From f3c3c49fb931435b82ba894e0701a3aa3f3c3410 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Fri, 12 May 2023 23:07:34 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/de/using-d-i.po | 501 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 255 insertions(+), 246 deletions(-) (limited to 'po/de') diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po index c7349c864..c3cb40c7d 100644 --- a/po/de/using-d-i.po +++ b/po/de/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-09 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-12 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-26 18:41+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" @@ -2105,14 +2105,23 @@ msgstr "" "auch Einbindungspunkte zugeordnet werden. Es ist nicht möglich, neue NTFS-" "Partitionen zu erstellen." +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1236 +#, no-c-format +msgid "" +"The partitioner accepts units as power-of-ten (1 MB = 1000 kB = 1000000 B), " +"as well as power-of-two (1 MiB = 1024 kiB = 1048576 B). Unit prefixes are " +"supported until EB/EiB (exabyte/exbibyte)." +msgstr "" + #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1240 +#: using-d-i.xml:1246 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Geführte Partitionierung" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1241 +#: using-d-i.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -2130,7 +2139,7 @@ msgstr "" "quote>-Unterstützung des Kernels. ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1256 +#: using-d-i.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -2139,7 +2148,7 @@ msgstr "" "möglicherweise nicht auf allen Architekturen verfügbar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1261 +#: using-d-i.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -2157,7 +2166,7 @@ msgstr "" "(persönlichen) Daten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1270 +#: using-d-i.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -2174,7 +2183,7 @@ msgstr "" "abhängig von der Größe der Festplatte." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1279 +#: using-d-i.xml:1285 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2193,7 +2202,7 @@ msgstr "" "Änderungen zu bestätigen, bevor sie auf die Platten geschrieben werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1289 +#: using-d-i.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic " @@ -2212,7 +2221,7 @@ msgstr "" "Festplatten kann Ihnen helfen, sie zu identifizieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1298 +#: using-d-i.xml:1304 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -2229,7 +2238,7 @@ msgstr "" "verschlüsselt) ist dies nicht möglich. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1308 +#: using-d-i.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2248,73 +2257,73 @@ msgstr "" "stellen, wird die automatische Partitionierung fehlschlagen." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1324 +#: using-d-i.xml:1330 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Partitionierungsschema" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1325 +#: using-d-i.xml:1331 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Mindestens erforderlicher Festplattenplatz" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1326 +#: using-d-i.xml:1332 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Erstellte Partitionen" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1338 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Alle Dateien in eine Partition" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1333 +#: using-d-i.xml:1339 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1334 +#: using-d-i.xml:1340 #, no-c-format msgid "/, swap" msgstr "/, Swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1336 +#: using-d-i.xml:1342 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Separate /home-Partition" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1337 +#: using-d-i.xml:1343 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1338 +#: using-d-i.xml:1344 #, no-c-format msgid "/, /home, swap" msgstr "/, /home, Swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1342 +#: using-d-i.xml:1348 #, no-c-format msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions" msgstr "Separate /home-, /var- und /tmp-Partitionen" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1343 +#: using-d-i.xml:1349 #, no-c-format msgid "1GB" msgstr "1GB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1344 +#: using-d-i.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "/, /home, /var, /tmp, Swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1353 +#: using-d-i.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2338,7 +2347,7 @@ msgstr "" "werden innerhalb der LVM-Partition erstellt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1359 +#: using-d-i.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup " @@ -2354,7 +2363,7 @@ msgstr "" "Format-Menü, um eine Partition manuell als ESP einzurichten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1367 +#: using-d-i.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2366,7 +2375,7 @@ msgstr "" "formatiert werden und wo sie ins Dateisystem eingebunden werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1373 +#: using-d-i.xml:1379 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: \n" @@ -2415,7 +2424,7 @@ msgstr "" "Variationen, die mit manueller Partitionierung erreicht werden können." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1386 +#: using-d-i.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2437,13 +2446,13 @@ msgstr "" "durch, wie unten für das manuelle Partitionieren erläutert." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1400 +#: using-d-i.xml:1406 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Manuelle Partitionierung" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1401 +#: using-d-i.xml:1407 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2460,7 +2469,7 @@ msgstr "" "beschrieben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1409 +#: using-d-i.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2475,7 +2484,7 @@ msgstr "" "Tabelle unter den ausgewählten Festplatten erscheinen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1417 +#: using-d-i.xml:1423 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2519,7 +2528,7 @@ msgstr "" "partman-Hauptbildschirm zu gelangen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1438 +#: using-d-i.xml:1444 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2542,7 +2551,7 @@ msgstr "" "möglich, eine Partition zu löschen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1449 +#: using-d-i.xml:1455 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the root Ihnen nicht, fortzufahren, bis diese Angelegenheit behoben ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1457 +#: using-d-i.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System " @@ -2571,7 +2580,7 @@ msgstr "" "haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1463 +#: using-d-i.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of partman can be extended with installer " @@ -2588,7 +2597,7 @@ msgstr "" "filename> oder partman-lvm)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1471 +#: using-d-i.xml:1477 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select Finish " @@ -2603,13 +2612,13 @@ msgstr "" "Erstellung der Dateisysteme zu bestätigen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1486 +#: using-d-i.xml:1492 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Multidisk Devices (Software-RAID) konfigurieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1487 +#: using-d-i.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive To be honest, you can " @@ -2630,7 +2639,7 @@ msgstr "" "auch Software-RAID)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1500 +#: using-d-i.xml:1506 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2645,7 +2654,7 @@ msgstr "" "einen Einbindungspunkt festlegen usw.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1508 +#: using-d-i.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2765,98 +2774,98 @@ msgstr "" "varlistentry> Um es nochmal zusammenzufassen:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1622 +#: using-d-i.xml:1628 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1623 +#: using-d-i.xml:1629 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Mindestanzahl benötigter Laufwerke" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1624 +#: using-d-i.xml:1630 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Reserve-Laufwerk" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1625 +#: using-d-i.xml:1631 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Übersteht einen Laufwerkscrash?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1626 +#: using-d-i.xml:1632 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Verfügbarer Speicherplatz" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1632 +#: using-d-i.xml:1638 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1633 using-d-i.xml:1641 using-d-i.xml:1671 +#: using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1647 using-d-i.xml:1677 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1634 using-d-i.xml:1635 +#: using-d-i.xml:1640 using-d-i.xml:1641 #, no-c-format msgid "no" msgstr "nein" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1636 +#: using-d-i.xml:1642 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" "Größe der kleinsten Partition multipliziert mit der Anzahl der Laufwerke" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1640 +#: using-d-i.xml:1646 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1642 using-d-i.xml:1650 using-d-i.xml:1661 using-d-i.xml:1672 +#: using-d-i.xml:1648 using-d-i.xml:1656 using-d-i.xml:1667 using-d-i.xml:1678 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "optional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1643 using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1662 using-d-i.xml:1673 +#: using-d-i.xml:1649 using-d-i.xml:1657 using-d-i.xml:1668 using-d-i.xml:1679 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "ja" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1644 +#: using-d-i.xml:1650 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Größe der kleinsten Partition im Verbund" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1648 +#: using-d-i.xml:1654 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1649 +#: using-d-i.xml:1655 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1652 +#: using-d-i.xml:1658 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2866,19 +2875,19 @@ msgstr "" "1)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1659 +#: using-d-i.xml:1665 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1660 +#: using-d-i.xml:1666 #, no-c-format msgid "4" msgstr "4" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1663 +#: using-d-i.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2888,13 +2897,13 @@ msgstr "" "2)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1670 +#: using-d-i.xml:1676 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1674 +#: using-d-i.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2904,7 +2913,7 @@ msgstr "" "(Standard ist 2)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1687 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at Software-RAID-HowTo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1686 +#: using-d-i.xml:1692 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2931,7 +2940,7 @@ msgstr "" "auswählen.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1695 +#: using-d-i.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2952,7 +2961,7 @@ msgstr "" "filename> zu verwenden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1706 +#: using-d-i.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose Configure software RAID " @@ -2975,7 +2984,7 @@ msgstr "" "Typ Sie gewählt haben:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1719 +#: using-d-i.xml:1725 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2987,7 +2996,7 @@ msgstr "" "MD bestehen soll." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1726 +#: using-d-i.xml:1732 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -3009,7 +3018,7 @@ msgstr "" "haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1738 +#: using-d-i.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -3020,7 +3029,7 @@ msgstr "" "benutzen müssen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1744 +#: using-d-i.xml:1750 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -3031,7 +3040,7 @@ msgstr "" "benötigt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1750 +#: using-d-i.xml:1756 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -3053,7 +3062,7 @@ msgstr "" "Platten verteilt werden können." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1764 +#: using-d-i.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -3073,7 +3082,7 @@ msgstr "" "filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1773 +#: using-d-i.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can FinishLogical Volume Manager (LVM) konfigurieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1789 +#: using-d-i.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -3110,7 +3119,7 @@ msgstr "" "einige Sachen umlagerten, symbolische Links verwendeten oder ähnliches." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1797 +#: using-d-i.xml:1803 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -3132,7 +3141,7 @@ msgstr "" "physikalische Laufwerke verteilen können." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1807 +#: using-d-i.xml:1813 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB /homepartman screen, you will see " @@ -3215,7 +3224,7 @@ msgstr "" "Aktionen sind:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1848 +#: using-d-i.xml:1854 #, no-c-format msgid "" "Display configuration details: shows LVM device " @@ -3225,43 +3234,43 @@ msgstr "" "Struktur der LVM-Geräte, die Namen und Größen der Logischen Volumes usw." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1853 +#: using-d-i.xml:1859 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Volume-Gruppe erstellen" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1856 +#: using-d-i.xml:1862 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Logisches Volume erstellen" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1859 +#: using-d-i.xml:1865 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Volume-Gruppe löschen" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1862 +#: using-d-i.xml:1868 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Logisches Volume löschen" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1865 +#: using-d-i.xml:1871 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Volume-Gruppe erweitern" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1868 +#: using-d-i.xml:1874 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Volume-Gruppe reduzieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1870 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "Finish: return to the main partman-Hauptbildschirm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1876 +#: using-d-i.xml:1882 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3281,7 +3290,7 @@ msgstr "" "dann innerhalb dieser Ihre logischen Volumes anzulegen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1881 +#: using-d-i.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main partman screen, any created " @@ -3293,13 +3302,13 @@ msgstr "" "(und sie sollten auch als solche behandelt werden)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1895 +#: using-d-i.xml:1901 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Verschlüsselte Dateisysteme konfigurieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1896 +#: using-d-i.xml:1902 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3323,7 +3332,7 @@ msgstr "" "erscheinen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1908 +#: using-d-i.xml:1914 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3360,7 +3369,7 @@ msgstr "" "\">separaten Anleitung abgelegt.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1926 +#: using-d-i.xml:1932 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3375,7 +3384,7 @@ msgstr "" "Verschlüsselung und der Schlüssellänge." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1933 +#: using-d-i.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3397,7 +3406,7 @@ msgstr "" "Verschlüsselungsoptionen für die Partition enthält." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1944 +#: using-d-i.xml:1950 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is dm-crypt " @@ -3408,7 +3417,7 @@ msgstr "" "physikalische Volumes für LVM beherbergen zu können)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1953 +#: using-d-i.xml:1959 #, no-c-format msgid "" "Let's have a look at the options available when you select encryption via " @@ -3423,13 +3432,13 @@ msgstr "" "wurden." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1963 +#: using-d-i.xml:1969 #, no-c-format msgid "Encryption: aes" msgstr "Verschlüsselung: aes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1965 +#: using-d-i.xml:1971 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (cipher256" msgstr "Schlüssellänge: 256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1985 +#: using-d-i.xml:1991 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3477,13 +3486,13 @@ msgstr "" "Schlüssellängen variieren abhängig vom gewählten Algorithmus." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1997 +#: using-d-i.xml:2003 #, no-c-format msgid "IV algorithm: xts-plain64" msgstr "IV-Algorithmus: xts-plain64" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1999 +#: using-d-i.xml:2005 #, no-c-format msgid "" "The Initialization Vector or IVxts-plain64Passphrase" msgstr "Schlüssel: Passphrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2023 +#: using-d-i.xml:2029 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Hier können Sie den Typ des Schlüssels für diese Partition wählen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2029 +#: using-d-i.xml:2035 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2030 +#: using-d-i.xml:2036 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed Using a passphrase as " @@ -3550,13 +3559,13 @@ msgstr "" "auf Basis einer Passphrase, die Sie später im Prozess eingeben müssen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2045 +#: using-d-i.xml:2051 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Zufälliger Schlüssel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2046 +#: using-d-i.xml:2052 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3575,7 +3584,7 @@ msgstr "" "denn, es gibt eine unbekannte Schwäche im Verschlüsselungsalgorithmus.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2055 +#: using-d-i.xml:2061 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3595,13 +3604,13 @@ msgstr "" "Partition geschrieben wurden, nach dem nächsten Start wiederherzustellen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2074 +#: using-d-i.xml:2080 #, no-c-format msgid "Erase data: yes" msgstr "Daten löschen: ja" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2076 +#: using-d-i.xml:2082 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3623,7 +3632,7 @@ msgstr "" "optischen Mediums wiederherstellen können. ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2097 +#: using-d-i.xml:2103 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3642,7 +3651,7 @@ msgstr "" "Partitionstabelle. Bei großen Partitionen kann dies eine Weile dauern." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2107 +#: using-d-i.xml:2113 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3660,7 +3669,7 @@ msgstr "" "Haustieren, Familienmitgliedern oder Angehörigen etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2116 +#: using-d-i.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3686,7 +3695,7 @@ msgstr "" "für das Root-Dateisystem eingegeben haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2129 +#: using-d-i.xml:2135 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3710,7 +3719,7 @@ msgstr "" "Dies wird für jede zu verschlüsselnde Partition wiederholt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2145 +#: using-d-i.xml:2151 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3737,7 +3746,7 @@ msgstr "" "zu ändern, falls die Standardwerte Ihnen nicht zusagen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2157 +#: using-d-i.xml:2163 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (sda2_crypt behandelt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2167 +#: using-d-i.xml:2173 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3766,13 +3775,13 @@ msgstr "" "Installation fortfahren." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2178 +#: using-d-i.xml:2184 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Installation des Basissystems" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2179 +#: using-d-i.xml:2185 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3787,7 +3796,7 @@ msgstr "" "Zeit dauern." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2192 +#: using-d-i.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3804,7 +3813,7 @@ msgstr "" "AltF1." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2201 +#: using-d-i.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3817,7 +3826,7 @@ msgstr "" "Konsole erfolgt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2207 +#: using-d-i.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3831,7 +3840,7 @@ msgstr "" "können Sie selbst aus einer Liste verfügbarer Kernel auswählen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2214 +#: using-d-i.xml:2220 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3850,7 +3859,7 @@ msgstr "" "normalerweise mit installiert werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2224 +#: using-d-i.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3864,13 +3873,13 @@ msgstr "" "Installationsprozesses (nach der Installation des Basissystems)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2236 +#: using-d-i.xml:2242 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Installation zusätzlicher Software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2237 +#: using-d-i.xml:2243 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3886,13 +3895,13 @@ msgstr "" "Netzwerkverbindung haben." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2252 +#: using-d-i.xml:2258 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "apt konfigurieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2254 +#: using-d-i.xml:2260 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " @@ -3928,7 +3937,7 @@ msgstr "" "hübschen Oberfläche integriert haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2277 +#: using-d-i.xml:2283 #, no-c-format msgid "" "apt must be configured so that it knows from where to " @@ -3943,7 +3952,7 @@ msgstr "" "beendet ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2284 +#: using-d-i.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3963,7 +3972,7 @@ msgstr "" "stable-updates-Service." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2293 +#: using-d-i.xml:2299 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3980,13 +3989,13 @@ msgstr "" "non-free-firmware verwenden möchten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2304 +#: using-d-i.xml:2310 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD image" msgstr "Von mehr als einem CD/DVD-Image installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2306 +#: using-d-i.xml:2312 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, " @@ -4001,7 +4010,7 @@ msgstr "" "Pakete verwenden kann." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2313 +#: using-d-i.xml:2319 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional media, that is no problem: using them is " @@ -4016,7 +4025,7 @@ msgstr "" "nächsten Schritt der Installation über die Programmgruppen auswählen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2327 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. " @@ -4030,7 +4039,7 @@ msgstr "" "wirklich Pakete von den letzten Images eines Sets." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2328 +#: using-d-i.xml:2334 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -4049,7 +4058,7 @@ msgstr "" "ausreichen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2338 +#: using-d-i.xml:2344 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to " @@ -4067,13 +4076,13 @@ msgstr "" "aufsteigender Reihenfolge eingelesen werden." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2351 +#: using-d-i.xml:2357 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Einen Internet-Spiegel-Server verwenden" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2353 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -4086,7 +4095,7 @@ msgstr "" "Ausnahmen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2359 +#: using-d-i.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "If you are not installing from a full CD/DVD image, you " @@ -4104,7 +4113,7 @@ msgstr "" "Installation auszuwählen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2368 +#: using-d-i.xml:2374 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is " @@ -4126,7 +4135,7 @@ msgstr "" "dem Neustart, wenn Sie Ihr neues System gebootet haben)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2379 +#: using-d-i.xml:2385 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from DVD, any packages needed during the installation " @@ -4138,7 +4147,7 @@ msgstr "" "Nutzung eines Internet-Spiegel-Servers ist in diesen Fällen optional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2385 +#: using-d-i.xml:2391 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred " @@ -4155,7 +4164,7 @@ msgstr "" "oder Stabilität des installierten Systems zu beeinträchtigen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2392 +#: using-d-i.xml:2398 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4172,19 +4181,19 @@ msgstr "" "auswählen) hängt also von folgenden Faktoren ab:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2401 +#: using-d-i.xml:2407 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "welche Programmgruppen Sie im nächsten Installationsschritt auswählen," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2406 +#: using-d-i.xml:2412 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "welche Pakete für diese Programmgruppen benötigt werden," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2411 +#: using-d-i.xml:2417 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the installation media you have " @@ -4194,7 +4203,7 @@ msgstr "" "enthalten sind, und" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2416 +#: using-d-i.xml:2422 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the installation media " @@ -4207,7 +4216,7 @@ msgstr "" "Sicherheitsaktualisierungen bzw. für stable-updates)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2425 +#: using-d-i.xml:2431 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4223,13 +4232,13 @@ msgstr "" "ist und wenn die entsprechenden Dienste konfiguriert wurden." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2442 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Auswahl eines Netzwerk-Spiegel-Servers" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2437 +#: using-d-i.xml:2443 #, no-c-format msgid "" "Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a " @@ -4243,7 +4252,7 @@ msgstr "" "Standard markierte Server ist für gewöhnlich eine gute Wahl." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2450 #, no-c-format msgid "" "The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will " @@ -4258,7 +4267,7 @@ msgstr "" "Administration-Team (DSA) betreut." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2457 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing enter information " @@ -4274,7 +4283,7 @@ msgstr "" "eckigen Klammern eingeschlossen werden, z.B. [2001:db8::1]." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2459 +#: using-d-i.xml:2465 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4303,13 +4312,13 @@ msgstr "" "Server ist (obwohl dies für Sie nicht unbedingt der schnellste sein muss)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2482 +#: using-d-i.xml:2488 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Software auswählen und installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2484 +#: using-d-i.xml:2490 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4327,7 +4336,7 @@ msgstr "" "Aufgaben des Rechners am nächsten kommen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2493 +#: using-d-i.xml:2499 #, no-c-format msgid "" "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " @@ -4361,7 +4370,7 @@ msgstr "" "verschiedenen Programmgruppen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2519 +#: using-d-i.xml:2525 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4375,7 +4384,7 @@ msgstr "" "installieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2532 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4385,7 +4394,7 @@ msgstr "" "benutzen, um den Auswahlzustand der Programmgruppen zu ändern." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2532 +#: using-d-i.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "The Desktop environment task will install a graphical desktop " @@ -4395,7 +4404,7 @@ msgstr "" "wird eine grafische Arbeitsplatz-Umgebung (Desktop-Umgebung) installiert." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2537 +#: using-d-i.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the Gnome openssh." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2561 +#: using-d-i.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "The Standard system task will install any package that has a " @@ -4461,7 +4470,7 @@ msgstr "" "wissen, was Sie tun und möchten ein absolut minimalistisches System." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2569 +#: using-d-i.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the CGrub Boot Loader on the drive" msgstr "Den grub-Bootloader auf einem Laufwerk installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2655 +#: using-d-i.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -4612,7 +4621,7 @@ msgstr "" "Neulinge als auch für erfahrene Nutzer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2661 +#: using-d-i.xml:2667 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of " @@ -4626,7 +4635,7 @@ msgstr "" "enthält vollständige Informationen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2668 +#: using-d-i.xml:2674 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4638,13 +4647,13 @@ msgstr "" "den Sie nutzen möchten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2681 +#: using-d-i.xml:2687 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Den grub-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2683 +#: using-d-i.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -4656,7 +4665,7 @@ msgstr "" "Linux-Neulinge als auch für erfahrene Nutzer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2689 +#: using-d-i.xml:2695 #, no-c-format msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " @@ -4666,13 +4675,13 @@ msgstr "" "Kontrolle über den Boot-Prozess hat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2702 +#: using-d-i.xml:2708 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Das System mit flash-kernel boot-fähig machen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2703 +#: using-d-i.xml:2709 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -4693,7 +4702,7 @@ msgstr "" "wird; falls ja, führt es die nötigen Schritte aus." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2714 +#: using-d-i.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -4712,7 +4721,7 @@ msgstr "" "Speichers überschrieben wird!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2724 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -4727,13 +4736,13 @@ msgstr "" "durch den Benutzer zu ermöglichen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2746 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Ohne Bootloader fortfahren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2742 +#: using-d-i.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4746,7 +4755,7 @@ msgstr "" "weil ein vorhandener Bootloader benutzt werden soll)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4769,13 +4778,13 @@ msgstr "" "angelegt haben)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2766 +#: using-d-i.xml:2772 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Die Installation beenden" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2767 +#: using-d-i.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -4787,13 +4796,13 @@ msgstr "" "Installation ein wenig aufzuräumen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2780 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Die Systemuhr stellen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2782 +#: using-d-i.xml:2788 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4809,7 +4818,7 @@ msgstr "" "sind." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2789 +#: using-d-i.xml:2795 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4829,7 +4838,7 @@ msgstr "" "haben möchten, wählen Sie lokale Zeit statt UTC." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2800 +#: using-d-i.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4841,13 +4850,13 @@ msgstr "" "als lokale Zeit, abhängig von der Auswahl, die vorher getroffen wurde." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2815 +#: using-d-i.xml:2821 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Den Rechner neu starten" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2817 +#: using-d-i.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you " @@ -4859,7 +4868,7 @@ msgstr "" "der Rechner neu gebootet und das neue &debian;-System startet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2823 +#: using-d-i.xml:2829 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4873,13 +4882,13 @@ msgstr "" "Installationsschritte für das Root-Dateisystem vorgesehen haben." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2836 +#: using-d-i.xml:2842 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Fehlersuche/-behebung" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2837 +#: using-d-i.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4891,13 +4900,13 @@ msgstr "" "zu unterstützen, falls etwas schief läuft." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2850 +#: using-d-i.xml:2856 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Die Protokolldateien der Installation sichern" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2852 +#: using-d-i.xml:2858 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4910,7 +4919,7 @@ msgstr "" "Systems kopiert." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2859 +#: using-d-i.xml:2865 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -4928,13 +4937,13 @@ msgstr "" "hinzufügen möchten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2879 +#: using-d-i.xml:2885 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Verwenden der Shell und Auswerten der Protokolldateien" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2881 +#: using-d-i.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4961,7 +4970,7 @@ msgstr "" "F1." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2899 +#: using-d-i.xml:2905 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also ." msgstr "" @@ -4969,7 +4978,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2903 +#: using-d-i.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -4986,7 +4995,7 @@ msgstr "" "Installer zu kommen, geben Sie exit ein." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2911 +#: using-d-i.xml:2917 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5005,7 +5014,7 @@ msgstr "" "Vervollständigung und Speicherung der letzten Befehle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2920 +#: using-d-i.xml:2926 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -5017,7 +5026,7 @@ msgstr "" "Sie im Verzeichnis /var/log." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2927 +#: using-d-i.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5029,7 +5038,7 @@ msgstr "" "Fall gedacht, dass etwas schief läuft und zur Fehlersuche." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2933 +#: using-d-i.xml:2939 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5044,13 +5053,13 @@ msgstr "" "erledigen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2949 +#: using-d-i.xml:2955 #, no-c-format msgid "Installation over network-console" msgstr "Installation über die Netzwerk-Konsole" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2951 +#: using-d-i.xml:2957 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2961 +#: using-d-i.xml:2967 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5093,7 +5102,7 @@ msgstr "" "Hauptmenü sehen, wurde die Komponente erfolgreich geladen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2974 +#: using-d-i.xml:2980 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5103,7 +5112,7 @@ msgstr "" "nach der Einrichtung des Netzwerks." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2979 +#: using-d-i.xml:2985 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -5127,7 +5136,7 @@ msgstr "" "übertragen, die die Installation per Fernzugriff fortsetzt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2991 +#: using-d-i.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5139,7 +5148,7 @@ msgstr "" "anderen Installationsschritt auswählen können." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2997 +#: using-d-i.xml:3003 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5173,7 +5182,7 @@ msgstr "" "vergleichen und bestätigen, dass er korrekt ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3014 +#: using-d-i.xml:3020 #, no-c-format msgid "" "The ssh server in the installer uses a default " @@ -5200,7 +5209,7 @@ msgstr "" "Installation fortsetzen, nachdem die Verbindung wieder aufgebaut wurde." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3027 +#: using-d-i.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5224,7 +5233,7 @@ msgstr "" "werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3040 +#: using-d-i.xml:3046 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5250,7 +5259,7 @@ msgstr "" "footnote> und können es dann noch einmal probieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3056 +#: using-d-i.xml:3062 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5271,7 +5280,7 @@ msgstr "" "jedoch mehrere weitere Sitzungen mit Shell-Eingabeaufforderungen starten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3066 +#: using-d-i.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5287,13 +5296,13 @@ msgstr "" "Installation oder zu Problemen mit dem installierten System führen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3085 +#: using-d-i.xml:3091 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Fehlende Firmware nachladen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3086 +#: using-d-i.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "As described in , some devices require " @@ -5309,7 +5318,7 @@ msgstr "" "Funktionalität erforderlich ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3094 +#: using-d-i.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "Starting with &debian-gnu; 12.0, following the " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3125 +#: using-d-i.xml:3131 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5378,13 +5387,13 @@ msgstr "" "dass es während der Installation nicht benötigt wird." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3133 +#: using-d-i.xml:3139 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Einen Datenträger vorbereiten" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3134 +#: using-d-i.xml:3140 #, no-c-format msgid "" "The most common method to load such firmware is from some removable medium " @@ -5405,7 +5414,7 @@ msgstr "" "bereits unterstützt wird." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3146 +#: using-d-i.xml:3152 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5425,7 +5434,7 @@ msgstr "" "Datenträger." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3161 +#: using-d-i.xml:3167 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5437,13 +5446,13 @@ msgstr "" "installierten System bekommen oder von dem Hersteller Ihrer Hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3170 +#: using-d-i.xml:3176 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware und das zu installierende System" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3171 +#: using-d-i.xml:3177 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5462,7 +5471,7 @@ msgstr "" "dem installierten System ein anderer Kernel läuft als im Installer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3180 +#: using-d-i.xml:3186 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5479,7 +5488,7 @@ msgstr "" "aktualisiert wird, wenn später einmal eine neue Version verfügbar ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3188 +#: using-d-i.xml:3194 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5492,7 +5501,7 @@ msgstr "" "Paket) nicht von Hand nachinstalliert haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3195 +#: using-d-i.xml:3201 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5507,13 +5516,13 @@ msgstr "" "abgeschlossen ist." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3205 +#: using-d-i.xml:3211 #, no-c-format msgid "Completing the Installed System" msgstr "Das installierte System vervollständigen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3206 +#: using-d-i.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "Depending on how the installation was performed, it might be that the need " @@ -5533,7 +5542,7 @@ msgstr "" "versuchen:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3220 +#: using-d-i.xml:3226 #, no-c-format msgid "" "Pass the nomodeset option on the kernel command line. This " @@ -5544,7 +5553,7 @@ msgstr "" "Fallback-Grafikmodus zu booten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3224 +#: using-d-i.xml:3230 #, no-c-format msgid "" "Use the CtrlAltF2), the installation process " @@ -5574,13 +5583,13 @@ msgstr "" "Anforderungen gerecht zu werden:" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3243 +#: using-d-i.xml:3249 #, no-c-format msgid "Installing an alternative init system" msgstr "Installation eines alternativen Init-Systems" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3244 +#: using-d-i.xml:3250 #, no-c-format msgid "" "&debian; uses systemd as its default init system. However, other init " -- cgit v1.2.3