From 4cd93605b004b9942a2c73c4db94568218641da3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Wed, 15 Feb 2023 23:07:35 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/de/hardware.po | 171 +++++++++++++++++----------- po/de/post-install.po | 18 ++- po/de/preseed.po | 136 +++++++++++++++++++++- po/de/using-d-i.po | 303 +++++++++++++++++++++++++++----------------------- 4 files changed, 415 insertions(+), 213 deletions(-) (limited to 'po/de') diff --git a/po/de/hardware.po b/po/de/hardware.po index bfde1dee0..9bce03521 100644 --- a/po/de/hardware.po +++ b/po/de/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-21 01:23+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" @@ -1921,23 +1921,11 @@ msgstr "" msgid "" "With many graphics cards, basic functionality is available without " "additional firmware, but the use of advanced features requires an " -"appropriate firmware file to be installed in the system. In some cases, a " -"successful installation can still end up in a black screen or garbled " -"display when rebooting into the installed system. If that happens, some " -"workarounds can be tried to log in anyway (see )." +"appropriate firmware file to be installed in the system." msgstr "" -"Bei vielen Grafikkarten ist eingeschränkte Basisfunktionalität auch ohne " -"zusätzliche Firmware verfügbar, für die Nutzung von erweiterten Funktionen " -"ist aber oft eine passende Firmware-Datei erforderlich. In einigen Fällen " -"kann es auch - trotz erfolgreich verlaufener Installation - beim nächsten " -"Neustart trotzdem zu einem schwarzen Bildschirm oder einer verkrüppelten " -"Anzeige kommen. Falls dies bei Ihnen der Fall ist, gibt es ein paar Dinge, " -"die Sie ausprobieren können, um das Problem zu umgehen (Näheres in )." #. Tag: para -#: hardware.xml:1636 +#: hardware.xml:1631 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -1953,15 +1941,22 @@ msgstr "" "des Rechners bei jedem Systemstart in das Gerät geladen werden muss." #. Tag: para -#: hardware.xml:1644 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1639 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " +#| "&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution " +#| "or in the installation system. If the device driver itself is included in " +#| "the distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, " +#| "it will often be available as a separate package from the non-free " +#| "section of the archive." msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " -"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or " -"in the installation system. If the device driver itself is included in the " -"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it " -"will often be available as a separate package from the non-free section of " -"the archive." +"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution. " +"If the device driver itself is included in the distribution and if &debian-" +"gnu; legally can distribute the firmware, it will often be available as a " +"separate package from the non-free-firmware section of the archive (prior to " +"&debian-gnu; 12.0: from the non-free section)." msgstr "" "In den meisten Fällen ist Firmware im Sinne der Kriterien des &debian-gnu;-" "Projekts nicht frei und kann deshalb nicht in der Hauptdistribution oder im " @@ -1971,15 +1966,47 @@ msgstr "" "Bereich des Archivs verfügbar." #. Tag: para -#: hardware.xml:1653 +#: hardware.xml:1648 #, no-c-format msgid "" -"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " -"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " +"However, this does not mean that such hardware cannot be used during " +"installation. Starting with &debian-gnu; 12.0, following the 2022 General Resolution about " +"non-free firmware, official installation images can include non-free " +"firmware packages. By default, &d-i; will detect required firmware (based on " +"kernel logs and modalias information), and install the relevant packages if " +"they are found on an installation medium (e.g. on the netinst). The package " +"manager gets automatically configured with the matching components so that " +"those packages get security updates. This usually means that the non-free-" +"firmware component gets enabled, in addition to main." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1662 +#, no-c-format +msgid "" +"Users who wish to disable firmware lookup entirely can do so by setting the " +"firmware=never boot parameter. It's an alias for the " +"longer hw-detect/firmware-lookup=never form." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1669 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " +#| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " +#| "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, " +#| "such as a USB stick. See for " +#| "detailed information on how to load firmware files or packages during the " +#| "installation." +msgid "" +"Unless firmware lookup is disabled entirely, &d-i; still supports loading " "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such " "as a USB stick. See for detailed " "information on how to load firmware files or packages during the " -"installation." +"installation. Note that &d-i; is less likely to prompt for firmware files " +"now that non-free firmware packages can be included on installation images." msgstr "" "Dies bedeutet aber nicht, dass solche Hardware nicht während der " "Installation verwendet werden kann. Seit &debian-gnu; 5.0 unterstützt der &d-" @@ -1989,7 +2016,7 @@ msgstr "" "Installation laden können." #. Tag: para -#: hardware.xml:1662 +#: hardware.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -2009,13 +2036,13 @@ msgstr "" "Netzwerkkarten der Fall, die den tg3-Treiber verwenden)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1679 +#: hardware.xml:1697 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Hardware speziell für GNU/&arch-kernel; kaufen" #. Tag: para -#: hardware.xml:1681 +#: hardware.xml:1699 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2033,7 +2060,7 @@ msgstr "" "GNU/Linux gut unterstützt wird." #. Tag: para -#: hardware.xml:1689 +#: hardware.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2050,7 +2077,7 @@ msgstr "" "Informationen hierzu." #. Tag: para -#: hardware.xml:1697 +#: hardware.xml:1715 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2068,13 +2095,13 @@ msgstr "" "Unterstützen Sie &arch-kernel;-freundliche Hardware-Verkäufer!" #. Tag: title -#: hardware.xml:1708 +#: hardware.xml:1726 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Vermeiden Sie proprietäre oder Closed Hardware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1709 +#: hardware.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2093,7 +2120,7 @@ msgstr "" "kernel; einfach nicht funktionieren." #. Tag: para -#: hardware.xml:1719 +#: hardware.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -2118,7 +2145,7 @@ msgstr "" "standard-konform." #. Tag: para -#: hardware.xml:1731 +#: hardware.xml:1749 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -2141,7 +2168,7 @@ msgstr "" "ist." #. Tag: para -#: hardware.xml:1742 +#: hardware.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -2170,7 +2197,7 @@ msgstr "" "verwenden möchten." #. Tag: para -#: hardware.xml:1755 +#: hardware.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -2182,13 +2209,13 @@ msgstr "" "für ihre Hardware notwendigen Ressourcen zu veröffentlichen." #. Tag: title -#: hardware.xml:1770 +#: hardware.xml:1788 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Installationsmedien" #. Tag: para -#: hardware.xml:1772 +#: hardware.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2205,13 +2232,13 @@ msgstr "" "Kapitel gelesen haben." #. Tag: title -#: hardware.xml:1782 +#: hardware.xml:1800 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1784 +#: hardware.xml:1802 #, no-c-format msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." msgstr "" @@ -2219,7 +2246,7 @@ msgstr "" "Architekturen unterstützt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1788 +#: hardware.xml:1806 #, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " @@ -2229,13 +2256,13 @@ msgstr "" "FireWire-Geräte, die von den ohci1394- und sbp2-Treibern unterstützt werden." #. Tag: title -#: hardware.xml:1805 +#: hardware.xml:1823 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB-Memory-Stick" #. Tag: para -#: hardware.xml:1807 +#: hardware.xml:1825 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -2253,13 +2280,13 @@ msgstr "" "deshalb ein gängiger Weg, ein neues Betriebssystem darauf zu installieren." #. Tag: title -#: hardware.xml:1819 +#: hardware.xml:1837 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #. Tag: para -#: hardware.xml:1821 +#: hardware.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2280,7 +2307,7 @@ msgstr "" "kann das System auch für ISDN oder PPP konfiguriert werden." #. Tag: para -#: hardware.xml:1831 +#: hardware.xml:1849 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -2303,7 +2330,7 @@ msgstr "" "ist die bevorzugte Installationsmethode für &arch-title;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1844 +#: hardware.xml:1862 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2314,13 +2341,13 @@ msgstr "" "Dateisysteme per NFS ist eine weitere Möglichkeit." #. Tag: title -#: hardware.xml:1853 +#: hardware.xml:1871 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Festplatten" #. Tag: para -#: hardware.xml:1855 +#: hardware.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -2335,13 +2362,13 @@ msgstr "" "verfügbar ist." #. Tag: title -#: hardware.xml:1867 +#: hardware.xml:1885 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x- oder GNU-System" #. Tag: para -#: hardware.xml:1869 +#: hardware.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -2362,13 +2389,13 @@ msgstr "" "wenn keine andere Installationsmethode verfügbar ist." #. Tag: title -#: hardware.xml:1882 +#: hardware.xml:1900 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Unterstützte Speichersysteme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1884 +#: hardware.xml:1902 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -2378,7 +2405,7 @@ msgstr "" "Anzahl der Systeme, auf denen er läuft, zu maximieren." #. Tag: para -#: hardware.xml:1888 +#: hardware.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -2392,13 +2419,13 @@ msgstr "" "FAT, Win-32 FAT-Erweiterungen (VFAT) und NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:1905 +#: hardware.xml:1923 #, no-c-format msgid "IDE systems are also supported." msgstr "IDE-Systeme werden ebenfalls unterstützt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1915 +#: hardware.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2408,7 +2435,7 @@ msgstr "" "System unterstützt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1920 +#: hardware.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2421,13 +2448,13 @@ msgstr "" "werden." #. Tag: title -#: hardware.xml:1937 +#: hardware.xml:1955 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Anforderungen an Arbeitsspeicher und Festplattenplatz" #. Tag: para -#: hardware.xml:1939 +#: hardware.xml:1957 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -2442,7 +2469,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1946 +#: hardware.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able " @@ -2462,7 +2489,7 @@ msgstr "" " und )." #. Tag: para -#: hardware.xml:1955 +#: hardware.xml:1973 #, no-c-format msgid "" "On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic " @@ -2475,7 +2502,7 @@ msgstr "" "angeben, falls Ihr System wenig Arbeitsspeicher hat." #. Tag: para -#: hardware.xml:1961 +#: hardware.xml:1979 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -2496,6 +2523,24 @@ msgstr "" "wählen. oder verfügbarem Festplattenplatz sind unter " "Umständen auch möglich, werden jedoch nur erfahrenen Benutzern empfohlen." +#~ msgid "" +#~ "With many graphics cards, basic functionality is available without " +#~ "additional firmware, but the use of advanced features requires an " +#~ "appropriate firmware file to be installed in the system. In some cases, a " +#~ "successful installation can still end up in a black screen or garbled " +#~ "display when rebooting into the installed system. If that happens, some " +#~ "workarounds can be tried to log in anyway (see )." +#~ msgstr "" +#~ "Bei vielen Grafikkarten ist eingeschränkte Basisfunktionalität auch ohne " +#~ "zusätzliche Firmware verfügbar, für die Nutzung von erweiterten " +#~ "Funktionen ist aber oft eine passende Firmware-Datei erforderlich. In " +#~ "einigen Fällen kann es auch - trotz erfolgreich verlaufener Installation " +#~ "- beim nächsten Neustart trotzdem zu einem schwarzen Bildschirm oder " +#~ "einer verkrüppelten Anzeige kommen. Falls dies bei Ihnen der Fall ist, " +#~ "gibt es ein paar Dinge, die Sie ausprobieren können, um das Problem zu " +#~ "umgehen (Näheres in )." + #~ msgid "MIPS Malta" #~ msgstr "MIPS Malta" diff --git a/po/de/post-install.po b/po/de/post-install.po index db1130ebd..580385758 100644 --- a/po/de/post-install.po +++ b/po/de/post-install.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-29 16:53+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" @@ -153,15 +153,23 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:114 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " +#| "version of apt as well as tools like " +#| "aptitude or synaptic (which are just graphical frontends for apt). Note that apt will also let you merge main, contrib, and non-" +#| "free so you can have restricted packages (strictly speaking not belonging " +#| "to &debian;) as well as packages from &debian-gnu; at the same time." msgid "" "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " "version of apt as well as tools like " "aptitude or synaptic " "(which are just graphical frontends for apt). Note that " -"apt will also let you merge main, contrib, and non-free so you can have " -"restricted packages (strictly speaking not belonging to &debian;) as well as " -"packages from &debian-gnu; at the same time." +"apt will also let you merge main, contrib, non-free, and non-free-firmware " +"so you can have restricted packages (strictly speaking not belonging to " +"&debian;) as well as packages from &debian-gnu; at the same time." msgstr "" "APT ist eine der besten Installationsmethoden. Sie können die " "Kommandozeilenversion apt benutzen, die Vollbild-" diff --git a/po/de/preseed.po b/po/de/preseed.po index 9fd85045c..0fff08c23 100644 --- a/po/de/preseed.po +++ b/po/de/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-11 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-27 19:13+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" @@ -1762,7 +1762,81 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:837 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" +#| "# installations on non-networked devices where the network questions,\n" +#| "# warning and long timeouts are a nuisance.\n" +#| "#d-i netcfg/enable boolean false\n" +#| "\n" +#| "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes " +#| "it\n" +#| "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" +#| "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +#| "\n" +#| "# To pick a particular interface instead:\n" +#| "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" +#| "\n" +#| "# To set a different link detection timeout (default is 3 seconds).\n" +#| "# Values are interpreted as seconds.\n" +#| "#d-i netcfg/link_wait_timeout string 10\n" +#| "\n" +#| "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" +#| "# it, this might be useful.\n" +#| "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +#| "#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60\n" +#| "\n" +#| "# Automatic network configuration is the default.\n" +#| "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line " +#| "and\n" +#| "# the static network configuration below.\n" +#| "#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true\n" +#| "\n" +#| "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n" +#| "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n" +#| "# configuration below.\n" +#| "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" +#| "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" +#| "\n" +#| "# Static network configuration.\n" +#| "#\n" +#| "# IPv4 example\n" +#| "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +#| "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +#| "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +#| "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +#| "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +#| "#\n" +#| "# IPv6 example\n" +#| "#d-i netcfg/get_ipaddress string fc00::2\n" +#| "#d-i netcfg/get_netmask string ffff:ffff:ffff:ffff::\n" +#| "#d-i netcfg/get_gateway string fc00::1\n" +#| "#d-i netcfg/get_nameservers string fc00::1\n" +#| "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +#| "\n" +#| "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" +#| "# values set here. However, setting the values still prevents the " +#| "questions\n" +#| "# from being shown, even if values come from dhcp.\n" +#| "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" +#| "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +#| "\n" +#| "# If you want to force a hostname, regardless of what either the DHCP\n" +#| "# server returns or what the reverse DNS entry for the IP is, uncomment\n" +#| "# and adjust the following line.\n" +#| "#d-i netcfg/hostname string somehost\n" +#| "\n" +#| "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" +#| "d-i netcfg/wireless_wep string\n" +#| "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" +#| "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" +#| "\n" +#| "# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you " +#| "can\n" +#| "# configure the installer to always try to load it, without prompting. " +#| "Or\n" +#| "# change to false to disable asking.\n" +#| "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" msgid "" "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" "# installations on non-networked devices where the network questions,\n" @@ -1828,6 +1902,10 @@ msgid "" "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" "\n" +"# If you want to completely disable firmware lookup (i.e. not use firmware\n" +"# files or packages that might be available on installation images):\n" +"#d-i hw-detect/firmware-lookup string never\n" +"\n" "# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you can\n" "# configure the installer to always try to load it, without prompting. Or\n" "# change to false to disable asking.\n" @@ -2820,11 +2898,63 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1074 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# Choose, if you want to scan additional installation media\n" +#| "# (default: false).\n" +#| "d-i apt-setup/cdrom/set-first boolean false\n" +#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" +#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" +#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +#| "# Uncomment the following line, if you don't want to have the sources." +#| "list\n" +#| "# entry for a DVD/BD installation image active in the installed system\n" +#| "# (entries for netinst or CD images will be disabled anyway, regardless " +#| "of\n" +#| "# this setting).\n" +#| "#d-i apt-setup/disable-cdrom-entries boolean true\n" +#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" +#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" +#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" +#| "# Values shown below are the normal defaults.\n" +#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n" +#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" +#| "\n" +#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n" +#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" +#| "# http://local.server/debian stable main\n" +#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" +#| "# Enable deb-src lines\n" +#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" +#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key " +#| "or\n" +#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" +#| "# sources.list line will be left commented out.\n" +#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" +#| "# or one can provide it in-line by base64 encoding the contents of the\n" +#| "# key file (with `base64 -w0`) and specifying it thus:\n" +#| "#d-i apt-setup/local0/key string base64://" +#| "LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n" +#| "# The content of the key file is checked to see if it appears to be ASCII-" +#| "armoured.\n" +#| "# If so it will be saved with an \".asc\" extension, otherwise it gets a " +#| "'.gpg' extension.\n" +#| "# \"keybox database\" format is currently not supported. (see " +#| "generators/60local in apt-setup's source)\n" +#| "\n" +#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" +#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" +#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" +#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n" +#| "\n" +#| "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n" +#| "#d-i apt-setup/multiarch string i386" msgid "" "# Choose, if you want to scan additional installation media\n" "# (default: false).\n" "d-i apt-setup/cdrom/set-first boolean false\n" +"# You can choose to install non-free firmware.\n" +"#d-i apt-setup/non-free-firmware boolean true\n" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po index c03a54b6e..6770f3122 100644 --- a/po/de/using-d-i.po +++ b/po/de/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-21 01:29+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" @@ -3987,13 +3987,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2301 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will " +#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to " +#| "use the security and/or stable-updates services, and you can choose to " +#| "add packages from the contrib and non-free " +#| "sections of the archive." msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " "able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use " "the security and/or stable-updates services, and you can choose to add " -"packages from the contrib and non-free " -"sections of the archive." +"packages from the contrib, non-free, and " +"non-free-firmware sections of the archive." msgstr "" "Wenn Sie mit einer niedrigeren Priorität installieren (z.B. im Experten-" "Modus), haben Sie die Möglichkeit, mehr Entscheidungen selbst zu treffen. " @@ -5335,6 +5341,18 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:3102 #, no-c-format msgid "" +"Starting with &debian-gnu; 12.0, following the 2022 General Resolution about non-free " +"firmware, official installation images (like netinst) can include " +"non-free firmware packages. Even with those firmware packages available, " +"some firmware files might still be missing. Or one might be using netboot " +"files, which don't include firmware packages." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3113 +#, no-c-format +msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " "display a dialog offering to load the missing firmware. If this option is " "selected, &d-i; will scan available devices for either loose firmware files " @@ -5351,7 +5369,7 @@ msgstr "" "erneut geladen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3112 +#: using-d-i.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5370,7 +5388,7 @@ msgstr "" "werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3122 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5381,49 +5399,33 @@ msgstr "" "überspringen, wenn Sie wissen, dass das Gerät auch ohne funktioniert oder " "dass es während der Installation nicht benötigt wird." -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3128 -#, no-c-format -msgid "" -"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " -"installation. Not all drivers are included in &d-i;, in particular radeon is " -"not, so this implies that the capabilities of some devices may be no " -"different at the end of the installation from what they were at the " -"beginning. Consequently, some of your hardware may not be being used to its " -"full potential. If you suspect this is the case, or are just curious, it is " -"not a bad idea to check the output of the dmesg command " -"on the newly booted system and search for firmware." -msgstr "" -"Der &d-i; fragt nur nach Firmware, die von Kernel-Modulen benötigt wird, " -"welche während der Installation geladen werden. Nicht alle Treiber sind im " -"&d-i; enthalten (insbesondere ist radeon nicht enthalten), was dazu führt, " -"dass die Fähigkeiten einiger Geräte am Ende der Installation noch die " -"gleichen sind wie zu Beginn. Als Konsequenz daraus werden einige Ihrer " -"Hardware-Geräte unter Umständen nicht mit ihrem ganzen Potential genutzt. " -"Wenn Sie vermuten, dass dies der Fall ist, oder wenn Sie einfach nur " -"neugierig sind, können Sie in der Ausgabe des dmesg-" -"Befehls auf dem neu installierten System nach der Zeichenfolge " -"firmware suchen." - #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3142 +#: using-d-i.xml:3141 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Einen Datenträger vorbereiten" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3143 -#, no-c-format -msgid "" -"Official installation images do not include non-free firmware. The most " -"common method to load such firmware is from some removable medium such as a " -"USB stick. Alternatively, unofficial installation images containing non-free " -"firmware can be found at . To " -"prepare a USB stick (or other medium like a hard drive partition), the " -"firmware files or packages must be placed in either the root directory or a " -"directory named /firmware of the file system on the " -"medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to " -"be supported during the early stages of the installation." +#: using-d-i.xml:3142 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Official installation images do not include non-free firmware. The most " +#| "common method to load such firmware is from some removable medium such as " +#| "a USB stick. Alternatively, unofficial installation images containing non-" +#| "free firmware can be found at . " +#| "To prepare a USB stick (or other medium like a hard drive partition), the " +#| "firmware files or packages must be placed in either the root directory or " +#| "a directory named /firmware of the file system on " +#| "the medium. The recommended file system to use is FAT as that is most " +#| "certain to be supported during the early stages of the installation." +msgid "" +"The most common method to load such firmware is from some removable medium " +"such as a USB stick. To prepare a USB stick (or other medium like a hard " +"drive partition), the firmware files or packages must be placed in either " +"the root directory or a directory named /firmware of " +"the file system on the medium. The recommended file system to use is FAT as " +"that is most certain to be supported during the early stages of the " +"installation." msgstr "" "Offizielle Installations-Images enthalten keine nicht-freie Firmware. Die " "gängigste Methode, um solche Firmware zu laden, ist von einem " @@ -5437,14 +5439,21 @@ msgstr "" "Installationsschritte bereits unterstützt wird." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3156 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:3154 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " +#| "firmware are available from: " +#| "Just download the tarball or zip file for the correct release and unpack " +#| "it to the file system on the medium." msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " -"firmware are available from: Just " -"download the tarball or zip file for the correct release and unpack it to " -"the file system on the medium." +"firmware, and the associated metadata to ensure a proper detection by the " +"installer (dep11 directory), are available from: " +" Just download the tarball or zip " +"file for the correct release and unpack it to the file system on the medium." msgstr "" "Tar-Archive (tarballs) und Zip-Dateien, die aktuelle Pakete für die " "gängigste Firmware enthalten, sind verfügbar unter: " @@ -5454,24 +5463,7 @@ msgstr "" "Datenträger." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3170 -#, no-c-format -msgid "" -"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " -"download specific firmware packages from the (non-free section of the) " -"archive. The following overview should list most available firmware packages " -"but is not guaranteed to be complete and may also contain non-firmware " -"packages:" -msgstr "" -"Wenn die Firmware, die Sie benötigen, nicht in dem Tar-Archiv enthalten ist, " -"können Sie auch separate einzelne Firmware-Pakete aus dem Non-Free-Bereich " -"des &debian;-Archivs herunterladen. Der folgende Überblick sollte die " -"meisten verfügbaren Firmware-Pakete auflisten, es ist aber nicht garantiert, " -"dass er vollständig ist; außerdem könnten auch Pakete enthalten sein, die " -"gar keine Firmware-Pakete sind:" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3184 +#: using-d-i.xml:3169 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5483,13 +5475,13 @@ msgstr "" "installierten System bekommen oder von dem Hersteller Ihrer Hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3193 +#: using-d-i.xml:3178 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware und das zu installierende System" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3194 +#: using-d-i.xml:3179 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5508,13 +5500,19 @@ msgstr "" "dem installierten System ein anderer Kernel läuft als im Installer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3203 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:3188 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also " +#| "install this package for the installed system and will automatically add " +#| "the non-free section of the package archive in APT's sources." +#| "list. This has the advantage that the firmware should be " +#| "updated automatically if a new version becomes available." msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " "this package for the installed system and will automatically add the non-" -"free section of the package archive in APT's sources.list. This has the advantage that the firmware should be updated " +"free-firmware section of the package archive in APT's sources." +"list. This has the advantage that the firmware should be updated " "automatically if a new version becomes available." msgstr "" "Wurde die Firmware aus einem Firmware-Paket geladen, wird der &d-i; dieses " @@ -5525,7 +5523,7 @@ msgstr "" "aktualisiert wird, wenn später einmal eine neue Version verfügbar ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3211 +#: using-d-i.xml:3196 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5538,7 +5536,7 @@ msgstr "" "Paket) nicht von Hand nachinstalliert haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3218 +#: using-d-i.xml:3203 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5553,13 +5551,13 @@ msgstr "" "abgeschlossen ist." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3228 +#: using-d-i.xml:3213 #, no-c-format msgid "Completing the Installed System" msgstr "Das installierte System vervollständigen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3229 +#: using-d-i.xml:3214 #, no-c-format msgid "" "Depending on how the installation was performed, it might be that the need " @@ -5579,7 +5577,7 @@ msgstr "" "versuchen:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3243 +#: using-d-i.xml:3228 #, no-c-format msgid "" "Pass the nomodeset option on the kernel command line. This " @@ -5590,7 +5588,7 @@ msgstr "" "Fallback-Grafikmodus zu booten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3247 +#: using-d-i.xml:3232 #, no-c-format msgid "" "Use the CtrlAltF2isenkram-cli package." -msgstr "Installieren Sie das Paket isenkram-cli." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3263 -#, no-c-format -msgid "" -"Run the isenkram-autoinstall-firmware command as the " -"root user." -msgstr "" -"Führen Sie den Befehl isenkram-autoinstall-firmware als " -"Benutzer root aus." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3266 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules are " -"properly initialized; that's particularly important when one has booted the " -"system with the nomodeset option as an interim measure." -msgstr "" -"Für gewöhnlich ist es das einfachste, das System vollständig neu zu starten, " -"um sicherzustellen, dass alle Kernel-Module korrekt initialisiert werden; " -"dies ist insbesondere wichtig, wenn Sie das System vorübergehend mit der " -"Option nomodeset gebootet haben." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3273 -#, no-c-format -msgid "" -"Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-free " -"section of the package archive. As of &debian-gnu; 11.0, running the " -"isenkram-autoinstall-firmware command will do that " -"automatically by creating a dedicated file (/etc/apt/sources.list." -"d/isenkram-autoinstall-firmware.list), pointing at a generic " -"mirror." -msgstr "" -"Die Installation von Firmware-Paketen erfordert höchstwahrscheinlich die " -"Aktivierung des non-free-Abschnitts des Debian-Archivs. In &debian-gnu; 11.0 " -"erledigt der Befehl isenkram-autoinstall-firmware dies " -"automatisch für Sie, indem eine entsprechende Datei (/etc/apt/" -"sources.list.d/isenkram-autoinstall-firmware.list) im System " -"angelegt wird, die auf einen generischen Spiegelserver zeigt." - #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3292 +#: using-d-i.xml:3245 #, no-c-format msgid "Customization" msgstr "Anpassungen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3293 +#: using-d-i.xml:3246 #, no-c-format msgid "" "Using the shell (see ), the installation process " @@ -5679,13 +5618,13 @@ msgstr "" "Anforderungen gerecht zu werden:" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3298 +#: using-d-i.xml:3251 #, no-c-format msgid "Installing an alternative init system" msgstr "Installation eines alternativen Init-Systems" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3299 +#: using-d-i.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "&debian; uses systemd as its default init system. However, other init " @@ -5702,6 +5641,86 @@ msgstr "" "\"https://wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-" "_at_installation_time\">Init-Seite im Debian Wiki." +#~ msgid "" +#~ "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during " +#~ "the installation. Not all drivers are included in &d-i;, in particular " +#~ "radeon is not, so this implies that the capabilities of some devices may " +#~ "be no different at the end of the installation from what they were at the " +#~ "beginning. Consequently, some of your hardware may not be being used to " +#~ "its full potential. If you suspect this is the case, or are just curious, " +#~ "it is not a bad idea to check the output of the dmesg " +#~ "command on the newly booted system and search for firmware." +#~ msgstr "" +#~ "Der &d-i; fragt nur nach Firmware, die von Kernel-Modulen benötigt wird, " +#~ "welche während der Installation geladen werden. Nicht alle Treiber sind " +#~ "im &d-i; enthalten (insbesondere ist radeon nicht enthalten), was dazu " +#~ "führt, dass die Fähigkeiten einiger Geräte am Ende der Installation noch " +#~ "die gleichen sind wie zu Beginn. Als Konsequenz daraus werden einige " +#~ "Ihrer Hardware-Geräte unter Umständen nicht mit ihrem ganzen Potential " +#~ "genutzt. Wenn Sie vermuten, dass dies der Fall ist, oder wenn Sie einfach " +#~ "nur neugierig sind, können Sie in der Ausgabe des dmesg-Befehls auf dem neu installierten System nach der Zeichenfolge " +#~ "firmware suchen." + +#~ msgid "" +#~ "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " +#~ "download specific firmware packages from the (non-free section of the) " +#~ "archive. The following overview should list most available firmware " +#~ "packages but is not guaranteed to be complete and may also contain non-" +#~ "firmware packages:" +#~ msgstr "" +#~ "Wenn die Firmware, die Sie benötigen, nicht in dem Tar-Archiv enthalten " +#~ "ist, können Sie auch separate einzelne Firmware-Pakete aus dem Non-Free-" +#~ "Bereich des &debian;-Archivs herunterladen. Der folgende Überblick sollte " +#~ "die meisten verfügbaren Firmware-Pakete auflisten, es ist aber nicht " +#~ "garantiert, dass er vollständig ist; außerdem könnten auch Pakete " +#~ "enthalten sein, die gar keine Firmware-Pakete sind:" + +#~ msgid "" +#~ "Once logged in into the installed system, it is possible to automate the " +#~ "detection of missing firmware, and to perform the required steps to " +#~ "enable them following this procedure:" +#~ msgstr "" +#~ "Sobald Sie am installierten System eingeloggt sind, ist es möglich, die " +#~ "Erkennung und Installation von fehlender Firmware automatisch " +#~ "durchzuführen; verwenden Sie dazu folgendes Prozedere:" + +#~ msgid "Install the isenkram-cli package." +#~ msgstr "Installieren Sie das Paket isenkram-cli." + +#~ msgid "" +#~ "Run the isenkram-autoinstall-firmware command as the " +#~ "root user." +#~ msgstr "" +#~ "Führen Sie den Befehl isenkram-autoinstall-firmware " +#~ "als Benutzer root aus." + +#~ msgid "" +#~ "Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules " +#~ "are properly initialized; that's particularly important when one has " +#~ "booted the system with the nomodeset option as an interim " +#~ "measure." +#~ msgstr "" +#~ "Für gewöhnlich ist es das einfachste, das System vollständig neu zu " +#~ "starten, um sicherzustellen, dass alle Kernel-Module korrekt " +#~ "initialisiert werden; dies ist insbesondere wichtig, wenn Sie das System " +#~ "vorübergehend mit der Option nomodeset gebootet haben." + +#~ msgid "" +#~ "Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-" +#~ "free section of the package archive. As of &debian-gnu; 11.0, running the " +#~ "isenkram-autoinstall-firmware command will do that " +#~ "automatically by creating a dedicated file (/etc/apt/sources." +#~ "list.d/isenkram-autoinstall-firmware.list), pointing at a " +#~ "generic mirror." +#~ msgstr "" +#~ "Die Installation von Firmware-Paketen erfordert höchstwahrscheinlich die " +#~ "Aktivierung des non-free-Abschnitts des Debian-Archivs. In &debian-gnu; " +#~ "11.0 erledigt der Befehl isenkram-autoinstall-firmware " +#~ "dies automatisch für Sie, indem eine entsprechende Datei (/etc/" +#~ "apt/sources.list.d/isenkram-autoinstall-firmware.list) im " +#~ "System angelegt wird, die auf einen generischen Spiegelserver zeigt." + #~ msgid "partitioner" #~ msgstr "partitioner" -- cgit v1.2.3