From df76c209fd8f85bf9b2d00b55e742be5cdad603e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Perrier Date: Fri, 29 Oct 2010 06:05:21 +0000 Subject: Refresh PO(T) files --- po/el/hardware.po | 442 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 232 insertions(+), 210 deletions(-) (limited to 'po/el/hardware.po') diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po index d63308db0..d006928f9 100644 --- a/po/el/hardware.po +++ b/po/el/hardware.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-16 16:33+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" @@ -68,10 +68,10 @@ msgstr "" "πυρήνας του Linux και τα εργαλεία του GNU. Κατά συνέπεια οποιαδήποτε " "αρχιτεκτονική ή πλατφόρμα στην οποία έχουν υλοποιηθεί ο πυρήνας του Linux, η " "libc, ο gcc κλπ. και για την οποία υπάρχει μια υλοποίηση " -"του &debian; μπορεί να τρέξει το &debian;. Παρακαλούμε, δείτε τις σελίδες των " -"υλοποιήσεων (Ports) στο για περισσότερες " -"λεπτομέρειες για συστήματα της αρχιτεκτονικής &arch-title; που έχουν " -"δοκιμαστεί με το &debian-gnu;." +"του &debian; μπορεί να τρέξει το &debian;. Παρακαλούμε, δείτε τις σελίδες " +"των υλοποιήσεων (Ports) στο για " +"περισσότερες λεπτομέρειες για συστήματα της αρχιτεκτονικής &arch-title; που " +"έχουν δοκιμαστεί με το &debian-gnu;." #. Tag: para #: hardware.xml:32 @@ -588,8 +588,8 @@ msgid "" msgstr "" "Κάθε ξεχωριστή αρχιτεκτονική ARM απαιτεί τον δικό της πυρήνα. Εξαιτίας αυτού " "η διανομή του &debian; υποστηρίζει εγκατάσταση σε έναν αριθμό των πιο " -"συνηθισμένων συστημάτων. Όμως η &debian; userland μπορεί να χρησιμοποιηθεί από " -"οποιονδήποτε επεξεργαστή ARM περιλαμβανομένου του " +"συνηθισμένων συστημάτων. Όμως η &debian; userland μπορεί να χρησιμοποιηθεί " +"από οποιονδήποτε επεξεργαστή ARM περιλαμβανομένου του " "xscale." #. Tag: para @@ -602,8 +602,8 @@ msgid "" msgstr "" "Οι περισσότεροι επεξεργαστές ARM μπορούν να τρέξουν και στις δυο καταστάσεις " "endian (big ή little). Παρ' όλα αυτά η πλειοψηφία των υπαρχόντων υλοποιήσεων " -"χρησιμοποιούν την κατάσταση little-endian. Το &debian; υποστηρίζει για την ώρα " -"μόνο συστήματα little-endian ΑRM." +"χρησιμοποιούν την κατάσταση little-endian. Το &debian; υποστηρίζει για την " +"ώρα μόνο συστήματα little-endian ΑRM." #. Tag: para #: hardware.xml:294 @@ -629,9 +629,9 @@ msgid "" "IO-Data and the Thecus N2100." msgstr "" "Η γραμμή προϊόντων I/O Processor (IOP) της Intel απαντάται σε έναν αριθμό " -"προϊόντων που σχετίζονται με αποθήκευση και επεξεργασία δεδομένων. Το &debian; " -"υποστηρίζει προς το παρόν την πλατφόρμα IOP32x, που περιλαμβάνει τους " -"επεξεργαστές IOP 80219 και 32x οι οποίοι απαντώνται σε συσκευές Network " +"προϊόντων που σχετίζονται με αποθήκευση και επεξεργασία δεδομένων. Το " +"&debian; υποστηρίζει προς το παρόν την πλατφόρμα IOP32x, που περιλαμβάνει " +"τους επεξεργαστές IOP 80219 και 32x οι οποίοι απαντώνται σε συσκευές Network " "Attached Storage (NAS). To &debian; υποστηρίζει συγκεκριμένα δύο τέτοιες " "συσκευές: την GLAN Tank από " "την IO-Data και την Thecus N2100 ." msgstr "" -"Όμως το &debian; GNU/Linux &releasename; δεν θα τρέξει σε " -"επεξεργαστές 386 ή προγενέστερους. Παρά το όνομα της αρχιτεκτονικής " +"Όμως το &debian; GNU/Linux &releasename; δεν θα τρέξει " +"σε επεξεργαστές 386 ή προγενέστερους. Παρά το όνομα της αρχιτεκτονικής " "\"i386\", η υποστήριξη για πραγματικούς επεξεργαστές 80386 (και τους κλώνους " "τους) εγκαταλείφθηκε ήδη με την έκδοση Sarge του &debian; (r3.1) " " Είχαμε προσπαθήσει για πολύ καιρό να το αποφύγουμε αυτό, αλλά τελικά " "ήταν κάτι αναγκαίο εξαιτίας μιας σειράς ατυχών προβλημάτων με τον " "μεταγλωττιστή και τον πυρήνα, ξεκινώντας από ένα σφάλμα στην C++ ABI που " -"παρέχει ο GCC. Μπορείτε ακόμα να τρέξετε το &debian; GNU/Linux σε πραγματικούς " -"επεξεργαστές 80386 αν φτιάξετε τον δικό σας πυρήνα και χτίσετε όλα τα πακέτα " -"από τον πηγαίο κώδικα, αλλά κάτι τέτοιο ξεφεύγει από τον σκοπό αυτού του " -"εγχειριδίου. .(Καμμιά έκδοση του Linux δεν είχε ποτέ " -"υποστηρίξει επεξεργαστές 286 ή προγενέσετερους στην σειρά). Όλοι οι " +"παρέχει ο GCC. Μπορείτε ακόμα να τρέξετε το &debian; GNU/Linux σε " +"πραγματικούς επεξεργαστές 80386 αν φτιάξετε τον δικό σας πυρήνα και χτίσετε " +"όλα τα πακέτα από τον πηγαίο κώδικα, αλλά κάτι τέτοιο ξεφεύγει από τον σκοπό " +"αυτού του εγχειριδίου. .(Καμμιά έκδοση του Linux δεν είχε " +"ποτέ υποστηρίξει επεξεργαστές 286 ή προγενέσετερους στην σειρά). Όλοι οι " "επεξεργαστές i486 και μεταγενέστεροι εξακολουθούν να " "υποστηρίζονται Aρκετά πακέτα του &debian; θα τρέχουν στην " "πραγματικότητα λίγο γρηγορότερα σε σύγχρονους υπολογιστές σαν ένα θετικό " @@ -837,16 +837,16 @@ msgstr "I/O Bus " msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " -"the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL " -"bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one of " -"these." +"the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called " +"the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one " +"of these." msgstr "" "Ο δίαυλος του συστήματος (system bus) είναι το μέρος εκείνο της μητρικής που " "επιτρέπει την επικοινωνία της ΚΜΕ (CPU) με περιφερειακά όπως συσκευές " "αποθήκευσης. Ο υπολογιστής σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί έναν από τους " -"διαύλους ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X,ή VESA Local Bus (VLB, μερικές φορές γνωστός " -"και ως δίαυλος VL). Ουσιαστικά όλοι οι προσωπικοί υπολογιστές που πωλούνται " -"τα τελευταία χρόνια χρησιμοποιούν έναν από αυτούς τους διαύλους." +"διαύλους ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X,ή VESA Local Bus (VLB, μερικές φορές " +"γνωστός και ως δίαυλος VL). Ουσιαστικά όλοι οι προσωπικοί υπολογιστές που " +"πωλούνται τα τελευταία χρόνια χρησιμοποιούν έναν από αυτούς τους διαύλους." #. Tag: para #: hardware.xml:484 @@ -881,9 +881,9 @@ msgstr "" "υποστηριζόμενα μηχανήματα mips/mipsel μπορούν να βρεθούν στη σελίδα Linux-MIPS homepage . Στη συνέχεια " "καλύπτονται μόνο συστήματα που υποστηρίζονται από τον εγκαταστάτη του " -"&debian;. Αν ενδιαφέρεστε για υποστήριξη άλλων υποαρχιτεκτονικών, παρακαλούμε " -"επικοινωνήστε με την λίστα αλληλογραφίας debian-&arch-listname; mailing list." +"&debian;. Αν ενδιαφέρεστε για υποστήριξη άλλων υποαρχιτεκτονικών, " +"παρακαλούμε επικοινωνήστε με την λίστα αλληλογραφίας debian-&arch-listname; mailing list." #. Tag: para #: hardware.xml:519 @@ -995,8 +995,8 @@ msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " "type:" msgstr "" -"Υπάρχουν δύο γεύσεις του πυρήνα για powerpc στο &debian;, ανάλογα με τον τύπο " -"της CPU:" +"Υπάρχουν δύο γεύσεις του πυρήνα για powerpc στο &debian;, ανάλογα με τον " +"τύπο της CPU:" #. Tag: term #: hardware.xml:625 @@ -1521,8 +1521,8 @@ msgstr "" "Συστήματα NuBus δεν υποστηρίζονται αυτή τη στιγμή από το &debian;/powerpc.H " "αρχιτεκτονική του μονολιθικού πυρήνα Linux/PPC δεν έχει υποστήριξη για τα " "μηχανήματα αυτά, αντίθετα θα πρέπει κανείς να χρησιμοποιήσει τον μικροπυρήνα " -"MkLinux Mach, τον οποίον δεν υποστηρίζει ακόμα το &debian;. Tα μηχανήματα αυτά " -"περιλαμβάνουν τα: Power Macintosh 6100, " +"MkLinux Mach, τον οποίον δεν υποστηρίζει ακόμα το &debian;. Tα μηχανήματα " +"αυτά περιλαμβάνουν τα: Power Macintosh 6100, " "7100, 8100 Performa 5200, 6200, 6300 Powerbook 1400, 2300, and 5300 Workgroup Server 6150, 8150, 9150 Linux for IBM eServer zSeries and S/390: " -"Distributions in chapter 2.1 or at the zSeries page at the " -"developerWorks. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries " -"are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with " -"IEEE floating point emulation and thus degraded performance." -msgstr "" -"Ολοκληρωμένες πληροφορίες σχετικά με τα υποστηριζόμενα συστήματα S/390 και " -"zSeries μπορούν να βρεθούν στο Redbook της IBM Linux for IBM eServer " -"zSeries and S/390: Distributionsστο κεφάλαιο 2.1 ή στο zSeries " -"page at the developerWorks. Σε συντομία, συστήματα G5, Multiprise " -"3000, G6 και όλα τα zSeries υποστηρίζονται πλήρως; μηχανήματα Multiprise " -"2000, G3 και G4 υποστηρίζονται με προσομοίωση κινητού σημείου ΙΕΕΕ και " -"συνεπώς με μειωμένες απόδοση." +"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " +"Your machine needs to support for at least the z/Architecture, Architecture " +"Level Set 2. The userland is still compiled for ESA/390, though. All zSeries " +"hardware is fully supported. &arch-title; support software is included from " +"the kernel 2.6.32 development stream. The most current information about " +"IBM's Linux support can be found at the Linux on " +"System z page on developerWorks." +msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1048 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPU και Υποστήριξη Μητρικών" #. Tag: para -#: hardware.xml:1048 +#: hardware.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1634,13 +1626,13 @@ msgstr "" "κανείς για κάθε μια από αυτές." #. Tag: term -#: hardware.xml:1059 +#: hardware.xml:1060 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1061 +#: hardware.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1654,26 +1646,26 @@ msgstr "" "en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page." #. Tag: para -#: hardware.xml:1068 +#: hardware.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had " "already been discontinued after earlier releases." msgstr "" -"Η τελευταία έκδοση του &debian; που υποστηρίζει τηνα ρχιτεκτονική sparc32 ήταν " -"η Etch, αλλά και αυτή ακόμα μόνο για συστήματα sun4m. Υποστήριξη για τις " -"άλλες υποαρχιτεκτονικές 32-μπιτ είχε ήδη σταματήσει από προγενέστερες " +"Η τελευταία έκδοση του &debian; που υποστηρίζει τηνα ρχιτεκτονική sparc32 " +"ήταν η Etch, αλλά και αυτή ακόμα μόνο για συστήματα sun4m. Υποστήριξη για " +"τις άλλες υποαρχιτεκτονικές 32-μπιτ είχε ήδη σταματήσει από προγενέστερες " "εκδόσεις." #. Tag: term -#: hardware.xml:1078 +#: hardware.xml:1079 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u " #. Tag: para -#: hardware.xml:1080 +#: hardware.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1693,13 +1685,13 @@ msgstr "" "πολυεπεξεργαστικές (SMP) διαμορφώσεις αντίστοιχα." #. Tag: term -#: hardware.xml:1093 +#: hardware.xml:1094 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v " #. Tag: para -#: hardware.xml:1095 +#: hardware.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1714,7 +1706,7 @@ msgstr "" "πυρήνα sparc64-smp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1106 +#: hardware.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1725,13 +1717,13 @@ msgstr "" "υποστήριξης στον πυρήνα του Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1115 +#: hardware.xml:1116 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Φορητοί υπολογιστές" #. Tag: para -#: hardware.xml:1116 +#: hardware.xml:1117 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " @@ -1748,13 +1740,13 @@ msgstr "" "τις σελίδες Linux Laptop pages." #. Tag: title -#: hardware.xml:1128 hardware.xml:1151 hardware.xml:1171 hardware.xml:1194 +#: hardware.xml:1129 hardware.xml:1152 hardware.xml:1172 hardware.xml:1195 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Πολλαπλοί Επεξεργαστές" #. Tag: para -#: hardware.xml:1129 +#: hardware.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessingσυμμετρική " "πολυ-επεξεργασία ή SMP — είναι διαθέσιμη για την αρχιτεκτονική " -"αυτή. Ο συνηθισμένος πυρήνας του &debian; &release; έχει χτιστεί με υποστήριξη " -"SMP. Ο πυρήνας αυτός μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης και σε μη-" +"αυτή. Ο συνηθισμένος πυρήνας του &debian; &release; έχει χτιστεί με " +"υποστήριξη SMP. Ο πυρήνας αυτός μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης και σε μη-" "πολυεπεξεργαστικά συστήματα, αλλά αυτό έχει μια μικρή επιβάρυνση που θα " "προκαλέσει μια μικρή μείωση της απόδοσης. Για ένα συνηθισμένο σύστημα όμως " "κάτι τέτοιο δύσκολα θα το προσέξετε." #. Tag: para -#: hardware.xml:1138 +#: hardware.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " @@ -1784,16 +1776,16 @@ msgid "" "section; section of the kernel config." msgstr "" "Για να βελτιστοποιήσετε τον πυρήνα για συστήματα με ένα επεξεργαστή, θα " -"πρέπει να αντικαταστήσετε τον προκαθορισμένο πυρήνα του &debian;. Μπορείτε να βρείτε μια συζήτηση του πώς να το κάνετε αυτό στο " -". Προς το παρόν (με την έκδοση του πυρήνα " -"&kernelversion;) ο τρόπος για να απενεργοποιήσετε την συμμετρική " +"πρέπει να αντικαταστήσετε τον προκαθορισμένο πυρήνα του &debian;. Μπορείτε να βρείτε μια συζήτηση του πώς να το κάνετε αυτό " +"στο . Προς το παρόν (με την έκδοση του " +"πυρήνα &kernelversion;) ο τρόπος για να απενεργοποιήσετε την συμμετρική " "πολυεπεξεργασία (SMP) είναι αποεπιλέγοντας την&smp-config-option; στην ενότητα &smp-config-section; των ρυθμίσεων του " "πυρήνα." #. Tag: para -#: hardware.xml:1153 +#: hardware.xml:1154 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessingsymmetric multiprocessing section of the kernel config." msgstr "" "Για να αξιοποιήσετε τους επιπλέον επεξεργαστές, θα πρέπει να αντικαταστήσετε " -"τον προκαθορισμένο πυρήνα του &debian;. Μπορείτε να " -"βρείτε μια συζήτηση του πώς να το κάνετε αυτό στο Μπορείτε " +"να βρείτε μια συζήτηση του πώς να το κάνετε αυτό στο . Προς το παρόν (με την έκδοση του πυρήνα &kernelversion;) ο " "τρόπος για να ενεργοποιήσετε την συμμετρική πολυεπεξεργασία (SMP) είναι " "επιλέγοντας &smp-config-option; στην ενότητα &smp-" "config-section; των ρυθμίσεων του πυρήνα." #. Tag: para -#: hardware.xml:1195 +#: hardware.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessingσυμμετρική " "πολυ-επεξεργασία ή SMP — είναι διαθέσιμη για την αρχιτεκτονική " -"αυτή και υποστηρίζεται από έναν προκατασκευασμένο πυρήνα του &debian;. Ανάλογα " -"με το μέσο εγκατάστασης που χρησιμοποιείτε, ο πυρήνας με δυνατότητα SMP " -"μπορεί να εγκατασταθεί ή και να μην εγκατασταθεί αυτόματα. Αυτό δεν " +"αυτή και υποστηρίζεται από έναν προκατασκευασμένο πυρήνα του &debian;. " +"Ανάλογα με το μέσο εγκατάστασης που χρησιμοποιείτε, ο πυρήνας με δυνατότητα " +"SMP μπορεί να εγκατασταθεί ή και να μην εγκατασταθεί αυτόματα. Αυτό δεν " "εμποδίζει την εγκατάσταση, αφού ο κανονικός, χωρίς υποστήριξη SMP, πυρήνας " "μπορεί να εκκινήσει σε πολυεπεξεργαστικά συστήματα. Απλά ο πυρήνας στην " "περίπτωση αυτή θα χρησιμοποιήσει μόνο τον πρώτο επεξεργαστή." #. Tag: para -#: hardware.xml:1205 +#: hardware.xml:1206 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -1891,7 +1883,7 @@ msgstr "" "διαλέξετε ένα κατάλληλο τέτοιο πακέτο." #. Tag: para -#: hardware.xml:1211 +#: hardware.xml:1212 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can also build your own customized kernel to support SMP. των ρυθμίσεων του πυρήνα." #. Tag: title -#: hardware.xml:1222 +#: hardware.xml:1223 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Υποστήριξη Κάρτας Γραφικών" #. Tag: para -#: hardware.xml:1223 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1224 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " +#| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. " +#| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do " +#| "not require X11 support. Note that X11 is not used during the " +#| "installation process described in this document." msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient " "standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not " "require X11 support. Note that X11 is not used during the installation " -"process described in this document." +"process described in this document unless the graphical installer was " +"explicitly selected." msgstr "" "Για την τερματική κονσόλα θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα interface οθόνης " "που να είναι συμβατό-με-VGA. Σχεδόν οποιαδήποτε σύγχρονη οθόνη είναι συμβατή-" @@ -1939,24 +1938,24 @@ msgstr "" "παρόν κείμενο." #. Tag: para -#: hardware.xml:1231 +#: hardware.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " -"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video cards work " -"under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, and " -"pointing devices can be found at . " -"&debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." +"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video " +"cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, " +"monitors, and pointing devices can be found at . &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." msgstr "" -"Η υποστήριξη που παρέχει το &debian; για γραφικά περιβάλλοντα καθορίζεται από " -"την υποκείμενη υποστήριξη που υπάρχει στο σύστημα Χ11 του X.Org. Οι " +"Η υποστήριξη που παρέχει το &debian; για γραφικά περιβάλλοντα καθορίζεται " +"από την υποκείμενη υποστήριξη που υπάρχει στο σύστημα Χ11 του X.Org. Οι " "περισσότερες κάρτες οθόνης AGP, PCI, PCIe και PCI-X δουλεύουν με το X.Org. " "Λεπτομέρειες για τις υποστηριζόμενες κάρτες γραφικών, διαύλους, οθόνες και " "ποντίκια μπορούν να βρεθούν στο . Το " "&debian; &release; έρχεται με την έκδοση &x11ver; του XOrg." #. Tag: para -#: hardware.xml:1240 +#: hardware.xml:1242 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "" @@ -1964,7 +1963,7 @@ msgstr "" "Indy και O2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1245 +#: hardware.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -1982,7 +1981,7 @@ msgstr "" "γραφικών ATI PGX24/PGX64 (oδηγός ati), και κάρτες PermediaII (οδηγός glint)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1255 +#: hardware.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2012,13 +2011,13 @@ msgstr "" "του συστήματος." #. Tag: title -#: hardware.xml:1277 +#: hardware.xml:1279 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Υλικό Δικτυακής Σύνδεσης" #. Tag: para -#: hardware.xml:1278 +#: hardware.xml:1280 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2035,7 +2034,7 @@ msgstr "" "πολλές παλιότερες κάρτες ISA." #. Tag: para -#: hardware.xml:1287 +#: hardware.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2045,61 +2044,61 @@ msgstr "" "PCI) και τις ακόλουθες κάρτες δικτύου (NIC) από την Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1293 +#: hardware.xml:1295 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE " #. Tag: para -#: hardware.xml:1298 +#: hardware.xml:1300 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal " #. Tag: para -#: hardware.xml:1303 +#: hardware.xml:1305 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC " #. Tag: para -#: hardware.xml:1308 +#: hardware.xml:1310 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet " #. Tag: para -#: hardware.xml:1313 +#: hardware.xml:1315 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet " #. Tag: para -#: hardware.xml:1320 +#: hardware.xml:1322 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "H λίστα των υποστηριζόμενων συσκευών δικτύου είναι:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1325 +#: hardware.xml:1327 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Σύνδεση Channel to Channel (CTC) και ESCON (πραγματική ή εξομοιωμένη)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1330 +#: hardware.xml:1332 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet και OSA-Express Fast Ethernet (όχι-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1335 +#: hardware.xml:1337 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express σε κατάσταση QDIO, HiperSockets και Guest-LAN" #. Tag: para -#: hardware.xml:1344 +#: hardware.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2120,19 +2119,19 @@ msgstr "" "\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site." #. Tag: para -#: hardware.xml:1354 +#: hardware.xml:1356 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "Υποστηρίζεται το ISDN, αλλά όχι στη διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: title -#: hardware.xml:1361 +#: hardware.xml:1363 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Ασύρματες κάρτες δικτύου" #. Tag: para -#: hardware.xml:1362 +#: hardware.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2151,7 +2150,7 @@ msgstr "" "της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: hardware.xml:1370 +#: hardware.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2163,7 +2162,7 @@ msgstr "" "gnu;, αλλά δεν υποστηρίζονται στη διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: hardware.xml:1375 +#: hardware.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "Support for encrypted wireless during installation is currently limited to " @@ -2176,7 +2175,7 @@ msgstr "" "διαδικασία της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: hardware.xml:1381 +#: hardware.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2196,7 +2195,7 @@ msgstr "" "ρυθμίσετε το δίκτυό σας με το χέρι." #. Tag: para -#: hardware.xml:1391 +#: hardware.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2207,22 +2206,23 @@ msgid "" "which allows you to use a Windows driver." msgstr "" "Σε κάποιες περιπτώσεις ο οδηγός που πιθανόν να χρειάζεστε μπορεί να μην " -"είναι διαθέσιμος σαν πακέτο του &debian;. Θα πρέπει τότε να ψάξετε αν υπάρχει " -"κάποιος πηγαίος κώδικας διαθέσιμος στο Διαδίκτυο και να δημιουργήσετε/" -"μεταγλωττίσετε τον οδηγό μόνοι σας. Το πώς μπορείτε να το κάνετε αυτό " -"ξεφεύγει από τους σκοπούς του παρόντος εχγειριδίου.Αν " -"δεν υπάρχει διαθέσιμος οδηγός για το Linux, η τελευταία σας δυνατότητα είναι " -"να χρησιμοποιήσετε το πακέτο ndiswrapper package, που " -"σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν οδηγό για Windows." +"είναι διαθέσιμος σαν πακέτο του &debian;. Θα πρέπει τότε να ψάξετε αν " +"υπάρχει κάποιος πηγαίος κώδικας διαθέσιμος στο Διαδίκτυο και να " +"δημιουργήσετε/μεταγλωττίσετε τον οδηγό μόνοι σας. Το πώς μπορείτε να το " +"κάνετε αυτό ξεφεύγει από τους σκοπούς του παρόντος εχγειριδίου.Αν δεν υπάρχει διαθέσιμος οδηγός για το Linux, η τελευταία σας " +"δυνατότητα είναι να χρησιμοποιήσετε το πακέτο ndiswrapper package, που σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν οδηγό για " +"Windows." #. Tag: title -#: hardware.xml:1405 +#: hardware.xml:1407 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Γνωστά προβλήματα για την αρχιτεκτονική &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1406 +#: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2232,13 +2232,13 @@ msgstr "" "αναφέρουμε εδώ." #. Tag: title -#: hardware.xml:1413 +#: hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Συγκρούσεις ανάμεσα σε οδηγούς tulip και dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1415 +#: hardware.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2257,7 +2257,7 @@ msgstr "" "ίσως να μην δουλέψει ή να λειτουργήσει ελαττωματικά." #. Tag: para -#: hardware.xml:1425 +#: hardware.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2272,7 +2272,7 @@ msgstr "" "οδηγό όπως περιγράφεται στην ενότητα ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1433 +#: hardware.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2292,13 +2292,13 @@ msgstr "" "μετά την επανεκκίνηση του συστήματος." #. Tag: title -#: hardware.xml:1446 +#: hardware.xml:1448 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1448 +#: hardware.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -2308,13 +2308,13 @@ msgstr "" "B100 blade." #. Tag: title -#: hardware.xml:1463 +#: hardware.xml:1465 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Οθόνες Braille" #. Tag: para -#: hardware.xml:1464 +#: hardware.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2334,13 +2334,13 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1478 +#: hardware.xml:1480 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Σύνθεση Ομιλίας με Hardware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1479 +#: hardware.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2363,13 +2363,13 @@ msgstr "" "speakup." #. Tag: title -#: hardware.xml:1499 +#: hardware.xml:1501 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Περιφερειακά και άλλο Υλικό" #. Tag: para -#: hardware.xml:1500 +#: hardware.xml:1502 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2382,7 +2382,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση του συστήματος." #. Tag: para -#: hardware.xml:1506 +#: hardware.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -2393,7 +2393,7 @@ msgstr "" "\"hardware-issues\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1512 +#: hardware.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " @@ -2405,7 +2405,7 @@ msgstr "" "σας υποστηρίζεται από το Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1518 +#: hardware.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2417,7 +2417,7 @@ msgstr "" "διαθέσιμα σε DASD ή από το δίκτυο με χρήση NFS, HTTP ή FTP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1524 +#: hardware.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " @@ -2427,13 +2427,13 @@ msgstr "" "έχει μια υποδοχή PCI." #. Tag: title -#: hardware.xml:1536 +#: hardware.xml:1538 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Συσκευές που απαιτούν firmware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1537 +#: hardware.xml:1539 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2451,7 +2451,7 @@ msgstr "" "ακόμα και κάποιοι ελεγκτές σκληρών δίσκων απαιτούν επίσης firmware." #. Tag: para -#: hardware.xml:1545 +#: hardware.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2470,7 +2470,7 @@ msgstr "" "αρχειοθήκης." #. Tag: para -#: hardware.xml:1554 +#: hardware.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2488,13 +2488,13 @@ msgstr "" "την φόρτωση αρχείων ή πακέτων firmware στη διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: title -#: hardware.xml:1570 +#: hardware.xml:1572 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Αγοράζοντας υλικό ειδικά για το GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1572 +#: hardware.xml:1574 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2510,7 +2510,7 @@ msgstr "" "είναι καλά υποστηριζόμενο από το GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1580 +#: hardware.xml:1582 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2526,7 +2526,7 @@ msgstr "" "ίσως σας δώσει χρήσιμες πληροφορίες που να σας βοηθήσουν σ' αυτό." #. Tag: para -#: hardware.xml:1588 +#: hardware.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2544,13 +2544,13 @@ msgstr "" "προμηθευτές που είναι φιλικοί προς το &arch-kernel;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1599 +#: hardware.xml:1601 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Αποφύγετε κλειστό ή Proprietary υλικό" #. Tag: para -#: hardware.xml:1600 +#: hardware.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2564,7 +2564,7 @@ msgstr "" "που δεν θα μας επέτρεπε να διανείμουμε τον πηγαίο κώδικα σε &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1607 +#: hardware.xml:1609 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -2580,13 +2580,13 @@ msgstr "" "κοινότητα του ελεύθερου λογισμικού είναι μια σημαντική αγορά." #. Tag: title -#: hardware.xml:1619 +#: hardware.xml:1621 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Υλικό ειδικά για Windows" #. Tag: para -#: hardware.xml:1620 +#: hardware.xml:1622 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -2613,7 +2613,7 @@ msgstr "" "από ισοδύναμες συσκευές που διατηρούν την ενσωματωμένη ευφυΐα τους." #. Tag: para -#: hardware.xml:1633 +#: hardware.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -2655,7 +2655,7 @@ msgstr "" "ισχύ του υλικού τους." #. Tag: para -#: hardware.xml:1654 +#: hardware.xml:1656 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -2679,13 +2679,13 @@ msgstr "" "Hardware Compatibility HOWTO." #. Tag: title -#: hardware.xml:1672 +#: hardware.xml:1674 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Μέσα Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: hardware.xml:1674 +#: hardware.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2696,8 +2696,8 @@ msgid "" "to this page once you reach that section." msgstr "" "Η ενότητα αυτή θα σας βοηθήσει να προσδιορίσετε τα διαφορετικά μέσα που " -"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να εγκαταστήσετε το &debian;. Για παράδειγμα, " -"αν έχετε μια συσκευή δισκέττας στο μηχάνημά σας, μπορείτε να την " +"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να εγκαταστήσετε το &debian;. Για " +"παράδειγμα, αν έχετε μια συσκευή δισκέττας στο μηχάνημά σας, μπορείτε να την " "χρησιμοποιήσετε για να εγκαταστήσετε το &debian;. Υπάρχει ένα ολόκληρο " "κεφάλαιο αφιερωμένο στα διάφορα μέσα εγκατάστασης , που παραθέτει τα πλεονεκτήματα και μειονεκτήματα του κάθε " @@ -2705,13 +2705,13 @@ msgstr "" "σε κείνη την ενότητα." #. Tag: title -#: hardware.xml:1685 +#: hardware.xml:1687 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Δισκέττες" #. Tag: para -#: hardware.xml:1686 +#: hardware.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2723,7 +2723,7 @@ msgstr "" "συσκευή δισκεττών υψηλής-πυκνότητας (1440 kilobytes) των 3,5 ιντσών." #. Tag: para -#: hardware.xml:1692 +#: hardware.xml:1694 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "" @@ -2731,13 +2731,13 @@ msgstr "" "μη διαθέσιμη." #. Tag: title -#: hardware.xml:1699 +#: hardware.xml:1701 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM " #. Tag: para -#: hardware.xml:1701 +#: hardware.xml:1703 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" @@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr "" "είναι ούτε SCSI ούτε IDE/ATAPI." #. Tag: para -#: hardware.xml:1708 +#: hardware.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -2774,7 +2774,7 @@ msgstr "" "installer\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1720 +#: hardware.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The Εγκατάσταση Συστήματος στο firmware." #. Tag: title -#: hardware.xml:1749 +#: hardware.xml:1751 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Σκληρός Δίσκος" #. Tag: para -#: hardware.xml:1751 +#: hardware.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -2841,7 +2841,7 @@ msgstr "" "δίσκο." #. Tag: para -#: hardware.xml:1757 +#: hardware.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -2851,13 +2851,13 @@ msgstr "" "(Solaris),μπορείτε να εγκαταστήσετε από μια κατάτμηση SunOS (UFS slices)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1765 +#: hardware.xml:1767 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB stick μνήμης" #. Tag: para -#: hardware.xml:1767 +#: hardware.xml:1769 #, no-c-format msgid "" "Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting " @@ -2867,21 +2867,22 @@ msgid "" "This is also useful for small systems which have no room for unnecessary " "drives." msgstr "" -"Πολλά συστήματα &debian; χρειάζονται τις συσκευές δισκέττας και/ή CD-ROM μόνο " -"για την ρύθμιση του συστήματος και για λόγους \"διάσωσης\". Aν χειρίζεστε " -"μερικούς server θα έχετε πιθανόν ήδη σκεφτεί να παραλείψετε όλες αυτές τις " -"συσκευές και να χρησιμοποιήσετε ένα στικ μνήμης USB για την εγκατάσταση και " -"(όποτε είναι απαραίτητο) την ανάκτηση του συστήματος. Αυτό είναι χρήσιμο " -"επίσης για μικρά συστήματα που δεν έχουν πολύ χώρο για άχρηστες συσκευές." +"Πολλά συστήματα &debian; χρειάζονται τις συσκευές δισκέττας και/ή CD-ROM " +"μόνο για την ρύθμιση του συστήματος και για λόγους \"διάσωσης\". Aν " +"χειρίζεστε μερικούς server θα έχετε πιθανόν ήδη σκεφτεί να παραλείψετε όλες " +"αυτές τις συσκευές και να χρησιμοποιήσετε ένα στικ μνήμης USB για την " +"εγκατάσταση και (όποτε είναι απαραίτητο) την ανάκτηση του συστήματος. Αυτό " +"είναι χρήσιμο επίσης για μικρά συστήματα που δεν έχουν πολύ χώρο για " +"άχρηστες συσκευές." #. Tag: title -#: hardware.xml:1779 +#: hardware.xml:1781 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #. Tag: para -#: hardware.xml:1781 +#: hardware.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2902,7 +2903,7 @@ msgstr "" "το σύστημά σας ώστε να χρησιμοποιεί ISDN ή PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1791 +#: hardware.xml:1793 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -2914,7 +2915,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης για την αρχιτεκτονική &arch-title;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1797 +#: hardware.xml:1799 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2925,13 +2926,13 @@ msgstr "" "μια άλλη δυνατότητα." #. Tag: title -#: hardware.xml:1805 +#: hardware.xml:1807 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Σύστημα Un*x ή GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:1807 +#: hardware.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -2949,13 +2950,13 @@ msgstr "" "\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1819 +#: hardware.xml:1821 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Υποστηριζόμενα συστήματα Αποθήκευσης" #. Tag: para -#: hardware.xml:1821 +#: hardware.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the " @@ -2976,7 +2977,7 @@ msgstr "" "μπορεί να εγκατασταθεί στην ευρύτερη δυνατή ποικιλία υλικού." #. Tag: para -#: hardware.xml:1831 +#: hardware.xml:1833 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, " @@ -2984,14 +2985,14 @@ msgid "" "SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file " "systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgstr "" -"Γενικά, το σύστημα εγκατάστασης του &debian; παρέχει υποστήριξη για δισκέττες, " -"συσκευές δίσκων IDE (επίσης γνωστών και ως PATA), δισκέττες IDE, συσκευές " -"IDE παράλληλης θύρας, ελεγκτές και συσκευές SATA και SCSI, USB και FireWire. " -"Τα υποστηριζόμενα συστήματα αρχείων περιλαμβάνουν: FAT, FAT Win-32 με " -"επεκτάσεις (VFAT) και NTFS." +"Γενικά, το σύστημα εγκατάστασης του &debian; παρέχει υποστήριξη για " +"δισκέττες, συσκευές δίσκων IDE (επίσης γνωστών και ως PATA), δισκέττες IDE, " +"συσκευές IDE παράλληλης θύρας, ελεγκτές και συσκευές SATA και SCSI, USB και " +"FireWire. Τα υποστηριζόμενα συστήματα αρχείων περιλαμβάνουν: FAT, FAT Win-32 " +"με επεκτάσεις (VFAT) και NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:1838 +#: hardware.xml:1840 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " @@ -3008,7 +3009,7 @@ msgstr "" "λεπτομέρειες." #. Tag: para -#: hardware.xml:1846 +#: hardware.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3033,7 +3034,7 @@ msgstr "" "τον πυρήνα του Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1879 +#: hardware.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3046,7 +3047,7 @@ msgstr "" "CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1885 +#: hardware.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3058,7 +3059,7 @@ msgstr "" "πυρήνας του Linux δεν υποστηρίζει συσκευές δισκέττας." #. Tag: para -#: hardware.xml:1891 +#: hardware.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3068,7 +3069,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης." #. Tag: para -#: hardware.xml:1896 +#: hardware.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3081,13 +3082,13 @@ msgstr "" "την καινούρια κοινή διάταξη δίσκων S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1913 +#: hardware.xml:1915 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Απαιτήσεις Μνήμης και χώρου Δίσκου" #. Tag: para -#: hardware.xml:1915 +#: hardware.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3101,7 +3102,7 @@ msgstr "" "νούμερα, δείτε την ενότητα ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1922 +#: hardware.xml:1924 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -3120,3 +3121,24 @@ msgstr "" "στον συνηθισμένο ή τον γραφικό εγκαταστάτη, θα πρέπει να επιλεχθεί ο πρώτος." " ή χώρο σκληρού δίσκου μπορεί να είναι εφικτή αλλά " "ενδείκνυται μόνο για έμπειρους χρήστες." + +#~ msgid "" +#~ "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can " +#~ "be found in IBM's Redbook Linux for IBM eServer zSeries and S/390: " +#~ "Distributions in chapter 2.1 or at the zSeries page " +#~ "at the developerWorks. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all " +#~ "zSeries are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are " +#~ "supported with IEEE floating point emulation and thus degraded " +#~ "performance." +#~ msgstr "" +#~ "Ολοκληρωμένες πληροφορίες σχετικά με τα υποστηριζόμενα συστήματα S/390 " +#~ "και zSeries μπορούν να βρεθούν στο Redbook της IBM Linux for IBM " +#~ "eServer zSeries and S/390: Distributionsστο κεφάλαιο 2.1 ή στο " +#~ "zSeries page at the developerWorks. Σε συντομία, συστήματα " +#~ "G5, Multiprise 3000, G6 και όλα τα zSeries υποστηρίζονται πλήρως; " +#~ "μηχανήματα Multiprise 2000, G3 και G4 υποστηρίζονται με προσομοίωση " +#~ "κινητού σημείου ΙΕΕΕ και συνεπώς με μειωμένες απόδοση." -- cgit v1.2.3