From 710c4033c2f79d5b6c7e7dfe01d2572ca7fd4fe2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Mon, 8 Jan 2007 17:01:19 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/el/boot-installer.po | 1443 +++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 832 insertions(+), 611 deletions(-) (limited to 'po/el/boot-installer.po') diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index 60ffc7534..8f7face52 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-07 20:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-26 00:02+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -40,14 +40,22 @@ msgstr "Εκκίνηση του Συστήματος Εγκατάστασης" msgid "Booting the Installer on &arch-title;" msgstr "Ξεκινώντας τον εγκαταστάτη στην αρχιτεκτονική &arch-title;" +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:15 +#, no-c-format +msgid "" +"For information on how to boot the graphical installer, see ." +msgstr "" + #. Tag: title -#: boot-installer.xml:20 +#: boot-installer.xml:27 #, no-c-format msgid "Alpha Console Firmware" msgstr "Κονσόλα Firmware σε Alpha" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:21 +#: boot-installer.xml:28 #, no-c-format msgid "" "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " @@ -61,7 +69,7 @@ msgstr "" "κλάσεις firmware για κονσόλα:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:31 +#: boot-installer.xml:38 #, no-c-format msgid "" "SRM console, based on the Alpha Console Subsystem " @@ -73,7 +81,7 @@ msgstr "" "συστήματα OpenVMS, Tru64 UNIX, και Linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:38 +#: boot-installer.xml:45 #, no-c-format msgid "" "ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console, based on the " @@ -85,7 +93,7 @@ msgstr "" "περιβάλλον για Windows NT." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:47 +#: boot-installer.xml:54 #, no-c-format msgid "" "From the user's perspective, the most important difference between SRM and " @@ -97,7 +105,7 @@ msgstr "" "σχήμα διαμέρισης για τον δίσκο από τον οποίο επιθυμείτε να εκκινήσετε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:54 +#: boot-installer.xml:61 #, no-c-format msgid "" "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " @@ -116,7 +124,7 @@ msgstr "" "πριν την εγκατάσταση του Linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:63 +#: boot-installer.xml:70 #, no-c-format msgid "" "Conversely, SRM is incompatible " @@ -135,7 +143,7 @@ msgstr "" "σε SRM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:76 +#: boot-installer.xml:83 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " @@ -156,7 +164,7 @@ msgstr "" "μπορούν να εκκινήσουν μόνο από ARC." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:87 +#: boot-installer.xml:94 #, no-c-format msgid "" "Because MILO is not available for any of the Alpha " @@ -172,7 +180,7 @@ msgstr "" "συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κονσόλα SRM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:95 +#: boot-installer.xml:102 #, no-c-format msgid "" "The following table summarizes available and supported system type/console " @@ -185,211 +193,211 @@ msgstr "" "δηλώνει οποιαδήποτε συμβατή με ARC κονσόλα." #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:107 +#: boot-installer.xml:114 #, no-c-format msgid "System Type" msgstr "Τύπος Συστήματος" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:108 +#: boot-installer.xml:115 #, no-c-format msgid "Console Type Supported" msgstr "Υποστηριζόμενη Κονσόλα" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:114 +#: boot-installer.xml:121 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:115 boot-installer.xml:118 boot-installer.xml:124 -#: boot-installer.xml:130 boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 -#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:148 -#: boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:160 boot-installer.xml:169 -#: boot-installer.xml:184 boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:131 +#: boot-installer.xml:137 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143 +#: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:152 boot-installer.xml:155 +#: boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:176 +#: boot-installer.xml:191 boot-installer.xml:194 #, no-c-format msgid "ARC or SRM" msgstr "ARC ή SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:117 +#: boot-installer.xml:124 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:120 +#: boot-installer.xml:127 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1 " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:121 boot-installer.xml:127 boot-installer.xml:142 -#: boot-installer.xml:154 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 -#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:181 +#: boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:149 +#: boot-installer.xml:161 boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:173 +#: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188 #, no-c-format msgid "SRM only" msgstr "μόνο SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:123 +#: boot-installer.xml:130 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:126 +#: boot-installer.xml:133 #, no-c-format msgid "dp264" msgstr "dp264 " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:129 +#: boot-installer.xml:136 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164 " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:132 +#: boot-installer.xml:139 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:135 +#: boot-installer.xml:142 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66 " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:138 +#: boot-installer.xml:145 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:141 +#: boot-installer.xml:148 #, no-c-format msgid "jensen" msgstr "jensen " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:144 +#: boot-installer.xml:151 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164 " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:147 +#: boot-installer.xml:154 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:150 +#: boot-installer.xml:157 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:153 +#: boot-installer.xml:160 #, no-c-format msgid "mikasa-p" msgstr "mikasa-p " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:156 +#: boot-installer.xml:163 #, no-c-format msgid "nautilus" msgstr "nautilus " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:157 +#: boot-installer.xml:164 #, no-c-format msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" msgstr "ARC (βλ. εγχειρίδιο μητρικής) ή SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:159 +#: boot-installer.xml:166 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "noname " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:162 +#: boot-installer.xml:169 #, no-c-format msgid "noritake" msgstr "noritake " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:165 +#: boot-installer.xml:172 #, no-c-format msgid "noritake-p" msgstr "noritake-p " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:168 +#: boot-installer.xml:175 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164 " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:171 +#: boot-installer.xml:178 #, no-c-format msgid "rawhide" msgstr "rawhide " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:174 +#: boot-installer.xml:181 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:193 +#: boot-installer.xml:182 boot-installer.xml:197 boot-installer.xml:200 #, no-c-format msgid "ARC only" msgstr "μόνο ARC" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:177 +#: boot-installer.xml:184 #, no-c-format msgid "sable" msgstr "sable " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:180 +#: boot-installer.xml:187 #, no-c-format msgid "sable-g" msgstr "sable-g " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:183 +#: boot-installer.xml:190 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164 " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:186 +#: boot-installer.xml:193 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:189 +#: boot-installer.xml:196 #, no-c-format msgid "xl" msgstr "xl" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:192 +#: boot-installer.xml:199 #, no-c-format msgid "xlt" msgstr "xlt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:200 +#: boot-installer.xml:207 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -406,7 +414,7 @@ msgstr "" "περισσότερες πληροφορίες για το aboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:209 +#: boot-installer.xml:216 #, no-c-format msgid "" "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " @@ -418,7 +426,7 @@ msgstr "" "σε κάποιον αργότερα όταν το Debian υποστηρίξει ξανά εγκατάσταση με MILO." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:215 +#: boot-installer.xml:222 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -431,7 +439,7 @@ msgstr "" "aboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:221 +#: boot-installer.xml:228 #, no-c-format msgid "" "MILO is itself a console, which replaces ARC or SRM in " @@ -453,7 +461,7 @@ msgstr "" "HOWTO." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:231 +#: boot-installer.xml:238 #, no-c-format msgid "" "aboot is a small, platform-independent bootloader, which " @@ -468,7 +476,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:238 +#: boot-installer.xml:245 #, no-c-format msgid "" "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " @@ -499,7 +507,7 @@ msgstr "" "εκτός και αν επιθυμείτε να έχετε διπλή-εκκίνηση με Windows NT." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:253 +#: boot-installer.xml:260 #, no-c-format msgid "" "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " @@ -521,7 +529,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση του &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:264 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "" "As on other architectures, you should install the newest available revision " @@ -541,15 +549,15 @@ msgstr "" "Updates." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1490 -#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2067 boot-installer.xml:2156 -#: boot-installer.xml:2500 boot-installer.xml:2596 +#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506 +#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2172 +#: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2621 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:284 +#: boot-installer.xml:291 #, no-c-format msgid "" "In SRM, Ethernet interfaces are named with the ewa " @@ -586,7 +594,7 @@ msgstr "" "με την εντολή >>>set ewa0_mode." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:302 +#: boot-installer.xml:309 #, no-c-format msgid "" "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " @@ -602,7 +610,7 @@ msgstr "" "παραμέτρους στον πυρήνα όπως περιλαμβάνεται στην εικόνα του netboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:311 +#: boot-installer.xml:318 #, no-c-format msgid "" "If you wish to use a serial console, you must pass the " @@ -624,7 +632,7 @@ msgstr "" "στην πρώτη σειριακή θύρα θα πρέπει να πληκτρολογήσετε:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:323 +#: boot-installer.xml:330 #, no-c-format msgid "" ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " @@ -634,33 +642,39 @@ msgstr "" "console=ttyS0" " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:328 +#: boot-installer.xml:335 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" msgstr "Εκκινώντας από CD-ROM με την κονσόλα SRM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:329 +#: boot-installer.xml:336 #, no-c-format msgid "" -"Type \n" +"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA " +"and serial consoles. Type \n" ">>> boot xxxx -flags 0\n" -" where xxxx is your CD-" -"ROM drive in SRM notation." +" to boot using VGA console, where " +"xxxx is your CD-ROM drive in SRM notation. To use " +"serial console on the first serial device, type \n" +">>> boot xxxx -flags 1\n" +" and for console on the second serial port, type" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:351 +#, no-c-format +msgid ">>> boot xxxx -flags 2" msgstr "" -"Τυπώστε \n" -">>> boot xxxx -flags 0\n" -" όπου xxxx είναι η " -"μονάδα CD-ROM σε μορφή κατάλληλη για το SRM." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:341 +#: boot-installer.xml:357 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:342 +#: boot-installer.xml:358 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " @@ -682,13 +696,13 @@ msgstr "" "εκκίνησης." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:358 +#: boot-installer.xml:374 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" msgstr "Εκκίνηση από δισκέττες με την κονσόλα SRM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:359 +#: boot-installer.xml:375 #, no-c-format msgid "" "At the SRM prompt (>>>), issue the following " @@ -718,7 +732,7 @@ msgstr "" "τελικά τον πυρήνα του Linux να ξεκινά." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:376 +#: boot-installer.xml:392 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via abootarguments." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:388 +#: boot-installer.xml:404 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via MILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:398 +#: boot-installer.xml:414 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "Εκκινώντας από δισκέττες με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:400 +#: boot-installer.xml:416 #, no-c-format msgid "" "In the OS Selection menu, set linload.exe as the boot " @@ -773,13 +787,13 @@ msgstr "" "χρησιμοποιώντας την επιλογή που μόλις δώσατε." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:409 +#: boot-installer.xml:425 #, no-c-format msgid "Booting with MILO" msgstr "Εκκίνηση με MILO" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:410 +#: boot-installer.xml:426 #, no-c-format msgid "" "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " @@ -792,7 +806,7 @@ msgstr "" "το πλήκτρο space στη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης του MILΟ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:416 +#: boot-installer.xml:432 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " @@ -816,14 +830,14 @@ msgstr "" "τις εντολές του MILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:435 +#: boot-installer.xml:451 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP" msgstr "Εκκίνηση από TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1508 -#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524 +#: boot-installer.xml:2007 boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2627 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -833,8 +847,8 @@ msgstr "" "έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1513 -#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2511 boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529 +#: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2533 boot-installer.xml:2632 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -844,8 +858,8 @@ msgstr "" "RBOOT αντί ενός BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1518 -#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2516 boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534 +#: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2538 boot-installer.xml:2637 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:459 +#: boot-installer.xml:475 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on Netwinder" msgstr "Εκκίνηση με TFTP σε NetWinder" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:460 +#: boot-installer.xml:476 #, no-c-format msgid "" "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " @@ -878,7 +892,7 @@ msgstr "" "10 Base-T)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:469 +#: boot-installer.xml:485 #, no-c-format msgid "" "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version " @@ -894,7 +908,7 @@ msgstr "" "netwinder/firmware/\">:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:477 +#: boot-installer.xml:493 #, no-c-format msgid "" "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " @@ -980,13 +994,13 @@ msgstr "" "Firmware-HOWTO.html\">αναλυτικό HOWTO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:529 +#: boot-installer.xml:545 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on CATS" msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε CATS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:530 +#: boot-installer.xml:546 #, no-c-format msgid "" "On CATS machines, use boot de0: or similar at the Cyclone " @@ -996,14 +1010,14 @@ msgstr "" "αντίστοιχο στην προτροπή του Cyclone." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:540 +#: boot-installer.xml:556 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127 -#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2642 +#: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143 +#: boot-installer.xml:1964 boot-installer.xml:2310 boot-installer.xml:2665 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -1021,8 +1035,8 @@ msgstr "" "κεφάλαιο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138 -#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2299 boot-installer.xml:2653 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1039,8 +1053,8 @@ msgstr "" "περίπτωσή σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146 -#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2661 +#: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2329 boot-installer.xml:2684 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1057,16 +1071,17 @@ msgstr "" "στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170 +#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2337 boot-installer.xml:2692 #, no-c-format -msgid "If you have problems booting, see ." +msgid "" +"If you have problems booting, see ." msgstr "" "Αν έχετε προβλήματα κατά την εκκίνηση, δείτε το ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:580 +#: boot-installer.xml:596 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " @@ -1076,13 +1091,13 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήστε την εντολή boot cd0:cats.bin" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:589 +#: boot-installer.xml:605 #, no-c-format msgid "Booting from Firmware" msgstr "Εκκίνηση από το Firmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:595 +#: boot-installer.xml:611 #, no-c-format msgid "" "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " @@ -1095,7 +1110,7 @@ msgstr "" "επανεκκινήσετε τα μηχανήματά σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:601 +#: boot-installer.xml:617 #, no-c-format msgid "" "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " @@ -1107,13 +1122,13 @@ msgstr "" "την εγγύηση που έχετε. " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:612 +#: boot-installer.xml:628 #, no-c-format msgid "Booting the NSLU2" msgstr "Εκκίνηση του NSLU2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:613 +#: boot-installer.xml:629 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" msgstr "" @@ -1121,13 +1136,13 @@ msgstr "" "μνήμη flash:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:619 +#: boot-installer.xml:635 #, no-c-format msgid "Using the NSLU2 web interface" msgstr "Χρησιμοποιώντας το web interface του NSLU2 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:620 +#: boot-installer.xml:636 #, no-c-format msgid "" "Go to the administration section and choose the menu item Upgradeupslug2 from any Linux or Unix machine to " @@ -1208,13 +1223,13 @@ msgstr "" "εντοπίσει." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:693 +#: boot-installer.xml:709 #, no-c-format msgid "Via the network using Windows" msgstr "Μέσω του δικτύου χρησιμοποιώντας Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:694 +#: boot-installer.xml:710 #, no-c-format msgid "" "There is LILO or GRUB" -msgstr "Ξεκινώντας από το Linux με LILO ή GRUB" +msgid "" +"Booting from Linux Using LILO or GRUB" +msgstr "" +"Ξεκινώντας από το Linux με LILO ή GRUB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:851 +#: boot-installer.xml:867 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1250,15 +1267,15 @@ msgstr "" "ενότητα ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:856 +#: boot-installer.xml:872 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " "everything over the network, you should download the netboot/" -"debian-installer/i386/initrd.gz file and its corresponding kernel " -"netboot/debian-installer/i386/linux. This will allow " -"you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although " -"you should do so with care." +"debian-installer/&architecture;/initrd.gz file and its " +"corresponding kernel netboot/debian-installer/&architecture;/" +"linux. This will allow you to repartition the hard disk from " +"which you boot the installer, although you should do so with care." msgstr "" "Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον σκληρό δίσκο μόνο για την εκκίνηση και " "στη συνέχεια να κατεβάσετε ο,οτιδήποτε άλλο από το δίκτυο, θα πρέπει να " @@ -1268,7 +1285,7 @@ msgstr "" "και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:866 +#: boot-installer.xml:882 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1287,7 +1304,7 @@ msgstr "" "CD, χωρίς την ανάγκη δικτύου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:875 +#: boot-installer.xml:891 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -1307,14 +1324,12 @@ msgstr "" "lilo.conf:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:896 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:912 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" " label=newinstall\n" -" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n" -" root=/dev/ram0\n" -" append=\"ramdisk_size=12000\"" +" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" msgstr "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" " label=newinstall\n" @@ -1323,7 +1338,7 @@ msgstr "" " append=\"ramdisk_size=12000\" " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:896 +#: boot-installer.xml:912 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrd και επανεκκινήστε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:905 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:921 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " "menu.lst in the /boot/grub/ " "directory (sometimes in the /boot/boot/grub/), add the " "following lines: \n" "title New Install\n" -"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n" +"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n" "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" " and reboot." msgstr "" @@ -1361,7 +1376,7 @@ msgstr "" " και επανεκκινήστε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:916 +#: boot-installer.xml:932 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the ramdisk_size may need to " @@ -1374,13 +1389,13 @@ msgstr "" "LILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:927 +#: boot-installer.xml:943 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:928 +#: boot-installer.xml:944 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:949 +#: boot-installer.xml:965 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1426,19 +1441,26 @@ msgstr "" "συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:955 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:971 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " "you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done " "with the root= boot argument, giving the device that " "the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive " "is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter " -"linux root=/dev/hdc at the boot prompt." -msgstr "Για εγκατάσταση από έναν οδηγό LS-120 (έκδοση ATAPI) με ένα σετ από δισκέττες, πρέπει να προσδιορίσετε την εικονική τοποθεσία της συσκευής δισκέττας. Αυτό γίνεται με το όρισμα root= στην εκκίνηση, δίνοντας τη συσκευή στην οποία απεικονίζει ο οδηγός ide-floppy την αρχική συσκευή. Για παράδειγμα, αν η συσκευή σας LS-120 είναι συνδεδεμένη σαν πρώτη συσκευή IDE (κύρια) στο δεύτερο καλώδιο, θα πρέπει να εισάγετε linux root=/dev/hdc στο προτρεπτικό της εκκίνησης." +"install root=/dev/hdc at the boot prompt." +msgstr "" +"Για εγκατάσταση από έναν οδηγό LS-120 (έκδοση ATAPI) με ένα σετ από " +"δισκέττες, πρέπει να προσδιορίσετε την εικονική τοποθεσία της συσκευής " +"δισκέττας. Αυτό γίνεται με το όρισμα root= στην " +"εκκίνηση, δίνοντας τη συσκευή στην οποία απεικονίζει ο οδηγός ide-floppy την " +"αρχική συσκευή. Για παράδειγμα, αν η συσκευή σας LS-120 είναι συνδεδεμένη " +"σαν πρώτη συσκευή IDE (κύρια) στο δεύτερο καλώδιο, θα πρέπει να εισάγετε " +"linux root=/dev/hdc στο προτρεπτικό της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:965 +#: boot-installer.xml:981 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, Control Altboot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:980 +#: boot-installer.xml:996 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1484,7 +1506,7 @@ msgstr "" "στο ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:989 +#: boot-installer.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1498,7 +1520,7 @@ msgstr "" "debian-installer ξεκινά αυτόματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1023 +#: boot-installer.xml:1039 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "" @@ -1506,19 +1528,19 @@ msgstr "" "αρχιτεκτονική i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1029 +#: boot-installer.xml:1045 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1030 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1046 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " "boot functionality. This is a Intel " -"re-implementation of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS " -"to boot from the network." +"re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your " +"BIOS to boot from the network." msgstr "" "Πιθανόν η κάρτα δικτύου σας (Network Interface Card) ή η μητρική σας να " "παρέχουν τη δυνατότητα/λειτουργικότητα για εκκίνηση με PXE. Αυτή είναι μια " @@ -1527,13 +1549,13 @@ msgstr "" "BIOS του συστήματος σας ώστε να εκκινεί από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1041 +#: boot-installer.xml:1057 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1042 +#: boot-installer.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1543,7 +1565,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης με TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1047 +#: boot-installer.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1553,13 +1575,13 @@ msgstr "" "τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1055 +#: boot-installer.xml:1071 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1056 +#: boot-installer.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1570,13 +1592,13 @@ msgstr "" "μια εκκίνηση με TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1065 +#: boot-installer.xml:1081 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "Παράμετροι εκκίνησης " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1066 +#: boot-installer.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1596,14 +1618,14 @@ msgstr "" "και, προαιρετικά, κάποιες παραμέτρους εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1078 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1094 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " "useful can be found by pressing F2 through F8. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type " -"the boot method (the default is linux) and a space " -"before the first parameter (e.g., linux fb=false)." +"the boot method (the default is install) and a space " +"before the first parameter (e.g., install fb=false)." msgstr "" "Πληροφορίες σχετικά με τις διαθέσιμες μεθόδους εκκίνησης και τις παραμέτρους " "εκκίνησης που ίσως είναι χρήσιμες μπορούν να βρεθούν πατώντας τα πλήκτρα " @@ -1614,7 +1636,7 @@ msgstr "" "fb=false)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1087 +#: boot-installer.xml:1103 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1654,13 +1676,13 @@ msgstr "" "στο προτρεπτικό εκκίνησης, όπως περιγράφεται και στο κείμενο βοήθειας." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1178 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Περιεχόμενα CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1164 +#: boot-installer.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1685,7 +1707,7 @@ msgstr "" "χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1180 +#: boot-installer.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1712,7 +1734,7 @@ msgstr "" "απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1196 +#: boot-installer.xml:1212 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1729,7 +1751,7 @@ msgstr "" "το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1205 +#: boot-installer.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1752,7 +1774,7 @@ msgstr "" "EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1217 +#: boot-installer.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1776,13 +1798,13 @@ msgstr "" "για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1236 +#: boot-installer.xml:1252 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1237 +#: boot-installer.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1804,13 +1826,13 @@ msgstr "" "του κελύφους." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1249 +#: boot-installer.xml:1265 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1256 +#: boot-installer.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1822,7 +1844,7 @@ msgstr "" "ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1262 +#: boot-installer.xml:1278 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1833,7 +1855,7 @@ msgstr "" "εμφανίσει ένα καινούριο μενού." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1268 +#: boot-installer.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1852,7 +1874,7 @@ msgstr "" "συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1279 +#: boot-installer.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1871,7 +1893,7 @@ msgstr "" "προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1290 +#: boot-installer.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi .... Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1302 +#: boot-installer.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1899,13 +1921,13 @@ msgstr "" "και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1312 +#: boot-installer.xml:1328 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1313 +#: boot-installer.xml:1329 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1919,7 +1941,7 @@ msgstr "" "command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1324 +#: boot-installer.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1931,7 +1953,7 @@ msgstr "" "μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1330 +#: boot-installer.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1954,7 +1976,7 @@ msgstr "" "επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1344 +#: boot-installer.xml:1360 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1968,7 +1990,7 @@ msgstr "" "σανfsn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1351 +#: boot-installer.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1982,7 +2004,7 @@ msgstr "" "εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1358 +#: boot-installer.xml:1374 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -1992,7 +2014,7 @@ msgstr "" "θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1365 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -2009,13 +2031,13 @@ msgstr "" "δυνατοτήτων." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1379 +#: boot-installer.xml:1395 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1381 +#: boot-installer.xml:1397 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2037,7 +2059,7 @@ msgstr "" "συσκευή ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1392 +#: boot-installer.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2051,7 +2073,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιώντας την εντολήbaud στο κέλυφος EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1399 +#: boot-installer.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2068,7 +2090,7 @@ msgstr "" "στο παράθυρο κειμένου Boot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1410 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2088,7 +2110,7 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1419 +#: boot-installer.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2102,13 +2124,13 @@ msgstr "" "συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1428 +#: boot-installer.xml:1444 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1430 +#: boot-installer.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2129,7 +2151,7 @@ msgstr "" "τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1442 +#: boot-installer.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -2155,7 +2177,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1460 +#: boot-installer.xml:1476 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2165,7 +2187,7 @@ msgstr "" "ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1465 +#: boot-installer.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2177,7 +2199,7 @@ msgstr "" "πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1472 +#: boot-installer.xml:1488 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -2189,7 +2211,7 @@ msgstr "" "ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1481 +#: boot-installer.xml:1497 boot-installer.xml:1633 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2200,15 +2222,16 @@ msgstr "" "του δίσκου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1492 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1508 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " +"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " "difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager " "can load and start programs from a server on the network. Once the " "installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed " -"thru the same steps as the CD install with the exception that the packages " -"of the base install will be loaded from the network rather than the CD drive." +"through the same steps as the CD install with the exception that the " +"packages of the base install will be loaded from the network rather than the " +"CD drive." msgstr "" "Η εκκίνηση ενός συστήματος IA64 από το δίκτυο είναι ανάλογη της εκκίνησης " "από ένα CD. Η μόνη διαφορά βρίσκεται στον τρόπο φόρτωσης του πυρήνα. Ο " @@ -2220,10 +2243,10 @@ msgstr "" "αντί για το CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1526 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1542 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " +"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " "On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " "elilo. On the client a new boot option must be defined in " "the EFI boot manager to enable loading over a network." @@ -2236,16 +2259,16 @@ msgstr "" "φόρτωση από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1537 +#: boot-installer.xml:1553 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Ρύθμιση του Server" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1538 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1554 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " +"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " "like this: \n" "host mcmuffin {\n" " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" @@ -2266,7 +2289,7 @@ msgstr "" "εκτέλεση του elilo.efi στην πλευρά του πελάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1548 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2283,7 +2306,7 @@ msgstr "" "ένα σύστημα IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1558 +#: boot-installer.xml:1574 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2301,7 +2324,7 @@ msgstr "" "[...] " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1558 +#: boot-installer.xml:1574 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1575 +#: boot-installer.xml:1591 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Ρύθμιση του πελάτη" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1576 +#: boot-installer.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2363,7 +2386,7 @@ msgstr "" "elilo.efi από τον διακομιστή." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1608 +#: boot-installer.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2378,25 +2401,14 @@ msgstr "" "CD. Διαλέξτε μια επιλογή εκκίνησης όπως και παραπάνω και όταν τελειώσει η " "εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1617 -#, no-c-format -msgid "" -"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " -"up the language locale, network, and the disk partitions." -msgstr "" -"Προχωρήστε στο επόμενο κεφάλαιο για να συνεχίσετε την εγκατάσταση όπου και " -"θα κάνετε την ρύθμιση της τοπικής γλώσσας, του δικτύου και των διαμερίσεων " -"του δίσκου." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1646 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1632 +#: boot-installer.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2413,7 +2425,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιεί tmpfs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1640 +#: boot-installer.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2423,7 +2435,7 @@ msgstr "" "παράμετρο πυρήνα &ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1645 +#: boot-installer.xml:1661 #, no-c-format msgid "" "Make sure root=/dev/ram is one of your kernel " @@ -2433,7 +2445,7 @@ msgstr "" "παραμέτρους του πυρήνα σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1650 +#: boot-installer.xml:1666 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check cts's " @@ -2443,13 +2455,13 @@ msgstr "" "cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1667 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1668 +#: boot-installer.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2461,7 +2473,7 @@ msgstr "" "το cdrom δεν είναι εκκινήσιμο. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1674 +#: boot-installer.xml:1690 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2472,13 +2484,13 @@ msgstr "" "εκκίνησης fb=false." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1699 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1684 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1691 +#: boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2502,13 +2514,13 @@ msgstr "" "εκκίνησηςfb=false για τον πυρήνα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1716 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1701 +#: boot-installer.xml:1717 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1711 +#: boot-installer.xml:1727 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1712 +#: boot-installer.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2540,7 +2552,7 @@ msgstr "" "2.4.x που να δουλεύει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1719 +#: boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2565,13 +2577,13 @@ msgstr "" "παράμετρο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1734 +#: boot-installer.xml:1750 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 και MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1735 +#: boot-installer.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2585,13 +2597,13 @@ msgstr "" "είναι εκκινήσιμο. " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1745 +#: boot-installer.xml:1761 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1746 +#: boot-installer.xml:1762 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2603,13 +2615,13 @@ msgstr "" "δεν είναι εκκινήσιμο. " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1757 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2361 +#: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2620,7 +2632,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2367 +#: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2632,7 +2644,7 @@ msgstr "" "." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1778 +#: boot-installer.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2647,7 +2659,7 @@ msgstr "" "λεπτομέρειες)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1786 +#: boot-installer.xml:1802 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are cdrom, " @@ -2668,13 +2680,13 @@ msgstr "" "δίκτυο για την εγκατάσταση των πακέτων." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1807 +#: boot-installer.xml:1823 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Εκκίνηση από το AmigaOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1808 +#: boot-installer.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "In the Workbench, start the Linux installation process by " @@ -2686,7 +2698,7 @@ msgstr "" "guiicon> στον κατάλογο debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1814 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2709,13 +2721,13 @@ msgstr "" "στο ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1829 +#: boot-installer.xml:1845 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Ξεκινώντας από το Atari TOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2729,7 +2741,7 @@ msgstr "" "στο πλαίσιο διαλόγου των επιλογών του προγράμματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1837 +#: boot-installer.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2751,13 +2763,13 @@ msgstr "" "παρακάτω στο ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1852 +#: boot-installer.xml:1868 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Ξεκινώντας από το MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1853 +#: boot-installer.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2779,7 +2791,7 @@ msgstr "" "προβλήματα με τον τρέχοντα πυρήνα του linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1864 +#: boot-installer.xml:1880 #, no-c-format msgid "" "Macs require the Penguin bootloader. If you do not have " @@ -2794,7 +2806,7 @@ msgstr "" "περιγράφει πώς μπορείτε νααντιγράψετε αυτή την εικόνα σε μια δισκέττα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1873 +#: boot-installer.xml:1889 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2819,7 +2831,7 @@ msgstr "" "εντοπίσετε τα συγκεκριμένα αρχεία." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1888 +#: boot-installer.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose File -> " @@ -2837,7 +2849,7 @@ msgstr "" "Settings as Default." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1897 +#: boot-installer.xml:1913 #, no-c-format msgid "" "Close the Settings dialog, save the settings and start " @@ -2850,7 +2862,7 @@ msgstr "" "guimenu>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1904 +#: boot-installer.xml:1920 #, no-c-format msgid "" "The Penguin booter will output some debugging information " @@ -2871,19 +2883,19 @@ msgstr "" "μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:1935 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Ξεκινώντας από το Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1921 +#: boot-installer.xml:1937 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1925 +#: boot-installer.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2893,7 +2905,7 @@ msgstr "" "προχωρήσετε παρακάτω στο ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1953 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2903,7 +2915,7 @@ msgstr "" "από CD-ROM είναι η BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2009 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2918,7 +2930,7 @@ msgstr "" "vt102:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2020 +#: boot-installer.xml:2036 #, no-c-format msgid "type i6000 &enterkey; to install a BVME4000/6000" msgstr "" @@ -2926,7 +2938,7 @@ msgstr "" "BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:2041 #, no-c-format msgid "type i162 &enterkey; to install an MVME162" msgstr "" @@ -2934,7 +2946,7 @@ msgstr "" "MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2030 +#: boot-installer.xml:2046 #, no-c-format msgid "type i167 &enterkey; to install an MVME166/167" msgstr "" @@ -2942,7 +2954,7 @@ msgstr "" "MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2037 +#: boot-installer.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string TERM=vt100 to use " @@ -2953,7 +2965,7 @@ msgstr "" "TERM=vt100 &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2963,7 +2975,7 @@ msgstr "" "τοπικό σύστημα αρχείων είναι η προτεινόμενη μέθοδος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2054 +#: boot-installer.xml:2070 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2973,13 +2985,13 @@ msgstr "" "(με έναν οδηγό SCSI για δισκέττα στην VME)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2070 boot-installer.xml:2117 +#: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση SGI Indy με TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2071 +#: boot-installer.xml:2087 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -3002,14 +3014,14 @@ msgstr "" " στην οθόνη εντολών για να το κάνετε." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2194 -#: boot-installer.xml:2233 +#: boot-installer.xml:2106 boot-installer.xml:2155 boot-installer.xml:2210 +#: boot-installer.xml:2249 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Broadcom BCM91250A και BCM91480B" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2091 boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:2107 boot-installer.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -3043,13 +3055,13 @@ msgstr "" "αυτόματα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2741 +#: boot-installer.xml:2130 boot-installer.xml:2234 boot-installer.xml:2768 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2118 +#: boot-installer.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp(): στην οθόνη εντολών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2123 +#: boot-installer.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "Following the bootp(): command you can give the path and " @@ -3078,13 +3090,13 @@ msgstr "" "μέσω της εντολής append:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2133 +#: boot-installer.xml:2149 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2140 boot-installer.xml:2234 +#: boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3099,13 +3111,13 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2159 boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2175 boot-installer.xml:2237 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση Cobalt με TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2160 +#: boot-installer.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3124,7 +3136,7 @@ msgstr "" "Υπάρχουν οι ακόλουθες δύο μέθοδοι εγκατάστασης:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2170 +#: boot-installer.xml:2186 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3140,7 +3152,7 @@ msgstr "" "πελάτη SSH μπορείτε να ξεκινήσετε με την εγκατάσταση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2179 +#: boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3155,7 +3167,7 @@ msgstr "" "διαθέτουν σειριακή θύρα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3168,13 +3180,13 @@ msgstr "" "μεταβλητή args." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2250 +#: boot-installer.xml:2266 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3184,7 +3196,7 @@ msgstr "" "ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2272 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3198,19 +3210,18 @@ msgstr "" "εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2267 +#: boot-installer.xml:2283 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2268 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2284 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " -"either be in ASCII or EBCDIC format. Please read Device Drivers and Installation Commands for more " -"information about S/390-specific boot parameters." +"either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file parmfile." +"debian is provided with the installation images." msgstr "" "Σε συστήματα S/390 μπορείτε να παραθέσετε παραμέτρους εκκίνησης στο αρχείο " "parm.Το αρχείο αυτό μπορεί να είναι είτε σε ASCII είτε σε EBCDIC μορφή. " @@ -3219,14 +3230,15 @@ msgstr "" "παραμέτρους εκκίνησης συγκεκριμένα για συστήματα S/390." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2322 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2344 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " -"booting are PReP and New World PowerMacs. On PowerMacs, hold the c key, or else the combination of Command, " -"Option, Shift, and Delete " -"keys together while booting to boot from the CD-ROM." +"booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On " +"PowerMacs, hold the c key, or else the combination of " +"Command, Option, Shift, " +"and Delete keys together while booting to boot from the CD-" +"ROM." msgstr "" "Προς το παρόν, οι μόνες υπο-αρχιτεκτονικές &arch-title; που υποστηρίζουν " "εκκίνησηαπό CD-ROM είναι οι PReP και New World PowerMac. Σε έναν PowerMac, " @@ -3236,7 +3248,7 @@ msgstr "" "ξεκινήσετε από το CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2331 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3254,7 +3266,7 @@ msgstr "" "αρχείων." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:2362 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3272,37 +3284,37 @@ msgstr "" "yaboot στo CD, για παράδειγμα" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2349 +#: boot-installer.xml:2371 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2377 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2376 +#: boot-installer.xml:2398 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "Εκκίνηση της CHRP από το OpenFirmware" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2380 +#: boot-installer.xml:2402 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Δεν έχει γραφτεί ακόμη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -3326,13 +3338,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2426 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -3383,13 +3395,13 @@ msgstr "" "να ξεκινήσει." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2440 +#: boot-installer.xml:2462 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2441 +#: boot-installer.xml:2463 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3397,7 +3409,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2469 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from )." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2459 +#: boot-installer.xml:2481 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3443,7 +3455,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2493 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3469,7 +3481,7 @@ msgstr "" "προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της hattrib -b." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:2507 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3481,7 +3493,7 @@ msgstr "" "προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2491 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3494,7 +3506,7 @@ msgstr "" "εξηγείται στο ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2546 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -3502,15 +3514,17 @@ msgstr "" "εκκίνηση από το δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2528 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2550 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " "monitor (see ) and use the command " "boot enet:0. PReP and CHRP boxes may have different ways " "of addressing the network. On a PReP machine, you should try boot " -"server_ipaddr,file," -"client_ipaddr." +"net:server_ipaddr,file," +"client_ipaddr. On some PReP systems " +"(e.g. Motorola PowerStack machines) the command help boot may give a description of syntax and available options." msgstr "" "Σε μηχανήματα με Open Firmware, όπως NewWorld Power Mac, μπείτε στην οθόνη " "εκκίνησης (δείτε το ) και " @@ -3521,7 +3535,7 @@ msgstr "" "client_ipaddr." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2543 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3535,7 +3549,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2555 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -3547,7 +3561,7 @@ msgstr "" "πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2586 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3562,7 +3576,7 @@ msgstr "" "ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2568 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -3575,13 +3589,13 @@ msgstr "" "συστήματος στη μνήμη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2604 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2605 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3598,16 +3612,14 @@ msgstr "" "video=aty128fb:vmode:6 ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2620 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2645 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " "which is being installed (see ). Use " "the command boot net to boot from a TFTP and RARP " "server, or try boot net:bootp or boot net:" -"dhcp to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. Some older " -"OpenBoot revisions require using the device name, such as boot le" -"(); these probably don't support BOOTP nor DHCP." +"dhcp to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server." msgstr "" "Σε μηχανήματα με OpenBoot, απλώς εισάγετε την οθόνη εκκίνησης του " "μηχανήματος στο οποίο πρόκειται να γίνει η εγκατάσταση (see boot cdrom command " "which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the " -"secondary master for IDE based systems). You may have to use the actual " -"device name for older OpenBoot versions that don't support this special " -"command. Note that some problems have been reported on Sun4m (e.g., Sparc " -"10s and Sparc 20s) systems booting from CD-ROM." +"secondary master for IDE based systems)." msgstr "" "Οι περισσότερες εκδόσεις του OpenBoot υποστηρίζουν την εντολή " "boot cdrom η οποία είναι απλώς ένα ψευδώνυμο για την " @@ -3640,17 +3649,26 @@ msgstr "" "συστήματα Sun4m (για παράδειγμα, Sparc 10s και Sparc 20s)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2711 #, no-c-format msgid "" +"Floppy images are currently only available for sparc32, but, for technical " +"reasons, not for official releases. (The reason is that they can only be " +"built as root, which is not supported by our build daemons.) Look under " +"daily built images on the Debian " +"Installer project website for links to floppy images for sparc32." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2720 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use \n" "Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n" " Be warned that the newer Sun4u (ultra) " "architecture does not support floppy booting. A typical error message is " "Bad magic number in disk label - Can't open disk label " -"package. Furthermore, a number of Sun4c models (such as the " -"IPX) do not support the compressed images found on the disks, so also are " -"not supported." +"package." msgstr "" "Για εκκινηση απο δισκεττα σε συστημα Sparc, χρησιμοποιηστε " "\n" @@ -3663,7 +3681,7 @@ msgstr "" "δισκους οποτε ουτε αυτα υποστηριζονται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3677,7 +3695,7 @@ msgstr "" "106121 από ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2710 +#: boot-installer.xml:2737 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3694,13 +3712,13 @@ msgstr "" "μηχάνημα σας η εκκίνηση από δισκέτα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2722 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Μηνύματα IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3716,7 +3734,7 @@ msgstr "" "NVRAM FAQ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2742 +#: boot-installer.xml:2769 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3731,7 +3749,7 @@ msgstr "" "κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2776 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3747,7 +3765,7 @@ msgstr "" "hardware σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2783 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2765 +#: boot-installer.xml:2792 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -3794,7 +3812,7 @@ msgstr "" "userinput> και mem=64m εννοούν 64MB μνήμης RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2781 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3805,11 +3823,17 @@ msgid "" "argument to the kernel, where device is your " "serial device, which is usually something like ttyS0." msgstr "" -"Αν η εκκίνηση γίνεται με μια σειριακή κονσόλα, ο πυρήνας θα το εντοπίσει αυτό γενικά αυτόματα (αν και όχι σε συστήματα DECstation). Αν έχετε επίσης μια κάρτα οθόνης (framebuffer) και ένα πληκτρολόγιο συνδεδεμένα με τον υπολογιστή που θέλετε να ξεκινήσετε από την σειριακή κονσόλα, ίσως να χρειάζεται να δώσετε και το όρισμα " -"console=device στον πυρήνα, όπου device είναι η σειριακή συσκευή σας, συνήθως κάτι όπως ttyS0." +"Αν η εκκίνηση γίνεται με μια σειριακή κονσόλα, ο πυρήνας θα το εντοπίσει " +"αυτό γενικά αυτόματα (αν και όχι σε συστήματα " +"DECstation). Αν έχετε επίσης μια κάρτα οθόνης (framebuffer) και ένα " +"πληκτρολόγιο συνδεδεμένα με τον υπολογιστή που θέλετε να ξεκινήσετε από την " +"σειριακή κονσόλα, ίσως να χρειάζεται να δώσετε και το όρισμα " +"console=device στον " +"πυρήνα, όπου device είναι η σειριακή συσκευή σας, " +"συνήθως κάτι όπως ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3823,39 +3847,54 @@ msgstr "" "ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2805 +#: boot-installer.xml:2832 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2806 +#: boot-installer.xml:2833 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " "parameters With current kernels (2.6.9 or newer) you can " "use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are " "exceeded, the kernel will panic. which may be useful." -msgstr "Το σύστημα εγκατάστασης αναγνωρίζει μερικές επιπρόσθετες παραμέτρους εκκίνησης Με πρόσφατους πυρήνες (2.6.9 και μεταγενέστερους) μπορείτε να χρησιμοποιήσετε 32 επιλογές γραμμής εντολών και 32 επιλογές περιβάλλοντος. Αν ξεπεράσετε αυτούς τους αριθμούς, ο πυρήνας θα περάσει σε κατάσταση \"πανικού\". που μπορεί να είναι χρήσιμες." +msgstr "" +"Το σύστημα εγκατάστασης αναγνωρίζει μερικές επιπρόσθετες παραμέτρους " +"εκκίνησης Με πρόσφατους πυρήνες (2.6.9 και " +"μεταγενέστερους) μπορείτε να χρησιμοποιήσετε 32 επιλογές γραμμής εντολών και " +"32 επιλογές περιβάλλοντος. Αν ξεπεράσετε αυτούς τους αριθμούς, ο πυρήνας θα " +"περάσει σε κατάσταση \"πανικού\". που μπορεί να είναι " +"χρήσιμες." -#. Tag: term -#: boot-installer.xml:2823 +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2846 #, no-c-format -msgid "debconf/priority" +msgid "" +"A number of parameters have a short form that helps avoid the " +"limitations of the kernel command line options and makes entering the " +"parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in " +"brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will " +"normally use the short form too." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2858 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 -#, no-c-format -msgid "" -"This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short " -"form: priority" +#: boot-installer.xml:2859 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Η παραμέτρου καθορίζει την χαμηλότερη προτεραιότητα των μηνυμάτων που θα " "εμφανίζονται. Σύντομη μορφή: priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2829 +#: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3870,7 +3909,7 @@ msgstr "" "προτεραιότητα όπως χρειάζεται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2836 +#: boot-installer.xml:2870 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3891,13 +3930,13 @@ msgstr "" "κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2850 +#: boot-installer.xml:2884 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2851 +#: boot-installer.xml:2885 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3910,8 +3949,8 @@ msgid "" " The default frontend is " "DEBIAN_FRONTEND=newt. " "DEBIAN_FRONTEND=text may be preferable for serial " -"console installs. Generally only the newt frontend is " -"available on default install media. On architectures which support it, the " +"console installs. Generally, only the newt frontend " +"is available on default install media. On architectures that support it, the " "graphical installer uses the gtk frontend." msgstr "" "Αυτή η παράμετρος εκκίνησης ελέγχει τον τύπο του interface για τον χρήστη " @@ -3935,13 +3974,13 @@ msgstr "" "τελευταία αυτή επιλογή δεν είναι και πολύ χρήσιμη προς το παρόν." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2880 +#: boot-installer.xml:2914 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2915 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3956,49 +3995,49 @@ msgstr "" "συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2924 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2925 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2929 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2930 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2935 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2939 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2940 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -4009,13 +4048,13 @@ msgstr "" "συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2920 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2921 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -4027,7 +4066,7 @@ msgstr "" "floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -4038,19 +4077,18 @@ msgstr "" "με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2937 -#, no-c-format -msgid "debian-installer/framebuffer" +#: boot-installer.xml:2971 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2938 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2972 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can " -"disable the feature by the parameter debian-installer/" -"framebuffer=false, or fb=false for short. " +"disable the feature by the parameter fb=false. " "Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or " "a freeze within a few minutes after starting the install." msgstr "" @@ -4064,7 +4102,7 @@ msgstr "" "της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2948 +#: boot-installer.xml:2981 #, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " @@ -4077,19 +4115,19 @@ msgstr "" "Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2954 +#: boot-installer.xml:2987 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2958 +#: boot-installer.xml:2991 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4109,21 +4147,20 @@ msgstr "" "userinput> ή σε συντομία fb=true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2976 -#, no-c-format -msgid "debian-installer/theme" +#: boot-installer.xml:3009 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/θέμα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2977 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3010 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both " "the newt and gtk frontends only have a dark theme that was " "designed for visually impaired users. Set the theme by booting with " -"parameter debian-installer/theme=dark or theme=dark." +"theme=dark." msgstr "" "Ένα θέμα καθορίζει το πώς θα εμφανίζεται η διεπαφή χρήστη του εγκαταστάτη " "(χρώματα, εικονίδια κ.λπ.). Τα θέματα που είναι διαθέσιμα διαφέρουν ανάλογα " @@ -4134,13 +4171,13 @@ msgstr "" "userinput> ή theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2990 +#: boot-installer.xml:3022 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2991 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent probing for USB on boot, if " @@ -4151,13 +4188,13 @@ msgstr "" "προβλήματα." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3198 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3001 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4172,7 +4209,7 @@ msgstr "" "αποτύχει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3040 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4187,13 +4224,13 @@ msgstr "" "που θέλετε χειροκίνητα." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3019 +#: boot-installer.xml:3051 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3020 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4204,36 +4241,34 @@ msgstr "" "είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3030 -#, no-c-format -msgid "preseed/url" +#: boot-installer.xml:3062 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3031 +#: boot-installer.xml:3063 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " -"the install. See . Short form: " -"url." +"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " +"automating the install. See ." msgstr "" "Προσδιορίστε το url ενός αρχείου προρυθμίσεων που μπορείτε να κατεβάσετε και " "να χρησιμοποιήσετε για την αυτοματοποίηση της εγκατάστασης. Δείτε το . Σύντομη μορφή: url" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3041 -#, no-c-format -msgid "preseed/file" +#: boot-installer.xml:3072 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3042 +#: boot-installer.xml:3073 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " -"install. See . Short form: " -"file." +"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " +"install. See ." msgstr "" "Προσδιορίστε την διαδρομή καταλόγου για ένα αρχείο προρυθμίσεων που μπορείτε " "να \"φορτώσετε\" και να χρησιμοποιήσετε για την αυτοματοποίηση της " @@ -4241,29 +4276,33 @@ msgstr "" "file" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3052 -#, no-c-format -msgid "auto-install/enabled" +#: boot-installer.xml:3082 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "auto-install/enabled (auto)" msgstr "αυτόματη-εγκατάσταση/ενεργοποιημένη" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3053 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3083 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " -"after the network is configured. Short form: auto=true See for details about using this " -"to automate installs." -msgstr "Η αναβολή ερωτήσεων που συνήθως γίνονται πριν από την διαδικασία \"preseeding\" είναι δυνατή μέχρι την στιγμή που έχει γίνει η ρύθμιση του δικτύου. Σύντομη μορφή: auto=true Δείτε την ενότητα για λεπτομέρειες σχετικά με την χρήση αυτής της διαδικασίας αυτοματοποίησης των εγκαταστάσεων." +"after the network is configured. See for " +"details about using this to automate installs." +msgstr "" +"Η αναβολή ερωτήσεων που συνήθως γίνονται πριν από την διαδικασία \"preseeding" +"\" είναι δυνατή μέχρι την στιγμή που έχει γίνει η ρύθμιση του δικτύου. " +"Σύντομη μορφή: auto=true Δείτε την ενότητα για λεπτομέρειες σχετικά με την χρήση αυτής της " +"διαδικασίας αυτοματοποίησης των εγκαταστάσεων." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3064 +#: boot-installer.xml:3094 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3065 +#: boot-installer.xml:3095 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4283,7 +4322,7 @@ msgstr "" "αυτόματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3074 +#: boot-installer.xml:3104 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4296,27 +4335,28 @@ msgstr "" "εγκατάσταση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3115 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:3116 #, no-c-format -msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." +msgid "" +"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " +"only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not " +"be loaded completely. The value is in kB." msgstr "" -"Αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x kernel, ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε " -"τηνπαράμετρο &ramdisksize;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3094 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3127 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4329,13 +4369,13 @@ msgstr "" "userinput> κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:3136 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4348,13 +4388,13 @@ msgstr "" "userinput> κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3147 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3116 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4364,13 +4404,13 @@ msgstr "" "διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3127 +#: boot-installer.xml:3159 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:3160 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4380,23 +4420,40 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3140 +#: boot-installer.xml:3172 #, fuzzy, no-c-format -msgid "debian-installer/locale" +msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/θέμα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3141 +#: boot-installer.xml:3173 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " -"will only work if the locale is supported in Debian. Short form: " -"locale. For example, use locale=de_CH to select German as language and Switserland as country." +"will only work if the locale is supported in Debian. For example, use " +"locale=de_CH to select German as language and " +"Switzerland as country." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3184 +#, no-c-format +msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3185 +#, no-c-format +msgid "" +"Can be used to automatically load installer components that are not loaded " +"by default. Examples of optional components that may be useful are " +"openssh-client-udeb (so you can use scp during the installation) and ppp-udeb (which " +"supports PPPoE configuration)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4404,29 +4461,46 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3163 +#: boot-installer.xml:3208 +#, no-c-format +msgid "mirror/protocol (protocol)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3209 +#, no-c-format +msgid "" +"By default the installer will use the http protocol to download files from " +"Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during installations " +"at normal priority. By setting this parameter to ftp, " +"you can force the installer to use that protocol instead. Note that you " +"cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname " +"manually." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3222 #, no-c-format -msgid "tasksel:tasksel/first" +msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:3223 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " "list, such as the kde-desktop task. See for additional information. Short form: tasks." +"\"pkgsel\"/> for additional information." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3178 +#: boot-installer.xml:3237 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Πέρασμα παραμέτρων στα αρθρώματα του πυρήνα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3179 +#: boot-installer.xml:3238 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4438,20 +4512,37 @@ msgid "" "that the parameters are saved in the proper configuration files and will " "thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also " "be propagated automatically to the configuration for the installed system." -msgstr "Αν έχετε μεταγλωττίσει οδηγούς στον ίδιον τον πυρήνα, μπορείτε να περάσετε σ' αυτά ορίσματα όπως περιγράφεται στην τεκμηρίωση του πυρήνα. Αν όμως οι οδηγοί έχουν μεταγλωττιστεί σαν αρθρώματα και επειδή τα αρθρώματα φορτώνονται λίγο διαφορετικά στην διάρκεια μιας εγκατάστασης από ότι κατά την εκκίνηση ενός ήδη εγκατεστημμένου συστήματος, δεν είναι δυνατόν να περάσετε ορίσματα στα αρθρώματα όπως θα μπορούσατε να κάνετε συνήθως. Αντίθετα θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια ειδική σύνταξη που αναγνωρίζεται από τον εγκαταστάτη η οποία διασφαλίζει ότι αυτές οι παράμετροι αποθηκεύονται στα σωστά αρχεία ρυθμίσεων και συνεπώς θα χρησιμοποιηθούν όταν πραγματικά φορτωθούν τα αρθρώματα.Οι παράμετροι επίσης θα μεταφερθούν αυτόματα στις ρυθμίσεις του εγκατεστημμένου συστήματος." +msgstr "" +"Αν έχετε μεταγλωττίσει οδηγούς στον ίδιον τον πυρήνα, μπορείτε να περάσετε " +"σ' αυτά ορίσματα όπως περιγράφεται στην τεκμηρίωση του πυρήνα. Αν όμως οι " +"οδηγοί έχουν μεταγλωττιστεί σαν αρθρώματα και επειδή τα αρθρώματα " +"φορτώνονται λίγο διαφορετικά στην διάρκεια μιας εγκατάστασης από ότι κατά " +"την εκκίνηση ενός ήδη εγκατεστημμένου συστήματος, δεν είναι δυνατόν να " +"περάσετε ορίσματα στα αρθρώματα όπως θα μπορούσατε να κάνετε συνήθως. " +"Αντίθετα θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια ειδική σύνταξη που αναγνωρίζεται " +"από τον εγκαταστάτη η οποία διασφαλίζει ότι αυτές οι παράμετροι " +"αποθηκεύονται στα σωστά αρχεία ρυθμίσεων και συνεπώς θα χρησιμοποιηθούν όταν " +"πραγματικά φορτωθούν τα αρθρώματα.Οι παράμετροι επίσης θα μεταφερθούν " +"αυτόματα στις ρυθμίσεις του εγκατεστημμένου συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3192 +#: boot-installer.xml:3251 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " "In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a " "system and set good defaults that way. However, in some situations it may " "still be needed to set parameters manually." -msgstr "Σημειώστε ότι είναι τώρα αρκετά σπάνιο το να χρειαστεί να περαστούν παράμετροι στα αρθρώματα. Στις περισσότερες περιπτώσεις ο πυρήνας θα μπορεί να εξερευνήσει το υλικό που υπάρχει σε ένα σύστημα και να καθορίσει καλές προεπιλγμένες τιμές κατ' αυτόν τον τρόπο. Παρόλα αυτά, σε μερικές καταστάσεις μπορεί να χρειάζεται ακόμα να καθοριστούν κάποιες παράμετροι με το χέρι." +msgstr "" +"Σημειώστε ότι είναι τώρα αρκετά σπάνιο το να χρειαστεί να περαστούν " +"παράμετροι στα αρθρώματα. Στις περισσότερες περιπτώσεις ο πυρήνας θα μπορεί " +"να εξερευνήσει το υλικό που υπάρχει σε ένα σύστημα και να καθορίσει καλές " +"προεπιλγμένες τιμές κατ' αυτόν τον τρόπο. Παρόλα αυτά, σε μερικές " +"καταστάσεις μπορεί να χρειάζεται ακόμα να καθοριστούν κάποιες παράμετροι με " +"το χέρι." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3199 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4465,27 +4556,65 @@ msgid "" msgstr "Η σύνταξη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί " #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3209 +#: boot-installer.xml:3268 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3274 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blacklisting kernel modules" +msgstr "Πέρασμα παραμέτρων στα αρθρώματα του πυρήνα" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3275 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " +"loaded automatically by the kernel and udev. One reason could be that a " +"particular module causes problems with your hardware. The kernel also " +"sometimes lists two different drivers for the same device. This can cause " +"the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong " +"driver is loaded first." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3284 +#, no-c-format +msgid "" +"You can blacklist a module using the following syntax: " +"module_name.blacklist=yes. " +"This will cause the module to be blacklisted in /etc/modprobe.d/" +"blacklist.local both during the installation and for the " +"installed system." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3292 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " +"You can prevent that from happening by running the installation in expert " +"mode and unselecting the module from the list of modules displayed during " +"the hardware detection phases." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3309 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3226 +#: boot-installer.xml:3314 #, fuzzy, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3227 -#, no-c-format -#, fuzzy +#: boot-installer.xml:3315 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " "boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting " @@ -4494,7 +4623,7 @@ msgid "" msgstr "boot——." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3234 +#: boot-installer.xml:3322 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4503,32 +4632,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3240 +#: boot-installer.xml:3328 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3245 -#, no-c-format -#, fuzzy +#: boot-installer.xml:3333 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " "it is not dirty." msgstr "boot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " " Detect and mount CD-ROM a second time. Some DMA related isses with older CD-ROM drives " +"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives " "are known to be resolved in this way." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3261 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4537,7 +4665,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3355 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4545,13 +4673,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3275 +#: boot-installer.xml:3363 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3278 +#: boot-installer.xml:3366 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4559,7 +4687,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3284 +#: boot-installer.xml:3372 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4568,7 +4696,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3379 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4576,31 +4704,28 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3302 +#: boot-installer.xml:3390 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3303 -#, no-c-format -#, fuzzy +#: boot-installer.xml:3391 +#, fuzzy, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "boot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3308 -#, no-c-format -#, fuzzy +#: boot-installer.xml:3396 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." msgstr "media." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3314 -#, no-c-format -#, fuzzy +#: boot-installer.xml:3402 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " "the one listed for the image in the MD5SUMS file that " @@ -4613,13 +4738,13 @@ msgid "" "matches as well. The following command should work. It uses the size of the " "image to read the correct number of bytes from the CD-ROM." msgstr "" -" αρχείο i386 i386 \n" +" αρχείο i386 i386 \n" "." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3327 -#, no-c-format -#, fuzzy +#: boot-installer.xml:3415 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" "> head -c `stat --format=%s debian-testing-i386-netinst.iso i386 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3332 -#, no-c-format -#, fuzzy +#: boot-installer.xml:3420 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have " @@ -4646,7 +4770,7 @@ msgid "" msgstr "shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3344 +#: boot-installer.xml:3432 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4655,7 +4779,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3351 +#: boot-installer.xml:3439 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4668,12 +4792,12 @@ msgid "" "Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" " If you don't see something like that, chances " "are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may be " -"not supported at all. If you know what driver is needed for the drive, you " -"can try loading it manually using modprobe." +"not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, " +"you can try loading it manually using modprobe." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3365 +#: boot-installer.xml:3453 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4682,9 +4806,8 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3373 -#, no-c-format -#, fuzzy +#: boot-installer.xml:3461 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " "mounted; if not, try mounting it manually: \n" @@ -4692,30 +4815,32 @@ msgid "" " Check if there are any error messages after that " "command." msgstr "" -" cdrom\n" +" " +"cdrom\n" "." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 -#, no-c-format -#, fuzzy +#: boot-installer.xml:3471 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" "$ cd /proc/ide/hdc\n" -"$ grep dma settings\n" +"$ grep using_dma settings\n" "using_dma 1 0 1 rw\n" -" A 1 means it is enabled. If it " -"is, try disabling it: \n" +" A 1 in the first column after " +"using_dma means it is enabled. If it is, try disabling " +"it: \n" "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" " Make sure that you are in the directory for the " "device that corresponds to your CD-ROM drive." msgstr "" -" proc\n" +" proc\n" "\n" "." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3486 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4725,13 +4850,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3412 +#: boot-installer.xml:3501 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3503 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4741,7 +4866,7 @@ msgstr "" "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3508 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4761,7 +4886,7 @@ msgstr "" "σφάλματα Ι/Ο δίσκου (disk I/O errors)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3428 +#: boot-installer.xml:3517 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4780,7 +4905,7 @@ msgstr "" "προσπάθεια γραψίματος της δισκέτας σε ένα άλλο σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3437 +#: boot-installer.xml:3526 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3467 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " -"installer, be sure that CONFIG_DEVFS is set in your " -"kernel. The installer requires CONFIG_DEVFS." -msgstr "" -"Εάν εκκινείτε με τον δικό σας πυρήνα αντί με έναν από τους πυρήνες που " -"περιέχονται στον εγκαταστάτη, σιγουρευτείτε ότι έχει ρυθμιστεί η " -"CONFIG_DEVFS στον πυρήνα σας. Ο εγκαταστάτης απαιτεί " -"την CONFIG_DEVFS." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3474 +#: boot-installer.xml:3556 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4860,7 +4972,7 @@ msgstr "" "συσκευές όπως εσωτερικά modem, κάρτες ήχου και συσκευές Plug-n-Play." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3480 +#: boot-installer.xml:3562 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4874,13 +4986,13 @@ msgstr "" "της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως mem=512m." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3491 +#: boot-installer.xml:3573 boot-installer.xml:3658 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3492 +#: boot-installer.xml:3574 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4890,7 +5002,7 @@ msgstr "" "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3497 +#: boot-installer.xml:3579 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4903,7 +5015,7 @@ msgstr "" "userinput>. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3503 +#: boot-installer.xml:3585 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4924,7 +5036,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3512 +#: boot-installer.xml:3594 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4938,16 +5050,16 @@ msgstr "" "που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3519 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3601 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a " "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode " "properly. Then you can use the boot parameter fb=false " -"video=vga16:off to disable the framebuffer console. Only the " -"English language will be available during the installation due to limited " -"console features. See for details." +"video=vga16:off to disable the framebuffer console. Only a " +"reduced set of languages will be available during the installation due to " +"limited console features. See for details." msgstr "" "Αν η οθόνη σας αρχίζει να εμφανίζει κάποια περίεργη εικόνα κατά την εκκίνηση " "του πυρήνα, πχ. γίνεται εντελώς λευκή, εντελώς μαύρη ή δείχνει άσχετα " @@ -4960,13 +5072,13 @@ msgstr "" "\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3533 +#: boot-installer.xml:3615 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3534 +#: boot-installer.xml:3616 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4987,7 +5099,7 @@ msgstr "" "την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3544 +#: boot-installer.xml:3626 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5011,13 +5123,13 @@ msgstr "" "εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3561 -#, no-c-format -msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" +#: boot-installer.xml:3643 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3562 +#: boot-installer.xml:3644 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5037,23 +5149,84 @@ msgstr "" "probe/usb=falseστο προτρεπτικό της εκκίνησης, που θα αποτρέψει " "τη φόρτωση των αρθρωμάτων." +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3659 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." +msgstr "" +"Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που μπορούν να " +"αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη." + #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3576 +#: boot-installer.xml:3665 +#, no-c-format +msgid "Misdirected video output" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3666 +#, no-c-format +msgid "" +"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " +"for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result " +"in the video output getting misdirected soon after the system boots. In " +"typical cases, the display will only show: \n" +"Remapping the kernel... done\n" +"Booting Linux...\n" +" To work around this, you can either pull out one " +"of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm boot " +"phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you " +"should boot the installer with video=atyfb:off." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3680 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " +"configuration (edit /target/etc/silo.conf before " +"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in /" +"etc/X11/xorg.conf." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3691 +#, no-c-format +msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3692 +#, no-c-format +msgid "" +"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " +"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. " +"Most problems have been reported with SunBlade systems." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3698 +#, no-c-format +msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3707 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3578 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3709 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " -"can't find something , or something " -"not present, can't initialize " -"something , or even " +"can't find something, or something not " +"present, can't initialize " +"something, or even " "this driver release depends on something . Most of these messages are harmless. You see " +"replaceable>. Most of these messages are harmless. You see " "them because the kernel for the installation system is built to run on " "computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer " "will have every possible peripheral device, so the operating system may emit " @@ -5083,21 +5256,22 @@ msgstr "" "baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3603 -#, no-c-format -msgid "Bug Reporter" -msgstr "Αναφορά σφαλμάτων" +#: boot-installer.xml:3734 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reporting Installation Problems" +msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3604 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3735 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " -"the bug reporter menu choice may be helpful. It lets you store system error " -"logs and configuration information from the installer to a floppy, or " -"download them in a web browser. This information may provide clues as to " -"what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report you " -"may want to attach this information to the bug report." +"the menu option Save debug logs may be helpful. " +"It lets you store system error logs and configuration information from the " +"installer to a floppy, or download them using a web browser. This " +"information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If " +"you are submitting a bug report, you may want to attach this information to " +"the bug report." msgstr "" "Εάν περνάτε με επιτυχία την αρχική φάση εκκίνησης αλλά δεν μπορείτε να " "ολοκληρώσετε την εγκατάσταση, μπορεί να σας φανεί χρήσιμο το μενού αναφοράς " @@ -5109,7 +5283,7 @@ msgstr "" "επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3615 +#: boot-installer.xml:3746 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/apt-get install installation-report reportbug) and run " -"the command reportbug installation-report." +"report is to install the installation-report and " +"reportbug packages (aptitude install " +"installation-report reportbug), configure reportbug as explained in , and run the " +"command reportbug installation-report." msgstr "" "Αν έχετε ένα σύστημα Debian που ήδη λειτουργεί, ο ευκολότερος τρόπος για να " "στείλετε μια αναφορά εγκατάστασης είναι να εγκαταστήσετε τα πακέτα " @@ -5158,13 +5343,13 @@ msgstr "" "installation-report." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3641 +#: boot-installer.xml:3781 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Please use this template when filling out installation reports, and file the " -"report as a bug report against the installation-reports pseudo package, by sending it to submit@bugs.debian.org. \n" +"Alternatively you can use this template when filling out installation " +"reports, and file the report as a bug report against the " +"installation-reports pseudo package, by sending it to " +"submit@bugs.debian.org. \n" "Package: installation-reports\n" "\n" "Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?>\n" @@ -5247,3 +5432,39 @@ msgstr "" "βήματα που ακολουθήσατε τα όποια έφεραν το σύστημα σ'αυτή την προβληματική " "κατάσταση." +#~ msgid "" +#~ "Type \n" +#~ ">>> boot xxxx -flags 0\n" +#~ " where xxxx is your " +#~ "CD-ROM drive in SRM notation." +#~ msgstr "" +#~ "Τυπώστε \n" +#~ ">>> boot xxxx -flags 0\n" +#~ " όπου xxxx είναι η " +#~ "μονάδα CD-ROM σε μορφή κατάλληλη για το SRM." + +#~ msgid "" +#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will " +#~ "set up the language locale, network, and the disk partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Προχωρήστε στο επόμενο κεφάλαιο για να συνεχίσετε την εγκατάσταση όπου " +#~ "και θα κάνετε την ρύθμιση της τοπικής γλώσσας, του δικτύου και των " +#~ "διαμερίσεων του δίσκου." + +#~ msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." +#~ msgstr "" +#~ "Αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x kernel, ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε " +#~ "τηνπαράμετρο &ramdisksize;." + +#~ msgid "" +#~ "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with " +#~ "the installer, be sure that CONFIG_DEVFS is set in " +#~ "your kernel. The installer requires CONFIG_DEVFS." +#~ msgstr "" +#~ "Εάν εκκινείτε με τον δικό σας πυρήνα αντί με έναν από τους πυρήνες που " +#~ "περιέχονται στον εγκαταστάτη, σιγουρευτείτε ότι έχει ρυθμιστεί η " +#~ "CONFIG_DEVFS στον πυρήνα σας. Ο εγκαταστάτης " +#~ "απαιτεί την CONFIG_DEVFS." + +#~ msgid "Bug Reporter" +#~ msgstr "Αναφορά σφαλμάτων" -- cgit v1.2.3