From af06b4a2dc5d2f1530fecfd36b487d49882bd515 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Fri, 11 Dec 2020 22:42:10 +0100 Subject: Refresh po|pot files after changings in en --- po/de/preparing.po | 486 +++++++++++++++-------------- po/de/using-d-i.po | 896 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 705 insertions(+), 677 deletions(-) (limited to 'po/de') diff --git a/po/de/preparing.po b/po/de/preparing.po index 423c9874a..3e2983481 100644 --- a/po/de/preparing.po +++ b/po/de/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-10 22:05+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" @@ -244,12 +244,18 @@ msgstr "Erster Start des neu installierten Systems." #. Tag: para #: preparing.xml:151 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For &arch-title; you have the option of using a an experimental graphical " +#| "version of the installation system. For more information about this " +#| "graphical installer, see ." msgid "" "For &arch-title; you have the option of using a an experimental graphical version " -"of the installation system. For more information about this graphical " -"installer, see ." +"phrase> an experimental an experimental graphical version of the installation " +"system. For more information about this graphical installer, see ." msgstr "" "Auf &arch-title;-Systemen haben Sie die Möglichkeit, eineeine experimentelle " @@ -257,7 +263,7 @@ msgstr "" "über den grafischen Installer finden Sie im ." #. Tag: para -#: preparing.xml:159 +#: preparing.xml:160 #, no-c-format msgid "" "If you have problems during the installation, it helps to know which " @@ -269,7 +275,7 @@ msgstr "" "Akteure in diesem Installations-Schauspiel:" #. Tag: para -#: preparing.xml:165 +#: preparing.xml:166 #, no-c-format msgid "" "The installer software, debian-installer, is the " @@ -292,7 +298,7 @@ msgstr "" "erfüllt, wenn Sie das neue System zum ersten Mal starten." #. Tag: para -#: preparing.xml:177 +#: preparing.xml:178 #, no-c-format msgid "" "To tune the system to your needs, tasksel allows you " @@ -305,7 +311,7 @@ msgstr "" "quote> oder Arbeitsplatz-Umgebung." #. Tag: para -#: preparing.xml:183 +#: preparing.xml:184 #, no-c-format msgid "" "One important option during the installation is whether or not to install a " @@ -331,7 +337,7 @@ msgstr "" "ihre Arbeit zu tun." #. Tag: para -#: preparing.xml:196 +#: preparing.xml:197 #, no-c-format msgid "" "Just be aware that the X Window System is completely separate from " @@ -345,13 +351,13 @@ msgstr "" "Installation wird in diesem Handbuch nicht behandelt." #. Tag: title -#: preparing.xml:211 +#: preparing.xml:212 #, no-c-format msgid "Back Up Your Existing Data!" msgstr "Sichern Sie Ihre Daten!" #. Tag: para -#: preparing.xml:212 +#: preparing.xml:213 #, no-c-format msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " @@ -379,7 +385,7 @@ msgstr "" "Nachdenken kann Ihnen Stunden unnötiger Arbeit ersparen." #. Tag: para -#: preparing.xml:225 +#: preparing.xml:226 #, no-c-format msgid "" "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " @@ -397,38 +403,38 @@ msgstr "" "anschließend die von Ihnen gesicherten Daten wieder einspielen müssen." #. Tag: title -#: preparing.xml:244 +#: preparing.xml:245 #, no-c-format msgid "Information You Will Need" msgstr "Benötigte Informationen" #. Tag: title -#: preparing.xml:247 +#: preparing.xml:248 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #. Tag: title -#: preparing.xml:250 +#: preparing.xml:251 #, no-c-format msgid "Installation Manual" msgstr "Installationshandbuch" #. Tag: para -#: preparing.xml:252 +#: preparing.xml:253 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." msgstr "" "Das Dokument, das Sie gerade lesen, in reinem ASCII-, HTML- oder PDF-Format:" #. Tag: itemizedlist -#: preparing.xml:258 +#: preparing.xml:259 #, no-c-format msgid "&list-install-manual-files;" msgstr "&list-install-manual-files;" #. Tag: para -#: preparing.xml:264 +#: preparing.xml:265 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is the official version of the " @@ -442,7 +448,7 @@ msgstr "" "\">verschiedenen Formaten und Übersetzungen verfügbar." #. Tag: para -#: preparing.xml:273 +#: preparing.xml:274 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is a development version of the " @@ -455,13 +461,13 @@ msgstr "" "\">verschiedenen Formaten und Übersetzungen verfügbar." #. Tag: title -#: preparing.xml:285 +#: preparing.xml:286 #, no-c-format msgid "Hardware documentation" msgstr "Hardware-Dokumentation" #. Tag: para -#: preparing.xml:286 +#: preparing.xml:287 #, no-c-format msgid "" "Often contains useful information on configuring or using your hardware." @@ -470,31 +476,31 @@ msgstr "" "Hardware." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:297 +#: preparing.xml:298 #, no-c-format msgid "The Debian Wiki hardware page" msgstr "Die Hardware-Seite im Debian Wiki" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:303 +#: preparing.xml:304 #, no-c-format msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" msgstr "Linux for SPARC Processors F.A.Q." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:309 +#: preparing.xml:310 #, no-c-format msgid "Linux/MIPS website" msgstr "Linux/MIPS-Website" #. Tag: title -#: preparing.xml:318 +#: preparing.xml:319 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "&arch-title;–Hardware-Referenzen" #. Tag: para -#: preparing.xml:319 +#: preparing.xml:320 #, no-c-format msgid "" "Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device " @@ -504,13 +510,13 @@ msgstr "" "Gerätetreiber (DASD, XPRAM, Console, OSA, HiperSockets und z/VM-Interaktion)" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:330 +#: preparing.xml:331 #, no-c-format msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)" msgstr "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)" #. Tag: para -#: preparing.xml:335 +#: preparing.xml:336 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -520,13 +526,13 @@ msgstr "" "title;-Hardware verwendet." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:345 +#: preparing.xml:346 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux for &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:351 +#: preparing.xml:352 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -538,19 +544,19 @@ msgstr "" "der Basisinstallation ist für jede &arch-title;-Distribution gleich." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:362 +#: preparing.xml:363 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" #. Tag: title -#: preparing.xml:372 +#: preparing.xml:373 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Quellen für Hardware-Informationen finden" #. Tag: para -#: preparing.xml:373 +#: preparing.xml:374 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -562,19 +568,19 @@ msgstr "" "Installation mit der Hardware vertraut zu machen." #. Tag: para -#: preparing.xml:379 +#: preparing.xml:380 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "Hardware-Informationen können von folgenden Quellen bezogen werden:" #. Tag: para -#: preparing.xml:386 +#: preparing.xml:387 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "Die Handbücher, die mit jedem Hardware-Teil mitgeliefert werden." #. Tag: para -#: preparing.xml:391 +#: preparing.xml:392 #, no-c-format msgid "" "The BIOS/UEFI setup screens of your computer. You can view these screens " @@ -594,19 +600,19 @@ msgstr "" "gelangen." #. Tag: para -#: preparing.xml:401 +#: preparing.xml:402 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "Die Verpackung Ihrer Hardware." #. Tag: para -#: preparing.xml:407 +#: preparing.xml:408 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "Das System-Fenster in der Windows-Systemsteuerung." #. Tag: para -#: preparing.xml:413 +#: preparing.xml:414 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -618,7 +624,7 @@ msgstr "" "nützlich, um Informationen über RAM- oder Festplattenspeicher zu erhalten." #. Tag: para -#: preparing.xml:420 +#: preparing.xml:421 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -628,145 +634,145 @@ msgstr "" "Einrichtung notwendigen Einstellungen für Netzwerk und E-Mail verraten." #. Tag: title -#: preparing.xml:432 +#: preparing.xml:433 #, no-c-format msgid "Hardware Information Helpful for an Install" msgstr "Zur Installation hilfreiche Hardware-Informationen" #. Tag: entry -#: preparing.xml:436 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. Tag: entry -#: preparing.xml:436 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "Informationen, die Sie benötigen könnten" #. Tag: entry -#: preparing.xml:442 +#: preparing.xml:443 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Festplatten" #. Tag: entry -#: preparing.xml:443 +#: preparing.xml:444 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Wie viele Sie haben." #. Tag: entry -#: preparing.xml:445 +#: preparing.xml:446 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "Deren Reihenfolge im System." #. Tag: entry -#: preparing.xml:447 +#: preparing.xml:448 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "Ob IDE (auch bekannt als PATA), SATA oder SCSI." #. Tag: entry -#: preparing.xml:449 preparing.xml:498 +#: preparing.xml:450 preparing.xml:499 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Verfügbarer freier Plattenplatz." #. Tag: entry -#: preparing.xml:450 +#: preparing.xml:451 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Partitionen." #. Tag: entry -#: preparing.xml:452 +#: preparing.xml:453 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "Partitionen, auf denen andere Betriebssysteme installiert sind." #. Tag: entry -#: preparing.xml:480 +#: preparing.xml:481 #, no-c-format msgid "Network interfaces" msgstr "Netzwerk-Schnittstellen" #. Tag: entry -#: preparing.xml:481 +#: preparing.xml:482 #, no-c-format msgid "Type/model of available network interfaces." msgstr "Typ/Modell von verfügbaren Netzwerkkarten." #. Tag: entry -#: preparing.xml:485 +#: preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Drucker" #. Tag: entry -#: preparing.xml:486 +#: preparing.xml:487 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "Modell und Hersteller." #. Tag: entry -#: preparing.xml:490 +#: preparing.xml:491 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "Grafikkarte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 +#: preparing.xml:492 #, no-c-format msgid "Type/model and manufacturer." msgstr "Typ/Modell und Hersteller." #. Tag: entry -#: preparing.xml:495 +#: preparing.xml:496 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:496 +#: preparing.xml:497 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "Gerätenummer(n)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:501 +#: preparing.xml:502 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #. Tag: entry -#: preparing.xml:502 +#: preparing.xml:503 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Typ des Adapters/der Karte." #. Tag: entry -#: preparing.xml:504 +#: preparing.xml:505 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Gerätenummern." #. Tag: entry -#: preparing.xml:505 +#: preparing.xml:506 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "Relative Adapternummer bei OSA-Karten." #. Tag: title -#: preparing.xml:513 +#: preparing.xml:514 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Hardware-Kompatibilität" #. Tag: para -#: preparing.xml:515 +#: preparing.xml:516 #, no-c-format msgid "" "Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " @@ -779,7 +785,7 @@ msgstr "" "wie manches andere Betriebssystem." #. Tag: para -#: preparing.xml:521 +#: preparing.xml:522 #, no-c-format msgid "" "Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain " @@ -801,7 +807,7 @@ msgstr "" "verschiedenen Produkt- oder Markennamen verkauft werden." #. Tag: para -#: preparing.xml:532 +#: preparing.xml:533 #, no-c-format msgid "" "This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one " @@ -829,7 +835,7 @@ msgstr "" "der beiden Geräte." #. Tag: para -#: preparing.xml:545 +#: preparing.xml:546 #, no-c-format msgid "" "For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on " @@ -846,7 +852,7 @@ msgstr "" "bei allen Produkten, die auf dem gleichen Chipsatz aufbauen, identisch." #. Tag: para -#: preparing.xml:553 +#: preparing.xml:554 #, no-c-format msgid "" "On Linux systems, these IDs can be read with the lsusb " @@ -862,7 +868,7 @@ msgstr "" "durch einen Doppelpunkt, wie z.B. 1d6b:0001." #. Tag: para -#: preparing.xml:561 +#: preparing.xml:562 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of lsusb: Bus 001 Device " @@ -874,7 +880,7 @@ msgstr "" "quote>, wobei 1d6b die Hersteller-ID und 0002 die Produkt-ID ist." #. Tag: para -#: preparing.xml:567 +#: preparing.xml:568 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of lspci -nn for an Ethernet " @@ -891,7 +897,7 @@ msgstr "" "und 8168 die Produkt-ID." #. Tag: para -#: preparing.xml:575 +#: preparing.xml:576 #, no-c-format msgid "" "As another example, a graphics card could give the following output: " @@ -903,7 +909,7 @@ msgstr "" "[AMD] nee ATI RV710 [Radeon HD 4350] [1002:954f]." #. Tag: para -#: preparing.xml:581 +#: preparing.xml:582 #, no-c-format msgid "" "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device " @@ -921,7 +927,7 @@ msgstr "" "IDs auszulesen, da diese nicht standardmäßig angezeigt werden." #. Tag: para -#: preparing.xml:591 +#: preparing.xml:592 #, no-c-format msgid "" "Searching on the internet with the vendor/product ID, &arch-kernel;RV710 für die Grafikkarte)." #. Tag: title -#: preparing.xml:604 +#: preparing.xml:605 #, no-c-format msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System" msgstr "Testen der Hardware-Kompatibilität mittels eines Live-Systems" #. Tag: para -#: preparing.xml:606 +#: preparing.xml:607 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; is also available as a so-called live system for " @@ -977,7 +983,7 @@ msgstr "" "starten und es auszuprobieren." #. Tag: para -#: preparing.xml:619 +#: preparing.xml:620 #, no-c-format msgid "" "There are a few limitations in using a live system. The first is that as all " @@ -1005,7 +1011,7 @@ msgstr "" "Komponenten händisch erfolgen, falls nötig." #. Tag: para -#: preparing.xml:632 +#: preparing.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Information about the available variants of the &debian; live images can be " @@ -1016,13 +1022,13 @@ msgstr "" "Sie auf der Debian Live-Website." #. Tag: title -#: preparing.xml:646 +#: preparing.xml:647 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Netzwerkeinstellungen" #. Tag: para -#: preparing.xml:648 +#: preparing.xml:649 #, no-c-format msgid "" "If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or " @@ -1036,7 +1042,7 @@ msgstr "" "des Netzwerks die folgenden Informationen erfragen:" #. Tag: para -#: preparing.xml:656 +#: preparing.xml:657 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "" @@ -1044,25 +1050,25 @@ msgstr "" "Sie selbst einen auswählen)." #. Tag: para -#: preparing.xml:661 +#: preparing.xml:662 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "Ihren Domainnamen." #. Tag: para -#: preparing.xml:666 +#: preparing.xml:667 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "Die IP-Adresse Ihres Computers." #. Tag: para -#: preparing.xml:671 +#: preparing.xml:672 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "Die Netzmaske zur Verwendung in Ihrem Netzwerk." #. Tag: para -#: preparing.xml:676 +#: preparing.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -1072,7 +1078,7 @@ msgstr "" "falls Ihr Netzwerk einen Gateway hat." #. Tag: para -#: preparing.xml:682 +#: preparing.xml:683 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -1082,7 +1088,7 @@ msgstr "" "verwenden sollen." #. Tag: para -#: preparing.xml:690 +#: preparing.xml:691 #, no-c-format msgid "" "If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration " @@ -1097,7 +1103,7 @@ msgstr "" "weitergibt." #. Tag: para -#: preparing.xml:697 +#: preparing.xml:698 #, no-c-format msgid "" "If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv " @@ -1112,7 +1118,7 @@ msgstr "" "standardmäßig aktiviert." #. Tag: para -#: preparing.xml:705 +#: preparing.xml:706 #, no-c-format msgid "" "As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did " @@ -1126,7 +1132,7 @@ msgstr "" "&debian-gnu; ebenfalls automatisch eingerichtet werden." #. Tag: para -#: preparing.xml:712 +#: preparing.xml:713 #, no-c-format msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:" msgstr "" @@ -1134,14 +1140,14 @@ msgstr "" "auch folgendes erfragen:" #. Tag: para -#: preparing.xml:717 +#: preparing.xml:718 #, no-c-format msgid "The ESSID (network name) of your wireless network." msgstr "" "Die ESSID (den Netzwerknamen) Ihres kabellosen Netzwerks." #. Tag: para -#: preparing.xml:722 +#: preparing.xml:723 #, no-c-format msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)." msgstr "" @@ -1149,13 +1155,13 @@ msgstr "" "notwendig)." #. Tag: title -#: preparing.xml:739 +#: preparing.xml:740 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Minimale Hardware-Anforderungen" #. Tag: para -#: preparing.xml:740 +#: preparing.xml:741 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1167,7 +1173,7 @@ msgstr "" "durchführen wollen." #. Tag: para -#: preparing.xml:746 +#: preparing.xml:747 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1179,93 +1185,93 @@ msgstr "" "Nachhinein frustriert zu sein, wenn Sie diese Empfehlungen ignorieren." #. Tag: para -#: preparing.xml:752 +#: preparing.xml:753 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." msgstr "Für Desktop-Systeme wird mindestens ein Pentium 4 mit 1 GHz empfohlen." #. Tag: para -#: preparing.xml:757 +#: preparing.xml:758 #, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "" "Jeder OldWorld- oder NewWorld-PowerPC eignet sich für ein Desktop-System." #. Tag: title -#: preparing.xml:764 +#: preparing.xml:765 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Empfohlene minimale Systemanforderungen" #. Tag: entry -#: preparing.xml:768 +#: preparing.xml:769 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Art der Installation" #. Tag: entry -#: preparing.xml:769 +#: preparing.xml:770 #, no-c-format msgid "RAM (minimum)" msgstr "Arbeitsspeicher (minimal)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:770 +#: preparing.xml:771 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "Arbeitsspeicher (empfohlen)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:771 +#: preparing.xml:772 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Festplatte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:777 +#: preparing.xml:778 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Ohne Desktop" #. Tag: entry -#: preparing.xml:778 +#: preparing.xml:779 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "256 Megabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:779 +#: preparing.xml:780 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 Megabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:780 preparing.xml:784 +#: preparing.xml:781 preparing.xml:785 #, no-c-format msgid "2 gigabytes" msgstr "2 Gigabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:782 +#: preparing.xml:783 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "Mit Desktop" #. Tag: entry -#: preparing.xml:783 +#: preparing.xml:784 #, no-c-format msgid "1 gigabytes" msgstr "1 Gigabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:785 +#: preparing.xml:786 #, no-c-format msgid "10 gigabytes" msgstr "10 Gigabyte" #. Tag: para -#: preparing.xml:790 +#: preparing.xml:791 #, no-c-format msgid "" "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image " @@ -1278,7 +1284,7 @@ msgstr "" "Installer verwendet wird." #. Tag: para -#: preparing.xml:795 +#: preparing.xml:796 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " @@ -1298,7 +1304,7 @@ msgstr "" "für zusätzliche Informationen über benötigten Festplattenplatz." #. Tag: para -#: preparing.xml:805 +#: preparing.xml:806 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1316,7 +1322,7 @@ msgstr "" "wmaker verwenden, aber es gibt auch noch weitere." #. Tag: para -#: preparing.xml:814 +#: preparing.xml:815 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1328,7 +1334,7 @@ msgstr "" "wozu der Server verwendet wird." #. Tag: para -#: preparing.xml:820 +#: preparing.xml:821 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1341,7 +1347,7 @@ msgstr "" "Ihre eigenen Dateien benötigten Platzes großzügig zu sein." #. Tag: para -#: preparing.xml:827 +#: preparing.xml:828 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1367,13 +1373,13 @@ msgstr "" "Desktop-Umgebung installieren." #. Tag: title -#: preparing.xml:851 +#: preparing.xml:852 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Im Voraus partitionieren für eine Multiboot-Installation" #. Tag: para -#: preparing.xml:852 +#: preparing.xml:853 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1387,7 +1393,7 @@ msgstr "" "ein Möbelstück aufstellen, beeinflusst das die anderen Räume nicht." #. Tag: para -#: preparing.xml:859 +#: preparing.xml:860 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about disks you should translate " @@ -1399,7 +1405,7 @@ msgstr "" "Rechner ist in diesem Fall ein LPAR oder VM-Gast gemeint." #. Tag: para -#: preparing.xml:865 +#: preparing.xml:866 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system " #. Tag: para -#: preparing.xml:917 +#: preparing.xml:918 #, no-c-format msgid "" "To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " @@ -1501,13 +1507,13 @@ msgstr "" "Sie verändern möchten und geben Sie einfach seine neue Größe ein." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:925 +#: preparing.xml:926 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" #. Tag: para -#: preparing.xml:927 +#: preparing.xml:928 #, no-c-format msgid "" "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " @@ -1536,7 +1542,7 @@ msgstr "" "erstellen." #. Tag: para -#: preparing.xml:940 +#: preparing.xml:941 #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1552,7 +1558,7 @@ msgstr "" "empfehlen, nicht-eigene Partitionen neu zu formatieren." #. Tag: para -#: preparing.xml:948 +#: preparing.xml:949 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1562,7 +1568,7 @@ msgstr "" "aber das vorherige Installieren dieser Systeme erspart Probleme." #. Tag: para -#: preparing.xml:953 +#: preparing.xml:954 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" @@ -1587,13 +1593,13 @@ msgstr "" "Partitionen ersetzen." #. Tag: title -#: preparing.xml:1029 +#: preparing.xml:1030 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Partitionieren unter SunOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1031 +#: preparing.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -1611,13 +1617,13 @@ msgstr "" "oder iso9660- (CD-ROM) Partitionen laden." #. Tag: title -#: preparing.xml:1043 +#: preparing.xml:1044 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Partitionieren unter Linux oder einem anderen Betriebssystem" #. Tag: para -#: preparing.xml:1045 +#: preparing.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -1643,7 +1649,7 @@ msgstr "" "kommen." #. Tag: para -#: preparing.xml:1057 +#: preparing.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using SILO as your boot loader (the " @@ -1658,13 +1664,13 @@ msgstr "" "nach." #. Tag: title -#: preparing.xml:1072 +#: preparing.xml:1073 #, no-c-format msgid "Mac OS X Partitioning" msgstr "Partitionieren auf MacOS X-Systemen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1074 +#: preparing.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "The Disk Utility application can be found under " @@ -1680,7 +1686,7 @@ msgstr "" "Drive Setup nicht angezeigt." #. Tag: para -#: preparing.xml:1080 +#: preparing.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -1693,7 +1699,7 @@ msgstr "" "ersetzt." #. Tag: para -#: preparing.xml:1086 +#: preparing.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, " @@ -1712,7 +1718,7 @@ msgstr "" "application>-Bootmenü können ebenfalls separate Einträge erstellt werden." #. Tag: para -#: preparing.xml:1096 +#: preparing.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access " @@ -1731,13 +1737,13 @@ msgstr "" "als auch von GNU/Linux unterstützt." #. Tag: title -#: preparing.xml:1116 +#: preparing.xml:1117 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "Hardware- und Betriebssystem-Setup vor der Installation" #. Tag: para -#: preparing.xml:1117 +#: preparing.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -1756,13 +1762,13 @@ msgstr "" "(direkt nach dem Einschalten)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1132 +#: preparing.xml:1133 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu" msgstr "Das BIOS/UEFI-Setup-Menü aufrufen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1134 +#: preparing.xml:1135 #, no-c-format msgid "" "The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and " @@ -1785,13 +1791,13 @@ msgstr "" "zu drücken ist." #. Tag: title -#: preparing.xml:1148 preparing.xml:1492 preparing.xml:1670 +#: preparing.xml:1149 preparing.xml:1493 preparing.xml:1671 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Auswahl des Boot-Laufwerks" #. Tag: para -#: preparing.xml:1150 +#: preparing.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be " @@ -1808,7 +1814,7 @@ msgstr "" "auch die Möglichkeit, via PXE über das Netzwerk zu booten." #. Tag: para -#: preparing.xml:1158 +#: preparing.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " @@ -1820,7 +1826,7 @@ msgstr "" "aktivieren, falls sie noch nicht aktiviert sind." #. Tag: para -#: preparing.xml:1164 +#: preparing.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup " @@ -1847,7 +1853,7 @@ msgstr "" "Festplatte das primäre Boot-Laufwerk beim normalen Start ist." #. Tag: para -#: preparing.xml:1178 +#: preparing.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " @@ -1860,7 +1866,7 @@ msgstr "" "soll, das primäre Boot-Gerät ist." #. Tag: para -#: preparing.xml:1184 +#: preparing.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting " @@ -1894,7 +1900,7 @@ msgstr "" "USB legacy support zu aktivieren." #. Tag: para -#: preparing.xml:1200 +#: preparing.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you " @@ -1911,13 +1917,13 @@ msgstr "" "dort dann das Installations-Image aus." #. Tag: title -#: preparing.xml:1218 +#: preparing.xml:1219 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware aufrufen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1219 +#: preparing.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -1932,7 +1938,7 @@ msgstr "" "müssen in der Hardware-Dokumentation nachsehen, die Ihrem Gerät beilag." #. Tag: para -#: preparing.xml:1227 +#: preparing.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -1951,7 +1957,7 @@ msgstr "" "faq;\">." #. Tag: para -#: preparing.xml:1235 +#: preparing.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: \n" @@ -1977,7 +1983,7 @@ msgstr "" "Anschluss verbunden ist, um mit OpenFirmware zu arbeiten." #. Tag: para -#: preparing.xml:1248 +#: preparing.xml:1249 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -2000,13 +2006,13 @@ msgstr "" "Firmware-Patches in das NVRAM installiert werden." #. Tag: title -#: preparing.xml:1264 +#: preparing.xml:1265 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" msgstr "Wie Sie direkt die ppc64el-Firmware (bare metal) aktualisieren" #. Tag: para -#: preparing.xml:1265 +#: preparing.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "This is an excerpt from IBM PowerKVM on " @@ -2016,7 +2022,7 @@ msgstr "" "IBM POWER8." #. Tag: para -#: preparing.xml:1270 +#: preparing.xml:1271 #, no-c-format msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " @@ -2026,7 +2032,7 @@ msgstr "" "Servern, die auf dem POWER-Prozessor basieren." #. Tag: para -#: preparing.xml:1275 +#: preparing.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " @@ -2038,32 +2044,32 @@ msgstr "" "Unterstützung für bestimmte Geräte zu erhalten." #. Tag: para -#: preparing.xml:1281 +#: preparing.xml:1282 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" msgstr "Stellen Sie sicher, dass folgende Voraussetzungen erfüllt sind:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1286 +#: preparing.xml:1287 #, no-c-format msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "auf der Maschine läuft ein Betriebssystem;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1288 +#: preparing.xml:1289 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "" "die .img-Datei der OPAL-Version, auf die aktualisiert werden soll, liegt vor;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1290 +#: preparing.xml:1291 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." msgstr "die Maschine ist nicht unter HMC-Kontrolle." #. Tag: para -#: preparing.xml:1294 +#: preparing.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " @@ -2078,13 +2084,13 @@ msgstr "" "übernommen wird." #. Tag: para -#: preparing.xml:1301 +#: preparing.xml:1302 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" msgstr "Führen Sie für das Firmware-Update folgende Schritte aus:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1306 +#: preparing.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " @@ -2096,13 +2102,13 @@ msgstr "" "Command Line und führen folgenden Befehl aus:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1310 +#: preparing.xml:1311 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para -#: preparing.xml:1311 +#: preparing.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " @@ -2114,7 +2120,7 @@ msgstr "" "auf IBM Fix Central verwiesen." #. Tag: para -#: preparing.xml:1316 +#: preparing.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -2124,25 +2130,25 @@ msgstr "" "ausführen, und speichern Sie die Ausgabe ab:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1319 +#: preparing.xml:1320 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -v -f <dateiname.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1321 +#: preparing.xml:1322 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "Aktualisieren Sie die Firmware mit folgendem Befehl:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1323 +#: preparing.xml:1324 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -f <dateiname.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1329 +#: preparing.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." @@ -2151,7 +2157,7 @@ msgstr "" "laufende Sitzungen beendet." #. Tag: para -#: preparing.xml:1332 +#: preparing.xml:1333 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "" @@ -2159,7 +2165,7 @@ msgstr "" "nicht wieder läuft." #. Tag: para -#: preparing.xml:1339 +#: preparing.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -2169,7 +2175,7 @@ msgstr "" "Bereich des Flash-Speichers wie in Schritt 1." #. Tag: para -#: preparing.xml:1342 +#: preparing.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -2187,7 +2193,7 @@ msgstr "" "permanten Bereich übernehmen, nachdem Sie sie sorgfältig getestet haben." #. Tag: para -#: preparing.xml:1349 +#: preparing.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -2197,19 +2203,19 @@ msgstr "" "temporären in den permanten Speicherbereich:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1352 +#: preparing.xml:1353 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title -#: preparing.xml:1360 +#: preparing.xml:1361 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "Aktualisieren der KVM-Gast-Firmware (SLOF)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1361 +#: preparing.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " @@ -2221,7 +2227,7 @@ msgstr "" "werden, die auf QEMU oder KVM laufen." #. Tag: para -#: preparing.xml:1368 +#: preparing.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -2245,7 +2251,7 @@ msgstr "" "\"http://github.com/leilihh/SLOF\"> verfügbar." #. Tag: para -#: preparing.xml:1383 +#: preparing.xml:1384 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -2258,19 +2264,19 @@ msgstr "" "userinput> angeben." #. Tag: title -#: preparing.xml:1393 +#: preparing.xml:1394 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "Update des PowerKVM-Hypervisor" #. Tag: title -#: preparing.xml:1394 +#: preparing.xml:1395 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "Anweisungen für eine Netboot-Installation" #. Tag: para -#: preparing.xml:1395 +#: preparing.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -2335,13 +2341,13 @@ msgstr "" " Starten Sie den DHCP-Server neu." #. Tag: para -#: preparing.xml:1419 +#: preparing.xml:1420 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "Booten Sie Ihre PowerLinux-Machine." #. Tag: para -#: preparing.xml:1423 +#: preparing.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2355,13 +2361,13 @@ msgstr "" "nun automatisch erscheinen." #. Tag: title -#: preparing.xml:1434 +#: preparing.xml:1435 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "Anweisungen für DVD" #. Tag: para -#: preparing.xml:1435 +#: preparing.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2371,7 +2377,7 @@ msgstr "" "DVD oder Sie verwenden sie virtuell mit QEMU) und warten Sie einfach ab." #. Tag: para -#: preparing.xml:1438 +#: preparing.xml:1439 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2385,13 +2391,13 @@ msgstr "" "nun automatisch erscheinen." #. Tag: title -#: preparing.xml:1459 +#: preparing.xml:1460 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "OpenBoot aufrufen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1461 +#: preparing.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2407,7 +2413,7 @@ msgstr "" "zur Diagnose und zum Starten einfacher Scripte." #. Tag: para -#: preparing.xml:1469 +#: preparing.xml:1470 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the Stop " @@ -2429,7 +2435,7 @@ msgstr "" "keycap>-Taste." #. Tag: para -#: preparing.xml:1481 +#: preparing.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2444,7 +2450,7 @@ msgstr "" "Emulation nach, wenn Sie ein anderes Programm verwenden." #. Tag: para -#: preparing.xml:1494 +#: preparing.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2464,7 +2470,7 @@ msgstr "" "in der Sun OpenBoot Reference." #. Tag: para -#: preparing.xml:1504 +#: preparing.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command boot " @@ -2495,19 +2501,19 @@ msgstr "" "/proc/openprom/options/ anpassen, unter Linux z.B. mit:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1548 +#: preparing.xml:1549 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device" #. Tag: title -#: preparing.xml:1558 +#: preparing.xml:1559 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOS-Setup" #. Tag: para -#: preparing.xml:1559 +#: preparing.xml:1560 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2530,7 +2536,7 @@ msgstr "" "3215/3270-Konsole zeilenbasiert ist statt zeichenbasiert." #. Tag: para -#: preparing.xml:1571 +#: preparing.xml:1572 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2549,7 +2555,7 @@ msgstr "" "Option bei Ihnen verfügbar sind." #. Tag: para -#: preparing.xml:1580 +#: preparing.xml:1581 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2576,13 +2582,13 @@ msgstr "" "der &debian;-spezifischen Installationsschritte." #. Tag: title -#: preparing.xml:1597 +#: preparing.xml:1598 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Native und LPAR-Installationen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1598 +#: preparing.xml:1599 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the -Redbooks nach, wie Sie eine LPAR für Linux einrichten." #. Tag: title -#: preparing.xml:1612 +#: preparing.xml:1613 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Installation als VM-Gastsystem" #. Tag: para -#: preparing.xml:1614 +#: preparing.xml:1615 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the generic sub-" @@ -2644,13 +2650,13 @@ msgstr "" "Reihenfolge kopiert, ist in den Images enthalten." #. Tag: title -#: preparing.xml:1641 +#: preparing.xml:1642 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Einen Installationsserver einrichten" #. Tag: para -#: preparing.xml:1643 +#: preparing.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2665,7 +2671,7 @@ msgstr "" "Verfügung." #. Tag: para -#: preparing.xml:1651 +#: preparing.xml:1652 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2679,19 +2685,19 @@ msgstr "" "aller Installations-Images in solch einen Verzeichnisbaum kopieren." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1660 +#: preparing.xml:1661 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed – from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1677 +#: preparing.xml:1678 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "ARM-Firmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1679 +#: preparing.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2716,7 +2722,7 @@ msgstr "" "Firmware einfließen." #. Tag: para -#: preparing.xml:1691 +#: preparing.xml:1692 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2739,13 +2745,13 @@ msgstr "" "Systeme bereitzustellen." #. Tag: title -#: preparing.xml:1704 +#: preparing.xml:1705 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "Durch Debian bereitgestellte U-Boot-Images (System-Firmware)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1705 +#: preparing.xml:1706 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2773,7 +2779,7 @@ msgstr "" "auf der Karte gelöscht werden!" #. Tag: para -#: preparing.xml:1720 +#: preparing.xml:1721 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2786,13 +2792,13 @@ msgstr "" "Funktionen bietet." #. Tag: title -#: preparing.xml:1728 +#: preparing.xml:1729 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "Setzen der Ethernet-MAC-Adresse in U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1729 +#: preparing.xml:1730 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2809,7 +2815,7 @@ msgstr "" "Adressen an jedes verkaufte Gerät." #. Tag: para -#: preparing.xml:1737 +#: preparing.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2834,7 +2840,7 @@ msgstr "" "funktionieren." #. Tag: para -#: preparing.xml:1748 +#: preparing.xml:1749 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2855,7 +2861,7 @@ msgstr "" "administrierte Adresse verwendet werden kann." #. Tag: para -#: preparing.xml:1758 +#: preparing.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2873,14 +2879,14 @@ msgstr "" "quote> diese Einstellung fest abgespeichert." #. Tag: title -#: preparing.xml:1769 +#: preparing.xml:1770 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "" "Probleme bei der Speicherzuweisung für Kernel/Initrd/Gerätebaum in U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1770 +#: preparing.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2898,7 +2904,7 @@ msgstr "" "ab v2014.07 aufwärts behoben." #. Tag: para -#: preparing.xml:1779 +#: preparing.xml:1780 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2923,7 +2929,7 @@ msgstr "" "am U-Boot-Prompt ausgeführt wird." #. Tag: para -#: preparing.xml:1790 +#: preparing.xml:1791 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2938,13 +2944,13 @@ msgstr "" "vollständig deaktiviert." #. Tag: title -#: preparing.xml:1800 +#: preparing.xml:1801 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "Systeme mit UEFI-Firmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1801 +#: preparing.xml:1802 #, no-c-format msgid "" "UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) is a new kind of " @@ -2956,7 +2962,7 @@ msgstr "" "unter anderem - das klassische PC-BIOS ersetzen soll." #. Tag: para -#: preparing.xml:1807 +#: preparing.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2977,7 +2983,7 @@ msgstr "" "jetzt eine Reihe von Systemen mit UEFI, die kein CSM haben." #. Tag: para -#: preparing.xml:1817 +#: preparing.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -3019,7 +3025,7 @@ msgstr "" "für beide Systeme unterschiedliche Bootloader erforderlich sind." #. Tag: para -#: preparing.xml:1837 +#: preparing.xml:1838 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -3052,13 +3058,13 @@ msgstr "" "nativen UEFI-Modus gebootet werden soll." #. Tag: title -#: preparing.xml:1856 +#: preparing.xml:1857 #, no-c-format msgid "Secure boot" msgstr "Secure Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1857 +#: preparing.xml:1858 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called secure boot " @@ -3099,7 +3105,7 @@ msgstr "" "Rechner stromlos und suchen Sie dann erneut nach einer entsprechenden Option." #. Tag: title -#: preparing.xml:1879 +#: preparing.xml:1880 #, no-c-format msgid "" "Disabling the Windows fast boot/fast startup " @@ -3109,7 +3115,7 @@ msgstr "" "Funktionalität in Windows" #. Tag: para -#: preparing.xml:1880 +#: preparing.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "Windows offers a feature (called fast boot in Windows 8, " @@ -3149,7 +3155,7 @@ msgstr "" "deaktiviert werden." #. Tag: para -#: preparing.xml:1897 +#: preparing.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to " @@ -3162,7 +3168,7 @@ msgstr "" "zu kontrollieren." #. Tag: para -#: preparing.xml:1902 +#: preparing.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable fast boot to even allow " @@ -3182,19 +3188,19 @@ msgstr "" "Reihenfolge zu ändern." #. Tag: title -#: preparing.xml:1914 +#: preparing.xml:1915 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Hardware-Probleme, auf die Sie achten sollten" #. Tag: title -#: preparing.xml:1917 +#: preparing.xml:1918 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "USB-Bios-Support und Tastaturen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1918 +#: preparing.xml:1919 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -3214,13 +3220,13 @@ msgstr "" "keyboard support." #. Tag: title -#: preparing.xml:1931 +#: preparing.xml:1932 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Bildschirmanzeige auf OldWorld Powermac-Systemen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1933 +#: preparing.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the control " diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po index 10d2a67aa..d9bf59f5b 100644 --- a/po/de/using-d-i.po +++ b/po/de/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 21:43+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" @@ -156,6 +156,28 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:68 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " +#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is " +#| "used by default unless you select the Graphical install " +#| "option on purpose. For more information about the graphical installer, " +#| "please refer to ." +msgid "" +"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " +"text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by " +"default unless you select an Graphical install option in the " +"boot menu. For more information about the graphical installer, please refer " +"to ." +msgstr "" +"Für diese Architektur unterstützt der &d-i; zwei verschiedene " +"Benutzeroberflächen: eine zeichenbasierte und eine grafische. Standardmäßig " +"wird die zeichenbasierte Oberfläche verwendet, außer Sie wählen einen " +"Graphical install-Eintrag im Boot-Menü. Mehr Informationen " +"über den grafischen Installer finden Sie im ." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:76 #, no-c-format msgid "" "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " @@ -171,7 +193,7 @@ msgstr "" "über den grafischen Installer finden Sie im ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:76 +#: using-d-i.xml:84 #, no-c-format msgid "" "For this architecture the installer uses a character-based user interface. A " @@ -181,7 +203,7 @@ msgstr "" "Benutzeroberfläche. Die grafische Oberfläche ist derzeit nicht verfügbar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:81 +#: using-d-i.xml:89 #, no-c-format msgid "" "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here " @@ -214,7 +236,7 @@ msgstr "" "Sie &enterkey;, um eine Auswahl z.B. in einer Drop-Down-Liste zu aktivieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:98 +#: using-d-i.xml:106 #, no-c-format msgid "" "Some dialogs may offer additional help information. If help is available " @@ -226,7 +248,7 @@ msgstr "" "Bildschirmrand zusätzlich F1 Hilfe angezeigt wird." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:104 +#: using-d-i.xml:112 #, no-c-format msgid "" "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh " @@ -237,7 +259,7 @@ msgstr "" "beschrieben werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:109 +#: using-d-i.xml:117 #, no-c-format msgid "" "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access " @@ -255,7 +277,7 @@ msgstr "" "AltF1." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:119 +#: using-d-i.xml:127 #, no-c-format msgid "" "These messages can also be found in /var/log/syslog. " @@ -273,13 +295,13 @@ msgstr "" "var/log/installer/." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:132 +#: using-d-i.xml:140 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "Den grafischen Installer verwenden" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:133 +#: using-d-i.xml:141 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer basically works the same as the text-based installer " @@ -291,7 +313,7 @@ msgstr "" "Installationsprozess leiten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:139 +#: using-d-i.xml:147 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -314,7 +336,7 @@ msgstr "" "aber nicht den &BTN-CONT;-Knopf aktivieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:149 +#: using-d-i.xml:157 #, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a HelpCtrl verwenden, um wieder dorthin zurück zu gelangen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:169 +#: using-d-i.xml:177 #, no-c-format msgid "Components Introduction" msgstr "Einführung in die Komponenten" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:170 +#: using-d-i.xml:178 #, no-c-format msgid "" "Here is a list of installer components with a brief description of each " @@ -365,13 +387,13 @@ msgstr "" "finden Sie im ." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:181 +#: using-d-i.xml:189 #, no-c-format msgid "main-menu" msgstr "main-menu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:181 +#: using-d-i.xml:189 #, no-c-format msgid "" "Shows the list of components to the user during installer operation, and " @@ -393,7 +415,7 @@ msgstr "" "diesem Fall kann das Menü erscheinen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:191 +#: using-d-i.xml:199 #, no-c-format msgid "" "You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly " @@ -403,13 +425,13 @@ msgstr "" "drücken, um die derzeit laufende Komponente abzubrechen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:200 +#: using-d-i.xml:208 #, no-c-format msgid "localechooser" msgstr "localechooser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:200 +#: using-d-i.xml:208 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to select localization options for the installation and the " @@ -424,13 +446,13 @@ msgstr "" "einige Meldungen in Englisch angezeigt werden)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:212 +#: using-d-i.xml:220 #, no-c-format msgid "console-setup" msgstr "console-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:212 +#: using-d-i.xml:220 #, no-c-format msgid "" "Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one " @@ -440,13 +462,13 @@ msgstr "" "das passende auswählt." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:221 +#: using-d-i.xml:229 #, no-c-format msgid "hw-detect" msgstr "hw-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:221 +#: using-d-i.xml:229 #, no-c-format msgid "" "Automatically detects most of the system's hardware, including network " @@ -456,25 +478,25 @@ msgstr "" "Netzwerkkarten, Laufwerken und PCMCIA-Karten." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:230 +#: using-d-i.xml:238 #, no-c-format msgid "cdrom-detect" msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:230 +#: using-d-i.xml:238 #, no-c-format msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media." msgstr "Sucht ein &debian; Installationsmedium und bindet es ein." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:238 +#: using-d-i.xml:246 #, no-c-format msgid "netcfg" msgstr "netcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:238 +#: using-d-i.xml:246 #, no-c-format msgid "" "Configures the computer's network connections so it can communicate over the " @@ -484,13 +506,13 @@ msgstr "" "Netzwerk kommunizieren kann." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:247 +#: using-d-i.xml:255 #, no-c-format msgid "iso-scan" msgstr "iso-scan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:247 +#: using-d-i.xml:255 #, no-c-format msgid "" "Searches for ISO images (.iso files) on hard drives." @@ -499,13 +521,13 @@ msgstr "" "filename>-Dateien)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:255 +#: using-d-i.xml:263 #, no-c-format msgid "choose-mirror" msgstr "choose-mirror" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:255 +#: using-d-i.xml:263 #, no-c-format msgid "" "Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source " @@ -515,13 +537,13 @@ msgstr "" "hier die Quelle für seine Installationspakete auswählen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:264 +#: using-d-i.xml:272 #, no-c-format msgid "cdrom-checker" msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:264 +#: using-d-i.xml:272 #, no-c-format msgid "" "Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/" @@ -532,13 +554,13 @@ msgstr "" "oder korrumpiert wurde." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:273 +#: using-d-i.xml:281 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:273 +#: using-d-i.xml:281 #, no-c-format msgid "" "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks " @@ -550,13 +572,13 @@ msgstr "" "zu entfernen (allerdings auf Kosten einiger Funktionen)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:283 +#: using-d-i.xml:291 #, no-c-format msgid "anna" msgstr "anna" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:283 +#: using-d-i.xml:291 #, no-c-format msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " @@ -567,13 +589,13 @@ msgstr "" "Spiegel-Server oder vom Installationsmedium geholt wurden." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:292 +#: using-d-i.xml:300 #, no-c-format msgid "user-setup" msgstr "user-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:292 +#: using-d-i.xml:300 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." msgstr "" @@ -581,13 +603,13 @@ msgstr "" "hinzu." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:300 +#: using-d-i.xml:308 #, no-c-format msgid "clock-setup" msgstr "clock-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:300 +#: using-d-i.xml:308 #, no-c-format msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " @@ -597,25 +619,25 @@ msgstr "" "Coordinated Time, koordinierte Weltzeit) eingestellt ist oder nicht." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:309 +#: using-d-i.xml:317 #, no-c-format msgid "tzsetup" msgstr "tzsetup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:309 +#: using-d-i.xml:317 #, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." msgstr "Wählt die Zeitzone, basierend auf dem vorher angegebenen Standort." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:317 +#: using-d-i.xml:325 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:317 +#: using-d-i.xml:325 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " @@ -630,13 +652,13 @@ msgstr "" "bevorzugte Partitionierungsprogramm in &debian;." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:329 +#: using-d-i.xml:337 #, no-c-format msgid "partitioner" msgstr "partitioner" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:329 +#: using-d-i.xml:337 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " @@ -647,13 +669,13 @@ msgstr "" "Partitionierungsprogramm wird verwendet." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:339 +#: using-d-i.xml:347 #, no-c-format msgid "partconf" msgstr "partconf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:339 +#: using-d-i.xml:347 #, no-c-format msgid "" "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " @@ -663,13 +685,13 @@ msgstr "" "Benutzereingaben Dateisysteme auf den ausgewählten Partitionen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:348 +#: using-d-i.xml:356 #, no-c-format msgid "partman-lvm" msgstr "partman-lvm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:348 +#: using-d-i.xml:356 #, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the LVM " @@ -679,13 +701,13 @@ msgstr "" "firstterm> (Logical Volume Manager)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:357 +#: using-d-i.xml:365 #, no-c-format msgid "partman-md" msgstr "partman-md" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:357 +#: using-d-i.xml:365 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to set up Software RAID (Redundant " @@ -698,13 +720,13 @@ msgstr "" "Motherboards findet, für gewöhnlich überlegen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:368 +#: using-d-i.xml:376 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:368 +#: using-d-i.xml:376 #, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -714,13 +736,13 @@ msgstr "" "den Betrieb unter &debian-gnu; ermöglichen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:377 +#: using-d-i.xml:385 #, no-c-format msgid "apt-setup" msgstr "apt-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:377 +#: using-d-i.xml:385 #, no-c-format msgid "" "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " @@ -730,13 +752,13 @@ msgstr "" "Medium der Installer gestartet wurde." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:386 +#: using-d-i.xml:394 #, no-c-format msgid "pkgsel" msgstr "pkgsel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:386 +#: using-d-i.xml:394 #, no-c-format msgid "" "Uses tasksel to select and install additional " @@ -746,13 +768,13 @@ msgstr "" "zusätzlicher Software zu ermöglichen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:394 +#: using-d-i.xml:402 #, no-c-format msgid "os-prober" msgstr "os-prober" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:394 +#: using-d-i.xml:402 #, no-c-format msgid "" "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " @@ -768,13 +790,13 @@ msgstr "" "Booten auswählen, welches Betriebssystem gestartet werden soll." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:406 +#: using-d-i.xml:414 #, no-c-format msgid "bootloader-installer" msgstr "[bootloader]-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:406 +#: using-d-i.xml:414 #, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " @@ -790,13 +812,13 @@ msgstr "" "Computers, das zu startende Betriebssystem auszuwählen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:417 +#: using-d-i.xml:425 #, no-c-format msgid "shell" msgstr "shell" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:417 +#: using-d-i.xml:425 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." @@ -805,13 +827,13 @@ msgstr "" "zweiten Konsole." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:426 +#: using-d-i.xml:434 #, no-c-format msgid "save-logs" msgstr "save-logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:426 +#: using-d-i.xml:434 #, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, " @@ -824,13 +846,13 @@ msgstr "" "präzise von Problemen mit der Installer-Software berichten zu können." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:444 +#: using-d-i.xml:452 #, no-c-format msgid "Using Individual Components" msgstr "Die einzelnen Komponenten" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:445 +#: using-d-i.xml:453 #, no-c-format msgid "" "In this section we will describe each installer component in detail. The " @@ -848,13 +870,13 @@ msgstr "" "werden, hängt von der Installationsmethode und Ihrer Hardware ab." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:457 +#: using-d-i.xml:465 #, no-c-format msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration" msgstr "Den &debian;-Installer einrichten und Konfiguration der Hardware" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:458 +#: using-d-i.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first " @@ -879,7 +901,7 @@ msgstr "" "Sprache, die Tastaturbelegung oder den gewünschten Internet-Spiegel-Server)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:471 +#: using-d-i.xml:479 #, no-c-format msgid "" "You will notice that &d-i; performs hardware detection." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:494 +#: using-d-i.xml:502 #, no-c-format msgid "Check available memory / low memory mode" msgstr "Verfügbaren Arbeitsspeicher prüfen / Low-Memory-Modus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:496 +#: using-d-i.xml:504 #, no-c-format msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " @@ -935,7 +957,7 @@ msgstr "" "installieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:503 +#: using-d-i.xml:511 #, no-c-format msgid "" "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " @@ -950,7 +972,7 @@ msgstr "" "Installation abgeschlossen ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:510 +#: using-d-i.xml:518 #, no-c-format msgid "" "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory " @@ -969,7 +991,7 @@ msgstr "" "führen könnte, dass die Installation fehlschlägt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:519 +#: using-d-i.xml:527 #, no-c-format msgid "" "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a " @@ -988,7 +1010,7 @@ msgstr "" "reduziert und zu hoher Festplattenaktivität führen kann." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:529 +#: using-d-i.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that " @@ -1003,7 +1025,7 @@ msgstr "" "Syslog)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:536 +#: using-d-i.xml:544 #, no-c-format msgid "" "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails " @@ -1021,7 +1043,7 @@ msgstr "" "der Installation ist es möglich, die ext2-Partition in ext3 umzuwandeln." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:544 +#: using-d-i.xml:552 #, no-c-format msgid "" "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the " @@ -1034,13 +1056,13 @@ msgstr "" "beschrieben." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:559 +#: using-d-i.xml:567 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "Lokalisierungsoptionen auswählen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:561 +#: using-d-i.xml:569 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -1055,7 +1077,7 @@ msgstr "" "Gebietsschema (Locale)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:568 +#: using-d-i.xml:576 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -1069,7 +1091,7 @@ msgstr "" "Sprache verfügbar ist, nutzt der Installer die Standardeinstellung Englisch." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:575 +#: using-d-i.xml:583 #, no-c-format msgid "" "The selected geographic location (in most cases a country) will be used " @@ -1085,7 +1107,7 @@ msgstr "" "System festzulegen und die korrekte Tastaturbelegung auszuwählen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:583 +#: using-d-i.xml:591 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -1110,7 +1132,7 @@ msgstr "" "locales nicht installiert wird." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:595 +#: using-d-i.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a " @@ -1133,7 +1155,7 @@ msgstr "" "erscheint eine Liste mit diesem Kontinent zugehörigen Ländern." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:612 +#: using-d-i.xml:620 #, no-c-format msgid "" "If the language has only one country associated with it, a list of countries " @@ -1148,7 +1170,7 @@ msgstr "" "Button, um ein Land auf einem anderen Kontinent auszuwählen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:619 +#: using-d-i.xml:627 #, no-c-format msgid "" "It is important to select the country where you live or where you are " @@ -1160,7 +1182,7 @@ msgstr "" "System eingestellt wird." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:625 +#: using-d-i.xml:633 #, no-c-format msgid "" "If you selected a combination of language and country for which no locale is " @@ -1184,7 +1206,7 @@ msgstr "" "Sprache und Land festgelegt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:640 +#: using-d-i.xml:648 #, no-c-format msgid "" "Any default locale selected as described in the previous paragraph will use " @@ -1194,7 +1216,7 @@ msgstr "" "festgelegt wird, nutzt UTF-8 als Zeichenkodierung." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:645 +#: using-d-i.xml:653 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at low priority, you will have the option of selecting " @@ -1217,13 +1239,13 @@ msgstr "" "installierte System sein soll." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:669 +#: using-d-i.xml:677 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "Auswahl der Tastaturbelegung" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:671 +#: using-d-i.xml:679 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -1243,7 +1265,7 @@ msgstr "" "ist)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:681 +#: using-d-i.xml:689 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -1257,13 +1279,13 @@ msgstr "" "daher sind sie von der Tastaturkonfiguration unabhängig." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:708 +#: using-d-i.xml:716 #, no-c-format msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image" msgstr "Das ISO-Image des &debian;-Installers suchen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:709 +#: using-d-i.xml:717 #, no-c-format msgid "" "When installing via the hd-media method, there will be " @@ -1278,7 +1300,7 @@ msgstr "" "erledigt genau dies für Sie." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:716 +#: using-d-i.xml:724 #, no-c-format msgid "" "At first, iso-scan automatically mounts all block devices " @@ -1309,7 +1331,7 @@ msgstr "" "iso-scan nach einem anderen Image." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:733 +#: using-d-i.xml:741 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1323,7 +1345,7 @@ msgstr "" "durchsucht, sondern das ganze Dateisystem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:740 +#: using-d-i.xml:748 #, no-c-format msgid "" "If iso-scan does not discover your installer iso image, " @@ -1341,7 +1363,7 @@ msgstr "" "der zweiten Konsole erledigen, ohne den Rechner neu zu booten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:749 +#: using-d-i.xml:757 #, no-c-format msgid "" "Note that the partition (or disk) hosting the ISO image can't be reused " @@ -1362,13 +1384,13 @@ msgstr "" "eingestellt werden." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:770 +#: using-d-i.xml:778 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "Netzwerkkonfiguration" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:772 +#: using-d-i.xml:780 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1389,13 +1411,13 @@ msgstr "" "5 -Handbuchseite." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:786 +#: using-d-i.xml:794 #, no-c-format msgid "Automatic network configuration" msgstr "Automatische Konfiguration" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:787 +#: using-d-i.xml:795 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1424,13 +1446,13 @@ msgstr "" "wählen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:806 +#: using-d-i.xml:814 #, no-c-format msgid "Manual network configuration" msgstr "Manuelle Konfiguration" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:807 +#: using-d-i.xml:815 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1458,7 +1480,7 @@ msgstr "" "\"needed-info\"/> an." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:823 +#: using-d-i.xml:831 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1482,13 +1504,13 @@ msgstr "" "sobald das System installiert ist." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:838 +#: using-d-i.xml:846 #, no-c-format msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 und IPv6" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:839 +#: using-d-i.xml:847 #, no-c-format msgid "" "From &debian-gnu; 7.0 (Wheezy) onwards, &d-i; supports IPv6 " @@ -1501,7 +1523,7 @@ msgstr "" "beide Protokolle parallel laufen) werden unterstützt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:845 +#: using-d-i.xml:853 #, no-c-format msgid "" "Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration " @@ -1521,13 +1543,13 @@ msgstr "" "DHCPv6)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:889 +#: using-d-i.xml:897 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Benutzerzugänge und Passwörter einrichten" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:890 +#: using-d-i.xml:898 #, no-c-format msgid "" "Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up " @@ -1540,13 +1562,13 @@ msgstr "" "der Installation hinzugefügt werden." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:904 +#: using-d-i.xml:912 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Das root-Passwort setzen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:906 +#: using-d-i.xml:914 #, no-c-format msgid "" "The root account is also called the super-" @@ -1561,7 +1583,7 @@ msgstr "" "nötig." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:914 +#: using-d-i.xml:922 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -1577,7 +1599,7 @@ msgstr "" "verwenden Sie keine persönlichen Informationen, die man erraten könnte." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:922 +#: using-d-i.xml:930 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -1590,7 +1612,7 @@ msgstr "" "Systemadministratoren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:928 +#: using-d-i.xml:936 #, no-c-format msgid "" "In case you do not specify a password for the root user here, " @@ -1607,13 +1629,13 @@ msgstr "" "erhalten, den sudo-Befehl zu verwenden, um root zu werden." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:940 +#: using-d-i.xml:948 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Einen normalen Benutzer anlegen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:942 +#: using-d-i.xml:950 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -1627,7 +1649,7 @@ msgstr "" "Arbeit oder als persönlichen Login benutzen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:951 +#: using-d-i.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -1648,7 +1670,7 @@ msgstr "" "für Sie ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:961 +#: using-d-i.xml:969 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -1662,7 +1684,7 @@ msgstr "" "Dann müssen sie noch ein Passwort für diesen Zugang angeben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:968 +#: using-d-i.xml:976 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -1673,13 +1695,13 @@ msgstr "" "Kommando." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:983 +#: using-d-i.xml:991 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock and Time Zone" msgstr "Konfiguration der Uhr und Zeitzone" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:985 +#: using-d-i.xml:993 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1698,7 +1720,7 @@ msgstr "" "einzustellen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:994 +#: using-d-i.xml:1002 #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform." msgstr "" @@ -1706,7 +1728,7 @@ msgstr "" "verändert." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1007 +#: using-d-i.xml:1015 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1721,7 +1743,7 @@ msgstr "" "wählt einfach diese Zeitzone aus." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1015 +#: using-d-i.xml:1023 #, no-c-format msgid "" "In expert mode or when installing at medium priority, you will have the " @@ -1733,7 +1755,7 @@ msgstr "" "Koordinierte Weltzeit) als Zeitzone auszuwählen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1021 +#: using-d-i.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1745,7 +1767,7 @@ msgstr "" "ausgewählten Standort gehört, gibt es zwei Möglichkeiten:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1032 +#: using-d-i.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different time zone after the " @@ -1757,13 +1779,13 @@ msgstr "" "ist:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:1038 +#: using-d-i.xml:1046 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1044 +#: using-d-i.xml:1052 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1779,7 +1801,7 @@ msgstr "" "userinput> oder UTC." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1058 +#: using-d-i.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can be set to any desired value " @@ -1789,13 +1811,13 @@ msgstr "" "auf jeden gewünschten Wert gesetzt werden." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1071 +#: using-d-i.xml:1079 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Partitionierung und Auswahl der Einbindungspunkte im Dateisystem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1072 +#: using-d-i.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1815,7 +1837,7 @@ msgstr "" "verschlüsselten Laufwerken." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1093 +#: using-d-i.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1825,7 +1847,7 @@ msgstr "" "benötigen lesen Sie ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1099 +#: using-d-i.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1848,7 +1870,7 @@ msgstr "" "der Platte vorhandenen Daten nicht mehr erreichbar sind!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1112 +#: using-d-i.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1863,13 +1885,13 @@ msgstr "" "Partitionierung wollen, wählen Sie Manuell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1122 +#: using-d-i.xml:1130 #, no-c-format msgid "Supported partitioning options" msgstr "Unterstützte Partitionierungsoptionen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1123 +#: using-d-i.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1882,7 +1904,7 @@ msgstr "" "erweiterten blockorientierten Geräten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1129 +#: using-d-i.xml:1137 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1904,7 +1926,7 @@ msgstr "" "Standardwerte verwendet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1140 +#: using-d-i.xml:1148 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1915,31 +1937,31 @@ msgstr "" "Fällen auch kombiniert genutzt werden können." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1147 +#: using-d-i.xml:1155 #, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "Logical Volume Management (LVM)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1150 +#: using-d-i.xml:1158 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "Software-RAID" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1151 +#: using-d-i.xml:1159 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "Unterstützt werden Level 0, 1, 4, 5, 6 und 10." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1155 +#: using-d-i.xml:1163 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1157 +#: using-d-i.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "Serial ATA RAID (using dmraid)" @@ -1948,7 +1970,7 @@ msgstr "" "dmraid)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1159 +#: using-d-i.xml:1167 #, no-c-format msgid "" "Also called fake RAID or BIOS RAID. Support " @@ -1962,13 +1984,13 @@ msgstr "" "Sie in unserem Wiki." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1165 +#: using-d-i.xml:1173 #, no-c-format msgid "Multipath (experimental)" msgstr "Multipath (experimentell)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1167 +#: using-d-i.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "See our Wiki for information. " @@ -1980,13 +2002,13 @@ msgstr "" "verfügbar, wenn es bereits beim Booten des Installers aktiviert wird." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1174 +#: using-d-i.xml:1182 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "Die folgenden Dateisysteme werden unterstützt:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1179 +#: using-d-i.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "ext2r0, " @@ -2000,7 +2022,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1184 +#: using-d-i.xml:1192 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext4; for /bootjfs (not available on all architectures)" msgstr "jfs (nicht auf allen Architekturen verfügbar)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1193 +#: using-d-i.xml:1201 #, no-c-format msgid "ufs" msgstr "ufs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1194 +#: using-d-i.xml:1202 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "Das Standard-Dateisystem ist UFS." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1197 +#: using-d-i.xml:1205 #, no-c-format msgid "xfs (not available on all architectures)" msgstr "xfs (nicht auf allen Architekturen verfügbar)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1201 +#: using-d-i.xml:1209 #, no-c-format msgid "zfs" msgstr "zfs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1202 +#: using-d-i.xml:1210 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -2055,7 +2077,7 @@ msgstr "" "aber es gibt einige Fallstricke:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1207 +#: using-d-i.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -2067,7 +2089,7 @@ msgstr "" "create-Befehl erzeugt werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1212 +#: using-d-i.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -2086,7 +2108,7 @@ msgstr "" "davon abhalten würde, das System zu booten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1220 +#: using-d-i.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -2103,7 +2125,7 @@ msgstr "" "daran hindern, das System zu booten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1229 +#: using-d-i.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "reiserfs (optional; not available on all architectures)" @@ -2112,7 +2134,7 @@ msgstr "" "verfügbar)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1231 +#: using-d-i.xml:1239 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -2127,13 +2149,13 @@ msgstr "" "des Dateisystems unterstützt." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1238 +#: using-d-i.xml:1246 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1239 +#: using-d-i.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -2143,13 +2165,13 @@ msgstr "" "möglich, neue jffs2-Partitionen zu erstellen." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1244 +#: using-d-i.xml:1252 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1245 +#: using-d-i.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -2160,19 +2182,19 @@ msgstr "" "Partitionen zu erstellen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1249 +#: using-d-i.xml:1257 #, no-c-format msgid "FAT16, FAT32" msgstr "FAT16, FAT32" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1252 +#: using-d-i.xml:1260 #, no-c-format msgid "NTFS (read-only)" msgstr "NTFS (nur Lesen)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1254 +#: using-d-i.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -2183,13 +2205,13 @@ msgstr "" "Partitionen zu erstellen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1264 +#: using-d-i.xml:1272 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Geführte Partitionierung" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1265 +#: using-d-i.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -2207,7 +2229,7 @@ msgstr "" "quote>-Unterstützung des Kernels. ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1280 +#: using-d-i.xml:1288 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -2216,7 +2238,7 @@ msgstr "" "möglicherweise nicht auf allen Architekturen verfügbar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1285 +#: using-d-i.xml:1293 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -2234,7 +2256,7 @@ msgstr "" "(persönlichen) Daten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1294 +#: using-d-i.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -2251,7 +2273,7 @@ msgstr "" "abhängig von der Größe der Festplatte." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1303 +#: using-d-i.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2270,7 +2292,7 @@ msgstr "" "Änderungen zu bestätigen, bevor sie auf die Platten geschrieben werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1313 +#: using-d-i.xml:1321 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic " @@ -2289,7 +2311,7 @@ msgstr "" "Festplatten kann Ihnen helfen, sie zu identifizieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1322 +#: using-d-i.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -2306,7 +2328,7 @@ msgstr "" "verschlüsselt) ist dies nicht möglich. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2325,73 +2347,73 @@ msgstr "" "stellen, wird die automatische Partitionierung fehlschlagen." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1348 +#: using-d-i.xml:1356 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Partitionierungsschema" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1349 +#: using-d-i.xml:1357 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Mindestens erforderlicher Festplattenplatz" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1350 +#: using-d-i.xml:1358 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Erstellte Partitionen" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1356 +#: using-d-i.xml:1364 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Alle Dateien in eine Partition" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1357 +#: using-d-i.xml:1365 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1358 +#: using-d-i.xml:1366 #, no-c-format msgid "/, swap" msgstr "/, Swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1360 +#: using-d-i.xml:1368 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Separate /home-Partition" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1361 +#: using-d-i.xml:1369 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1362 +#: using-d-i.xml:1370 #, no-c-format msgid "/, /home, swap" msgstr "/, /home, Swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1366 +#: using-d-i.xml:1374 #, no-c-format msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions" msgstr "Separate /home-, /var- und /tmp-Partitionen" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1367 +#: using-d-i.xml:1375 #, no-c-format msgid "1GB" msgstr "1GB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1368 +#: using-d-i.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "/, /home, /var, /tmp, Swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1377 +#: using-d-i.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2415,7 +2437,7 @@ msgstr "" "werden innerhalb der LVM-Partition erstellt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1383 +#: using-d-i.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup " @@ -2431,7 +2453,7 @@ msgstr "" "Format-Menü, um eine Partition manuell als ESP einzurichten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1391 +#: using-d-i.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2443,7 +2465,7 @@ msgstr "" "formatiert werden und wo sie ins Dateisystem eingebunden werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1397 +#: using-d-i.xml:1405 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: \n" @@ -2492,7 +2514,7 @@ msgstr "" "Variationen, die mit manueller Partitionierung erreicht werden können." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1410 +#: using-d-i.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2514,13 +2536,13 @@ msgstr "" "durch, wie unten für das manuelle Partitionieren erläutert." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1424 +#: using-d-i.xml:1432 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Manuelle Partitionierung" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1425 +#: using-d-i.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2537,7 +2559,7 @@ msgstr "" "beschrieben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1433 +#: using-d-i.xml:1441 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2552,7 +2574,7 @@ msgstr "" "Tabelle unter den ausgewählten Festplatten erscheinen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1441 +#: using-d-i.xml:1449 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2596,7 +2618,7 @@ msgstr "" "partman-Hauptbildschirm zu gelangen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1462 +#: using-d-i.xml:1470 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2619,7 +2641,7 @@ msgstr "" "möglich, eine Partition zu löschen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1473 +#: using-d-i.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the root Ihnen nicht, fortzufahren, bis diese Angelegenheit behoben ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1481 +#: using-d-i.xml:1489 #, no-c-format msgid "" "If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System " @@ -2648,7 +2670,7 @@ msgstr "" "haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1487 +#: using-d-i.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of partman can be extended with installer " @@ -2665,7 +2687,7 @@ msgstr "" "filename> oder partman-lvm)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1495 +#: using-d-i.xml:1503 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select Finish " @@ -2680,13 +2702,13 @@ msgstr "" "Erstellung der Dateisysteme zu bestätigen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1523 +#: using-d-i.xml:1531 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Multidisk Devices (Software-RAID) konfigurieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1524 +#: using-d-i.xml:1532 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive To be honest, you can " @@ -2707,7 +2729,7 @@ msgstr "" "auch Software-RAID)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1537 +#: using-d-i.xml:1545 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2722,7 +2744,7 @@ msgstr "" "einen Einbindungspunkt festlegen usw.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1545 +#: using-d-i.xml:1553 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2842,98 +2864,98 @@ msgstr "" "varlistentry> Um es nochmal zusammenzufassen:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1659 +#: using-d-i.xml:1667 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1660 +#: using-d-i.xml:1668 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Mindestanzahl benötigter Laufwerke" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1661 +#: using-d-i.xml:1669 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Reserve-Laufwerk" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1662 +#: using-d-i.xml:1670 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Übersteht einen Laufwerkscrash?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1663 +#: using-d-i.xml:1671 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Verfügbarer Speicherplatz" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1669 +#: using-d-i.xml:1677 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1708 +#: using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1686 using-d-i.xml:1716 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1671 using-d-i.xml:1672 +#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1680 #, no-c-format msgid "no" msgstr "nein" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1673 +#: using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" "Größe der kleinsten Partition multipliziert mit der Anzahl der Laufwerke" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1677 +#: using-d-i.xml:1685 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1698 using-d-i.xml:1709 +#: using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1695 using-d-i.xml:1706 using-d-i.xml:1717 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "optional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1680 using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1699 using-d-i.xml:1710 +#: using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1696 using-d-i.xml:1707 using-d-i.xml:1718 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "ja" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1689 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Größe der kleinsten Partition im Verbund" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1685 +#: using-d-i.xml:1693 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1686 +#: using-d-i.xml:1694 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1689 +#: using-d-i.xml:1697 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2943,19 +2965,19 @@ msgstr "" "1)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1696 +#: using-d-i.xml:1704 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1697 +#: using-d-i.xml:1705 #, no-c-format msgid "4" msgstr "4" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1700 +#: using-d-i.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2965,13 +2987,13 @@ msgstr "" "2)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1707 +#: using-d-i.xml:1715 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1711 +#: using-d-i.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2981,7 +3003,7 @@ msgstr "" "(Standard ist 2)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1718 +#: using-d-i.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at Software-RAID-HowTo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1723 +#: using-d-i.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -3008,7 +3030,7 @@ msgstr "" "auswählen.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1732 +#: using-d-i.xml:1740 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -3029,7 +3051,7 @@ msgstr "" "filename> zu verwenden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1743 +#: using-d-i.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose Configure software RAID " @@ -3052,7 +3074,7 @@ msgstr "" "Typ Sie gewählt haben:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1756 +#: using-d-i.xml:1764 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -3064,7 +3086,7 @@ msgstr "" "MD bestehen soll." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1763 +#: using-d-i.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -3086,7 +3108,7 @@ msgstr "" "haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1775 +#: using-d-i.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -3097,7 +3119,7 @@ msgstr "" "benutzen müssen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1781 +#: using-d-i.xml:1789 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -3108,7 +3130,7 @@ msgstr "" "benötigt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1787 +#: using-d-i.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -3130,7 +3152,7 @@ msgstr "" "Platten verteilt werden können." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1801 +#: using-d-i.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -3150,7 +3172,7 @@ msgstr "" "filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1810 +#: using-d-i.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can FinishLogical Volume Manager (LVM) konfigurieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1826 +#: using-d-i.xml:1834 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -3187,7 +3209,7 @@ msgstr "" "einige Sachen umlagerten, symbolische Links verwendeten oder ähnliches." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1834 +#: using-d-i.xml:1842 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -3209,7 +3231,7 @@ msgstr "" "physikalische Laufwerke verteilen können." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1844 +#: using-d-i.xml:1852 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB /homepartman screen, you will see " @@ -3292,7 +3314,7 @@ msgstr "" "Aktionen sind:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1885 +#: using-d-i.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "Display configuration details: shows LVM device " @@ -3302,43 +3324,43 @@ msgstr "" "Struktur der LVM-Geräte, die Namen und Größen der Logischen Volumes usw." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1890 +#: using-d-i.xml:1898 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Volume-Gruppe erstellen" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1893 +#: using-d-i.xml:1901 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Logisches Volume erstellen" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1896 +#: using-d-i.xml:1904 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Volume-Gruppe löschen" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1899 +#: using-d-i.xml:1907 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Logisches Volume löschen" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1902 +#: using-d-i.xml:1910 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Volume-Gruppe erweitern" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1905 +#: using-d-i.xml:1913 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Volume-Gruppe reduzieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1907 +#: using-d-i.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "Finish: return to the main partman-Hauptbildschirm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1913 +#: using-d-i.xml:1921 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3358,7 +3380,7 @@ msgstr "" "dann innerhalb dieser Ihre logischen Volumes anzulegen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1918 +#: using-d-i.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main partman screen, any created " @@ -3370,13 +3392,13 @@ msgstr "" "(und sie sollten auch als solche behandelt werden)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1932 +#: using-d-i.xml:1940 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Verschlüsselte Dateisysteme konfigurieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1933 +#: using-d-i.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3400,7 +3422,7 @@ msgstr "" "erscheinen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1945 +#: using-d-i.xml:1953 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3437,7 +3459,7 @@ msgstr "" "\">separaten Anleitung abgelegt.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1963 +#: using-d-i.xml:1971 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3452,7 +3474,7 @@ msgstr "" "Verschlüsselung und der Schlüssellänge." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1970 +#: using-d-i.xml:1978 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3474,7 +3496,7 @@ msgstr "" "Verschlüsselungsoptionen für die Partition enthält." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1981 +#: using-d-i.xml:1989 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is dm-crypt " @@ -3485,7 +3507,7 @@ msgstr "" "physikalische Volumes für LVM beherbergen zu können)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1990 +#: using-d-i.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "Let's have a look at the options available when you select encryption via " @@ -3500,13 +3522,13 @@ msgstr "" "wurden." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2000 +#: using-d-i.xml:2008 #, no-c-format msgid "Encryption: aes" msgstr "Verschlüsselung: aes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2002 +#: using-d-i.xml:2010 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (cipher256" msgstr "Schlüssellänge: 256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2022 +#: using-d-i.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3554,13 +3576,13 @@ msgstr "" "Schlüssellängen variieren abhängig vom gewählten Algorithmus." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2034 +#: using-d-i.xml:2042 #, no-c-format msgid "IV algorithm: xts-plain64" msgstr "IV-Algorithmus: xts-plain64" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2036 +#: using-d-i.xml:2044 #, no-c-format msgid "" "The Initialization Vector or IVxts-plain64Passphrase" msgstr "Schlüssel: Passphrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2060 +#: using-d-i.xml:2068 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Hier können Sie den Typ des Schlüssels für diese Partition wählen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2066 +#: using-d-i.xml:2074 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2067 +#: using-d-i.xml:2075 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed Using a passphrase as " @@ -3627,13 +3649,13 @@ msgstr "" "auf Basis einer Passphrase, die Sie später im Prozess eingeben müssen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2082 +#: using-d-i.xml:2090 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Zufälliger Schlüssel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2083 +#: using-d-i.xml:2091 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3652,7 +3674,7 @@ msgstr "" "denn, es gibt eine unbekannte Schwäche im Verschlüsselungsalgorithmus.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2092 +#: using-d-i.xml:2100 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3672,13 +3694,13 @@ msgstr "" "Partition geschrieben wurden, nach dem nächsten Start wiederherzustellen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2111 +#: using-d-i.xml:2119 #, no-c-format msgid "Erase data: yes" msgstr "Daten löschen: ja" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2113 +#: using-d-i.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3700,7 +3722,7 @@ msgstr "" "optischen Mediums wiederherstellen können. ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2134 +#: using-d-i.xml:2142 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3719,7 +3741,7 @@ msgstr "" "Partitionstabelle. Bei großen Partitionen kann dies eine Weile dauern." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2144 +#: using-d-i.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3737,7 +3759,7 @@ msgstr "" "Haustieren, Familienmitgliedern oder Angehörigen etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2153 +#: using-d-i.xml:2161 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3763,7 +3785,7 @@ msgstr "" "für das Root-Dateisystem eingegeben haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2166 +#: using-d-i.xml:2174 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3787,7 +3809,7 @@ msgstr "" "Dies wird für jede zu verschlüsselnde Partition wiederholt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2182 +#: using-d-i.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3814,7 +3836,7 @@ msgstr "" "zu ändern, falls die Standardwerte Ihnen nicht zusagen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2194 +#: using-d-i.xml:2202 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (sda2_crypt behandelt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2204 +#: using-d-i.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3843,13 +3865,13 @@ msgstr "" "Installation fortfahren." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2215 +#: using-d-i.xml:2223 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Installation des Basissystems" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2216 +#: using-d-i.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3864,7 +3886,7 @@ msgstr "" "Zeit dauern." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2229 +#: using-d-i.xml:2237 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3881,7 +3903,7 @@ msgstr "" "AltF1." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2238 +#: using-d-i.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3894,7 +3916,7 @@ msgstr "" "Konsole erfolgt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2252 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3908,7 +3930,7 @@ msgstr "" "können Sie selbst aus einer Liste verfügbarer Kernel auswählen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2251 +#: using-d-i.xml:2259 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3927,7 +3949,7 @@ msgstr "" "normalerweise mit installiert werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2261 +#: using-d-i.xml:2269 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3941,13 +3963,13 @@ msgstr "" "Installationsprozesses (nach der Installation des Basissystems)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2273 +#: using-d-i.xml:2281 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Installation zusätzlicher Software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2274 +#: using-d-i.xml:2282 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3963,13 +3985,13 @@ msgstr "" "Netzwerkverbindung haben." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2289 +#: using-d-i.xml:2297 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "apt konfigurieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2291 +#: using-d-i.xml:2299 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " @@ -4005,7 +4027,7 @@ msgstr "" "hübschen Oberfläche integriert haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2314 +#: using-d-i.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "apt must be configured so that it knows from where to " @@ -4020,7 +4042,7 @@ msgstr "" "beendet ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -4040,7 +4062,7 @@ msgstr "" "stable-updates-Service." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2330 +#: using-d-i.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -4057,13 +4079,13 @@ msgstr "" "verwenden möchten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2341 +#: using-d-i.xml:2349 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD image" msgstr "Von mehr als einem CD/DVD-Image installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2343 +#: using-d-i.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, " @@ -4078,7 +4100,7 @@ msgstr "" "Pakete verwenden kann." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2350 +#: using-d-i.xml:2358 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional media, that is no problem: using them is " @@ -4093,7 +4115,7 @@ msgstr "" "nächsten Schritt der Installation über die Programmgruppen auswählen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2358 +#: using-d-i.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. " @@ -4107,7 +4129,7 @@ msgstr "" "wirklich Pakete von den letzten Images eines Sets." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2365 +#: using-d-i.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -4126,7 +4148,7 @@ msgstr "" "ausreichen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2375 +#: using-d-i.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to " @@ -4144,13 +4166,13 @@ msgstr "" "aufsteigender Reihenfolge eingelesen werden." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2388 +#: using-d-i.xml:2396 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Einen Internet-Spiegel-Server verwenden" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2390 +#: using-d-i.xml:2398 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -4163,7 +4185,7 @@ msgstr "" "Ausnahmen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2396 +#: using-d-i.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "If you are not installing from a full CD/DVD image, you " @@ -4181,7 +4203,7 @@ msgstr "" "Installation auszuwählen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2405 +#: using-d-i.xml:2413 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is " @@ -4203,7 +4225,7 @@ msgstr "" "dem Neustart, wenn Sie Ihr neues System gebootet haben)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2416 +#: using-d-i.xml:2424 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from DVD, any packages needed during the installation " @@ -4215,7 +4237,7 @@ msgstr "" "Nutzung eines Internet-Spiegel-Servers ist in diesen Fällen optional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2422 +#: using-d-i.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred " @@ -4232,7 +4254,7 @@ msgstr "" "oder Stabilität des installierten Systems zu beeinträchtigen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2429 +#: using-d-i.xml:2437 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4249,19 +4271,19 @@ msgstr "" "auswählen) hängt also von folgenden Faktoren ab:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2438 +#: using-d-i.xml:2446 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "welche Programmgruppen Sie im nächsten Installationsschritt auswählen," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2443 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "welche Pakete für diese Programmgruppen benötigt werden," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2448 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the installation media you have " @@ -4271,7 +4293,7 @@ msgstr "" "enthalten sind, und" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2453 +#: using-d-i.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the installation media " @@ -4284,7 +4306,7 @@ msgstr "" "Sicherheitsaktualisierungen bzw. für stable-updates)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2462 +#: using-d-i.xml:2470 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4300,13 +4322,13 @@ msgstr "" "ist und wenn die entsprechenden Dienste konfiguriert wurden." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2473 +#: using-d-i.xml:2481 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Auswahl eines Netzwerk-Spiegel-Servers" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2474 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a " @@ -4320,7 +4342,7 @@ msgstr "" "Standard markierte Server ist für gewöhnlich eine gute Wahl." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2481 +#: using-d-i.xml:2489 #, no-c-format msgid "" "The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will " @@ -4335,7 +4357,7 @@ msgstr "" "Administration-Team (DSA) betreut." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2488 +#: using-d-i.xml:2496 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing enter information " @@ -4351,7 +4373,7 @@ msgstr "" "eckigen Klammern eingeschlossen werden, z.B. [2001:db8::1]." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2496 +#: using-d-i.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4380,13 +4402,13 @@ msgstr "" "Server ist (obwohl dies für Sie nicht unbedingt der schnellste sein muss)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2519 +#: using-d-i.xml:2527 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Software auswählen und installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2521 +#: using-d-i.xml:2529 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4404,7 +4426,7 @@ msgstr "" "Aufgaben des Rechners am nächsten kommen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " @@ -4439,7 +4461,7 @@ msgstr "" "Programmgruppen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2556 +#: using-d-i.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4453,7 +4475,7 @@ msgstr "" "installieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2563 +#: using-d-i.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4463,7 +4485,7 @@ msgstr "" "benutzen, um den Auswahlzustand der Programmgruppen zu ändern." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2569 +#: using-d-i.xml:2577 #, no-c-format msgid "" "The Desktop environment task will install a graphical desktop " @@ -4473,7 +4495,7 @@ msgstr "" "wird eine grafische Arbeitsplatz-Umgebung (Desktop-Umgebung) installiert." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2574 +#: using-d-i.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the Gnome cups; SSH-Server: openssh." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2599 +#: using-d-i.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "The Standard system task will install any package that has a " @@ -4539,7 +4561,7 @@ msgstr "" "wissen, was Sie tun und möchten ein absolut minimalistisches System." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2607 +#: using-d-i.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the C." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2665 +#: using-d-i.xml:2673 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Andere Betriebssysteme erkennen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2667 +#: using-d-i.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4659,7 +4681,7 @@ msgstr "" "werden kann." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2675 +#: using-d-i.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4676,13 +4698,13 @@ msgstr "" "bezüglich detaillierter Informationen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2693 +#: using-d-i.xml:2701 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "Den palo-Bootloader installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2694 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -4698,19 +4720,19 @@ msgstr "" "liegt daran, dass palo Linux-Partitionen lesen kann." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2703 +#: using-d-i.xml:2711 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2715 +#: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on the drive" msgstr "Den grub-Bootloader auf einem Laufwerk installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2717 +#: using-d-i.xml:2725 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -4722,7 +4744,7 @@ msgstr "" "Neulinge als auch für erfahrene Nutzer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2723 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of " @@ -4736,7 +4758,7 @@ msgstr "" "enthält vollständige Informationen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2730 +#: using-d-i.xml:2738 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4748,13 +4770,13 @@ msgstr "" "den Sie nutzen möchten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2743 +#: using-d-i.xml:2751 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Den elilo-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2745 +#: using-d-i.xml:2753 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -4784,7 +4806,7 @@ msgstr "" "Laden und Starten des Linux-Kernels) zu verrichten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2761 +#: using-d-i.xml:2769 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -4802,13 +4824,13 @@ msgstr "" "Festplatte wie das root-Dateisystem." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2773 +#: using-d-i.xml:2781 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Wählen Sie die richtige Partition aus!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2775 +#: using-d-i.xml:2783 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4828,13 +4850,13 @@ msgstr "" "vorher vorhandenen Daten gelöscht!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2790 +#: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Inhalt der EFI-Partition" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2792 +#: using-d-i.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4865,13 +4887,13 @@ msgstr "" "wenn das System aktualisiert oder neu konfiguriert wird." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2814 +#: using-d-i.xml:2822 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2815 +#: using-d-i.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4884,13 +4906,13 @@ msgstr "" "Partition verweisen." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2824 +#: using-d-i.xml:2832 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2825 +#: using-d-i.xml:2833 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -4904,13 +4926,13 @@ msgstr "" "EFI-Boot-Managers." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2835 +#: using-d-i.xml:2843 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2836 +#: using-d-i.xml:2844 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4925,13 +4947,13 @@ msgstr "" "/initrd.img verweist." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2848 +#: using-d-i.xml:2856 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2849 +#: using-d-i.xml:2857 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4944,13 +4966,13 @@ msgstr "" "sbin/elilo verloren sind." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2859 +#: using-d-i.xml:2867 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2860 +#: using-d-i.xml:2868 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4964,13 +4986,13 @@ msgstr "" "die der symbolische Link /vmlinuz verweist." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2884 +#: using-d-i.xml:2892 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "Den yaboot-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2885 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -4991,13 +5013,13 @@ msgstr "" "OpenFirmware ist konfiguriert, &debian-gnu; zu booten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2903 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "Den quik-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2904 +#: using-d-i.xml:2912 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikGrub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Den grub-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2922 +#: using-d-i.xml:2930 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -5030,7 +5052,7 @@ msgstr "" "Linux-Neulinge als auch für erfahrene Nutzer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2928 +#: using-d-i.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " @@ -5040,13 +5062,13 @@ msgstr "" "Kontrolle über den Boot-Prozess hat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2941 +#: using-d-i.xml:2949 #, no-c-format msgid "zipl-installer" msgstr "Den zipl-Bootloader installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2942 +#: using-d-i.xml:2950 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPLSILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Den silo-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2961 +#: using-d-i.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -5102,13 +5124,13 @@ msgstr "" "möchten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2986 +#: using-d-i.xml:2994 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Das System mit flash-kernel boot-fähig machen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2987 +#: using-d-i.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5129,7 +5151,7 @@ msgstr "" "wird; falls ja, führt es die nötigen Schritte aus." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2998 +#: using-d-i.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5148,7 +5170,7 @@ msgstr "" "Speichers überschrieben wird!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3008 +#: using-d-i.xml:3016 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5163,13 +5185,13 @@ msgstr "" "durch den Benutzer zu ermöglichen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3024 +#: using-d-i.xml:3032 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Ohne Bootloader fortfahren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3026 +#: using-d-i.xml:3034 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5182,7 +5204,7 @@ msgstr "" "weil ein vorhandener Bootloader benutzt werden soll)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3033 +#: using-d-i.xml:3041 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5205,13 +5227,13 @@ msgstr "" "angelegt haben)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3050 +#: using-d-i.xml:3058 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Die Installation beenden" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3051 +#: using-d-i.xml:3059 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5223,13 +5245,13 @@ msgstr "" "Installation ein wenig aufzuräumen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3064 +#: using-d-i.xml:3072 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Die Systemuhr stellen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3066 +#: using-d-i.xml:3074 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5245,7 +5267,7 @@ msgstr "" "sind." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3073 +#: using-d-i.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5265,7 +5287,7 @@ msgstr "" "haben möchten, wählen Sie lokale Zeit statt UTC." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3084 +#: using-d-i.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5277,13 +5299,13 @@ msgstr "" "als lokale Zeit, abhängig von der Auswahl, die vorher getroffen wurde." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3099 +#: using-d-i.xml:3107 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Den Rechner neu starten" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3101 +#: using-d-i.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you " @@ -5295,7 +5317,7 @@ msgstr "" "der Rechner neu gebootet und das neue &debian;-System startet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3107 +#: using-d-i.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5309,13 +5331,13 @@ msgstr "" "Installationsschritte für das Root-Dateisystem vorgesehen haben." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3120 +#: using-d-i.xml:3128 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Fehlersuche/-behebung" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3121 +#: using-d-i.xml:3129 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5327,13 +5349,13 @@ msgstr "" "zu unterstützen, falls etwas schief läuft." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3134 +#: using-d-i.xml:3142 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Die Protokolldateien der Installation sichern" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3136 +#: using-d-i.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5346,7 +5368,7 @@ msgstr "" "Systems kopiert." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3143 +#: using-d-i.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -5364,13 +5386,13 @@ msgstr "" "hinzufügen möchten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3163 +#: using-d-i.xml:3171 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Verwenden der Shell und Auswerten der Protokolldateien" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3165 +#: using-d-i.xml:3173 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5397,7 +5419,7 @@ msgstr "" "F1." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3183 +#: using-d-i.xml:3191 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also ." msgstr "" @@ -5405,7 +5427,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3187 +#: using-d-i.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -5422,7 +5444,7 @@ msgstr "" "zu kommen, geben Sie exit ein." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3195 +#: using-d-i.xml:3203 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5441,7 +5463,7 @@ msgstr "" "Vervollständigung und Speicherung der letzten Befehle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3204 +#: using-d-i.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -5453,7 +5475,7 @@ msgstr "" "Sie im Verzeichnis /var/log." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3211 +#: using-d-i.xml:3219 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5465,7 +5487,7 @@ msgstr "" "Fall gedacht, dass etwas schief läuft und zur Fehlersuche." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3217 +#: using-d-i.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5480,13 +5502,13 @@ msgstr "" "erledigen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3233 +#: using-d-i.xml:3241 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Installation über das Netzwerk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3235 +#: using-d-i.xml:3243 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3245 +#: using-d-i.xml:3253 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5529,7 +5551,7 @@ msgstr "" "Hauptmenü sehen, wurde die Komponente erfolgreich geladen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3258 +#: using-d-i.xml:3266 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5539,7 +5561,7 @@ msgstr "" "nach der Einrichtung des Netzwerks." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3263 +#: using-d-i.xml:3271 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -5563,7 +5585,7 @@ msgstr "" "übertragen, die die Installation per Fernzugriff fortsetzt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3275 +#: using-d-i.xml:3283 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5575,7 +5597,7 @@ msgstr "" "anderen Installationsschritt auswählen können." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3281 +#: using-d-i.xml:3289 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5609,7 +5631,7 @@ msgstr "" "vergleichen und bestätigen, dass er korrekt ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3298 +#: using-d-i.xml:3306 #, no-c-format msgid "" "The ssh server in the installer uses a default " @@ -5636,7 +5658,7 @@ msgstr "" "Installation fortsetzen, nachdem die Verbindung wieder aufgebaut wurde." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3311 +#: using-d-i.xml:3319 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5660,7 +5682,7 @@ msgstr "" "werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3324 +#: using-d-i.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5686,7 +5708,7 @@ msgstr "" "footnote> und können es dann noch einmal probieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3340 +#: using-d-i.xml:3348 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5707,7 +5729,7 @@ msgstr "" "jedoch mehrere weitere Sitzungen mit Shell-Eingabeaufforderungen starten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3350 +#: using-d-i.xml:3358 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5723,13 +5745,13 @@ msgstr "" "Installation oder zu Problemen mit dem installierten System führen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3369 +#: using-d-i.xml:3377 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Fehlende Firmware nachladen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3370 +#: using-d-i.xml:3378 #, no-c-format msgid "" "As described in , some devices require " @@ -5745,7 +5767,7 @@ msgstr "" "erforderlich ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3378 +#: using-d-i.xml:3386 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5764,7 +5786,7 @@ msgstr "" "erneut geladen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3388 +#: using-d-i.xml:3396 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5783,7 +5805,7 @@ msgstr "" "werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3398 +#: using-d-i.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5795,7 +5817,7 @@ msgstr "" "dass es während der Installation nicht benötigt wird." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3404 +#: using-d-i.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5819,13 +5841,13 @@ msgstr "" "firmware suchen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3418 +#: using-d-i.xml:3426 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Einen Datenträger vorbereiten" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3419 +#: using-d-i.xml:3427 #, no-c-format msgid "" "Official installation images do not include non-free firmware. The most " @@ -5850,7 +5872,7 @@ msgstr "" "Installationsschritte bereits unterstützt wird." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3432 +#: using-d-i.xml:3440 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5867,7 +5889,7 @@ msgstr "" "Datenträger." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3446 +#: using-d-i.xml:3454 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5884,7 +5906,7 @@ msgstr "" "gar keine Firmware-Pakete sind:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3460 +#: using-d-i.xml:3468 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5896,13 +5918,13 @@ msgstr "" "installierten System bekommen oder von dem Hersteller Ihrer Hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3469 +#: using-d-i.xml:3477 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware und das zu installierende System" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3470 +#: using-d-i.xml:3478 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5921,7 +5943,7 @@ msgstr "" "dem installierten System ein anderer Kernel läuft als im Installer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3479 +#: using-d-i.xml:3487 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5938,7 +5960,7 @@ msgstr "" "aktualisiert wird, wenn später einmal eine neue Version verfügbar ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3487 +#: using-d-i.xml:3495 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5951,7 +5973,7 @@ msgstr "" "Paket) nicht von Hand nachinstalliert haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3494 +#: using-d-i.xml:3502 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " -- cgit v1.2.3