From 4df584c9d56697dd105e137e7860814ab4dba6ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Fri, 15 Jan 2021 23:00:10 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/el/installation-howto.po | 157 +++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 45 insertions(+), 112 deletions(-) (limited to 'po/el/installation-howto.po') diff --git a/po/el/installation-howto.po b/po/el/installation-howto.po index 05accbb91..80e0f7e4a 100644 --- a/po/el/installation-howto.po +++ b/po/el/installation-howto.po @@ -102,24 +102,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:47 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some installation methods require other images than CD images. The &d-i; home " -#| "page has links to other images. explains how to find images on &debian; mirrors." msgid "" "Some installation methods require other images than those for optical media. " " The &d-i; " "home page has links to other images. explains how to find images on &debian; mirrors." msgstr "" -"Μερικές μέθοδοι εγκατάστασης απαιτούν άλλου είδους εικόνες, και όχι αυτές για" -" τα οπτικά μέσα. " -" Η ιστοσελίδα του &d-i; έχει συνδέσμους για άλλες εικόνες." -" Το εξηγεί πώς να βρείτε εικόνες σε καθρέφτες του " -"&debian;." +"Μερικές μέθοδοι εγκατάστασης απαιτούν άλλου είδους εικόνες, και όχι αυτές " +"για τα οπτικά μέσα. Η ιστοσελίδα του &d-i; έχει συνδέσμους για άλλες εικόνες." +" Το εξηγεί πώς να βρείτε εικόνες " +"σε καθρέφτες του &debian;." #. Tag: para #: installation-howto.xml:57 @@ -140,15 +133,6 @@ msgstr "Οπτικός δίσκος" #. Tag: para #: installation-howto.xml:67 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The netinst CD image is a popular image which can be used to install " -#| "&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and " -#| "install additional packages over a network; hence the name " -#| "netinst. The image has the software components needed to " -#| "run the installer and the base packages to provide a minimal " -#| "&releasename; system. If you'd rather, you can get a full size CD image " -#| "which will not need the network to install. You only need the first CD of " -#| "the set." msgid "" "The netinst CD image is a popular image which can be used to install " "&releasename; with the &d-i;. This installation method is intended to boot " @@ -158,29 +142,20 @@ msgid "" "system. If you'd rather, you can get a full size CD/DVD image which will not " "need the network to install. You only need the first image of such set." msgstr "" -"Η εικόνα του netinst CD είναι μια δημοφιλής εικόνα που μπορεί να" -" χρησιμοποιηθεί για " -"την εγκατάσταση του &releasename; με τον &d-i;. Αυτή η μέθοδος εγκατάστασης" -" προορίζεται " -"για εκκίνηση από την εικόνα και εγκατάσταση επιπλέον πακέτων μέσω " -"δικτύου, από εκεί προέρχεται και το όνομα netinst. Η εικόνα " -"περιλαμβάνει τα πακέτα λογισμικού που είναι απαραίτητα για να τρέξει ο " -"εγκαταστάτης και τα βασικά πακέτα για να έχετε ένα βασικό σύστημα της " -"έκδοσης &releasename;. Διαφορετικά, αν θέλετε, μπορείτε να απόκτησετε μια " -"εικόνα CD/DVD πλήρους μεγέθους που δεν θα χρειάζεται το δίκτυο για την" -" εγκατάσταση. " -"Θα χρειαστείτε μόνο το πρώτη εικόνα ενός τέτοιου σετ." +"Η εικόνα του netinst CD είναι μια δημοφιλής εικόνα που μπορεί να " +"χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση του &releasename; με τον &d-i;. Αυτή η " +"μέθοδος εγκατάστασης προορίζεται για εκκίνηση από την εικόνα και εγκατάσταση " +"επιπλέον πακέτων μέσω δικτύου, από εκεί προέρχεται και το όνομα " +"netinst. Η εικόνα περιλαμβάνει τα πακέτα λογισμικού που είναι " +"απαραίτητα για να τρέξει ο εγκαταστάτης και τα βασικά πακέτα για να έχετε " +"ένα βασικό σύστημα της έκδοσης &releasename;. Διαφορετικά, αν θέλετε, " +"μπορείτε να απόκτησετε μια εικόνα CD/DVD πλήρους μεγέθους που δεν θα " +"χρειάζεται το δίκτυο για την εγκατάσταση. Θα χρειαστείτε μόνο το πρώτη " +"εικόνα ενός τέτοιου σετ." #. Tag: para #: installation-howto.xml:77 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Download whichever type you prefer and burn it to a CD. To boot the CD, you may need to change your BIOS " -#| "configuration, as explained in . " -#| " To boot a PowerMac from CD, press the " -#| "c key while booting. See for " -#| "other ways to boot from CD. " msgid "" "Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. To boot the disc, you may need to change your BIOS/UEFI " @@ -189,15 +164,13 @@ msgid "" "keycap> key while booting. See for other ways to " "boot from CD. " msgstr "" -"Κατεβάστε οποιονδήποτε τύπο προτιμάτε και γράψτε την σ' ένα κενό " -"οπτικό δίσκο. Για να εκκινήσετε από τον δίσκο, ίσως" -" χρειαστεί να " -"αλλάξετε τις ρυθμίσεις του BIOS/UEFI, όπως εξηγείται στην ενότητα . Για να εκκινήσετε ένα " -"μηχάνημα PowerMac από CD, πατήστε το πλήκτρο c κατά τη " -"διάρκεια εκκίνησης του υπολογιστή. Δείτε το για " -"άλλους τρόπους εκκίνησης από CD." +"Κατεβάστε οποιονδήποτε τύπο προτιμάτε και γράψτε την σ' ένα κενό οπτικό " +"δίσκο. Για να εκκινήσετε από τον δίσκο, ίσως " +"χρειαστεί να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του BIOS/UEFI, όπως εξηγείται στην " +"ενότητα . " +"Για να εκκινήσετε ένα μηχάνημα PowerMac από CD, πατήστε το πλήκτρο " +"c κατά τη διάρκεια εκκίνησης του υπολογιστή. Δείτε το για άλλους τρόπους εκκίνησης από CD." #. Tag: title #: installation-howto.xml:91 @@ -220,12 +193,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:98 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any " -#| "Debian CD or DVD image that will fit on it, and write the CD image " -#| "directly to the memory stick. Of course this will destroy anything " -#| "already on the memory stick. This works because Debian CD images are " -#| "\"isohybrid\" images that can boot both from CD and from USB drives." msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian " "CD or DVD image that will fit on it, and write the image directly to the " @@ -237,10 +204,9 @@ msgstr "" "κατεβάσετε οποιαδήποτε εικόνα CD ή DVD του Debian που να χωράει σ' αυτό και " "να την γράψετε απευθείας στο κλειδί μνήμης. Φυσικά κάτι τέτοιο θα " "καταστρέψει οτιδήποτε υπάρχει ήδη στο κλειδί μνήμης. Η διαδικασία αυτή είναι " -"εφικτή επειδή οι εικόνες CD/DVD του Debian είναι εικόνες τύπου isohybrid " -"που μπορούν να εκκινηθούν τόσο από συσκευές οπτικών μέσων όσο και από" -" συσκευές USB." +"εφικτή επειδή οι εικόνες CD/DVD του Debian είναι εικόνες τύπου " +"isohybrid που μπορούν να εκκινηθούν τόσο από συσκευές οπτικών " +"μέσων όσο και από συσκευές USB." #. Tag: para #: installation-howto.xml:106 @@ -282,12 +248,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:123 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need " -#| "to configure your BIOS to enable USB legacy support. The " -#| "boot device selection menu should show removable drive or " -#| "USB-HDD to get it to boot from the USB device. For helpful " -#| "hints and details, see ." msgid "" "While booting from USB storage is quite common on UEFI systems, this is " "somewhat different in the older BIOS world. Some BIOSes can boot USB storage " @@ -297,19 +257,16 @@ msgid "" "USB-HDD to get it to boot from the USB device. For helpful " "hints and details, see ." msgstr "" -"Αν και η εκκίνηση από ένα μέσο αποθήκευσης USB είναι αρκετά συνηθισμένη " -"σε συστήματα UEFI, η διαδικασία είναι κάπως διαφορετική από αυτό συμβαίνει" -" στον " -"παλιότερο κόσμο του BIOS. Μερικά συστήματα BIOS μπορούν να εκκινήσουν" -" απευθείας δίσκους USB, " -"αλλά μερικά όχι. Ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε το σύστημα BIOS/UEFI ώστε να " -"ενεργοποιήσετε την υποστήριξη συσκευών USB legacy ή συσκευών " -"Legacy. Το μενού της επιλογής συσκευής εκκίνησης θα πρέπει να" -" δείξει " -" removable drive ή USB-HDD για να μπορέσετε να" -" εκκινήσετε από μια " -"συσκευή USB. Για βοηθητικές υποδείξεις και λεπτομέρειες δείτε ." +"Αν και η εκκίνηση από ένα μέσο αποθήκευσης USB είναι αρκετά συνηθισμένη σε " +"συστήματα UEFI, η διαδικασία είναι κάπως διαφορετική από αυτό συμβαίνει στον " +"παλιότερο κόσμο του BIOS. Μερικά συστήματα BIOS μπορούν να εκκινήσουν " +"απευθείας δίσκους USB, αλλά μερικά όχι. Ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε το " +"σύστημα BIOS/UEFI ώστε να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη συσκευών USB " +"legacy ή συσκευών Legacy. Το μενού της επιλογής " +"συσκευής εκκίνησης θα πρέπει να δείξει removable drive ή " +"USB-HDD για να μπορέσετε να εκκινήσετε από μια συσκευή USB. " +"Για βοηθητικές υποδείξεις και λεπτομέρειες δείτε ." #. Tag: para #: installation-howto.xml:134 @@ -369,15 +326,6 @@ msgstr "Εκκίνηση από σκληρό δίσκο" #. Tag: para #: installation-howto.xml:165 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " -#| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " -#| "hd-media/initrd.gz, hd-media/vmlinuz, and a &debian; CD image to the top-level directory of the hard " -#| "disk. Make sure that the CD image has a filename ending in .iso. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. " -#| " explains one way to " -#| "do it. " msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " @@ -393,12 +341,10 @@ msgstr "" "διαφορετικό λειτουργικό σύστημα. Κατεβάστε τα αρχεία hd-media/" "initrd.gz,hd-media/vmlinuz, και μια εικόνα " "CD/DVD του &debian; στον κατάλογο στο υψηλότερο επίπεδο του σκληρού δίσκου. " -"Σιγουρευτείτε ότι η εικόνα έχει ένα όνομα με κατάληξη .iso. " -"Τώρα είναι πλέον θέμα εκκίνησης του linux από τον δίσκο μνήμης initrd." -" Η ενότητα εξηγεί έναν" -" τρόπο " -"για να κάνετε ακριβώς αυτό." +"Σιγουρευτείτε ότι η εικόνα έχει ένα όνομα με κατάληξη .iso. Τώρα είναι πλέον θέμα εκκίνησης του linux από τον δίσκο μνήμης " +"initrd. Η ενότητα " +"εξηγεί έναν τρόπο για να κάνετε ακριβώς αυτό." #. Tag: title #: installation-howto.xml:182 @@ -449,16 +395,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:202 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and " -#| "loads the rest of itself from CD, floppy, USB, etc." msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " "the rest of the installation image." msgstr "" -"Χαλαρώστε τώρα όσο ο εγκαταστάτης ανιχνεύει το υλικό του υπολογιστή και" -" φορτώνει " -"το υπόλοιπο της εικόνας εγκατάστασης." +"Χαλαρώστε τώρα όσο ο εγκαταστάτης ανιχνεύει το υλικό του υπολογιστή και " +"φορτώνει το υπόλοιπο της εικόνας εγκατάστασης." #. Tag: para #: installation-howto.xml:207 @@ -612,13 +554,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:276 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " -#| "operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and " -#| "let you know. By default GRUB will be installed " -#| "to the master boot record of the first harddrive, which is generally a " -#| "good choice. You'll be given the opportunity to override that choice and " -#| "install it elsewhere. " msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " "operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and " @@ -630,12 +565,10 @@ msgstr "" "Το τελευταίο βήμα είναι η εγκατάσταση ενός φορτωτή εκκίνησης. Αν ο " "εγκαταστάτης ανιχνεύσει άλλα λειτουργικά συστήματα στον υπολογιστή, θα τα " "προσθέσει στο μενού εκκίνησης και θα σας ενημερώσει σχετικά.. Η προεπιλογή είναι η εγκατάσταση του GRUB στην κατάτμηση UEFI ή" -" στο" -"boot record του πρωταρχικού δίσκου, κάτι που γενικά είναι μια καλή επιλογή." -" Θα σας " -"δωθεί όμως η δυνατότητα να παρακάμψετε αυτή την επιλογή και να εγκαταστήσετε " -"το GRUB κάπου αλλού." +"\"any-x86\">. Η προεπιλογή είναι η εγκατάσταση του GRUB στην κατάτμηση UEFI " +"ή στοboot record του πρωταρχικού δίσκου, κάτι που γενικά είναι μια καλή " +"επιλογή. Θα σας δωθεί όμως η δυνατότητα να παρακάμψετε αυτή την επιλογή και " +"να εγκαταστήσετε το GRUB κάπου αλλού." #. Tag: para #: installation-howto.xml:286 -- cgit v1.2.3