδια " -"προγράμματα,αλλά με ένα διαφορετικό frontend." +"Η εκδοχή με γραφικό περιβάλλον του εγκαταστάτη είναι διαθέσιμη για έναν" +" περιορισμένο αριθμό αρχιτεκτονικών, συμπεριλαμβανομένης της &arch-title;. " +"Η λειτουργικότητα του γραφικού εγκαταστάτη είναι ουσιαστικά η ίδια με αυτήν" +" του εγκαταστάτη που βασίζεται σε κείμενο, αφού χρησιμοποιεί βασικά " +"τα ίδια προγράμματα,αλλά με ένα διαφορετικό frontend." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1015 @@ -2973,11 +2979,14 @@ msgid "" "documentation for DEBIAN_FRONTEND in ." msgstr "" -"Ο εγκαταστάτης του &debian; υποστηρίζει αρκετά front-end για την διατύπωση " -"ερωτήσεων, με μεταβλητό βαθμό ευκολίας για προσβασιμότητα: κυρίως,αυτό του " -"κειμένου χρησιμοποιεί κουτιά διαλόγου με απλό κείμενο " -"ενώ το newt χρησιμοποιεί κουτιά διαλόγου βασισμένα " -"σε κείμενο. Η επιλογή μπορεί να γίνει στο προτρεπτικό εκκίνησης, δείτε την " +"Ο εγκαταστάτης του &debian; υποστηρίζει αρκετά front-end για την διατύπωση" +" ερωτήσεων, " +"με μεταβλητό βαθμό ευκολίας για προσβασιμότητα: κυρίως,αυτό του κειμένου χρησιμοποιεί κουτιά διαλόγου με απλό κείμενο ενώ το newt χρησιμοποιεί κουτιά " +"διαλόγου βασισμένα σε κείμενο. Η επιλογή μπορεί να γίνει στο προτρεπτικό" +" εκκίνησης, δείτε την " "τεκμηρίωση για τα DEBIAN_FRONTEND στο ." @@ -3257,10 +3266,9 @@ msgstr "Θέμα Υψηλής Αντίθεσης" #| "theme=dark boot parameter." msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " -"that makes it more readable. To enable it, you can use the Accessible " -"high contrast entry from the boot screen with the c shortcut, or append the theme=dark boot " -"parameter." +"that makes it more readable. To enable it, you can use the Dark " +"theme entry from the boot screen with the d " +"shortcut, or append the theme=dark boot parameter." msgstr "" "Για χρήστες με μειωμένη όραση, ο εγκαταστάτης μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα " "θέμα υψηλής αντίθεσης που τον καθιστά πιο ευανάγνωστο. Για να το " @@ -3282,19 +3290,20 @@ msgid "" "keycombo> and Control - shortcuts increase and decrease the font size." msgstr "" -"Για χρήστες με χαμηλή όραση, ο γραφικός εγκαταστάτης παρέχει μια στοιχειώδη " -"υποστήριξη για ζουμ: οι συντμήσεις Control " -"+ και Control " -"- στο πληκτρολόγιο αυξάνουν και μειώνουν το " -"μέγεθος της γραμματοσειράς αντίστοιχα." +"Για χρήστες με χαμηλή όραση, ο γραφικός εγκαταστάτης παρέχει μια στοιχειώδη" +" υποστήριξη για ζουμ: οι συντμήσεις Control <" +"keycap>+ και Control - στο πληκτρολόγιο αυξάνουν και μειώνουν το μέγεθος της" +" γραμματοσειράς αντίστοιχα." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "" -"Εγκατάσταση έμπειρου χρήστη, λειτουργία διάσωσης και αυτοματοποιημένη " -"εγκατάσταση" +"Εγκατάσταση έμπειρου χρήστη, λειτουργία διάσωσης και αυτοματοποιημένη" +" εγκατάσταση" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2367 -- cgit v1.2.3