From 99d5bc4ebee2437b5179371128ab3f2a457ef3c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Thu, 29 Aug 2019 16:38:28 +0200 Subject: Refresh po|pot files on floppy removal --- po/de/boot-installer.po | 1807 ++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 862 insertions(+), 945 deletions(-) (limited to 'po/de/boot-installer.po') diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po index 10f129ace..23756e997 100644 --- a/po/de/boot-installer.po +++ b/po/de/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-25 16:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 10:17+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" @@ -325,8 +325,8 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "Booten per TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1475 -#: boot-installer.xml:1605 boot-installer.xml:1926 boot-installer.xml:2074 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:779 boot-installer.xml:1416 +#: boot-installer.xml:1546 boot-installer.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -338,8 +338,8 @@ msgstr "" "RARP- oder BOOTP-Server zur automatischen Netzwerkkonfiguration)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:844 boot-installer.xml:1481 -#: boot-installer.xml:1611 boot-installer.xml:1932 boot-installer.xml:2080 +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1422 +#: boot-installer.xml:1552 boot-installer.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -349,8 +349,8 @@ msgstr "" "nutzen statt eines BOOTP-Servers." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:849 boot-installer.xml:1486 -#: boot-installer.xml:1616 boot-installer.xml:1937 boot-installer.xml:2085 +#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:790 boot-installer.xml:1427 +#: boot-installer.xml:1557 boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in ." @@ -1239,132 +1234,26 @@ msgstr "" "command> und lilo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1976 -#, no-c-format -msgid "Booting from Floppies" -msgstr "Booten von Diskette" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:775 boot-installer.xml:1984 -#, no-c-format -msgid "" -"You will have already downloaded the floppy images you needed and created " -"floppies from the images in ." -msgstr "" -"Sie sollten die benötigten Images bereits heruntergeladen und auf Diskette " -"kopiert haben (wie in erläutert)." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:782 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " -"drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on." -msgstr "" -"Um den Installer von Diskette zu starten, legen Sie die Disk in das erste " -"Diskettenlaufwerk ein, fahren das System normal herunter und starten es dann " -"neu." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:788 -#, no-c-format -msgid "" -"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " -"you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done " -"with the root= boot argument, giving the device that " -"the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive " -"is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter " -"install root=/dev/hdc at the boot prompt." -msgstr "" -"Um mit einem Satz Disketten von einem LS-120-Laufwerk (ATAPI-Version) zu " -"installieren, müssen Sie die virtuelle Position des Laufwerks angeben. Dies " -"wird mit dem root=-Parameter gemacht, indem man die " -"Gerätebezeichnung angibt, die der ide-floppy-Treiber dem Gerät zuweist. Ein " -"Beispiel: wenn Ihr LS-120-Laufwerk als erstes IDE-Gerät (Master) am zweiten " -"IDE-Kabel angeschlossen ist, geben Sie install root=/dev/hdc am Boot-Prompt ein." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:798 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that on some machines, Control Alt Delete does not properly reset the " -"machine, so a hard reboot is recommended. If you are " -"installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you " -"don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass manche Rechner durch Strg " -"Alt Entf nicht vernünftig " -"zurückgesetzt werden; deswegen wird ein harter Reboot " -"empfohlen: Wenn Sie das Installationssystem von einem existierenden " -"Betriebssystem aus booten, haben Sie keine Wahl, aber ansonsten machen Sie " -"bitte einen Hardware-Neustart (komplett ausschalten und neu einschalten)." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:807 -#, no-c-format -msgid "" -"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " -"introduces the boot floppy and ends with the boot: prompt." -msgstr "" -"Es wird die Diskette gesucht und Sie sollten dann einen Bildschirm sehen, " -"dass die Boot-Diskette eingelesen wird; schließlich wird der boot:-Prompt anzeigt." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:813 -#, no-c-format -msgid "" -"Once you press &enterkey;, you should see the message " -"Loading..., followed by " -"Uncompressing Linux..., and then a " -"screenfull or so of information about the hardware in your system. More " -"information on this phase of the boot process can be found below in ." -msgstr "" -"Sobald Sie &enterkey; drücken, sollten Sie die Nachricht " -"Loading... sehen, gefolgt von " -"Uncompressing Linux...; dann bekommen Sie " -"einen ganzen Bildschirm voll mit Informationen über die Hardware in Ihrem " -"System. Mehr Informationen über diese Phase des Boot-Prozesses finden Sie im " -"." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:822 -#, no-c-format -msgid "" -"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " -"root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into memory. " -"The installer program debian-installer is automatically " -"launched." -msgstr "" -"Nach dem Starten von der Boot-Diskette wird die Root-Diskette benötigt. " -"Legen Sie sie ein und drücken &enterkey;; der Inhalt der Disk wird in den " -"Speicher geladen. Der debian-installer startet " -"automatisch." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1457 boot-installer.xml:1599 -#: boot-installer.xml:1920 boot-installer.xml:2068 +#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1398 boot-installer.xml:1540 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Booten per TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:857 +#: boot-installer.xml:798 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Es gibt mehrere Wege, um ein i386-System per TFTP-Boot zu starten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:863 +#: boot-installer.xml:804 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Netzwerkkarten oder Motherboards, die PXE unterstützen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:805 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1379,13 +1268,13 @@ msgstr "" "Netzwerk bootet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:875 +#: boot-installer.xml:816 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Netzwerkkarten mit Netzwerk-BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:876 +#: boot-installer.xml:817 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1395,7 +1284,7 @@ msgstr "" "anbietet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:881 +#: boot-installer.xml:822 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1405,13 +1294,13 @@ msgstr "" "wie Sie es hinbekommen haben. Berufen Sie sich dabei auf dieses Dokument." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:889 +#: boot-installer.xml:830 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:890 +#: boot-installer.xml:831 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1421,13 +1310,13 @@ msgstr "" "Boot-Disketten und sogar BootROMs an, die einen TFTP-Boot durchführen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:900 +#: boot-installer.xml:841 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Der Start-Bildschirm (Boot-Screen)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:901 +#: boot-installer.xml:842 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1437,7 +1326,7 @@ msgstr "" "angezeigt werden mit dem &debian;-Logo und einem Menü:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:906 +#: boot-installer.xml:847 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1457,7 +1346,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:910 +#: boot-installer.xml:851 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1468,7 +1357,7 @@ msgstr "" "existieren die gleichen Optionen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:918 +#: boot-installer.xml:859 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the Graphical " @@ -1483,7 +1372,7 @@ msgstr "" "Optionen führt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:925 +#: boot-installer.xml:866 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the Graphical installGraphical install-Eintrag ist standardmäßig vorausgewählt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:933 +#: boot-installer.xml:874 #, no-c-format msgid "" "The Advanced options entry gives access to a second menu that " @@ -1511,7 +1400,7 @@ msgstr "" "für automatisierte Installationen starten können." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:939 +#: boot-installer.xml:880 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1536,7 +1425,7 @@ msgstr "" "werden verworfen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:952 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "" "Choosing the Help entry will result in the first help screen " @@ -1572,7 +1461,7 @@ msgstr "" "install fb=false)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:970 +#: boot-installer.xml:911 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1591,7 +1480,7 @@ msgstr "" "verwendet werden kann, um die jeweils passenden Tasten zu finden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:980 +#: boot-installer.xml:921 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1612,7 +1501,7 @@ msgstr "" "Remote Assistant (IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:990 +#: boot-installer.xml:931 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1633,13 +1522,13 @@ msgstr "" "userinput> verwenden, wie im Hilfetext beschrieben." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1006 +#: boot-installer.xml:947 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Der Grafische Installer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1007 +#: boot-installer.xml:948 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1655,7 +1544,7 @@ msgstr "" "einer anderen Bedienoberfläche (Frontend)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1015 +#: boot-installer.xml:956 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1674,7 +1563,7 @@ msgstr "" "einigen Fällen mehrere Fragen in einem Bild darstellen zu können." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1024 +#: boot-installer.xml:965 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1698,7 +1587,7 @@ msgstr "" "Option Help (Hilfe) auswählen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1035 +#: boot-installer.xml:976 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1717,7 +1606,7 @@ msgstr "" "hauptsächlich für Testzwecke verwendet wird." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1048 +#: boot-installer.xml:989 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " @@ -1736,7 +1625,7 @@ msgstr "" "wird aber wahrscheinlich auf anderen Systemen nicht laufen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1062 +#: boot-installer.xml:1003 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1746,7 +1635,7 @@ msgstr "" "hinzuzufügen, wenn der grafische Installer gestartet wird." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1068 +#: boot-installer.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1760,7 +1649,7 @@ msgstr "" "quote>-Frontend gebootet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1075 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1775,13 +1664,13 @@ msgstr "" "verwenden." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1129 +#: boot-installer.xml:1070 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Inhalt der CDs" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1131 +#: boot-installer.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1807,7 +1696,7 @@ msgstr "" "dass man eine Netzwerkverbindung benötigt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1147 +#: boot-installer.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1834,7 +1723,7 @@ msgstr "" "Boot-Block wie bei konventionelleren Systemen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1163 +#: boot-installer.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1851,7 +1740,7 @@ msgstr "" "Shell aus lesbar, wie weiter unten beschrieben." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1172 +#: boot-installer.xml:1113 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1875,7 +1764,7 @@ msgstr "" "werden kann." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1184 +#: boot-installer.xml:1125 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1899,13 +1788,13 @@ msgstr "" "die erste nicht vorhanden ist oder die CD aus irgendeinem Grund nicht bootet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1144 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "WICHTIG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1204 +#: boot-installer.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1926,13 +1815,13 @@ msgstr "" "eingeben." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1216 +#: boot-installer.xml:1157 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Option 1: Über das »Boot Option Maintenance Menu« starten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1223 +#: boot-installer.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1944,7 +1833,7 @@ msgstr "" "Systeminitialisierung abgeschlossen ist." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1229 +#: boot-installer.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1955,7 +1844,7 @@ msgstr "" "erscheint ein neues Menü." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1974,7 +1863,7 @@ msgstr "" "Controllerinformationen identisch sind." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1246 +#: boot-installer.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1993,7 +1882,7 @@ msgstr "" "jetzt den nächsten (zusätzlichen) Schritt bestätigen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1257 +#: boot-installer.xml:1198 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -2076,7 +1965,7 @@ msgstr "" "Sekunden dauern, bis das CD-Laufwerk erkannt wird." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1311 +#: boot-installer.xml:1252 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -2090,7 +1979,7 @@ msgstr "" "filename> angezeigt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1318 +#: boot-installer.xml:1259 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -2104,7 +1993,7 @@ msgstr "" "Shell zeigt jetzt die Partitionsnummer als Eingabeaufforderung an." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1325 +#: boot-installer.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -2114,7 +2003,7 @@ msgstr "" "command>. Die Boot-Load-Sequenz wird gestartet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1332 +#: boot-installer.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -2130,13 +2019,13 @@ msgstr "" "verwenden. Fahren Sie fort, um den Kernel inkl. Optionen auszuwählen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1346 +#: boot-installer.xml:1287 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Installation per serieller Konsole" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1348 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2157,7 +2046,7 @@ msgstr "" "vorhanden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1359 +#: boot-installer.xml:1300 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2171,7 +2060,7 @@ msgstr "" "der EFI-Shell kontrollieren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1366 +#: boot-installer.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2187,7 +2076,7 @@ msgstr "" "classname>-Textfeld console=ttyS1,57600n8 ein." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2206,7 +2095,7 @@ msgstr "" "Installer im Textmodus starten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1386 +#: boot-installer.xml:1327 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2220,13 +2109,13 @@ msgstr "" "Rechner neu starten, um von vorne zu beginnen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1336 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Auswahl des Boot-Kernels und zusätzlicher Optionen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2246,7 +2135,7 @@ msgstr "" "classname>-Seite beschreibt die wichtigsten Kommandozeilenoptionen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1409 +#: boot-installer.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -2271,7 +2160,7 @@ msgstr "" "auszuwählen und zu starten:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1427 +#: boot-installer.xml:1368 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2281,7 +2170,7 @@ msgstr "" "mit den Pfeiltasten aus." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1432 +#: boot-installer.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2293,7 +2182,7 @@ msgstr "" "Einstellungen für die serielle Konsole) festgelegt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1439 +#: boot-installer.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -2305,7 +2194,7 @@ msgstr "" "danach folgt der erste Bildschirm des &debian;-Installers." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1448 boot-installer.xml:1585 +#: boot-installer.xml:1389 boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2316,7 +2205,7 @@ msgstr "" "Festplattenpartitionen eingerichtet werden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1459 +#: boot-installer.xml:1400 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2336,7 +2225,7 @@ msgstr "" "Netzwerk geladen statt vom CD-Laufwerk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1494 +#: boot-installer.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2351,13 +2240,13 @@ msgstr "" "Netzwerk zu aktivieren." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1505 +#: boot-installer.xml:1446 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Konfiguration des Servers" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1506 +#: boot-installer.xml:1447 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2381,7 +2270,7 @@ msgstr "" "efi auf dem Client laufen zu lassen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1516 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2398,7 +2287,7 @@ msgstr "" "Netzwerk-Boot eines IA-64-Rechners enthält." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1526 +#: boot-installer.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2416,7 +2305,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1526 +#: boot-installer.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo-Paket bereit." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1543 +#: boot-installer.xml:1484 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Konfiguration des Clients" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1544 +#: boot-installer.xml:1485 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2477,7 +2366,7 @@ msgstr "" "efi vom Server geladen wird." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1576 +#: boot-installer.xml:1517 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2493,13 +2382,13 @@ msgstr "" "geladen wurde, wird der &debian;-Installer gestartet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1571 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Einschränkungen bei S/390-Systemen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1631 +#: boot-installer.xml:1572 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2509,7 +2398,7 @@ msgstr "" "funktionierendes Netzwerk-Setup und eine SSH-Sitzung benötigt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1636 +#: boot-installer.xml:1577 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2523,13 +2412,13 @@ msgstr "" "Standard-Installationssystem gestartet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1647 +#: boot-installer.xml:1588 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Boot-Parameter bei S/390-Systemen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1589 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2550,7 +2439,7 @@ msgstr "" "aneinandergehängt und an den Kernel übergeben." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1665 +#: boot-installer.xml:1606 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2591,456 +2480,26 @@ msgstr "" "Boot-Prozess des Installers verwendet zu werden, muss die Option zu " "parmfile.debian hinzugefügt werden." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1729 -#, no-c-format -msgid "" -"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " -"booting are PReP/CHRP (though not all systems) and New World PowerMacs. On " -"PowerMacs, hold the c key, or else the combination of " -"Command, Option, Shift, " -"and Delete keys together while booting to boot from the " -"factory default CD/DVD drive." -msgstr "" -"Im Moment unterstützen lediglich die &arch-title;-Unterarchitekturen PReP/" -"CHRP (jedoch auch nicht alle Systeme) und NewWorld-PowerMac das Booten von " -"CD-ROM. Bei PowerMacs drücken Sie die Taste c oder sonst " -"die Kombination Command - Option - " -"Shift - Delete, um von dem standardmäßig " -"ab Werk eingebauten CD/DVD-Laufwerk zu starten." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1738 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " -"Firmware prompt first (see ), then " -"type \n" -"0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" -" for an alternative way to boot from the internal " -"factory default CD/DVD drive type" -msgstr "" -"Um einen PowerMac von einem externen Firewire-CD/DVD-Laufwerk zu booten, " -"rufen Sie zunächst den OpenFirmware-Prompt auf (Details unter ); tippen Sie dann ein: " -"\n" -"0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" -" Um alternativ vom internen, standardmäßig ab " -"Werk eingebauten CD/DVD-Laufwerk zu starten, tippen Sie ein:" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1749 -#, no-c-format -msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" -msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1751 -#, no-c-format -msgid "" -"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " -"relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-" -"software version of this driver is not available. All OldWorld systems have " -"floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then " -"point the installer to the CD for the needed files." -msgstr "" -"OldWorld-PowerMacs werden nicht von einer &debian;-CD booten, weil OldWorld-" -"Maschinen einen MacOS-ROM-CD-Boot-Treiber auf der CD-ROM benötigen und eine " -"freie Version dieses Treibers nicht verfügbar ist. Alle OldWorld-Systeme " -"haben aber ein Diskettenlaufwerk, also benutzen Sie dieses, um den Installer " -"zu starten und verweisen Sie ihn auf die CD, wenn er weitere Dateien " -"benötigt." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1760 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold Esc key " -"immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware prompt " -"appears, type" -msgstr "" -"Um eine &debian;-CD/-DVD auf einer Pegasos II-Maschine zu starten, halten " -"Sie die Esc-Taste gedrückt, unmittelbar nachdem Sie den " -"Einschaltknopf betätigt haben; wenn der SmartFirmware-Prompt erscheint, " -"tippen Sie ein:" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1766 -#, no-c-format -msgid "boot cd install/pegasos" -msgstr "boot cd install/pegasos" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1768 -#, no-c-format -msgid "" -"On YDL Powerstation machine, press s immediately after " -"Press 's' to enter Open Firmware message, when SLOF prompt " -"appears type" -msgstr "" -"Auf YDL-Powerstation-Maschinen drücken Sie s, direkt wenn " -"die Meldung Press 's' to enter Open Firmware erscheint; auf " -"dem SLOF-Prompt tippen Sie dies ein:" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1773 -#, no-c-format -msgid "0 > boot cdrom" -msgstr "0 > boot cdrom" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1779 -#, no-c-format -msgid "Booting from Hard Disk" -msgstr "Booten von Festplatte" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " -"some systems it is the only supported method of installation." -msgstr "" -"Von einem existierenden Betriebssystem aus zu booten ist oft eine gute " -"Möglichkeit; für einige Systeme ist es sogar die einzige unterstützte " -"Methode, &debian; zu installieren." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1791 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot the installer from hard disk, you will have already completed " -"downloading and placing the needed files as described in ." -msgstr "" -"Um den Installer von der Festplatte aus zu starten, müssen Sie die " -"benötigten Dateien bereits heruntergeladen und abgespeichert haben, wie " -"unter angegeben." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1811 -#, no-c-format -msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" -msgstr "OldWorld-PowerMacs von MacOS aus booten" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1812 -#, no-c-format -msgid "" -"If you set up BootX in , you can use it to " -"boot into the installation system. Double click the BootX " -"application icon. Click on the Options button and " -"select Use Specified RAM Disk. This will give you the " -"chance to select the ramdisk.image.gz file. You may " -"need to select the No Video Driver checkbox, depending " -"on your hardware. Then click the Linux button to shut " -"down MacOS and launch the installer." -msgstr "" -"Wenn Sie BootX passend einrichten (siehe auch ), können Sie es nutzen, um das Installationssystem zu starten. " -"Doppelklicken Sie auf das Icon der BootX-Anwendung. " -"Klicken Sie auf den Options-Button und wählen Sie " -"Use Specified RAM Disk. Jetzt haben Sie die " -"Gelegenheit, die ramdisk.image.gz-Datei auszuwählen. " -"Sie müssen eventuell, abhängig von Ihrer Hardware, die No Video " -"Driver-Checkbox anwählen. Klicken Sie dann den Linux-Button, um MacOS herunterzufahren und den Installer zu starten." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1830 -#, no-c-format -msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" -msgstr "NewWorld-Macs über OpenFirmware booten" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1831 -#, no-c-format -msgid "" -"You will have already placed the vmlinux, " -"initrd.gz, yaboot, and " -"yaboot.conf files at the root level of your HFS " -"partition in . You will now have to boot " -"into OpenFirmware (see ). At the " -"prompt, type \n" -"0 > boot hd:x,yaboot\n" -" replacing x with the " -"partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot files were " -"placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may need to use " -"ide0: instead of hd:. In a few " -"more seconds you will see a yaboot prompt \n" -"boot:\n" -" At yaboot's boot: prompt, type " -"either install or install video=ofonly followed by a &enterkey;. The video=ofonly " -"argument is for maximum compatibility; you can try it if install doesn't work. The &debian; installation program should start." -msgstr "" -"Sie sollten die Dateien vmlinux, initrd.gz, yaboot und yaboot.conf " -"bereits im Wurzelverzeichnis Ihrer HFS-Partition gespeichert haben (lesen " -"Sie dazu ). Sie müssen nun neu booten und " -"OpenFirmware aufrufen (siehe ). " -"Geben Sie am Prompt \n" -"0 > boot hd:x,yaboot\n" -" ein, ersetzen Sie dabei x durch die Partitionsnummer Ihrer HFS-Partition, auf der der " -"Kernel und die yaboot-Dateien abgelegt sind und drücken Sie &enterkey;. Auf " -"einigen Maschinen müssen Sie vielleicht ide0: " -"benutzen statt hd:. Ein paar Sekunden später sehen " -"Sie den yaboot-Prompt. \n" -"boot:\n" -" Am yaboot-boot:-Prompt geben " -"Sie entweder install oder install " -"video=ofonly ein, gefolgt von &enterkey;. Das " -"video=ofonly-Argument ist lediglich vorhanden, um ein " -"Maximum an Kompatibilität zu gewährleisten; probieren Sie es aus, wenn " -"install nicht funktioniert. Das &debian;-" -"Installationssystem sollte nun starten." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1863 -#, no-c-format -msgid "Booting from USB memory stick" -msgstr "Booten von einem USB-Speicher" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1864 -#, no-c-format -msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "" -"Für &arch-title; ist derzeit bekannt, dass NewWorld-PowerMac-Systeme das " -"Booten von USB unterstützen." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1870 -#, no-c-format -msgid "" -"Make sure you have prepared everything from . To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the " -"Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage " -"devices by default. See ." -msgstr "" -"Vergewissern Sie sich, dass Sie alles wie in beschrieben vorbereitet haben. Um ein Macintosh-System von USB-Stick zu " -"booten, müssen Sie den OpenFirmware-Prompt nutzen, da OpenFirmware " -"standardmäßig nicht nach USB-Speicher-Geräten sucht. Siehe dazu ." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1879 -#, no-c-format -msgid "" -"You will need to work out where the USB storage device appears in the device " -"tree, since at the moment ofpath cannot work that out " -"automatically. Type dev / ls and devalias at the Open Firmware prompt to get a list of all known devices " -"and device aliases. On the author's system with various types of USB stick, " -"paths such as usb0/disk, usb0/hub/disk, /pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1, and " -"/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1 work." -msgstr "" -"Sie müssen herausfinden, wo die USB-Speicher im Verzeichnisbaum der Geräte " -"erscheinen, da ofpath dies derzeit nicht automatisch " -"erkennen kann. Verwenden Sie dev / ls und " -"devalias am OpenFirmware-Prompt, um eine Liste aller " -"bekannten Geräte und Aliasnamen angezeigt zu bekommen. Auf dem System des " -"Autors waren usb0/disk, usb0/hub/disk, /pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1 oder " -"/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1 korrekte " -"Pfadangaben (bei verschiedenen USB-Stick-Typen)." - -#. Tag: para #: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format -msgid "" -"Having worked out the device path, use a command like this to boot the " -"installer: \n" -"boot usb0/disk:2,\\\\:" -"tbxi\n" -" The 2 matches the " -"Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot image " -"earlier, and the ,\\\\:tbxi part instructs Open " -"Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i.e. " -"yaboot) in the directory previously blessed with " -"hattrib -b." -msgstr "" -"Haben Sie den korrekten Gerätepfad herausgefunden, nutzen Sie einen Befehl " -"wie diesen, um den Installer zu booten: \n" -"boot usb0/disk:2,\\\\:" -"tbxi\n" -" Die 2 ist passend für " -"die Apple_HFS- oder Apple_Bootstrap-Partition, auf die Sie das Boot-Image " -"vorher kopiert haben, und der Teil ,\\\\:tbxi weist " -"OpenFirmware an, von der Datei mit dem HFS-Dateityp tbxi in " -"diesem Verzeichnis zu booten, das Sie zuvor mit hattrib -b vorbereitet haben (z.B. yaboot) ." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1905 -#, no-c-format -msgid "" -"The system should now boot up, and you should be presented with the " -"boot: prompt. Here you can enter optional boot arguments, " -"or just hit &enterkey;." -msgstr "" -"Das System sollte nun starten und es sollte der boot:-" -"Prompt angezeigt werden. Sie könnten hier zusätzliche Boot-Parameter angeben " -"oder einfach &enterkey; drücken." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1911 -#, no-c-format -msgid "" -"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " -"NewWorld systems. If you have problems, please file an installation report, " -"as explained in ." -msgstr "" -"Diese Boot-Methode ist noch neu, und es könnte auf einigen NewWorld-Systemen " -"schwierig sein, sie zum Laufen zu bringen. Wenn Sie Probleme haben, senden " -"Sie uns bitte einen Installationsbericht, wie in näher erläutert." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1945 -#, no-c-format -msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." -msgstr "" -"Im Moment unterstützen PReP- und NewWorld-PowerMac-Systeme das Booten per " -"Netzwerk." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1949 -#, no-c-format -msgid "" -"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " -"monitor (see ) and use the command " -"\n" -"0 > boot enet:0\n" -" If this doesn't work, you might have to add the " -"filename like this: \n" -"0 > boot enet:0,yaboot\n" -" PReP and CHRP boxes may have different ways of " -"addressing the network. On a PReP machine, you should try " -"\n" -"boot net:server_ipaddr,file,client_ipaddr\n" -" On some PReP systems (e.g. Motorola PowerStack " -"machines) the command help boot may give a " -"description of syntax and available options." -msgstr "" -"Auf Maschinen mit OpenFirmware, wie den NewWorld-PowerMacs, starten Sie den " -"Boot-Monitor (siehe ) und benutzen " -"den Befehl \n" -"0 > boot enet:0\n" -" Falls dies nicht funktioniert, müssen Sie " -"vielleicht den Dateinamen hinzufügen, wie hier: \n" -"0 > boot enet:0,yaboot\n" -" PReP- und CHRP-Rechner adressieren " -"möglicherweise ihre Netzwerkschnittstellen anders. Auf einer PReP-Maschine " -"sollten Sie dies ausprobieren: \n" -"boot net:server_ipaddr,file,client_ipaddr\n" -" Auf einigen PReP-Systemen (z.B. Motorola " -"PowerStack-Maschinen) gibt der Befehl help boot " -"eventuell eine Beschreibung der Syntax sowie verfügbare Optionen aus." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1977 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " -"generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not " -"equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not " -"supported for booting." -msgstr "" -"Booten von Diskette wird für &arch-title; unterstützt, obwohl es eigentlich " -"nur für OldWorld-Systeme relevant ist. NewWorld-Systeme sind nicht mit " -"Diskettenlaufwerken ausgerüstet und per USB angeschlossene " -"Diskettenlaufwerke werden für das Booten nicht unterstützt." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1989 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " -"in floppy drive after shutting the system down, and before pressing the " -"power-on button." -msgstr "" -"Um von dem boot-floppy-hfs.img Disketten-Image zu " -"booten, legen Sie es in das Diskettenlaufwerk ein, nachdem der Rechner " -"heruntergefahren ist und bevor Sie den Power-Knopf drücken!" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1995 -#, no-c-format -msgid "" -"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " -"the machine prior to boot will be the first priority for the system to boot " -"from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the machine " -"will then check for bootable hard disk partitions." -msgstr "" -"Für alle, die sich mit dem Macintosh-Diskette-Prozedere nicht so auskennen: " -"eine Diskette, die im Laufwerk liegt, bevor der Rechner bootet, ist die " -"erste Möglichkeit für das System, davon zu starten. Eine Diskette ohne " -"gültiges Boot-System wird ausgeworfen und die Maschine überprüft dann die " -"Festplatten-Partitionen auf bootfähige Betriebssysteme." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2002 -#, no-c-format -msgid "" -"After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " -"the root floppy and press &enterkey;. The installer program is automatically " -"launched after the root system has been loaded into memory." -msgstr "" -"Nach dem Booten wird die root.bin-Diskette verlangt. " -"Legen Sie die Root-Diskette ein und drücken Sie &enterkey;. Der Installer " -"wird automatisch gestartet, nachdem das Root-System in den Speicher geladen " -"wurde." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:2013 -#, no-c-format -msgid "PowerPC Boot Parameters" -msgstr "PowerPC-Boot-Parameter" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2014 -#, no-c-format -msgid "" -"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " -"skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument " -"video=atyfb:vmode:6 , which will select that mode for " -"most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this changes to " -"video=aty128fb:vmode:6 ." -msgstr "" -"Viele ältere Apple-Monitore haben einen 640x480-67Hz-Modus benutzt. Wenn bei " -"Ihnen auf einem älteren Apple-Monitor das Bild verzerrt ist, versuchen Sie, " -"den Boot-Parameter video=atyfb:vmode:6 mit anzugeben, " -"der den passenden Grafikmodus für die meiste Mach64- und Rage-Grafik-" -"Hardware auswählt. Bei Rage 128-Grafikkarten ändert sich dies auf " -"video=aty128fb:vmode:6." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:2026 -#, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Eine ppc64el-Machine booten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:1892 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "Wie Sie eine ppc64el-Machine booten:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2033 +#: boot-installer.xml:1898 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2034 +#: boot-installer.xml:1899 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -3057,7 +2516,7 @@ msgstr "" "Unterstützung für das Booten via kexec enthält." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2042 +#: boot-installer.xml:1907 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -3069,7 +2528,7 @@ msgstr "" "Informationen von einem DHCP-Server zu nutzen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2093 +#: boot-installer.xml:1958 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3090,7 +2549,7 @@ msgstr "" "Parameter zu &d-i; hinzugefügt werden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2147 +#: boot-installer.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -3102,13 +2561,13 @@ msgstr "" "mit der ID 6 ist (oder vom Master des zweiten IDE-Kanals bei IDE-Systemen)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:2021 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM-Meldungen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2157 +#: boot-installer.xml:2022 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3124,13 +2583,13 @@ msgstr "" "benötigen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2041 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Barrierefreiheit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3163,13 +2622,13 @@ msgstr "" "QWERTY-Layout." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2062 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Installer-Oberfläche (Frontend)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2198 +#: boot-installer.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -3189,13 +2648,13 @@ msgstr "" "\"installer-args\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2210 +#: boot-installer.xml:2075 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB-Braillezeilen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:2076 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -3217,13 +2676,13 @@ msgstr "" "driver-help;\">brltty-Webseite verfügbar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:2091 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Serielle Braillezeilen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2227 +#: boot-installer.xml:2092 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -3270,13 +2729,13 @@ msgstr "" "\">brltty-Webseite." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309 +#: boot-installer.xml:2119 boot-installer.xml:3109 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Software-Sprachausgabe (Software-Sprachsynthesizer)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -3295,7 +2754,7 @@ msgstr "" "automatisch auch im Zielsystem installiert." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2264 +#: boot-installer.xml:2129 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -3305,7 +2764,7 @@ msgstr "" "zu drücken, sobald Töne von der gewünschten Soundkarte zu hören sind." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -3317,7 +2776,7 @@ msgstr "" "classname> verfügbar ist)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2275 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -3349,13 +2808,13 @@ msgstr "" "Frage zurückspringen, tippen Sie < ein." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2303 +#: boot-installer.xml:2168 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardware-Sprachausgabe (Hardware-Sprachsynthesizer)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2304 +#: boot-installer.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -3370,7 +2829,7 @@ msgstr "" "install-Eintrag auswählen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2311 +#: boot-installer.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3394,13 +2853,13 @@ msgstr "" "das Zielsystem installiert." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2326 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Interne Boards/Karten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2192 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3418,7 +2877,7 @@ msgstr "" "stehenden Sprachen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2335 +#: boot-installer.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3429,13 +2888,13 @@ msgstr "" "gefolgt von &enterkey; gedrückt wird." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:2208 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Theme mit hohem Kontrast" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2344 +#: boot-installer.xml:2209 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -3451,13 +2910,13 @@ msgstr "" "händisch den Boot-Parameter theme=dark an." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2220 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2356 +#: boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -3472,13 +2931,13 @@ msgstr "" "lässt sich die Schrifthöhe vergrößern bzw. verkleinern." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:2231 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "Experten-Installation, Rettungsmodus, automatisierte Installation" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2367 +#: boot-installer.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -3509,7 +2968,7 @@ msgstr "" "müssen Sie auf BIOS-Systemen nochmals &enterkey; drücken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2382 +#: boot-installer.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -3524,13 +2983,13 @@ msgstr "" "selbst ist in dokumentiert." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2257 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Barrierefreiheit auf dem neu installierten System" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2393 +#: boot-installer.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3542,13 +3001,13 @@ msgstr "" "Accessibility Wiki-Seite." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2272 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Boot-Parameter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2408 +#: boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3562,7 +3021,7 @@ msgstr "" "abfragen. In einigen Fällen jedoch müssen Sie ihm ein bisschen helfen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3577,7 +3036,7 @@ msgstr "" "den Kernel über Ihre Hardware informieren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2422 +#: boot-installer.xml:2287 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the beschrieben." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2434 +#: boot-installer.xml:2299 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Boot-Konsole" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2436 +#: boot-installer.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3619,7 +3078,7 @@ msgstr "" "entspricht, also normalerweise etwas wie ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2448 +#: boot-installer.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3637,7 +3096,7 @@ msgstr "" "unterstützt)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2456 +#: boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3668,7 +3127,7 @@ msgstr "" "welcher vt102 sehr ähnlich ist." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2337 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3682,13 +3141,13 @@ msgstr "" "OpenPROM-Variablen auf ttya setzen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:2349 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian;-Installer-Parameter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3707,7 +3166,7 @@ msgstr "" "para> , die vielleicht nützlich sein könnten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3724,13 +3183,13 @@ msgstr "" "Kurzform." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:2377 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:2378 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3739,7 +3198,7 @@ msgstr "" "angegeben werden unterdrückt)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2517 +#: boot-installer.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3753,7 +3212,7 @@ msgstr "" "Treten Probleme auf, verändert der Installer die Priorität nach Bedarf." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3773,13 +3232,13 @@ msgstr "" "Klamauk das Richtige zu tun." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2403 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2539 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3816,13 +3275,13 @@ msgstr "" "userinput>-Oberfläche." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3836,49 +3295,49 @@ msgstr "" "(schließen Sie die Shell, um den Boot-Prozess fortzusetzen)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2445 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Dies ist die Standardeinstellung." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2585 +#: boot-installer.xml:2450 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2451 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Wortreicher als der Standard." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:2456 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Viele Informationen (z.B. zur Fehlersuche)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2596 +#: boot-installer.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3889,48 +3348,19 @@ msgstr "" "Boot-Vorgang fortzusetzen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2610 -#, no-c-format -msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" -msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2611 -#, no-c-format -msgid "" -"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " -"installer from. For example, INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" -msgstr "" -"Der Wert dieses Parameters ist der Pfad zu dem Gerät, von dem der Installer " -"geladen wird. Ein Beispiel: INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2617 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " -"floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device." -msgstr "" -"Die Boot-Diskette scannt normalerweise alle verfügbaren Diskettenlaufwerke, " -"um die Root-Diskette zu finden; der Parameter kann dies überschreiben, so " -"dass nur dieses eine Gerät durchsucht wird." - -#. Tag: term -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2630 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3943,13 +3373,13 @@ msgstr "" "Syslog-Port 514 verwendet." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2641 +#: boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2642 +#: boot-installer.xml:2489 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3962,13 +3392,13 @@ msgstr "" "und 2. Siehe auch ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2653 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3979,13 +3409,13 @@ msgstr "" "Installationen, bei denen die physikalische Sicherheit eingeschränkt ist." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2663 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4005,13 +3435,13 @@ msgstr "" "ein paar Minuten nach dem Installationsstart." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:2519 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Solche Probleme wurden u.a. von hppa-Systemen berichtet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2676 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4031,13 +3461,13 @@ msgstr "" "userinput> zu booten." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2537 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4055,13 +3485,13 @@ msgstr "" "booten." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2550 boot-installer.xml:2783 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2704 +#: boot-installer.xml:2551 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4076,7 +3506,7 @@ msgstr "" "erreichen, wenn die automatische Konfiguration fehlschlägt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2558 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -4092,13 +3522,13 @@ msgstr "" "und IPv4) zu unterdrücken und die Daten manuell einzugeben." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2722 +#: boot-installer.xml:2569 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4109,13 +3539,13 @@ msgstr "" "Einige Laptops sind bekannt für solche Phänomene." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2733 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2734 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4130,13 +3560,13 @@ msgstr "" "wiki;\">Debian Installer-Wiki." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2745 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2746 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4147,13 +3577,13 @@ msgstr "" "linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2603 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4164,13 +3594,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2765 +#: boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2766 +#: boot-installer.xml:2613 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -4187,13 +3617,13 @@ msgstr "" "werden. Siehe ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2778 +#: boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2626 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4206,13 +3636,13 @@ msgstr "" "können." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2790 +#: boot-installer.xml:2637 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2791 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4225,13 +3655,13 @@ msgstr "" "Parameter auf true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2649 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4250,7 +3680,7 @@ msgstr "" "können Medien nicht automatisch neu einlegen/einziehen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2812 +#: boot-installer.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4263,13 +3693,13 @@ msgstr "" "bootet." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2670 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -4284,7 +3714,7 @@ msgstr "" "linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -4301,13 +3731,13 @@ msgstr "" "sollte daher nur von sehr erfahrenen Benutzern verwendet werden." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2843 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2844 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4321,13 +3751,13 @@ msgstr "" "Warnung: unsicher, nicht empfohlen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4340,13 +3770,13 @@ msgstr "" "komplett geladen werden konnte. Der Wert wird in kB angegeben." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2866 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2867 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4356,13 +3786,13 @@ msgstr "" "Installation den Rettungsmodus zu starten. Siehe ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2880 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Boot-Parameter benutzen, um Fragen automatisiert zu beantworten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2728 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4377,25 +3807,25 @@ msgstr "" "sind weiter unten aufgelistet." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2893 +#: boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (Sprache)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2894 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (Land)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (Gebietsschema)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2743 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4405,7 +3835,7 @@ msgstr "" "(Locale) für die Installation und das installierte System verwendet wird." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -4444,13 +3874,13 @@ msgstr "" "Gebietsschema: en_GB.UTF-8)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2769 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2923 +#: boot-installer.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4467,7 +3897,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:2784 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable IPv6 " @@ -4478,13 +3908,13 @@ msgstr "" "Netzwerkkonfiguration erzwingen möchten." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2946 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4503,13 +3933,13 @@ msgstr "" "Sie müssen den Hostnamen des Servers manuell eingeben." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2960 +#: boot-installer.xml:2807 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4522,13 +3952,13 @@ msgstr "" "Informationen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2975 +#: boot-installer.xml:2822 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Parameter für Kernelmodule angeben" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2976 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4553,7 +3983,7 @@ msgstr "" "Parameter automatisch zur Konfiguration des installierten System hinzugefügt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4568,7 +3998,7 @@ msgstr "" "manuell zu setzen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4590,19 +4020,19 @@ msgstr "" "der Interrupt IRQ 10 verwendet wird, nutzen Sie dies:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:2853 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3012 +#: boot-installer.xml:2859 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Kernel-Module als gesperrt markieren" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4621,7 +4051,7 @@ msgstr "" "führt oder der falsche Treiber zuerst geladen wird." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3022 +#: boot-installer.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4637,7 +4067,7 @@ msgstr "" "später für das installierte System gesperrt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3030 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4651,19 +4081,19 @@ msgstr "" "zu ladenden Module (während der Hardware-Erkennung) deaktivieren." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:2893 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Beseitigen von Problemen während der Installation" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Zuverlässigkeit von CD-ROMs" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4678,7 +4108,7 @@ msgstr "" "Installation von der CD liest." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3059 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4690,13 +4120,13 @@ msgstr "" "geben, wie Sie damit umgehen sollten. Der Rest liegt bei Ihnen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3065 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Es gibt zwei einfache Dinge, die Sie zunächst ausprobieren sollten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:2917 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4706,7 +4136,7 @@ msgstr "" "und nicht verschmutzt ist." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:2923 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4721,7 +4151,7 @@ msgstr "" "werden können." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4734,7 +4164,7 @@ msgstr "" "ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3092 +#: boot-installer.xml:2939 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4744,13 +4174,13 @@ msgstr "" "versuchen Sie eine der anderen verfügbaren Installationsmethoden." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Allgemeine Probleme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:2950 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4760,7 +4190,7 @@ msgstr "" "mit modernen CD-Brennern in hoher Geschwindigkeit gebrannt wurden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:2967 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4770,19 +4200,19 @@ msgstr "" "Memory Access (DMA) für diese aktiviert ist." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Wie Sie Probleme untersuchen und vielleicht auch lösen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:2979 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Falls die CD-ROM nicht bootet, versuchen Sie dies:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3137 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4793,7 +4223,7 @@ msgstr "" "im BIOS aktiviert ist." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:2991 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4821,7 +4251,7 @@ msgstr "" "Bytes von der CD-ROM zu lesen." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3157 +#: boot-installer.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4843,7 +4273,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3162 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4866,7 +4296,7 @@ msgstr "" "aktivieren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4879,7 +4309,7 @@ msgstr "" "Überprüfen Sie danach auch die Ausgabe von dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3028 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4913,7 +4343,7 @@ msgstr "" "modprobe zu laden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3195 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4926,7 +4356,7 @@ msgstr "" "vorhanden sein." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3203 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4943,7 +4373,7 @@ msgstr "" "irgendwelche Fehlermeldungen angezeigt werden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4969,7 +4399,7 @@ msgstr "" "Verzeichnis befinden, das zu Ihrem CD-ROM-Laufwerk gehört." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3228 +#: boot-installer.xml:3075 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4983,104 +4413,13 @@ msgstr "" "testen, ob die CD-ROM zuverlässig gelesen werden kann." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3243 -#, no-c-format -msgid "Floppy Disk Reliability" -msgstr "(Un-)Zuverlässigkeit von Disketten" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3245 -#, no-c-format -msgid "" -"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " -"to be floppy disk reliability." -msgstr "" -"Das größte Problem für Leute, die Disketten für die Installation von " -"&debian; benutzen, scheint die (Un-)Zuverlässigkeit dieser Disketten zu sein." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3250 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " -"the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read " -"as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without " -"printing an error message if it reads incorrect data. There can also be " -"failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a " -"flood of messages about disk I/O errors." -msgstr "" -"Die Boot-Diskette ist die Floppy, die die größten Probleme macht, weil sie " -"direkt von der Hardware gelesen wird, bevor Linux bootet. Oft liest der " -"Hardware-Treiber nicht so zuverlässig wie der Linux Floppy-Disk-Treiber und " -"könnte einfach ohne jede Fehlermeldung stoppen, wenn er inkorrekte Daten " -"ausliest. Auch die Disketten können fehlerhaft sein, was sich als Flut von " -"»disk I/O error«-Meldungen zeigt." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3259 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " -"thing you should do is write the image to a different " -"floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old " -"floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was " -"reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try " -"writing the floppy on a different system." -msgstr "" -"Wenn Sie mit einer bestimmten Diskette einen Abbruch der Installation haben, " -"sollten Sie als erstes das Disketten-Image auf eine andere Diskette schreiben und schauen, ob dies das Problem löst. Die alte " -"Disk einfach nur neu zu formatieren, könnte nicht ausreichend sein, selbst " -"wenn das Neuformatieren und Beschreiben scheinbar ohne Fehler funktioniert. " -"Manchmal kann es auch sinnvoll sein, die Diskette testweise auf einem " -"anderen System zu beschreiben." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 -#, no-c-format -msgid "" -"One user reports he had to write the images to floppy three times before one worked, and then everything was fine with the " -"third floppy." -msgstr "" -"Jemand hat uns berichtet, dass er die Images dreimal " -"auf Diskette schreiben musste, bis eine funktionierte, und mit der dritten " -"Diskette war dann alles in Ordnung." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3274 -#, no-c-format -msgid "" -"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " -"are experiencing problems it is always useful to verify that the images were " -"downloaded correctly by verifying their md5sums." -msgstr "" -"Normalerweise sollte es nicht nötig sein, das Disketten-Image neu " -"herunterzuladen, wenn Sie aber Probleme feststellen, ist es immer nützlich, " -"über die md5sum-Prüfsummen zu kontrollieren, ob die Images korrekt " -"heruntergeladen wurden." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3280 -#, no-c-format -msgid "" -"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " -"floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to " -"buggy hardware or firmware floppy drivers." -msgstr "" -"Andere Benutzer berichteten, dass einfach das mehrmalige Rebooten mit " -"derselben Diskette im Laufwerk zu einem erfolgreichen Boot-Vorgang geführt " -"hat. Dies alles ist auf fehlerhafte Hardware oder Firmware-Disketten-Driver " -"zurückzuführen." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3289 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Boot-Konfiguration" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -5094,7 +4433,7 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> erläutert werden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3300 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -5106,7 +4445,7 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3311 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -5126,37 +4465,37 @@ msgstr "" "funktioniert, z.B. einer Live-CD):" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3322 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3324 +#: boot-installer.xml:3124 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3326 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3328 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447 +#: boot-installer.xml:3136 boot-installer.xml:3241 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Häufige Installationsprobleme unter &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5166,7 +4505,7 @@ msgstr "" "werden können, indem man dem Installer entsprechende Boot-Parameter angibt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3388 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5188,13 +4527,13 @@ msgstr "" "diesem Thema." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3402 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Während der PCMCIA-Konfiguration friert das System ein" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -5215,7 +4554,7 @@ msgstr "" "konfigurieren, dass der problematische Adressbereich ausgeschlossen wird." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3413 +#: boot-installer.xml:3207 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5239,7 +4578,7 @@ msgstr "" "Installer eingeben." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -5247,13 +4586,13 @@ msgstr "" "sollten:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3454 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Fehlgeleitete Grafikausgabe" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3455 +#: boot-installer.xml:3249 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5282,7 +4621,7 @@ msgstr "" "mit dem Parameter video=atyfb:off booten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3469 +#: boot-installer.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5297,13 +4636,13 @@ msgstr "" "X11 installiert haben." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3480 +#: boot-installer.xml:3274 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Booten oder Installieren von CD-ROM schlägt fehl" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3481 +#: boot-installer.xml:3275 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5316,7 +4655,7 @@ msgstr "" "mit SunBlade-Systemen berichtet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3487 +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5324,13 +4663,13 @@ msgstr "" "Boot zu starten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3496 +#: boot-installer.xml:3290 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Die Startmeldungen des Kernels deuten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3292 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5373,19 +4712,27 @@ msgstr "" "(siehe auch )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3523 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Installationsprobleme berichten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3524 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3318 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the " +#| "install, the menu option Save debug logs may " +#| "be helpful. It lets you store system error logs and configuration " +#| "information from the installer to a floppy, or download them using a web " +#| "browser. This information may provide clues as to what went wrong and how " +#| "to fix it. If you are submitting a bug report, you may want to attach " +#| "this information to the bug report." msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " "the menu option Save debug logs may be helpful. " "It lets you store system error logs and configuration information from the " -"installer to a floppy, or download them using a web browser. This " +"installer on a storage medium, or download them using a web browser. This " "information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If " "you are submitting a bug report, you may want to attach this information to " "the bug report." @@ -5400,7 +4747,7 @@ msgstr "" "sollten Sie diese Informationen dem Bericht beilegen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3535 +#: boot-installer.xml:3329 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3340 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Installationsberichte einschicken" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3547 +#: boot-installer.xml:3341 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5434,7 +4781,7 @@ msgstr "" "Konfigurationen bekommen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3554 +#: boot-installer.xml:3348 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5447,7 +4794,7 @@ msgstr "" "bei der Sie nichts dagegen haben, dass sie öffentlich gemacht wird." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3354 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5467,8 +4814,52 @@ msgstr "" "Sie dann den Befehl reportbug installation-reports aus." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3570 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3364 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Alternatively you can use this template when filling out installation " +#| "reports, and file the report as a bug report against the " +#| "installation-reports pseudo package, by sending it " +#| "to submit@bugs.debian.org. \n" +#| "Package: installation-reports\n" +#| "\n" +#| "Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?" +#| ">\n" +#| "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" +#| "Date: <Date and time of the install>\n" +#| "\n" +#| "Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>\n" +#| "Processor:\n" +#| "Memory:\n" +#| "Partitions: <df -Tl will do; the raw partition table is preferred>\n" +#| "\n" +#| "Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n" +#| "\n" +#| "Base System Installation Checklist:\n" +#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n" +#| "\n" +#| "Initial boot: [ ]\n" +#| "Detect network card: [ ]\n" +#| "Configure network: [ ]\n" +#| "Detect CD: [ ]\n" +#| "Load installer modules: [ ]\n" +#| "Detect hard drives: [ ]\n" +#| "Partition hard drives: [ ]\n" +#| "Install base system: [ ]\n" +#| "Clock/timezone setup: [ ]\n" +#| "User/password setup: [ ]\n" +#| "Install tasks: [ ]\n" +#| "Install boot loader: [ ]\n" +#| "Overall install: [ ]\n" +#| "\n" +#| "Comments/Problems:\n" +#| "\n" +#| "<Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n" +#| " and ideas you had during the initial install.>\n" +#| " In the bug report, describe what the problem " +#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel " +#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the " +#| "problem state." msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " "reports, and file the report as a bug report against the " @@ -5476,7 +4867,8 @@ msgid "" "submit@bugs.debian.org. \n" "Package: installation-reports\n" "\n" -"Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?>\n" +"Boot method: <How did you boot the installer? CD? USB stick? Network?" +">\n" "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" "Date: <Date and time of the install>\n" "\n" @@ -5556,5 +4948,530 @@ msgstr "" "sich aufgehängt hat). Beschreiben Sie die Schritte, die Sie durchgeführt " "haben und die das System in den problematischen Zustand gebracht haben." +#~ msgid "Booting from Floppies" +#~ msgstr "Booten von Diskette" + +#~ msgid "" +#~ "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " +#~ "floppies from the images in ." +#~ msgstr "" +#~ "Sie sollten die benötigten Images bereits heruntergeladen und auf " +#~ "Diskette kopiert haben (wie in " +#~ "erläutert)." + +#~ msgid "" +#~ "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " +#~ "drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on." +#~ msgstr "" +#~ "Um den Installer von Diskette zu starten, legen Sie die Disk in das erste " +#~ "Diskettenlaufwerk ein, fahren das System normal herunter und starten es " +#~ "dann neu." + +#~ msgid "" +#~ "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of " +#~ "floppies, you need to specify the virtual location for the floppy device. " +#~ "This is done with the root= boot argument, giving " +#~ "the device that the ide-floppy driver maps the device to. For example, if " +#~ "your LS-120 drive is connected as the first IDE device (master) on the " +#~ "second cable, you enter install root=/dev/hdc at " +#~ "the boot prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Um mit einem Satz Disketten von einem LS-120-Laufwerk (ATAPI-Version) zu " +#~ "installieren, müssen Sie die virtuelle Position des Laufwerks angeben. " +#~ "Dies wird mit dem root=-Parameter gemacht, indem man " +#~ "die Gerätebezeichnung angibt, die der ide-floppy-Treiber dem Gerät " +#~ "zuweist. Ein Beispiel: wenn Ihr LS-120-Laufwerk als erstes IDE-Gerät " +#~ "(Master) am zweiten IDE-Kabel angeschlossen ist, geben Sie " +#~ "install root=/dev/hdc am Boot-Prompt ein." + +#~ msgid "" +#~ "Note that on some machines, Control " +#~ "Alt Delete does not properly " +#~ "reset the machine, so a hard reboot is recommended. If you " +#~ "are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) " +#~ "you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." +#~ msgstr "" +#~ "Beachten Sie, dass manche Rechner durch Strg " +#~ "Alt Entf nicht vernünftig " +#~ "zurückgesetzt werden; deswegen wird ein harter Reboot " +#~ "empfohlen: Wenn Sie das Installationssystem von einem existierenden " +#~ "Betriebssystem aus booten, haben Sie keine Wahl, aber ansonsten machen " +#~ "Sie bitte einen Hardware-Neustart (komplett ausschalten und neu " +#~ "einschalten)." + +#~ msgid "" +#~ "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " +#~ "introduces the boot floppy and ends with the boot: " +#~ "prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Es wird die Diskette gesucht und Sie sollten dann einen Bildschirm sehen, " +#~ "dass die Boot-Diskette eingelesen wird; schließlich wird der boot:" +#~ "-Prompt anzeigt." + +#~ msgid "" +#~ "Once you press &enterkey;, you should see the message " +#~ "Loading..., followed by " +#~ "Uncompressing Linux..., and then a " +#~ "screenfull or so of information about the hardware in your system. More " +#~ "information on this phase of the boot process can be found below in ." +#~ msgstr "" +#~ "Sobald Sie &enterkey; drücken, sollten Sie die Nachricht " +#~ "Loading... sehen, gefolgt von " +#~ "Uncompressing Linux...; dann bekommen " +#~ "Sie einen ganzen Bildschirm voll mit Informationen über die Hardware in " +#~ "Ihrem System. Mehr Informationen über diese Phase des Boot-Prozesses " +#~ "finden Sie im ." + +#~ msgid "" +#~ "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert " +#~ "the root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into " +#~ "memory. The installer program debian-installer is " +#~ "automatically launched." +#~ msgstr "" +#~ "Nach dem Starten von der Boot-Diskette wird die Root-Diskette benötigt. " +#~ "Legen Sie sie ein und drücken &enterkey;; der Inhalt der Disk wird in den " +#~ "Speicher geladen. Der debian-installer startet " +#~ "automatisch." + +#~ msgid "" +#~ "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " +#~ "booting are PReP/CHRP (though not all systems) and New World PowerMacs. " +#~ "On PowerMacs, hold the c key, or else the combination of " +#~ "Command, Option, Shift, and Delete keys together while booting to boot " +#~ "from the factory default CD/DVD drive." +#~ msgstr "" +#~ "Im Moment unterstützen lediglich die &arch-title;-Unterarchitekturen PReP/" +#~ "CHRP (jedoch auch nicht alle Systeme) und NewWorld-PowerMac das Booten " +#~ "von CD-ROM. Bei PowerMacs drücken Sie die Taste c oder " +#~ "sonst die Kombination Command - Option " +#~ "- Shift - Delete, um von dem " +#~ "standardmäßig ab Werk eingebauten CD/DVD-Laufwerk zu starten." + +#~ msgid "" +#~ "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " +#~ "Firmware prompt first (see ), " +#~ "then type \n" +#~ "0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" +#~ " for an alternative way to boot from the " +#~ "internal factory default CD/DVD drive type" +#~ msgstr "" +#~ "Um einen PowerMac von einem externen Firewire-CD/DVD-Laufwerk zu booten, " +#~ "rufen Sie zunächst den OpenFirmware-Prompt auf (Details unter ); tippen Sie dann ein: " +#~ "\n" +#~ "0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" +#~ " Um alternativ vom internen, standardmäßig ab " +#~ "Werk eingebauten CD/DVD-Laufwerk zu starten, tippen Sie ein:" + +#~ msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" +#~ msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" + +#~ msgid "" +#~ "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld " +#~ "computers relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, " +#~ "and a free-software version of this driver is not available. All OldWorld " +#~ "systems have floppy drives, so use the floppy drive to launch the " +#~ "installer, and then point the installer to the CD for the needed files." +#~ msgstr "" +#~ "OldWorld-PowerMacs werden nicht von einer &debian;-CD booten, weil " +#~ "OldWorld-Maschinen einen MacOS-ROM-CD-Boot-Treiber auf der CD-ROM " +#~ "benötigen und eine freie Version dieses Treibers nicht verfügbar ist. " +#~ "Alle OldWorld-Systeme haben aber ein Diskettenlaufwerk, also benutzen Sie " +#~ "dieses, um den Installer zu starten und verweisen Sie ihn auf die CD, " +#~ "wenn er weitere Dateien benötigt." + +#~ msgid "" +#~ "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold Esc " +#~ "key immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware " +#~ "prompt appears, type" +#~ msgstr "" +#~ "Um eine &debian;-CD/-DVD auf einer Pegasos II-Maschine zu starten, halten " +#~ "Sie die Esc-Taste gedrückt, unmittelbar nachdem Sie den " +#~ "Einschaltknopf betätigt haben; wenn der SmartFirmware-Prompt erscheint, " +#~ "tippen Sie ein:" + +#~ msgid "boot cd install/pegasos" +#~ msgstr "boot cd install/pegasos" + +#~ msgid "" +#~ "On YDL Powerstation machine, press s immediately after " +#~ "Press 's' to enter Open Firmware message, when SLOF prompt " +#~ "appears type" +#~ msgstr "" +#~ "Auf YDL-Powerstation-Maschinen drücken Sie s, direkt " +#~ "wenn die Meldung Press 's' to enter Open Firmware " +#~ "erscheint; auf dem SLOF-Prompt tippen Sie dies ein:" + +#~ msgid "0 > boot cdrom" +#~ msgstr "0 > boot cdrom" + +#~ msgid "Booting from Hard Disk" +#~ msgstr "Booten von Festplatte" + +#~ msgid "" +#~ "Booting from an existing operating system is often a convenient option; " +#~ "for some systems it is the only supported method of installation." +#~ msgstr "" +#~ "Von einem existierenden Betriebssystem aus zu booten ist oft eine gute " +#~ "Möglichkeit; für einige Systeme ist es sogar die einzige unterstützte " +#~ "Methode, &debian; zu installieren." + +#~ msgid "" +#~ "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " +#~ "downloading and placing the needed files as described in ." +#~ msgstr "" +#~ "Um den Installer von der Festplatte aus zu starten, müssen Sie die " +#~ "benötigten Dateien bereits heruntergeladen und abgespeichert haben, wie " +#~ "unter angegeben." + +#~ msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" +#~ msgstr "OldWorld-PowerMacs von MacOS aus booten" + +#~ msgid "" +#~ "If you set up BootX in , you can use it " +#~ "to boot into the installation system. Double click the BootX application icon. Click on the Options " +#~ "button and select Use Specified RAM Disk. This will " +#~ "give you the chance to select the ramdisk.image.gz " +#~ "file. You may need to select the No Video Driver " +#~ "checkbox, depending on your hardware. Then click the Linux button to shut down MacOS and launch the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie BootX passend einrichten (siehe auch ), können Sie es nutzen, um das Installationssystem zu " +#~ "starten. Doppelklicken Sie auf das Icon der BootX-" +#~ "Anwendung. Klicken Sie auf den Options-Button und " +#~ "wählen Sie Use Specified RAM Disk. Jetzt haben Sie " +#~ "die Gelegenheit, die ramdisk.image.gz-Datei " +#~ "auszuwählen. Sie müssen eventuell, abhängig von Ihrer Hardware, die " +#~ "No Video Driver-Checkbox anwählen. Klicken Sie dann " +#~ "den Linux-Button, um MacOS herunterzufahren und " +#~ "den Installer zu starten." + +#~ msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" +#~ msgstr "NewWorld-Macs über OpenFirmware booten" + +#~ msgid "" +#~ "You will have already placed the vmlinux, " +#~ "initrd.gz, yaboot, and " +#~ "yaboot.conf files at the root level of your HFS " +#~ "partition in . You will now have to " +#~ "boot into OpenFirmware (see ). " +#~ "At the prompt, type \n" +#~ "0 > boot hd:x,yaboot\n" +#~ " replacing x with " +#~ "the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot " +#~ "files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may " +#~ "need to use ide0: instead of hd:. In a few more seconds you will see a yaboot prompt " +#~ "\n" +#~ "boot:\n" +#~ " At yaboot's boot: prompt, " +#~ "type either install or install " +#~ "video=ofonly followed by a &enterkey;. The " +#~ "video=ofonly argument is for maximum " +#~ "compatibility; you can try it if install doesn't " +#~ "work. The &debian; installation program should start." +#~ msgstr "" +#~ "Sie sollten die Dateien vmlinux, initrd." +#~ "gz, yaboot und yaboot.conf bereits im Wurzelverzeichnis Ihrer HFS-Partition gespeichert " +#~ "haben (lesen Sie dazu ). Sie müssen nun " +#~ "neu booten und OpenFirmware aufrufen (siehe ). Geben Sie am Prompt \n" +#~ "0 > boot hd:x,yaboot\n" +#~ " ein, ersetzen Sie dabei x durch die Partitionsnummer Ihrer HFS-Partition, auf der der " +#~ "Kernel und die yaboot-Dateien abgelegt sind und drücken Sie &enterkey;. " +#~ "Auf einigen Maschinen müssen Sie vielleicht ide0: " +#~ "benutzen statt hd:. Ein paar Sekunden später sehen " +#~ "Sie den yaboot-Prompt. \n" +#~ "boot:\n" +#~ " Am yaboot-boot:-Prompt geben " +#~ "Sie entweder install oder install " +#~ "video=ofonly ein, gefolgt von &enterkey;. Das " +#~ "video=ofonly-Argument ist lediglich vorhanden, um " +#~ "ein Maximum an Kompatibilität zu gewährleisten; probieren Sie es aus, " +#~ "wenn install nicht funktioniert. Das &debian;-" +#~ "Installationssystem sollte nun starten." + +#~ msgid "Booting from USB memory stick" +#~ msgstr "Booten von einem USB-Speicher" + +#~ msgid "" +#~ "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." +#~ msgstr "" +#~ "Für &arch-title; ist derzeit bekannt, dass NewWorld-PowerMac-Systeme das " +#~ "Booten von USB unterstützen." + +#~ msgid "" +#~ "Make sure you have prepared everything from . To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use " +#~ "the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage " +#~ "devices by default. See ." +#~ msgstr "" +#~ "Vergewissern Sie sich, dass Sie alles wie in beschrieben vorbereitet haben. Um ein Macintosh-System von USB-" +#~ "Stick zu booten, müssen Sie den OpenFirmware-Prompt nutzen, da " +#~ "OpenFirmware standardmäßig nicht nach USB-Speicher-Geräten sucht. Siehe " +#~ "dazu ." + +#~ msgid "" +#~ "You will need to work out where the USB storage device appears in the " +#~ "device tree, since at the moment ofpath cannot work " +#~ "that out automatically. Type dev / ls and " +#~ "devalias at the Open Firmware prompt to get a list " +#~ "of all known devices and device aliases. On the author's system with " +#~ "various types of USB stick, paths such as usb0/disk, " +#~ "usb0/hub/disk, /pci@f2000000/usb@1b,1/" +#~ "disk@1, and /pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1 work." +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen herausfinden, wo die USB-Speicher im Verzeichnisbaum der " +#~ "Geräte erscheinen, da ofpath dies derzeit nicht " +#~ "automatisch erkennen kann. Verwenden Sie dev / ls " +#~ "und devalias am OpenFirmware-Prompt, um eine Liste " +#~ "aller bekannten Geräte und Aliasnamen angezeigt zu bekommen. Auf dem " +#~ "System des Autors waren usb0/disk, usb0/" +#~ "hub/disk, /pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1 " +#~ "oder /pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1 korrekte " +#~ "Pfadangaben (bei verschiedenen USB-Stick-Typen)." + +#~ msgid "" +#~ "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " +#~ "installer: \n" +#~ "boot usb0/disk:2,\\" +#~ "\\:tbxi\n" +#~ " The 2 matches the " +#~ "Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot " +#~ "image earlier, and the ,\\\\:tbxi part instructs " +#~ "Open Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i." +#~ "e. yaboot) in the directory previously blessed with " +#~ "hattrib -b." +#~ msgstr "" +#~ "Haben Sie den korrekten Gerätepfad herausgefunden, nutzen Sie einen " +#~ "Befehl wie diesen, um den Installer zu booten: \n" +#~ "boot usb0/disk:2,\\" +#~ "\\:tbxi\n" +#~ " Die 2 ist passend " +#~ "für die Apple_HFS- oder Apple_Bootstrap-Partition, auf die Sie das Boot-" +#~ "Image vorher kopiert haben, und der Teil ,\\\\:tbxi weist OpenFirmware an, von der Datei mit dem HFS-Dateityp " +#~ "tbxi in diesem Verzeichnis zu booten, das Sie zuvor mit " +#~ "hattrib -b vorbereitet haben (z.B. yaboot) ." + +#~ msgid "" +#~ "The system should now boot up, and you should be presented with the " +#~ "boot: prompt. Here you can enter optional boot " +#~ "arguments, or just hit &enterkey;." +#~ msgstr "" +#~ "Das System sollte nun starten und es sollte der boot:-" +#~ "Prompt angezeigt werden. Sie könnten hier zusätzliche Boot-Parameter " +#~ "angeben oder einfach &enterkey; drücken." + +#~ msgid "" +#~ "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " +#~ "NewWorld systems. If you have problems, please file an installation " +#~ "report, as explained in ." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Boot-Methode ist noch neu, und es könnte auf einigen NewWorld-" +#~ "Systemen schwierig sein, sie zum Laufen zu bringen. Wenn Sie Probleme " +#~ "haben, senden Sie uns bitte einen Installationsbericht, wie in näher erläutert." + +#~ msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." +#~ msgstr "" +#~ "Im Moment unterstützen PReP- und NewWorld-PowerMac-Systeme das Booten per " +#~ "Netzwerk." + +#~ msgid "" +#~ "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the " +#~ "boot monitor (see ) and use the " +#~ "command \n" +#~ "0 > boot enet:0\n" +#~ " If this doesn't work, you might have to add " +#~ "the filename like this: \n" +#~ "0 > boot enet:0,yaboot\n" +#~ " PReP and CHRP boxes may have different ways " +#~ "of addressing the network. On a PReP machine, you should try " +#~ "\n" +#~ "boot net:server_ipaddr,file,client_ipaddr\n" +#~ " On some PReP systems (e.g. Motorola " +#~ "PowerStack machines) the command help boot may " +#~ "give a description of syntax and available options." +#~ msgstr "" +#~ "Auf Maschinen mit OpenFirmware, wie den NewWorld-PowerMacs, starten Sie " +#~ "den Boot-Monitor (siehe ) und " +#~ "benutzen den Befehl \n" +#~ "0 > boot enet:0\n" +#~ " Falls dies nicht funktioniert, müssen Sie " +#~ "vielleicht den Dateinamen hinzufügen, wie hier: " +#~ "\n" +#~ "0 > boot enet:0,yaboot\n" +#~ " PReP- und CHRP-Rechner adressieren " +#~ "möglicherweise ihre Netzwerkschnittstellen anders. Auf einer PReP-" +#~ "Maschine sollten Sie dies ausprobieren: \n" +#~ "boot net:server_ipaddr,file,client_ipaddr\n" +#~ " Auf einigen PReP-Systemen (z.B. Motorola " +#~ "PowerStack-Maschinen) gibt der Befehl help boot " +#~ "eventuell eine Beschreibung der Syntax sowie verfügbare Optionen aus." + +#~ msgid "" +#~ "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " +#~ "generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not " +#~ "equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not " +#~ "supported for booting." +#~ msgstr "" +#~ "Booten von Diskette wird für &arch-title; unterstützt, obwohl es " +#~ "eigentlich nur für OldWorld-Systeme relevant ist. NewWorld-Systeme sind " +#~ "nicht mit Diskettenlaufwerken ausgerüstet und per USB angeschlossene " +#~ "Diskettenlaufwerke werden für das Booten nicht unterstützt." + +#~ msgid "" +#~ "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place " +#~ "it in floppy drive after shutting the system down, and before pressing " +#~ "the power-on button." +#~ msgstr "" +#~ "Um von dem boot-floppy-hfs.img Disketten-Image zu " +#~ "booten, legen Sie es in das Diskettenlaufwerk ein, nachdem der Rechner " +#~ "heruntergefahren ist und bevor Sie den Power-Knopf drücken!" + +#~ msgid "" +#~ "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed " +#~ "in the machine prior to boot will be the first priority for the system to " +#~ "boot from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the " +#~ "machine will then check for bootable hard disk partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Für alle, die sich mit dem Macintosh-Diskette-Prozedere nicht so " +#~ "auskennen: eine Diskette, die im Laufwerk liegt, bevor der Rechner " +#~ "bootet, ist die erste Möglichkeit für das System, davon zu starten. Eine " +#~ "Diskette ohne gültiges Boot-System wird ausgeworfen und die Maschine " +#~ "überprüft dann die Festplatten-Partitionen auf bootfähige Betriebssysteme." + +#~ msgid "" +#~ "After booting, the root.bin floppy is requested. " +#~ "Insert the root floppy and press &enterkey;. The installer program is " +#~ "automatically launched after the root system has been loaded into memory." +#~ msgstr "" +#~ "Nach dem Booten wird die root.bin-Diskette verlangt. " +#~ "Legen Sie die Root-Diskette ein und drücken Sie &enterkey;. Der Installer " +#~ "wird automatisch gestartet, nachdem das Root-System in den Speicher " +#~ "geladen wurde." + +#~ msgid "PowerPC Boot Parameters" +#~ msgstr "PowerPC-Boot-Parameter" + +#~ msgid "" +#~ "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " +#~ "skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument " +#~ "video=atyfb:vmode:6 , which will select that mode " +#~ "for most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this " +#~ "changes to video=aty128fb:vmode:6 ." +#~ msgstr "" +#~ "Viele ältere Apple-Monitore haben einen 640x480-67Hz-Modus benutzt. Wenn " +#~ "bei Ihnen auf einem älteren Apple-Monitor das Bild verzerrt ist, " +#~ "versuchen Sie, den Boot-Parameter video=atyfb:vmode:6 mit anzugeben, der den passenden Grafikmodus für die meiste " +#~ "Mach64- und Rage-Grafik-Hardware auswählt. Bei Rage 128-Grafikkarten " +#~ "ändert sich dies auf video=aty128fb:vmode:6." + +#~ msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" +#~ msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" + +#~ msgid "" +#~ "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " +#~ "installer from. For example, INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" +#~ msgstr "" +#~ "Der Wert dieses Parameters ist der Pfad zu dem Gerät, von dem der " +#~ "Installer geladen wird. Ein Beispiel: INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/" +#~ "floppy/0" + +#~ msgid "" +#~ "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the " +#~ "root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one " +#~ "device." +#~ msgstr "" +#~ "Die Boot-Diskette scannt normalerweise alle verfügbaren " +#~ "Diskettenlaufwerke, um die Root-Diskette zu finden; der Parameter kann " +#~ "dies überschreiben, so dass nur dieses eine Gerät durchsucht wird." + +#~ msgid "Floppy Disk Reliability" +#~ msgstr "(Un-)Zuverlässigkeit von Disketten" + +#~ msgid "" +#~ "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; " +#~ "seems to be floppy disk reliability." +#~ msgstr "" +#~ "Das größte Problem für Leute, die Disketten für die Installation von " +#~ "&debian; benutzen, scheint die (Un-)Zuverlässigkeit dieser Disketten zu " +#~ "sein." + +#~ msgid "" +#~ "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read " +#~ "by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't " +#~ "read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop " +#~ "without printing an error message if it reads incorrect data. There can " +#~ "also be failures in the driver floppies, most of which indicate " +#~ "themselves with a flood of messages about disk I/O errors." +#~ msgstr "" +#~ "Die Boot-Diskette ist die Floppy, die die größten Probleme macht, weil " +#~ "sie direkt von der Hardware gelesen wird, bevor Linux bootet. Oft liest " +#~ "der Hardware-Treiber nicht so zuverlässig wie der Linux Floppy-Disk-" +#~ "Treiber und könnte einfach ohne jede Fehlermeldung stoppen, wenn er " +#~ "inkorrekte Daten ausliest. Auch die Disketten können fehlerhaft sein, was " +#~ "sich als Flut von »disk I/O error«-Meldungen zeigt." + +#~ msgid "" +#~ "If you are having the installation stall at a particular floppy, the " +#~ "first thing you should do is write the image to a different floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting " +#~ "the old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy " +#~ "was reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try " +#~ "writing the floppy on a different system." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie mit einer bestimmten Diskette einen Abbruch der Installation " +#~ "haben, sollten Sie als erstes das Disketten-Image auf eine " +#~ "andere Diskette schreiben und schauen, ob dies das " +#~ "Problem löst. Die alte Disk einfach nur neu zu formatieren, könnte nicht " +#~ "ausreichend sein, selbst wenn das Neuformatieren und Beschreiben " +#~ "scheinbar ohne Fehler funktioniert. Manchmal kann es auch sinnvoll sein, " +#~ "die Diskette testweise auf einem anderen System zu beschreiben." + +#~ msgid "" +#~ "One user reports he had to write the images to floppy three times before one worked, and then everything was fine with the " +#~ "third floppy." +#~ msgstr "" +#~ "Jemand hat uns berichtet, dass er die Images dreimal " +#~ "auf Diskette schreiben musste, bis eine funktionierte, und mit der " +#~ "dritten Diskette war dann alles in Ordnung." + +#~ msgid "" +#~ "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " +#~ "are experiencing problems it is always useful to verify that the images " +#~ "were downloaded correctly by verifying their md5sums." +#~ msgstr "" +#~ "Normalerweise sollte es nicht nötig sein, das Disketten-Image neu " +#~ "herunterzuladen, wenn Sie aber Probleme feststellen, ist es immer " +#~ "nützlich, über die md5sum-Prüfsummen zu kontrollieren, ob die Images " +#~ "korrekt heruntergeladen wurden." + +#~ msgid "" +#~ "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " +#~ "floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due " +#~ "to buggy hardware or firmware floppy drivers." +#~ msgstr "" +#~ "Andere Benutzer berichteten, dass einfach das mehrmalige Rebooten mit " +#~ "derselben Diskette im Laufwerk zu einem erfolgreichen Boot-Vorgang " +#~ "geführt hat. Dies alles ist auf fehlerhafte Hardware oder Firmware-" +#~ "Disketten-Driver zurückzuführen." + #~ msgid "Preseeding" #~ msgstr "Voreinstellung" -- cgit v1.2.3