From e0f0c77e0e90b18cee901b3119bc6510e889d302 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Sat, 16 Oct 2010 19:53:59 +0000 Subject: Change many occurences of 'Debian' into &debian;. This run is for the greek version, other languages will follow. --- po/el/installation-howto.po | 68 ++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 14 insertions(+), 54 deletions(-) (limited to 'po/el/installation-howto.po') diff --git a/po/el/installation-howto.po b/po/el/installation-howto.po index 79134c068..c38bb64d7 100644 --- a/po/el/installation-howto.po +++ b/po/el/installation-howto.po @@ -98,12 +98,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:47 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some installation methods require other images than CD images. The &d-i; home " -#| "page has links to other images. explains how to find images on Debian mirrors." +#, no-c-format msgid "" "Some installation methods require other images than CD images. The &d-i; home " @@ -114,7 +109,7 @@ msgstr "" "CD. Η ιστοσελίδα του &d-i; έχει συνδέσμους σε αυτές. Το εξηγεί πως να βρείτε εικόνες σε καθρέφτες του " -"Debian." +"&debian;." #. Tag: para #: installation-howto.xml:57 @@ -182,18 +177,14 @@ msgstr "Δισκέττα (floppy)" #. Tag: para #: installation-howto.xml:93 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you can't boot from CD, you can download floppy images to install " -#| "Debian. You need the floppy/boot.img, the " -#| "floppy/root.img and one or more of the driver disks." +#, no-c-format msgid "" "If you can't boot from CD, you can download floppy images to install " "&debian;. You need the floppy/boot.img, the " "floppy/root.img and one or more of the driver disks." msgstr "" "Αν δεν είναι δυνατή η εκκίνηση από CD, μπορείτε να μεταφορτώσετε εικόνες " -"δισκέττας για την εγκατάσταση του Debian. Χρειάζεστε τα αρχεία " +"δισκέττας για την εγκατάσταση του &debian;. Χρειάζεστε τα αρχεία " "floppy/boot.img, floppy/root.img " "και μια ή περισσότερες από τις δισκέττες με τους οδηγούς." @@ -263,11 +254,7 @@ msgstr "USB memory stick" #. Tag: para #: installation-howto.xml:132 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "It's also possible to install from removable USB storage devices. For " -#| "example a USB keychain can make a handy Debian install medium that you " -#| "can take with you anywhere." +#, no-c-format msgid "" "It's also possible to install from removable USB storage devices. For " "example a USB keychain can make a handy &debian; install medium that you can " @@ -275,20 +262,11 @@ msgid "" msgstr "" "Η εγκατάσταση από αφαιρούμενη συσκευή αποθήκευσης USB είναι επίσης εφικτή." "Για παράδειγμα, μια αλυσιδίτσα με ένα USB stick μπορεί να αποτελέσει ένα " -"εύχρηστο μέσο εγκατάστασης Debian, που μπορεί να σας συνοδεύει παντού." +"εύχρηστο μέσο εγκατάστασης &debian;, που μπορεί να σας συνοδεύει παντού." #. Tag: para #: installation-howto.xml:138 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download " -#| "hd-media/boot.img.gz, and use gunzip to extract the " -#| "256 MB image from that file. Write this image directly to your memory " -#| "stick, which must be at least 256 mb in size. Of course this will destroy " -#| "anything already on the memory stick. Then mount the memory stick, which " -#| "will now have a FAT filesystem on it. Next, download a Debian netinst CD " -#| "image, and copy that file to the memory stick; any filename is ok as long " -#| "as it ends in .iso." +#, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download hd-" "media/boot.img.gz, and use gunzip to extract the 256 MB image " @@ -306,7 +284,7 @@ msgstr "" "χωρητικότητα τουλάχιστον 256 mb. Βεβαίως αυτό θα καταστρέψει όλα τα " "υπάρχοντα δεδομένα στο stick. Στη συνέχεια, προσαρτήστε το stick, στο οποίο " "θα υπάρχει πλέον ένα σύστημα αρχείων FAT. Κατόπιν, κατεβαστε την εικόνα του " -"Debian netinst CD, και αντιγράψτε αυτό το αρχείο στο stick. Οποιοδήποτε " +"&debian; netinst CD, και αντιγράψτε αυτό το αρχείο στο stick. Οποιοδήποτε " "όνομα είναι κατάλληλο για το αρχείο αυτό αρκεί να τελειώνει με την κατάληξη " ".iso." @@ -396,16 +374,7 @@ msgstr "Εκκίνηση από σκληρό δίσκο" #. Tag: para #: installation-howto.xml:193 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " -#| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " -#| "hd-media/initrd.gz, hd-media/vmlinuz, and a Debian CD image to the top-level directory of the hard " -#| "disk. Make sure that the CD image has a filename ending in .iso. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. " -#| " explains one way to " -#| "do it. " +#, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " @@ -420,7 +389,7 @@ msgstr "" "μέσων, αλλά μόνο από έναν υπάρχοντα σκληρό δίσκο, που ίσως και να έχει ένα " "διαφορετικό λειτουργικό σύστημα. Κατεβάστε τα αρχεία hd-media/" "initrd.gz,hd-media/vmlinuz, και μια εικόνα " -"CD του Debian στον κατάλογο στο υψηλότερο επίπεδο του σκληρού δίσκου. " +"CD του &debian; στον κατάλογο στο υψηλότερο επίπεδο του σκληρού δίσκου. " "Σιγουρευτείτε ότι η εικόνα του CD έχει κατάληξη .iso. " "Τώρα είναι πλέον θέμα εκκίνησης του linux από τον δίσκο μνήμης initrd." "Το εξηγεί μία πιθανή " @@ -529,13 +498,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:256 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to " -#| "preserve, be very careful with automatic partitioning. If you choose " -#| "manual partitioning, you can use the installer to resize existing FAT or " -#| "NTFS partitions to create room for the Debian install: simply select the " -#| "partition and specify its new size." +#, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " "be very careful with automatic partitioning. If you choose manual " @@ -547,7 +510,7 @@ msgstr "" "διατηρήσετε, να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί με την αυτόματη κατάτμηση. Αν " "επιλέξετε χειροκίνητη κατάτμηση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον εγκαταστάτη " "για να μικρύνετε το υπάρχον τμήμα FAT ή NTFS ώστε να δημιουργήσετε χώρο για " -"την εγκατάσταση Debian: απλά επιλέξτε το τμήμα και ορίστε το νέο του μέγεθος." +"την εγκατάσταση &debian;: απλά επιλέξτε το τμήμα και ορίστε το νέο του μέγεθος." #. Tag: para #: installation-howto.xml:263 @@ -719,14 +682,11 @@ msgstr "Και τέλος…" #. Tag: para #: installation-howto.xml:350 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find " -#| "Debian useful. You might want to read ." +#, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " "&debian; useful. You might want to read ." msgstr "" -"Ελπίζουμε ότι η εγκατάσταση σάς είναι ευχάριστη και ότι βρίσκετε το Debian " +"Ελπίζουμε ότι η εγκατάσταση σάς είναι ευχάριστη και ότι βρίσκετε το &debian; " "χρήσιμο. Ίσως να θέλετε να διαβάσετε και το ." -- cgit v1.2.3