From 4b789173da7c2d544aefd2742fbd4a7e8d3c7967 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Thu, 7 Sep 2006 13:42:16 +0000 Subject: Update of POT and PO files for the manual --- po/el/preseed.po | 194 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 105 insertions(+), 89 deletions(-) (limited to 'po/el/preseed.po') diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po index b3c605f9e..653e83145 100644 --- a/po/el/preseed.po +++ b/po/el/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-07 13:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-22 14:22+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net \n" "Language-Team: el \n" @@ -41,8 +41,9 @@ msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " "example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;." msgstr "" -"Τα τμήματα ρυθμίσεων που χρησιμοποιούνται στο παράρτημα αυτό είναι επίσης διαθέσιμα " -"σαν ένα αρχείο-παράδειγμα προρυθμίσεων στο &urlset-example-preseed;." +"Τα τμήματα ρυθμίσεων που χρησιμοποιούνται στο παράρτημα αυτό είναι επίσης " +"διαθέσιμα σαν ένα αρχείο-παράδειγμα προρυθμίσεων στο &urlset-example-" +"preseed;." #. Tag: title #: preseed.xml:31 @@ -91,8 +92,9 @@ msgstr "" "οποιαδήποτε μέθοδο εγκατάστασης και υποστηρίζει την προρύθμιση για " "περισσότερα πράγματα, αλλά απαιτεί και την μεγαλύτερη προετοιμασία. " "Προρύθμιση με αρχείο και δίκτυο μπορούν να χρησιμοποιηθούν η κάθε μια με " -"διαφορετικές μεθόδους εγκατάστασης. Με αυτές, οι λίγες πρώτες ερωτήσεις του εγκαταστάτη " -"δεν μπορούν να προρυθμιστούν επειδή το αρχείο προρυθμίσεων φορτώνεται μόνο μετά την διατύπωσή τους." +"διαφορετικές μεθόδους εγκατάστασης. Με αυτές, οι λίγες πρώτες ερωτήσεις του " +"εγκαταστάτη δεν μπορούν να προρυθμιστούν επειδή το αρχείο προρυθμίσεων " +"φορτώνεται μόνο μετά την διατύπωσή τους." #. Tag: para #: preseed.xml:55 @@ -158,7 +160,8 @@ msgstr "εκκίνηση από δίκτυο" #. Tag: entry #: preseed.xml:81 #, no-c-format -msgid "hd-media (including usb-stick)" +msgid "" +"hd-media (including usb-stick)" msgstr "" "hd-μέσο (συμπεριλαμβάνει usb-stick)" @@ -194,10 +197,10 @@ msgid "" msgstr "" "Μια σημαντική διαφορά μεταξύ των μεθόδων preseeding είναι το σημείο στο " "οποίο γίνεται η φόρτωση και η επεξεργασία του αρχείου προρυθμίσεων. Για " -"προρύθμιση με initrd αυτό το σημείο είναι ακριβώς στην αρχή της εγκατάστασης, πριν " -"γίνει καν η πρώτη ερώτηση. Για προρύθμιση με αρχείο αυτό είναι μετά την " -"φόρτωση του CD ή της εικόνας του CD. Για preseeding με δίκτυο αυτό είναι μόνο " -"μετά την ρύθμιση του δικτύου." +"προρύθμιση με initrd αυτό το σημείο είναι ακριβώς στην αρχή της " +"εγκατάστασης, πριν γίνει καν η πρώτη ερώτηση. Για προρύθμιση με αρχείο αυτό " +"είναι μετά την φόρτωση του CD ή της εικόνας του CD. Για preseeding με δίκτυο " +"αυτό είναι μόνο μετά την ρύθμιση του δικτύου." #. Tag: para #: preseed.xml:114 @@ -226,10 +229,10 @@ msgid "" "preconfiguration file is loaded cannot be preseeded. offers a way to avoid these questions being asked." msgstr "" -"Πραφανώς, οποιεσδήποτε ερωτήσεις έχουν επεξεργαστεί πριν την " -"φόρτωση του αρχείου προρυθμίσεων, δεν μπορούν να προρυθμιστούν. " -"To προσφέρει έναν τρόπο να " -"αποφύγετε το να γίνουν αυτές οι ερωτήσεις." +"Πραφανώς, οποιεσδήποτε ερωτήσεις έχουν επεξεργαστεί πριν την φόρτωση του " +"αρχείου προρυθμίσεων, δεν μπορούν να προρυθμιστούν. To προσφέρει έναν τρόπο να αποφύγετε το να γίνουν αυτές " +"οι ερωτήσεις." #. Tag: title #: preseed.xml:134 @@ -312,9 +315,9 @@ msgid "" msgstr "" "Είναι δυνατόν να χρησιμοποιήσετε προρυθμίσεις για να αλλάξετε την " "προκαθορισμένη απάντηση σε μια ερώτηση, επιτρέποντας όμως ακόμα την " -"διατύπωση της. Για να το κάνετε αυτό η σήμανση seen πρέπει να ξαναοριστεί σαν falseαφού έχει δωθεί η " -"τιμή για μια ερώτηση." +"διατύπωση της. Για να το κάνετε αυτό η σήμανση seen " +"πρέπει να ξαναοριστεί σαν falseαφού έχει δωθεί η τιμή για μια " +"ερώτηση." #. Tag: screen #: preseed.xml:241 @@ -351,9 +354,10 @@ msgstr "" "σημείο είναι αρκετά προφανής για προρύθμιση με δίκτυο ή αν θέλετε να θέλετε " "να \"διαβάσετε\" το αρχείο από μια δισκέττα ή ένα usb-stick. Αν θέλετε να " "συμπεριλάβετε το αρχείο σ' ένα CD ή ένα DVD θα πρέπει να ξαναδημιουργήσετε " -"την εικόνα ISO. Το πώς μπορείτε να συμπεριλάβετε το αρχείο σε έναν δίσκο μνήμης " -"initrd είναι πέρα από τις επιδιώξεις του παρόντος κειμένου. Παρακαλούμε " -"να συμβουλευθείτε την τεκμηρίωση για τους προγραμματιστές του &d-i;." +"την εικόνα ISO. Το πώς μπορείτε να συμπεριλάβετε το αρχείο σε έναν δίσκο " +"μνήμης initrd είναι πέρα από τις επιδιώξεις του παρόντος κειμένου. " +"Παρακαλούμε να συμβουλευθείτε την τεκμηρίωση για τους προγραμματιστές του &d-" +"i;." #. Tag: para #: preseed.xml:259 @@ -364,8 +368,9 @@ msgid "" "is based on the configuration fragments included in this appendix." msgstr "" "Ένα παράδειγμα αρχείου προρυθμίσεων που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σαν βάση " -"για το αντίστοιχο δικό σας, είναι διαθέσιμο στο &urlset-example-preseed;. Το αρχείο αυτό" -"βασίζεται στα τμήματα των ρυθμίσεων που περιλαμβάνονται σ' αυτό εδώ το παράρτημα." +"για το αντίστοιχο δικό σας, είναι διαθέσιμο στο &urlset-example-preseed;. Το " +"αρχείο αυτόβασίζεται στα τμήματα των ρυθμίσεων που περιλαμβάνονται σ' αυτό " +"εδώ το παράρτημα." #. Tag: title #: preseed.xml:268 @@ -413,11 +418,11 @@ msgid "" "the installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in syslinux.cfg." msgstr "" -"Αν όντως ορίσετε το αρχείο προρυθμίσεων στη διαμόρφωση του φορτωτή εκκίνησης, " -"μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη διαμόρφωση ώστε να μην χρειάζεται να πατήσετε " -"enter για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη. Για το syslinux αυτό σημαίνει να " -"θέσετε τον χρόνο εξόδου (timeout) στο αρχείο syslinux.cfg σε 1." +"Αν όντως ορίσετε το αρχείο προρυθμίσεων στη διαμόρφωση του φορτωτή " +"εκκίνησης, μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη διαμόρφωση ώστε να μην χρειάζεται να " +"πατήσετε enter για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη. Για το syslinux αυτό " +"σημαίνει να θέσετε τον χρόνο εξόδου (timeout) στο αρχείο syslinux." +"cfg σε 1." #. Tag: para #: preseed.xml:291 @@ -428,10 +433,11 @@ msgid "" "md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the " "installer will refuse to use it." msgstr "" -"Για να βεβαιωθείτε ότι ο εγκαταστάτης ανακτά το σωστό αρχείο, μπορείτε να προσδιορίσετε " -"επιπλέον ένα checksum για το αρχείο. Προς το παρόν, αυτό θα πρέπει να είναι ένα md5sum " -"και αν καθοριστεί θα πρέπει να ταιριάζει στο αρχείο προρύθμισης, " -"διαφορετικά ο εγκαταστάτης θα αρνηθεί να το χρησιμοποιήσει." +"Για να βεβαιωθείτε ότι ο εγκαταστάτης ανακτά το σωστό αρχείο, μπορείτε να " +"προσδιορίσετε επιπλέον ένα checksum για το αρχείο. Προς το παρόν, αυτό θα " +"πρέπει να είναι ένα md5sum και αν καθοριστεί θα πρέπει να ταιριάζει στο " +"αρχείο προρύθμισης, διαφορετικά ο εγκαταστάτης θα αρνηθεί να το " +"χρησιμοποιήσει." #. Tag: screen #: preseed.xml:300 @@ -473,9 +479,10 @@ msgid "" "url and preseed/file to just " "file when they are passed as boot parameters." msgstr "" -"Σημειώστε ότι οι διαδρομές για τα αρχεία preseed/url και " -"preseed/file μπορούν να συντομευθούν απλά σε url και " -"file αντίστοιχα, όταν δίνονται σαν παράμετροι εκκίνησης." +"Σημειώστε ότι οι διαδρομές για τα αρχεία preseed/url " +"και preseed/file μπορούν να συντομευθούν απλά σε " +"url και file αντίστοιχα, όταν " +"δίνονται σαν παράμετροι εκκίνησης." #. Tag: para #: preseed.xml:308 @@ -487,8 +494,8 @@ msgid "" msgstr "" "Κατά την εκκίνηση, πιθανόν να θέλετε να προσθέσετε την παράμετρο εκκίνησης " "debconf/priority=critical. Έτσι θα αποφύγετε τις " -"περισσότερες ερωτήσεις ακόμα κι αν μερικές ξεφύγουν από την διαδικασία προρύθμισης " -"στη συνέχεια." +"περισσότερες ερωτήσεις ακόμα κι αν μερικές ξεφύγουν από την διαδικασία " +"προρύθμισης στη συνέχεια." #. Tag: title #: preseed.xml:318 @@ -616,8 +623,8 @@ msgid "" msgstr "" "Σημειώστε ότι μερικές μεταβλητές που ορίζονται συχνά στο προτρεπτικό " "εκκίνησης έχουν ένα συντομότερο παρωνύμιο (alias). Αν ένα τέτοιο παρωνύμιο " -"είναι διαθέσιμο, είναι αυτό που χρησιμοποιείται στα παραδείγματα αυτού εδώ του " -"παραρτήματος αντί του πλήρους ονόματος της μεταβλητής." +"είναι διαθέσιμο, είναι αυτό που χρησιμοποιείται στα παραδείγματα αυτού εδώ " +"του παραρτήματος αντί του πλήρους ονόματος της μεταβλητής." #. Tag: para #: preseed.xml:374 @@ -629,11 +636,11 @@ msgid "" "the -- may already be present in the default boot parameters." msgstr "" "Η συμβολοσειρά -- στις επιλογές εκκίνησης έχει μια ειδική " -"σημασία. Παράμετροι του πυρήνα που εμφανίζονται μετά από αυτήν θα αντιγραφούν " -"στην διαμόρφωση του εγκατεστημένου φορτωτή εκκίνησης (αν υποστηρίζονται από " -"τον εγκαταστάτη γι' αυτόν τον φορτωτή εκκίνησης). Σημειώστε ότι η συμβολοσειρά " -"-- πιθανόν να εμφανίζεται ήδη στις προκαθορισμένες παραμέτρους " -"εκκίνησης." +"σημασία. Παράμετροι του πυρήνα που εμφανίζονται μετά από αυτήν θα " +"αντιγραφούν στην διαμόρφωση του εγκατεστημένου φορτωτή εκκίνησης (αν " +"υποστηρίζονται από τον εγκαταστάτη γι' αυτόν τον φορτωτή εκκίνησης). " +"Σημειώστε ότι η συμβολοσειρά -- πιθανόν να εμφανίζεται ήδη " +"στις προκαθορισμένες παραμέτρους εκκίνησης." #. Tag: para #: preseed.xml:383 @@ -697,12 +704,14 @@ msgstr "" #: preseed.xml:416 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" -msgstr "<owner> <question name> <question type> <value>" +msgstr "" +"<owner> <question name> <question type> <value>" #. Tag: para #: preseed.xml:418 #, no-c-format -msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." +msgid "" +"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." msgstr "" "Υπάρχουν μερικοί κανόνες που θα πρέπει να έχετε στο μυαλό σας όταν γράφετε " "ένα αρχείο προρύθμισης." @@ -729,21 +738,22 @@ msgid "" msgstr "" "Μια γραμμή μπορεί να χωριστεί σε πολλαπλές γραμμές με την προσθήκη στο τέλος " "του συμβόλου backslash (\\) σαν χαρακτήρα " -"συνέχισης της γραμμής. Ένα καλό σημείο για να χωρίσετε μια γραμμή είναι μετά το " -"όνομα της ερώτησης. Ένα κακό σημείο είναι ανάμεσα σε έναν τύπο και μια τιμή." +"συνέχισης της γραμμής. Ένα καλό σημείο για να χωρίσετε μια γραμμή είναι μετά " +"το όνομα της ερώτησης. Ένα κακό σημείο είναι ανάμεσα σε έναν τύπο και μια " +"τιμή." #. Tag: para #: preseed.xml:435 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " "not the translated values. However, there are some questions (for example in " -"partman where the translated values need to be used." +"partman) where the translated values need to be used." msgstr "" "Οι περισσότερες ερωτήσεις θα πρέπει να προρυθμιστούν χρησιμοποιώντας τιμές " -"έγκυρες στα αγγλικά και όχι τις μεταφράσεις τους. Παρ' όλα αυτά υπάρχουν μερικές " -"ερωτήσεις (για παράδειγμα για το πρόγραμμα partman) στις " -"οποίες θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν οι μεταφρασμένες τιμές." +"έγκυρες στα αγγλικά και όχι τις μεταφράσεις τους. Παρ' όλα αυτά υπάρχουν " +"μερικές ερωτήσεις (για παράδειγμα για το πρόγραμμα partman) στις οποίες θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν οι μεταφρασμένες τιμές." #. Tag: para #: preseed.xml:441 @@ -752,8 +762,8 @@ msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " "shown during installation." msgstr "" -"Μερικές ερωτήσεις παίρνουν σαν τιμή έναν κωδικό αντί του αγγλικού κειμένου που εμφανίζεται κατά " -"την εγκατάσταση." +"Μερικές ερωτήσεις παίρνουν σαν τιμή έναν κωδικό αντί του αγγλικού κειμένου " +"που εμφανίζεται κατά την εγκατάσταση." #. Tag: para #: preseed.xml:447 @@ -763,8 +773,8 @@ msgid "" "linked in as basis and work from there." msgstr "" "Ο ευκολότερος τρόπος να δημιουργήσετε ένα αρχείο προρύθμισης είναι να " -"χρησιμοποιήσετε το παράδειγμα στον σύνδεσμο " -"σαν βάση και να δουλέψετε πάνω σ' αυτό." +"χρησιμοποιήσετε το παράδειγμα στον σύνδεσμο σαν βάση και να δουλέψετε πάνω σ' αυτό." #. Tag: para #: preseed.xml:452 @@ -775,10 +785,11 @@ msgid "" "debconf-utils package to dump both the debconf " "database and the installer's cdebconf database to a single file:" msgstr "" -"Μια εναλλακτική μέθοδος είναι να κάνετε μια εγκατάσταση με το χέρι και μετά, μετά " -"την επανεκκίνηση, χρησιμοποιήστε την εντολή debconf-get-selections " -"από το πακέτο debconf-utilsώστε να σώσετε σε ένα μοναδικό " -"αρχείο τόσο την βάση δεδομένων του debconf όσο και αυτήν του cdebconf του εγκαταστάτη:" +"Μια εναλλακτική μέθοδος είναι να κάνετε μια εγκατάσταση με το χέρι και μετά, " +"μετά την επανεκκίνηση, χρησιμοποιήστε την εντολή debconf-get-" +"selections από το πακέτο debconf-utilsώστε " +"να σώσετε σε ένα μοναδικό αρχείο τόσο την βάση δεδομένων του debconf όσο και " +"αυτήν του cdebconf του εγκαταστάτη:" #. Tag: screen #: preseed.xml:459 @@ -799,8 +810,8 @@ msgid "" "users." msgstr "" "Παρ' όλα αυτά, ένα αρχείο που δημιουργείται μ' αυτόν τον τρόπο θα περιέχει " -"κάποια στοιχεία που δεν θα έπρεπε να προρυθμιστούν, και το παραδειγματικό αρχείο " -"είναι ένα καλλίτερο σημείο εκκίνησης για τους περισσότερους χρήστες." +"κάποια στοιχεία που δεν θα έπρεπε να προρυθμιστούν, και το παραδειγματικό " +"αρχείο είναι ένα καλλίτερο σημείο εκκίνησης για τους περισσότερους χρήστες." #. Tag: para #: preseed.xml:469 @@ -815,8 +826,8 @@ msgstr "" "Η μέθοδος αυτή στηρίζεται στο γεγονός ότι στο τέλος της εγκατάστασης η βάση " "δεδομένων του cdebconf σώζεται στο εγκατεστημένο σύστημα στο αρχείο " "/var/log/installer/cdebconf. Όμως κι επειδή η βάση αυτή " -"μπορεί να περιέχει ευαίσθητες πληροφορίες, τα αρχεία είναι προκαθορισμένο να διαβάζονται " -"μόνο από τον χρήστη root." +"μπορεί να περιέχει ευαίσθητες πληροφορίες, τα αρχεία είναι προκαθορισμένο να " +"διαβάζονται μόνο από τον χρήστη root." #. Tag: para #: preseed.xml:477 @@ -826,8 +837,8 @@ msgid "" "will be deleted from your system if you purge the package " "installation-report." msgstr "" -"Ο κατάλογος /var/log/installer και όλα τα αρχεία σ' αυτόν " -"θα διαγραφούν από το σύστημά σας αν αφαιρέσετε πλήρως το πακέτο " +"Ο κατάλογος /var/log/installer και όλα τα αρχεία σ' " +"αυτόν θα διαγραφούν από το σύστημά σας αν αφαιρέσετε πλήρως το πακέτο " "installation-report." #. Tag: para @@ -840,12 +851,12 @@ msgid "" "raw templates and questions.dat for the current values " "and for the values assigned to variables." msgstr "" -"Για να ελέγξετε πιθανές τιμές για τις ερωτήσεις, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την " -"εντολή nano για να εξετάσετε τα αρχεία στον κατάλογο " +"Για να ελέγξετε πιθανές τιμές για τις ερωτήσεις, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +"την εντολή nano για να εξετάσετε τα αρχεία στον κατάλογο " "/var/lib/cdebconf κι ενώ η εγκατάσταση είνα ακόμα σε " -"εξέλιξη. Δείτε το αρχείο templates.dat για τα αρχικά πρότυπα " -"(templates) και το αρχείο questions.dat για τις τρέχουσες τιμές και " -"τις τιμές που έχουν δοθεί στις μεταβλητές." +"εξέλιξη. Δείτε το αρχείο templates.dat για τα αρχικά " +"πρότυπα (templates) και το αρχείο questions.dat για τις " +"τρέχουσες τιμές και τις τιμές που έχουν δοθεί στις μεταβλητές." #. Tag: para #: preseed.xml:493 @@ -1028,13 +1039,14 @@ msgid "" "by creating a preseed/run script containing the following " "lines:" msgstr "" -"Αν και η προρύθμιση της διαμόρφωσης του δικτύου δεν είναι συνήθως δυνατή όταν " -"χρησιμοποιείτε προρύθμιση μέσω δικτύου (χρησιμοποιώντας το preseed/url), " -"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ακόλουθο \"κόλπο\" για να το παρακάμψετε αυτό, πχ. " -"αν θέλετε να ρυθμίσετε μια στατική διεύθυνση για την δικτυακή σας διεπαφή. Το \"κόλπο\" είναι " -"να αναγκάσετε την διαμόρφωση του δικτύου να ξαναγίνει και μετά την φόρτωση του αρχείου " -"προρυθμίσεων δημιουργώντας ένα σκριπτ preseed/run που να περιέχει " -"τις ακόλουθες γραμμές:" +"Αν και η προρύθμιση της διαμόρφωσης του δικτύου δεν είναι συνήθως δυνατή " +"όταν χρησιμοποιείτε προρύθμιση μέσω δικτύου (χρησιμοποιώντας το " +"preseed/url), μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ακόλουθο \"κόλπο" +"\" για να το παρακάμψετε αυτό, πχ. αν θέλετε να ρυθμίσετε μια στατική " +"διεύθυνση για την δικτυακή σας διεπαφή. Το \"κόλπο\" είναι να αναγκάσετε την " +"διαμόρφωση του δικτύου να ξαναγίνει και μετά την φόρτωση του αρχείου " +"προρυθμίσεων δημιουργώντας ένα σκριπτ preseed/run που να " +"περιέχει τις ακόλουθες γραμμές:" #. Tag: screen #: preseed.xml:588 @@ -1248,14 +1260,18 @@ msgid "" "# select Use the largest continuous free space\n" "\n" "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n" -"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" -"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" +"# be given in either devfs or traditional non-devfs format. If the method\n" +"# supports it, you can specify several disks separated by spaces.\n" +"# For example, to use the first disk:\n" "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" -"# Or, if you want to use LVM:\n" -"#d-i partman-auto-lvm/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" -"# Or, LVM with more than one disk:\n" -"#d-i partman-auto-lvm/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/" -"disc\n" +"# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" +"# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n" +"d-i partman-auto/method string lvm\n" +"\n" +"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n" +"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" +"# warning. This can be preseeded away...\n" +"d-i partman-auto/purge_lvm_from_device boolean true\n" "\n" "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n" "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" @@ -1545,7 +1561,8 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:704 #, no-c-format -msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +msgid "" +"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "" "Ένα MD5 hash για έναν κωδικό πρόσβασης μπορεί να δημιουργηθεί " "χρησιμοποιώντας την ακόλουθη εντολή." @@ -1734,8 +1751,8 @@ msgid "" "standard task." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε οποιοδήποτε task, " -"επιβάλλοντας την εγκατάσταση ενός συνόλου πακέτων με κάποιον άλλον " -"τρόπο. Συνιστούμε πάντως να συμπεριλαμβάνετε πάντα το \"καθήκον\" " +"επιβάλλοντας την εγκατάσταση ενός συνόλου πακέτων με κάποιον άλλον τρόπο. " +"Συνιστούμε πάντως να συμπεριλαμβάνετε πάντα το \"καθήκον\" " "Κανονικό σύστημα." #. Tag: para @@ -2064,4 +2081,3 @@ msgstr "" "# αρχείων preseed, συμπεριλαμβάνει τα αρχεία αυτά. \n" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" - -- cgit v1.2.3