From f9d5282727b4b6a43e0c0bbb56949fe070a79278 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Thu, 7 Dec 2017 09:02:23 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/de/using-d-i.po | 751 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 388 insertions(+), 363 deletions(-) (limited to 'po/de/using-d-i.po') diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po index 650dde728..393250442 100644 --- a/po/de/using-d-i.po +++ b/po/de/using-d-i.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-12-07 09:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-14 22:05+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" @@ -1278,20 +1278,34 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:716 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "At first, iso-scan automatically mounts all block " +#| "devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and " +#| "sequentially searches for filenames ending with .iso " +#| "(or .ISO for that matter). Beware that the first " +#| "attempt scans only files in the root directory and in the first level of " +#| "subdirectories (i.e. it finds /whatever.iso, /data/whatever.iso, but not /data/tmp/" +#| "whatever.iso). After an iso image " +#| "has been found, iso-scan checks its content to " +#| "determine if the image is a valid &debian; iso image or not. In the " +#| "former case we are done, in the latter iso-scan seeks " +#| "for another image." msgid "" "At first, iso-scan automatically mounts all block devices " -"(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially " -"searches for filenames ending with .iso (or ." -"ISO for that matter). Beware that the first attempt scans only " -"files in the root directory and in the first level of subdirectories (i.e. " -"it finds /whatever.iso, " -"/data/whatever.iso, but not " -"/data/tmp/whatever.iso). " -"After an iso image has been found, iso-scan checks its " -"content to determine if the image is a valid &debian; iso image or not. In " -"the former case we are done, in the latter iso-scan seeks " -"for another image." +"(e.g. partitions and logical volumes) which have some known filesystem on " +"them and sequentially searches for filenames ending with .iso (or .ISO for that matter). Beware that the " +"first attempt scans only files in the root directory and in the first level " +"of subdirectories (i.e. it finds /whatever.iso, /data/whatever.iso, but not /data/tmp/" +"whatever.iso). After an iso image has " +"been found, iso-scan checks its content to determine if " +"the image is a valid &debian; iso image or not. In the former case we are " +"done, in the latter iso-scan seeks for another image." msgstr "" "Als erstes bindet iso-scan automatisch alle " "blockorientierten Geräte (wie Festplattenpartitionen) ein, die ein " @@ -1339,14 +1353,26 @@ msgstr "" "(überprüfen Sie die Prüfsumme). Erfahrene Unix-Nutzer können dies auch auf " "der zweiten Konsole erledigen, ohne den Rechner neu zu booten." +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:749 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that the partition (or disk) hosting the ISO image can't be reused " +"during the installation process as it will be in use by the installer. To " +"work-around this, and provided that you have enough system memory, the " +"installer can copy the ISO image into RAM before mounting it. This is " +"controlled by the low priority iso-scan/copy_iso_to_ram " +"debconf question (it is only asked if the memory requirement is met)." +msgstr "" + #. Tag: title -#: using-d-i.xml:761 +#: using-d-i.xml:770 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "Netzwerkkonfiguration" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:763 +#: using-d-i.xml:772 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1367,13 +1393,13 @@ msgstr "" "5 -Handbuchseite." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:777 +#: using-d-i.xml:786 #, no-c-format msgid "Automatic network configuration" msgstr "Automatische Konfiguration" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:778 +#: using-d-i.xml:787 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1402,13 +1428,13 @@ msgstr "" "wählen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:797 +#: using-d-i.xml:806 #, no-c-format msgid "Manual network configuration" msgstr "Manuelle Konfiguration" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:798 +#: using-d-i.xml:807 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1436,7 +1462,7 @@ msgstr "" "\"needed-info\"/> an." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:814 +#: using-d-i.xml:823 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1460,13 +1486,13 @@ msgstr "" "ändern, sobald das System installiert ist." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:829 +#: using-d-i.xml:838 #, no-c-format msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 und IPv6" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:830 +#: using-d-i.xml:839 #, no-c-format msgid "" "From &debian-gnu; 7.0 (Wheezy) onwards, &d-i; supports IPv6 " @@ -1479,7 +1505,7 @@ msgstr "" "beide Protokolle parallel laufen) werden unterstützt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:836 +#: using-d-i.xml:845 #, no-c-format msgid "" "Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration " @@ -1499,13 +1525,13 @@ msgstr "" "DHCPv6)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:882 +#: using-d-i.xml:891 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock and Time Zone" msgstr "Konfiguration der Uhr und Zeitzone" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:884 +#: using-d-i.xml:893 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1524,7 +1550,7 @@ msgstr "" "einzustellen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:893 +#: using-d-i.xml:902 #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform." msgstr "" @@ -1532,7 +1558,7 @@ msgstr "" "verändert." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:906 +#: using-d-i.xml:915 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1547,7 +1573,7 @@ msgstr "" "wählt einfach diese Zeitzone aus." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:914 +#: using-d-i.xml:923 #, no-c-format msgid "" "In expert mode or when installing at medium priority, you will have the " @@ -1559,7 +1585,7 @@ msgstr "" "Koordinierte Weltzeit) als Zeitzone auszuwählen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:920 +#: using-d-i.xml:929 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1571,7 +1597,7 @@ msgstr "" "ausgewählten Wohnort gehört, gibt es zwei Möglichkeiten:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:931 +#: using-d-i.xml:940 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different time zone after the " @@ -1583,13 +1609,13 @@ msgstr "" "ist:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:937 +#: using-d-i.xml:946 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:943 +#: using-d-i.xml:952 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1605,7 +1631,7 @@ msgstr "" "userinput> oder UTC." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:957 +#: using-d-i.xml:966 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can be set to any desired value " @@ -1615,13 +1641,13 @@ msgstr "" "auf jeden gewünschten Wert gesetzt werden." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:971 +#: using-d-i.xml:980 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Benutzerzugänge und Passwörter einrichten" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:972 +#: using-d-i.xml:981 #, no-c-format msgid "" "Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up " @@ -1634,13 +1660,13 @@ msgstr "" "der Installation hinzugefügt werden." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:986 +#: using-d-i.xml:995 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Das root-Passwort setzen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:988 +#: using-d-i.xml:997 #, no-c-format msgid "" "The root account is also called the super-" @@ -1655,7 +1681,7 @@ msgstr "" "nötig." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:996 +#: using-d-i.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -1671,7 +1697,7 @@ msgstr "" "verwenden Sie keine persönlichen Informationen, die man erraten könnte." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1004 +#: using-d-i.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -1684,7 +1710,7 @@ msgstr "" "Systemadministratoren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1010 +#: using-d-i.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "In case you do not specify a password for the root user here, " @@ -1694,21 +1720,20 @@ msgid "" "to use the sudo command to become root." msgstr "" "Wenn Sie hier kein Passwort für den root-Benutzer festlegen, " -"führt das zur Deaktivierung dieses Kontos, aber " -"später wird das sudo-Paket installiert, damit " -"administrative Aufgaben auf dem neuen System durchgeführt werden können. " -"Standardmäßig wird in diesem Fall der erste auf dem System eingerichtete " -"Benutzer die Berechtigung erhalten, den sudo-Befehl zu " -"verwenden, um root zu werden." +"führt das zur Deaktivierung dieses Kontos, aber später wird das " +"sudo-Paket installiert, damit administrative Aufgaben auf " +"dem neuen System durchgeführt werden können. Standardmäßig wird in diesem " +"Fall der erste auf dem System eingerichtete Benutzer die Berechtigung " +"erhalten, den sudo-Befehl zu verwenden, um root zu werden." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1022 +#: using-d-i.xml:1031 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Einen normalen Benutzer anlegen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1024 +#: using-d-i.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -1722,7 +1747,7 @@ msgstr "" "Arbeit oder als persönlichen Login benutzen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1033 +#: using-d-i.xml:1042 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -1743,7 +1768,7 @@ msgstr "" "für Sie ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1043 +#: using-d-i.xml:1052 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -1757,7 +1782,7 @@ msgstr "" "Dann müssen sie noch ein Passwort für diesen Zugang angeben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1050 +#: using-d-i.xml:1059 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -1768,13 +1793,13 @@ msgstr "" "Kommando." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1061 +#: using-d-i.xml:1070 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Partitionierung und Auswahl der Einbindungspunkte im Dateisystem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1062 +#: using-d-i.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1794,7 +1819,7 @@ msgstr "" "verschlüsselten Laufwerken." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1083 +#: using-d-i.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1804,7 +1829,7 @@ msgstr "" "benötigen lesen Sie ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1089 +#: using-d-i.xml:1098 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1827,7 +1852,7 @@ msgstr "" "der Platte vorhandenen Daten nicht mehr erreichbar sind!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1102 +#: using-d-i.xml:1111 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1842,13 +1867,13 @@ msgstr "" "Partitionierung wollen, wählen Sie Manuell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1112 +#: using-d-i.xml:1121 #, no-c-format msgid "Supported partitioning options" msgstr "Unterstützte Partitionierungsoptionen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1113 +#: using-d-i.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1861,7 +1886,7 @@ msgstr "" "erweiterten blockorientierten Geräten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1119 +#: using-d-i.xml:1128 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1883,7 +1908,7 @@ msgstr "" "Standardwerte verwendet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1130 +#: using-d-i.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1894,31 +1919,31 @@ msgstr "" "Fällen auch kombiniert genutzt werden können." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1137 +#: using-d-i.xml:1146 #, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "Logical Volume Management (LVM)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1140 +#: using-d-i.xml:1149 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "Software-RAID" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1141 +#: using-d-i.xml:1150 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "Unterstützt werden Level 0, 1, 4, 5, 6 und 10." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1145 +#: using-d-i.xml:1154 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1147 +#: using-d-i.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "Serial ATA RAID (using dmraid)" @@ -1927,7 +1952,7 @@ msgstr "" "dmraid)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1149 +#: using-d-i.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "Also called fake RAID or BIOS RAID. Support " @@ -1941,13 +1966,13 @@ msgstr "" "Sie in unserem Wiki." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1155 +#: using-d-i.xml:1164 #, no-c-format msgid "Multipath (experimental)" msgstr "Multipath (experimentell)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1157 +#: using-d-i.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "See our Wiki for information. " @@ -1959,13 +1984,13 @@ msgstr "" "verfügbar, wenn es bereits beim Booten des Installers aktiviert wird." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1164 +#: using-d-i.xml:1173 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "Die folgenden Dateisysteme werden unterstützt:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1169 +#: using-d-i.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "ext2r0, " @@ -1979,7 +2004,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1174 +#: using-d-i.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext4; for /bootjfs (not available on all architectures)" msgstr "jfs (nicht auf allen Architekturen verfügbar)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1183 +#: using-d-i.xml:1192 #, no-c-format msgid "ufs" msgstr "ufs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1184 +#: using-d-i.xml:1193 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "Das Standard-Dateisystem ist UFS." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1187 +#: using-d-i.xml:1196 #, no-c-format msgid "xfs (not available on all architectures)" msgstr "xfs (nicht auf allen Architekturen verfügbar)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1191 +#: using-d-i.xml:1200 #, no-c-format msgid "zfs" msgstr "zfs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1192 +#: using-d-i.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -2034,7 +2059,7 @@ msgstr "" "aber es gibt einige Fallstricke:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1197 +#: using-d-i.xml:1206 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -2046,7 +2071,7 @@ msgstr "" "create-Befehl erzeugt werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1202 +#: using-d-i.xml:1211 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -2065,7 +2090,7 @@ msgstr "" "davon abhalten würde, das System zu booten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1210 +#: using-d-i.xml:1219 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -2082,7 +2107,7 @@ msgstr "" "daran hindern, das System zu booten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1219 +#: using-d-i.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "reiserfs (optional; not available on all architectures)" @@ -2091,7 +2116,7 @@ msgstr "" "verfügbar)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1221 +#: using-d-i.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -2106,13 +2131,13 @@ msgstr "" "des Dateisystems unterstützt." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1228 +#: using-d-i.xml:1237 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1229 +#: using-d-i.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -2122,13 +2147,13 @@ msgstr "" "möglich, neue jffs2-Partitionen zu erstellen." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1234 +#: using-d-i.xml:1243 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1235 +#: using-d-i.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -2139,19 +2164,19 @@ msgstr "" "Partitionen zu erstellen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1239 +#: using-d-i.xml:1248 #, no-c-format msgid "FAT16, FAT32" msgstr "FAT16, FAT32" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1242 +#: using-d-i.xml:1251 #, no-c-format msgid "NTFS (read-only)" msgstr "NTFS (nur Lesen)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1244 +#: using-d-i.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -2162,13 +2187,13 @@ msgstr "" "Partitionen zu erstellen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1254 +#: using-d-i.xml:1263 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Geführte Partitionierung" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1255 +#: using-d-i.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -2186,7 +2211,7 @@ msgstr "" "quote>-Unterstützung des Kernels. ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1270 +#: using-d-i.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -2195,7 +2220,7 @@ msgstr "" "möglicherweise nicht auf allen Architekturen verfügbar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1275 +#: using-d-i.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -2213,7 +2238,7 @@ msgstr "" "(persönlichen) Daten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1284 +#: using-d-i.xml:1293 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -2230,7 +2255,7 @@ msgstr "" "abhängig von der Größe der Festplatte." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1293 +#: using-d-i.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2249,7 +2274,7 @@ msgstr "" "Änderungen zu bestätigen, bevor sie auf die Platten geschrieben werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1303 +#: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic " @@ -2268,7 +2293,7 @@ msgstr "" "Festplatten kann Ihnen helfen, sie zu identifizieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1321 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -2285,7 +2310,7 @@ msgstr "" "verschlüsselt) ist dies nicht möglich. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1322 +#: using-d-i.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2304,73 +2329,73 @@ msgstr "" "stellen, wird die automatische Partitionierung fehlschlagen." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1338 +#: using-d-i.xml:1347 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Partitionierungsschema" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1339 +#: using-d-i.xml:1348 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Mindestens erforderlicher Festplattenplatz" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1340 +#: using-d-i.xml:1349 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Erstellte Partitionen" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1355 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Alle Dateien in eine Partition" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1347 +#: using-d-i.xml:1356 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1348 +#: using-d-i.xml:1357 #, no-c-format msgid "/, swap" msgstr "/, Swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1350 +#: using-d-i.xml:1359 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Separate /home-Partition" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1351 +#: using-d-i.xml:1360 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1352 +#: using-d-i.xml:1361 #, no-c-format msgid "/, /home, swap" msgstr "/, /home, Swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1356 +#: using-d-i.xml:1365 #, no-c-format msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions" msgstr "Separate /home-, /var- und /tmp-Partitionen" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1357 +#: using-d-i.xml:1366 #, no-c-format msgid "1GB" msgstr "1GB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1358 +#: using-d-i.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "/, /home, /var, /tmp, Swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1367 +#: using-d-i.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2394,7 +2419,7 @@ msgstr "" "werden innerhalb der LVM-Partition erstellt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1373 +#: using-d-i.xml:1382 #, no-c-format msgid "" "If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup " @@ -2410,7 +2435,7 @@ msgstr "" "Format-Menü, um eine Partition manuell als ESP einzurichten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1381 +#: using-d-i.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2422,7 +2447,7 @@ msgstr "" "formatiert werden und wo sie ins Dateisystem eingebunden werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1387 +#: using-d-i.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: \n" @@ -2471,7 +2496,7 @@ msgstr "" "Variationen, die mit manueller Partitionierung erreicht werden können." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1400 +#: using-d-i.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2493,13 +2518,13 @@ msgstr "" "durch, wie unten für das manuelle Partitionieren erläutert." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1414 +#: using-d-i.xml:1423 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Manuelle Partitionierung" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1415 +#: using-d-i.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2516,7 +2541,7 @@ msgstr "" "beschrieben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1423 +#: using-d-i.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2531,7 +2556,7 @@ msgstr "" "Tabelle unter den ausgewählten Festplatten erscheinen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1431 +#: using-d-i.xml:1440 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2575,7 +2600,7 @@ msgstr "" "partman-Hauptbildschirm zu gelangen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1452 +#: using-d-i.xml:1461 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2598,7 +2623,7 @@ msgstr "" "möglich, eine Partition zu löschen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1463 +#: using-d-i.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the root Ihnen nicht, fortzufahren, bis diese Angelegenheit behoben ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1471 +#: using-d-i.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System " @@ -2627,7 +2652,7 @@ msgstr "" "haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1477 +#: using-d-i.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of partman can be extended with installer " @@ -2644,7 +2669,7 @@ msgstr "" "filename> oder partman-lvm)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1485 +#: using-d-i.xml:1494 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select Finish " @@ -2659,13 +2684,13 @@ msgstr "" "Erstellung der Dateisysteme zu bestätigen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1513 +#: using-d-i.xml:1522 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Multidisk Devices (Software-RAID) konfigurieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1514 +#: using-d-i.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive To be honest, you can " @@ -2686,7 +2711,7 @@ msgstr "" "auch Software-RAID)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1527 +#: using-d-i.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2701,7 +2726,7 @@ msgstr "" "einen Einbindungspunkt festlegen usw.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1535 +#: using-d-i.xml:1544 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2821,98 +2846,98 @@ msgstr "" "varlistentry> Um es nochmal zusammenzufassen:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1649 +#: using-d-i.xml:1658 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1650 +#: using-d-i.xml:1659 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Mindestanzahl benötigter Laufwerke" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1651 +#: using-d-i.xml:1660 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Reserve-Laufwerk" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1652 +#: using-d-i.xml:1661 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Übersteht einen Laufwerkscrash?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1653 +#: using-d-i.xml:1662 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Verfügbarer Speicherplatz" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1659 +#: using-d-i.xml:1668 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1660 using-d-i.xml:1668 using-d-i.xml:1698 +#: using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1677 using-d-i.xml:1707 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1661 using-d-i.xml:1662 +#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1671 #, no-c-format msgid "no" msgstr "nein" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1663 +#: using-d-i.xml:1672 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" "Größe der kleinsten Partition multipliziert mit der Anzahl der Laufwerke" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1667 +#: using-d-i.xml:1676 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1677 using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1699 +#: using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1686 using-d-i.xml:1697 using-d-i.xml:1708 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "optional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1700 +#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1698 using-d-i.xml:1709 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "ja" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1671 +#: using-d-i.xml:1680 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Größe der kleinsten Partition im Verbund" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1675 +#: using-d-i.xml:1684 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1676 +#: using-d-i.xml:1685 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1679 +#: using-d-i.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2922,19 +2947,19 @@ msgstr "" "1)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1686 +#: using-d-i.xml:1695 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1687 +#: using-d-i.xml:1696 #, no-c-format msgid "4" msgstr "4" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1690 +#: using-d-i.xml:1699 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2944,13 +2969,13 @@ msgstr "" "2)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1697 +#: using-d-i.xml:1706 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1701 +#: using-d-i.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2960,7 +2985,7 @@ msgstr "" "(Standard ist 2)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1708 +#: using-d-i.xml:1717 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at Software-RAID-HowTo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1713 +#: using-d-i.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2987,7 +3012,7 @@ msgstr "" "auswählen.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1722 +#: using-d-i.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -3008,7 +3033,7 @@ msgstr "" "boot zu verwenden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1733 +#: using-d-i.xml:1742 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose Configure software RAID " @@ -3031,7 +3056,7 @@ msgstr "" "Typ Sie gewählt haben:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1746 +#: using-d-i.xml:1755 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -3043,7 +3068,7 @@ msgstr "" "MD bestehen soll." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1753 +#: using-d-i.xml:1762 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -3065,7 +3090,7 @@ msgstr "" "haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1765 +#: using-d-i.xml:1774 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -3076,7 +3101,7 @@ msgstr "" "benutzen müssen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1771 +#: using-d-i.xml:1780 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -3087,7 +3112,7 @@ msgstr "" "benötigt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1777 +#: using-d-i.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -3109,7 +3134,7 @@ msgstr "" "Platten verteilt werden können." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1791 +#: using-d-i.xml:1800 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -3129,7 +3154,7 @@ msgstr "" "filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1800 +#: using-d-i.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can FinishLogical Volume Manager (LVM) konfigurieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1816 +#: using-d-i.xml:1825 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -3166,7 +3191,7 @@ msgstr "" "einige Sachen umlagerten, symbolische Links verwendeten oder ähnliches." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1824 +#: using-d-i.xml:1833 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -3188,7 +3213,7 @@ msgstr "" "physikalische Laufwerke verteilen können." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1834 +#: using-d-i.xml:1843 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB /homepartman screen, you will see " @@ -3249,7 +3274,7 @@ msgstr "" "Aktionen sind:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1865 +#: using-d-i.xml:1874 #, no-c-format msgid "" "Display configuration details: shows LVM device " @@ -3259,43 +3284,43 @@ msgstr "" "Struktur der LVM-Geräte, die Namen und Größen der Logischen Volumes usw." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1870 +#: using-d-i.xml:1879 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Volume-Gruppe erstellen" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1873 +#: using-d-i.xml:1882 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Logisches Volume erstellen" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1876 +#: using-d-i.xml:1885 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Volume-Gruppe löschen" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1879 +#: using-d-i.xml:1888 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Logisches Volume löschen" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1882 +#: using-d-i.xml:1891 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Volume-Gruppe erweitern" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1885 +#: using-d-i.xml:1894 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Volume-Gruppe reduzieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1887 +#: using-d-i.xml:1896 #, no-c-format msgid "" "Finish: return to the main partman-Hauptbildschirm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1893 +#: using-d-i.xml:1902 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3315,7 +3340,7 @@ msgstr "" "dann innerhalb dieser Ihre logischen Volumes anzulegen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1898 +#: using-d-i.xml:1907 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main partman screen, any created " @@ -3327,13 +3352,13 @@ msgstr "" "(und sie sollten auch als solche behandelt werden)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1912 +#: using-d-i.xml:1921 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Verschlüsselte Dateisysteme konfigurieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1913 +#: using-d-i.xml:1922 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3357,7 +3382,7 @@ msgstr "" "erscheinen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1925 +#: using-d-i.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3387,7 +3412,7 @@ msgstr "" "verschlüsselten Partition zu laden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1940 +#: using-d-i.xml:1949 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3402,7 +3427,7 @@ msgstr "" "Verschlüsselung und der Schlüssellänge." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1947 +#: using-d-i.xml:1956 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3424,7 +3449,7 @@ msgstr "" "Verschlüsselungsoptionen für die Partition enthält." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1958 +#: using-d-i.xml:1967 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is dm-crypt " @@ -3435,7 +3460,7 @@ msgstr "" "physikalische Volumes für LVM beherbergen zu können)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1967 +#: using-d-i.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "Let's have a look at the options available when you select encryption via " @@ -3450,13 +3475,13 @@ msgstr "" "wurden." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1977 +#: using-d-i.xml:1986 #, no-c-format msgid "Encryption: aes" msgstr "Verschlüsselung: aes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1979 +#: using-d-i.xml:1988 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (cipher256" msgstr "Schlüssellänge: 256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1999 +#: using-d-i.xml:2008 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3504,13 +3529,13 @@ msgstr "" "Schlüssellängen variieren abhängig vom gewählten Algorithmus." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2011 +#: using-d-i.xml:2020 #, no-c-format msgid "IV algorithm: xts-plain64" msgstr "IV-Algorithmus: xts-plain64" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2013 +#: using-d-i.xml:2022 #, no-c-format msgid "" "The Initialization Vector or IVxts-plain64Passphrase" msgstr "Schlüssel: Passphrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2037 +#: using-d-i.xml:2046 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Hier können Sie den Typ des Schlüssels für diese Partition wählen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2043 +#: using-d-i.xml:2052 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2044 +#: using-d-i.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed Using a passphrase as " @@ -3577,13 +3602,13 @@ msgstr "" "auf Basis einer Passphrase, die Sie später im Prozess eingeben müssen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2059 +#: using-d-i.xml:2068 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Zufälliger Schlüssel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2060 +#: using-d-i.xml:2069 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3602,7 +3627,7 @@ msgstr "" "denn, es gibt eine unbekannte Schwäche im Verschlüsselungsalgorithmus.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2069 +#: using-d-i.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3622,13 +3647,13 @@ msgstr "" "Partition geschrieben wurden, nach dem nächsten Start wiederherzustellen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2088 +#: using-d-i.xml:2097 #, no-c-format msgid "Erase data: yes" msgstr "Daten löschen: ja" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2090 +#: using-d-i.xml:2099 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3650,7 +3675,7 @@ msgstr "" "optischen Mediums wiederherstellen können. ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2111 +#: using-d-i.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3669,7 +3694,7 @@ msgstr "" "Partitionstabelle. Bei großen Partitionen kann dies eine Weile dauern." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2121 +#: using-d-i.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3687,7 +3712,7 @@ msgstr "" "Haustieren, Familienmitgliedern oder Angehörigen etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2130 +#: using-d-i.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3713,7 +3738,7 @@ msgstr "" "für das Root-Dateisystem eingegeben haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2143 +#: using-d-i.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3737,7 +3762,7 @@ msgstr "" "Dies wird für jede zu verschlüsselnde Partition wiederholt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2159 +#: using-d-i.xml:2168 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3764,7 +3789,7 @@ msgstr "" "zu ändern, falls die Standardwerte Ihnen nicht zusagen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2171 +#: using-d-i.xml:2180 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (sda2_crypt behandelt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2181 +#: using-d-i.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3793,13 +3818,13 @@ msgstr "" "Installation fortfahren." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2192 +#: using-d-i.xml:2201 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Installation des Basissystems" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2193 +#: using-d-i.xml:2202 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3814,7 +3839,7 @@ msgstr "" "Zeit dauern." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2206 +#: using-d-i.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3831,7 +3856,7 @@ msgstr "" "AltF1." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2215 +#: using-d-i.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3844,7 +3869,7 @@ msgstr "" "Konsole erfolgt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2221 +#: using-d-i.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3858,7 +3883,7 @@ msgstr "" "können Sie selbst aus einer Liste verfügbarer Kernel auswählen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2228 +#: using-d-i.xml:2237 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3877,7 +3902,7 @@ msgstr "" "normalerweise mit installiert werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2238 +#: using-d-i.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3891,13 +3916,13 @@ msgstr "" "Installationsprozesses (nach der Installation des Grundsystems)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2250 +#: using-d-i.xml:2259 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Installation zusätzlicher Software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2251 +#: using-d-i.xml:2260 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3913,13 +3938,13 @@ msgstr "" "Netzwerkverbindung haben." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2266 +#: using-d-i.xml:2275 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "apt konfigurieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2268 +#: using-d-i.xml:2277 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " @@ -3955,7 +3980,7 @@ msgstr "" "hübschen Oberfläche integriert haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2291 +#: using-d-i.xml:2300 #, no-c-format msgid "" "apt must be configured so that it knows from where to " @@ -3970,7 +3995,7 @@ msgstr "" "beendet ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2298 +#: using-d-i.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3990,7 +4015,7 @@ msgstr "" "stable-updates-Service." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2307 +#: using-d-i.xml:2316 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -4007,13 +4032,13 @@ msgstr "" "verwenden möchten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2318 +#: using-d-i.xml:2327 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Von mehr als einer CD oder DVD installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2320 +#: using-d-i.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -4028,7 +4053,7 @@ msgstr "" "Pakete, die auf diesen Disks enthalten sind, verwenden kann." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2327 +#: using-d-i.xml:2336 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -4043,7 +4068,7 @@ msgstr "" "Sie im nächsten Schritt der Installation über die Programmgruppen auswählen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2335 +#: using-d-i.xml:2344 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -4057,7 +4082,7 @@ msgstr "" "wirklich Pakete von den letzten CDs eines Sets." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2342 +#: using-d-i.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -4076,7 +4101,7 @@ msgstr "" "ausreichen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2352 +#: using-d-i.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -4095,13 +4120,13 @@ msgstr "" "Reihenfolge eingelegt werden." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2365 +#: using-d-i.xml:2374 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Einen Internet-Spiegel-Server verwenden" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2367 +#: using-d-i.xml:2376 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -4114,7 +4139,7 @@ msgstr "" "Ausnahmen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2373 +#: using-d-i.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "If you are not installing from a full CD or DVD or " @@ -4133,7 +4158,7 @@ msgstr "" "literal>-Programmgruppe zur Installation auszuwählen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2382 +#: using-d-i.xml:2391 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -4155,7 +4180,7 @@ msgstr "" "dem Neustart, wenn Sie Ihr neues System gebootet haben)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2393 +#: using-d-i.xml:2402 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -4170,7 +4195,7 @@ msgstr "" "Servers ist in diesen Fällen optional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2400 +#: using-d-i.xml:2409 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -4187,7 +4212,7 @@ msgstr "" "Stabilität des installierten Systems zu beeinträchtigen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2407 +#: using-d-i.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4204,20 +4229,20 @@ msgstr "" "folgenden Faktoren ab:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2416 +#: using-d-i.xml:2425 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "" "die Programmgruppen, die Sie im nächsten Installationsschritt auswählen," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2421 +#: using-d-i.xml:2430 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "welche Pakete für diese Programmgruppen benötigt werden," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2426 +#: using-d-i.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" @@ -4226,7 +4251,7 @@ msgstr "" "enthalten sind, und" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2431 +#: using-d-i.xml:2440 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4239,7 +4264,7 @@ msgstr "" "Sicherheitsaktualisierungen bzw. für stable-updates)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2440 +#: using-d-i.xml:2449 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4255,13 +4280,13 @@ msgstr "" "ist und wenn die entsprechenden Dienste konfiguriert wurden." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2460 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Auswahl eines Netzwerk-Spiegel-Servers" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2452 +#: using-d-i.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a network mirror during the installation " @@ -4279,7 +4304,7 @@ msgstr "" "Server ist für gewöhnlich eine gute Wahl." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2460 +#: using-d-i.xml:2469 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing enter information " @@ -4296,7 +4321,7 @@ msgstr "" "db8::1]." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2468 +#: using-d-i.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4325,7 +4350,7 @@ msgstr "" "Server ist (obwohl dies für Sie nicht unbedingt der schnellste sein muss)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2482 +#: using-d-i.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " @@ -4345,13 +4370,13 @@ msgstr "" "Nähe verweisen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2501 +#: using-d-i.xml:2510 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Software auswählen und installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2503 +#: using-d-i.xml:2512 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4369,7 +4394,7 @@ msgstr "" "Aufgaben des Rechners am nächsten kommen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2512 +#: using-d-i.xml:2521 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose tasks first, and " @@ -4408,7 +4433,7 @@ msgstr "" "Programmgruppen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2539 +#: using-d-i.xml:2548 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4422,7 +4447,7 @@ msgstr "" "installieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2546 +#: using-d-i.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4432,7 +4457,7 @@ msgstr "" "benutzen, um den Auswahlzustand der Programmgruppen zu ändern." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2552 +#: using-d-i.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "The Desktop environment task will install a graphical desktop " @@ -4442,7 +4467,7 @@ msgstr "" "wird eine grafische Arbeitsplatz-Umgebung (Desktop-Umgebung) installiert." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2557 +#: using-d-i.xml:2566 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the Gnome cups; SSH-Server: openssh." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2582 +#: using-d-i.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "The Standard system task will install any package that has a " @@ -4508,7 +4533,7 @@ msgstr "" "wissen, was Sie tun und möchten ein absolut minimalistisches System." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2590 +#: using-d-i.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the C." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2648 +#: using-d-i.xml:2657 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Andere Betriebssysteme erkennen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2650 +#: using-d-i.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4628,7 +4653,7 @@ msgstr "" "werden kann." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2658 +#: using-d-i.xml:2667 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4645,13 +4670,13 @@ msgstr "" "bezüglich detaillierter Informationen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2676 +#: using-d-i.xml:2685 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "Den palo-Bootloader installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2677 +#: using-d-i.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -4667,19 +4692,19 @@ msgstr "" "liegt daran, dass palo Linux-Partitionen lesen kann." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2686 +#: using-d-i.xml:2695 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2698 using-d-i.xml:2971 +#: using-d-i.xml:2707 using-d-i.xml:2980 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Den grub-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2700 using-d-i.xml:2973 +#: using-d-i.xml:2709 using-d-i.xml:2982 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -4691,7 +4716,7 @@ msgstr "" "Linux-Neulinge als auch für erfahrene Nutzer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2706 +#: using-d-i.xml:2715 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4704,7 +4729,7 @@ msgstr "" "vollständige Informationen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2712 +#: using-d-i.xml:2721 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4716,13 +4741,13 @@ msgstr "" "den Sie nutzen möchten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2725 +#: using-d-i.xml:2734 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Den lilo-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2727 +#: using-d-i.xml:2736 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -4739,7 +4764,7 @@ msgstr "" "lilo-howto;\">LILO mini-HowTo an." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2737 +#: using-d-i.xml:2746 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4754,7 +4779,7 @@ msgstr "" "manuell erstellen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2745 +#: using-d-i.xml:2754 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILO-Bootloader installiert werden kann:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2752 +#: using-d-i.xml:2761 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2752 +#: using-d-i.xml:2761 #, no-c-format msgid "" "This way the LILO will take complete control of the boot " @@ -4780,13 +4805,13 @@ msgstr "" "Boot-Prozess." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2759 +#: using-d-i.xml:2768 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "new &debian; partition (Ihre neue &debian;-Partition)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2759 +#: using-d-i.xml:2768 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -4798,13 +4823,13 @@ msgstr "" "Partition installieren und als Sekundär-Bootloader fungieren." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2768 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Other Choice (Andere Auswahl)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2768 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " @@ -4817,7 +4842,7 @@ msgstr "" "filename> verwenden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2787 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4833,13 +4858,13 @@ msgstr "" "Sie eine andere Möglichkeit finden müssen, um &debian; zu starten!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2794 +#: using-d-i.xml:2803 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Den elilo-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2796 +#: using-d-i.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -4869,7 +4894,7 @@ msgstr "" "Laden und Starten des Linux-Kernels) zu verrichten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2812 +#: using-d-i.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -4887,13 +4912,13 @@ msgstr "" "Festplatte wie das root-Dateisystem." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2824 +#: using-d-i.xml:2833 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Wählen Sie die richtige Partition aus!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2826 +#: using-d-i.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4913,13 +4938,13 @@ msgstr "" "vorher vorhandenen Daten gelöscht!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2841 +#: using-d-i.xml:2850 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Inhalt der EFI-Partition" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2843 +#: using-d-i.xml:2852 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4950,13 +4975,13 @@ msgstr "" "wenn das System aktualisiert oder neu konfiguriert wird." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2865 +#: using-d-i.xml:2874 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2866 +#: using-d-i.xml:2875 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4969,13 +4994,13 @@ msgstr "" "Partition verweisen." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2875 +#: using-d-i.xml:2884 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2876 +#: using-d-i.xml:2885 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -4989,13 +5014,13 @@ msgstr "" "EFI-Boot-Managers." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2886 +#: using-d-i.xml:2895 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2887 +#: using-d-i.xml:2896 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -5010,13 +5035,13 @@ msgstr "" "/initrd.img verweist." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2899 +#: using-d-i.xml:2908 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2900 +#: using-d-i.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -5029,13 +5054,13 @@ msgstr "" "sbin/elilo verloren sind." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2910 +#: using-d-i.xml:2919 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2911 +#: using-d-i.xml:2920 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -5049,13 +5074,13 @@ msgstr "" "die der symbolische Link /vmlinuz verweist." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2935 +#: using-d-i.xml:2944 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "Den yaboot-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -5076,13 +5101,13 @@ msgstr "" "OpenFirmware ist konfiguriert, &debian-gnu; zu booten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2954 +#: using-d-i.xml:2963 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "Den quik-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2955 +#: using-d-i.xml:2964 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "Den zipl-Bootloader installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2993 +#: using-d-i.xml:3002 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPLSILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Den silo-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3012 +#: using-d-i.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -5169,13 +5194,13 @@ msgstr "" "möchten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3037 +#: using-d-i.xml:3046 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Das System mit flash-kernel boot-fähig machen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3038 +#: using-d-i.xml:3047 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5196,7 +5221,7 @@ msgstr "" "wird; falls ja, führt es die nötigen Schritte aus." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3049 +#: using-d-i.xml:3058 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5215,7 +5240,7 @@ msgstr "" "Speichers überschrieben wird!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3059 +#: using-d-i.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5230,13 +5255,13 @@ msgstr "" "durch den Benutzer zu ermöglichen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3075 +#: using-d-i.xml:3084 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Ohne Bootloader fortfahren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3077 +#: using-d-i.xml:3086 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5249,7 +5274,7 @@ msgstr "" "weil ein vorhandener Bootloader benutzt werden soll)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3084 +#: using-d-i.xml:3093 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5272,13 +5297,13 @@ msgstr "" "angelegt haben)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3101 +#: using-d-i.xml:3110 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Die Installation beenden" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3102 +#: using-d-i.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5290,13 +5315,13 @@ msgstr "" "Installation ein wenig aufzuräumen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3115 +#: using-d-i.xml:3124 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Die Systemuhr stellen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3117 +#: using-d-i.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5312,7 +5337,7 @@ msgstr "" "sind." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3124 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5332,7 +5357,7 @@ msgstr "" "haben möchten, wählen Sie lokale Zeit statt UTC." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3135 +#: using-d-i.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5344,13 +5369,13 @@ msgstr "" "als lokale Zeit, abhängig von der Auswahl, die vorher getroffen wurde." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3150 +#: using-d-i.xml:3159 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Den Rechner neu starten" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3152 +#: using-d-i.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5362,7 +5387,7 @@ msgstr "" "der Rechner neu gebootet und das neue &debian;-System startet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3158 +#: using-d-i.xml:3167 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5376,13 +5401,13 @@ msgstr "" "Installationsschritte für das Root-Dateisystem vorgesehen haben." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3171 +#: using-d-i.xml:3180 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Fehlersuche/-behebung" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3172 +#: using-d-i.xml:3181 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5394,13 +5419,13 @@ msgstr "" "zu unterstützen, falls etwas schief läuft." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3185 +#: using-d-i.xml:3194 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Die Protokolldateien der Installation sichern" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3187 +#: using-d-i.xml:3196 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5413,7 +5438,7 @@ msgstr "" "Systems kopiert." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3194 +#: using-d-i.xml:3203 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -5431,13 +5456,13 @@ msgstr "" "hinzufügen möchten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3214 +#: using-d-i.xml:3223 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Verwenden der Shell und Auswerten der Protokolldateien" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3216 +#: using-d-i.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5464,7 +5489,7 @@ msgstr "" "F1." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3234 +#: using-d-i.xml:3243 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also ." msgstr "" @@ -5472,7 +5497,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3238 +#: using-d-i.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -5489,7 +5514,7 @@ msgstr "" "zu kommen, geben Sie exit ein." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3246 +#: using-d-i.xml:3255 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5508,7 +5533,7 @@ msgstr "" "Vervollständigung und Speicherung der letzten Befehle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3255 +#: using-d-i.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -5520,7 +5545,7 @@ msgstr "" "Sie im Verzeichnis /var/log." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3262 +#: using-d-i.xml:3271 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5532,7 +5557,7 @@ msgstr "" "Fall gedacht, dass etwas schief läuft und zur Fehlersuche." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3268 +#: using-d-i.xml:3277 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5547,13 +5572,13 @@ msgstr "" "erledigen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3284 +#: using-d-i.xml:3293 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Installation über das Netzwerk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3286 +#: using-d-i.xml:3295 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3296 +#: using-d-i.xml:3305 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5596,7 +5621,7 @@ msgstr "" "Komponente erfolgreich geladen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3309 +#: using-d-i.xml:3318 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5606,7 +5631,7 @@ msgstr "" "nach der Einrichtung des Netzwerks." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3314 +#: using-d-i.xml:3323 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -5630,7 +5655,7 @@ msgstr "" "übertragen, die die Installation per Fernzugriff fortsetzt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3326 +#: using-d-i.xml:3335 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5642,7 +5667,7 @@ msgstr "" "anderen Installationsschritt auswählen können." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3332 +#: using-d-i.xml:3341 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5676,7 +5701,7 @@ msgstr "" "vergleichen und bestätigen, dass er korrekt ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3349 +#: using-d-i.xml:3358 #, no-c-format msgid "" "The ssh server in the installer uses a default " @@ -5703,7 +5728,7 @@ msgstr "" "Installation fortsetzen, nachdem die Verbindung wieder aufgebaut wurde." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3362 +#: using-d-i.xml:3371 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5727,7 +5752,7 @@ msgstr "" "werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3375 +#: using-d-i.xml:3384 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5753,7 +5778,7 @@ msgstr "" "footnote> und können es dann noch einmal probieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3391 +#: using-d-i.xml:3400 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5774,7 +5799,7 @@ msgstr "" "jedoch mehrere weitere Sitzungen mit Shell-Eingabeaufforderungen starten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3401 +#: using-d-i.xml:3410 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5790,13 +5815,13 @@ msgstr "" "Installation oder zu Problemen mit dem installierten System führen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3420 +#: using-d-i.xml:3429 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Fehlende Firmware nachladen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3421 +#: using-d-i.xml:3430 #, no-c-format msgid "" "As described in , some devices require " @@ -5812,7 +5837,7 @@ msgstr "" "Funktionen erforderlich ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3429 +#: using-d-i.xml:3438 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5831,7 +5856,7 @@ msgstr "" "erneut geladen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3439 +#: using-d-i.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5850,7 +5875,7 @@ msgstr "" "von einer MMC- oder SD-Karte geladen werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3449 +#: using-d-i.xml:3458 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5862,7 +5887,7 @@ msgstr "" "dass es während der Installation nicht benötigt wird." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3455 +#: using-d-i.xml:3464 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5886,13 +5911,13 @@ msgstr "" "quote> suchen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3469 +#: using-d-i.xml:3478 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Einen Datenträger vorbereiten" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3470 +#: using-d-i.xml:3479 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5917,7 +5942,7 @@ msgstr "" "Installationsschritte bereits unterstützt wird." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3483 +#: using-d-i.xml:3492 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5934,7 +5959,7 @@ msgstr "" "Datenträger." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3497 +#: using-d-i.xml:3506 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5951,7 +5976,7 @@ msgstr "" "gar keine Firmware-Pakete sind:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3511 +#: using-d-i.xml:3520 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5963,13 +5988,13 @@ msgstr "" "installierten System bekommen oder von dem Hersteller Ihrer Hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3520 +#: using-d-i.xml:3529 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware und das zu installierende System" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3521 +#: using-d-i.xml:3530 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5988,7 +6013,7 @@ msgstr "" "dem installierten System ein anderer Kernel läuft als im Installer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3530 +#: using-d-i.xml:3539 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -6005,7 +6030,7 @@ msgstr "" "aktualisiert wird, wenn später einmal eine neue Version verfügbar ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3538 +#: using-d-i.xml:3547 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -6018,7 +6043,7 @@ msgstr "" "Paket) nicht von Hand nachinstalliert haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3545 +#: using-d-i.xml:3554 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " -- cgit v1.2.3