From 795df478706dbde80b31cad60cc1897203356550 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Sun, 21 Nov 2021 23:03:41 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/de/boot-installer.po | 808 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 407 insertions(+), 401 deletions(-) (limited to 'po/de/boot-installer.po') diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po index 172fc8793..c457831fd 100644 --- a/po/de/boot-installer.po +++ b/po/de/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-14 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-21 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-01 21:48+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" @@ -160,13 +160,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:87 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical installer is not enabled on the arm64 &d-i; images for stretch " -"so the serial console is used. The console device should be detected " -"automatically from the firmware, but if it is not then after you boot linux " -"from the GRUB menu you will see a Booting Linux message, then " -"nothing more." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The graphical installer is not enabled on the arm64 &d-i; images for " +#| "stretch so the serial console is used. The console device should be " +#| "detected automatically from the firmware, but if it is not then after you " +#| "boot linux from the GRUB menu you will see a Booting Linux " +#| "message, then nothing more." +msgid "" +"The graphical installer is (experimentally) enabled on the arm64 &d-i; " +"images, but on some devices you may still have to use the serial console. " +"The console device should be detected automatically from the firmware, but " +"if it is not then after you boot linux from the GRUB menu you will see a " +"Booting Linux message, then nothing more." msgstr "" "Der grafische Installer ist auf den arm64 &d-i;-Images für Stretch nicht " "aktiviert, daher wird die serielle Konsole verwendet. Das Konsolengerät " @@ -325,8 +331,8 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "Booten per TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1366 -#: boot-installer.xml:1496 boot-installer.xml:1889 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1286 +#: boot-installer.xml:1416 boot-installer.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -338,8 +344,8 @@ msgstr "" "RARP- oder BOOTP-Server zur automatischen Netzwerkkonfiguration)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1372 -#: boot-installer.xml:1502 boot-installer.xml:1895 +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1292 +#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1815 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -349,8 +355,8 @@ msgstr "" "nutzen statt eines BOOTP-Servers." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1377 -#: boot-installer.xml:1507 boot-installer.xml:1900 +#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1297 +#: boot-installer.xml:1427 boot-installer.xml:1820 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in ." @@ -1127,8 +1133,8 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1348 boot-installer.xml:1490 -#: boot-installer.xml:1883 +#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1268 boot-installer.xml:1410 +#: boot-installer.xml:1803 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Booten per TFTP" @@ -1417,161 +1423,19 @@ msgstr "" "userinput> verwenden, wie im Hilfetext beschrieben." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:897 -#, no-c-format -msgid "The Graphical Installer" -msgstr "Der Grafische Installer" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:898 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical version of the installer is only available for a limited " -"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " -"graphical installer is essentially the same as that of the text-based " -"installer as it basically uses the same programs, but with a different " -"frontend." -msgstr "" -"Die grafische Version des Installers ist nur für eine begrenzte Anzahl von " -"Architekturen verfügbar, unter anderem für &arch-title;. Die Funktionalität " -"des grafischen Installers ist grundsätzlich die gleiche wie die des " -"textbasierten Installers, da er die gleichen Programme verwendet, nur mit " -"einer anderen Bedienoberfläche (Frontend)." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:906 -#, no-c-format -msgid "" -"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " -"few significant advantages. The main advantage is that it supports more " -"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed " -"with the text-based newt frontend. It also has a few " -"usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases " -"several questions can be displayed on a single screen." -msgstr "" -"Obwohl die Funktionalität identisch ist, hat der grafische Installer " -"trotzdem einige bedeutende Vorteile. Der hauptsächliche Vorteil ist, dass " -"mehr Sprachen unterstützt werden, nämlich solche, die einen Zeichensatz " -"verwenden, der in dem textbasierten newt-Frontend nicht " -"dargestellt werden kann. Außerdem gibt es einige weitere Vorteile bezüglich " -"der Bedienung, zum Beispiel die Nutzung einer Maus sowie die Möglichkeit, in " -"einigen Fällen mehrere Fragen in einem Bild darstellen zu können." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:915 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-" -"media installation method. To boot the graphical installer simply select the " -"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical " -"installer can be selected from the Advanced options menu. The " -"previously used boot methods installgui, " -"expertgui and rescuegui can " -"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the " -"Help option in the boot menu." -msgstr "" -"Der grafische Installer ist auf allen CD/DVD-Images sowie bei der hd-media-" -"Installationsmethode verfügbar. Um den grafischen Installer zu booten, " -"wählen Sie einfach eine entsprechende Option (Graphical install) aus dem Boot-Menü. Den Experten- und Rettungsmodus des grafischen " -"Installers können Sie im Menü unter Advanced options " -"(erweiterte Optionen) starten. Die früher benötigten Boot-Kommandos " -"(installgui, expertgui und " -"rescuegui) können immer noch verwendet werden, wenn " -"der Boot-Prompt angezeigt wird; dies ist der Fall, wenn Sie im Boot-Menü die " -"Option Help (Hilfe) auswählen." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:926 -#, no-c-format -msgid "" -"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " -"is a special mini ISO image " -" The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as " -"described in . Look for " -"netboot/gtk/mini.iso. , which is " -"mainly useful for testing." -msgstr "" -"Es gibt auch ein Image für den grafischen Installer, das per Netboot " -"gestartet werden kann. Außerdem existiert noch ein spezielles mini-ISO-Image Das mini-ISO-Image " -"kann von einem &debian;-Spiegel-Server heruntergeladen werden (wie in beschrieben). Suchen Sie nach " -"netboot/gtk/mini.iso. , das " -"hauptsächlich für Testzwecke verwendet wird." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:939 -#, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " -"image is available The mini ISO " -"image can be downloaded from a &debian; mirror as described in . Look for netboot/gtk/mini.iso. " -" . It should work on almost all PowerPC systems that have " -"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." -msgstr "" -"Für &arch-title; existiert zur Zeit lediglich ein experimentelles " -"mini ISO-Image " -"Das mini-ISO-Image kann von einem &debian;-Spiegel-Server heruntergeladen " -"werden (wie in beschrieben). Suchen " -"Sie nach netboot/gtk/mini.iso. . Es " -"sollte auf beinahe allen PowerPC-Systemen mit ATI-Grafikkarte funktionieren, " -"wird aber wahrscheinlich auf anderen Systemen nicht laufen." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:953 -#, no-c-format -msgid "" -"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " -"when starting the graphical installer." -msgstr "" -"Wie auch bei dem textbasierten Installer ist es möglich, Boot-Parameter " -"hinzuzufügen, wenn der grafische Installer gestartet wird." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:959 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical installer requires significantly more memory to run than the " -"text-based installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " -"available, it will automatically fall back to the text-based newt frontend." -msgstr "" -"Der grafische Installer benötigt erheblich mehr Arbeitsspeicher als der " -"textbasierte, und zwar mindestens &minimum-memory-gtk;. Falls nicht genügend " -"Speicher verfügbar ist, wird automatisch das textbasierte newt-Frontend gebootet." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:966 -#, no-c-format -msgid "" -"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " -"graphical installer may fail to boot at all while booting the text-based " -"installer would still work. Using the text-based installer is recommended " -"for systems with little available memory." -msgstr "" -"Wenn der installierte Arbeitsspeicher in Ihrem System kleiner als &minimum-" -"memory; ist, könnte der Start des grafischen Installers fehlschlagen, wobei " -"jedoch der textbasierte Installer korrekt booten würde. Es wird empfohlen, " -"auf Systemen mit wenig Arbeitsspeicher den textbasierten Installer zu " -"verwenden." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:980 boot-installer.xml:1923 +#: boot-installer.xml:900 boot-installer.xml:1843 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Booten von CD-ROM" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1020 +#: boot-installer.xml:940 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Inhalt der CDs" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1022 +#: boot-installer.xml:942 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1597,7 +1461,7 @@ msgstr "" "dass man eine Netzwerkverbindung benötigt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1038 +#: boot-installer.xml:958 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1624,7 +1488,7 @@ msgstr "" "Boot-Block wie bei konventionelleren Systemen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1641,7 +1505,7 @@ msgstr "" "Shell aus lesbar, wie weiter unten beschrieben." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:983 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1665,7 +1529,7 @@ msgstr "" "werden kann." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1075 +#: boot-installer.xml:995 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1689,13 +1553,13 @@ msgstr "" "die erste nicht vorhanden ist oder die CD aus irgendeinem Grund nicht bootet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1014 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "WICHTIG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1095 +#: boot-installer.xml:1015 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1716,13 +1580,13 @@ msgstr "" "eingeben." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1107 +#: boot-installer.xml:1027 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Option 1: Über das »Boot Option Maintenance Menu« starten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1114 +#: boot-installer.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1734,7 +1598,7 @@ msgstr "" "Systeminitialisierung abgeschlossen ist." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1120 +#: boot-installer.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1745,7 +1609,7 @@ msgstr "" "erscheint ein neues Menü." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1126 +#: boot-installer.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1764,7 +1628,7 @@ msgstr "" "Controllerinformationen identisch sind." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1137 +#: boot-installer.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1783,7 +1647,7 @@ msgstr "" "jetzt den nächsten (zusätzlichen) Schritt bestätigen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1148 +#: boot-installer.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1866,7 +1730,7 @@ msgstr "" "Sekunden dauern, bis das CD-Laufwerk erkannt wird." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1202 +#: boot-installer.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1880,7 +1744,7 @@ msgstr "" "filename> angezeigt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1209 +#: boot-installer.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1894,7 +1758,7 @@ msgstr "" "Shell zeigt jetzt die Partitionsnummer als Eingabeaufforderung an." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1216 +#: boot-installer.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -1904,7 +1768,7 @@ msgstr "" "command>. Die Boot-Load-Sequenz wird gestartet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1223 +#: boot-installer.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1920,13 +1784,13 @@ msgstr "" "verwenden. Fahren Sie fort, um den Kernel inkl. Optionen auszuwählen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1237 +#: boot-installer.xml:1157 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Installation per serieller Konsole" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1239 +#: boot-installer.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1947,7 +1811,7 @@ msgstr "" "vorhanden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1250 +#: boot-installer.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1961,7 +1825,7 @@ msgstr "" "der EFI-Shell kontrollieren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1257 +#: boot-installer.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1977,7 +1841,7 @@ msgstr "" "classname>-Textfeld console=ttyS1,57600n8 ein." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1268 +#: boot-installer.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1996,7 +1860,7 @@ msgstr "" "Installer im Textmodus starten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1277 +#: boot-installer.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2010,13 +1874,13 @@ msgstr "" "Rechner neu starten, um von vorne zu beginnen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1286 +#: boot-installer.xml:1206 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Auswahl des Boot-Kernels und zusätzlicher Optionen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1288 +#: boot-installer.xml:1208 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2036,7 +1900,7 @@ msgstr "" "classname>-Seite beschreibt die wichtigsten Kommandozeilenoptionen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1300 +#: boot-installer.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -2061,7 +1925,7 @@ msgstr "" "auszuwählen und zu starten:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1318 +#: boot-installer.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2071,7 +1935,7 @@ msgstr "" "mit den Pfeiltasten aus." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1323 +#: boot-installer.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2083,7 +1947,7 @@ msgstr "" "Einstellungen für die serielle Konsole) festgelegt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1330 +#: boot-installer.xml:1250 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -2095,7 +1959,7 @@ msgstr "" "danach folgt der erste Bildschirm des &debian;-Installers." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1476 +#: boot-installer.xml:1259 boot-installer.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2106,7 +1970,7 @@ msgstr "" "Festplattenpartitionen eingerichtet werden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1350 +#: boot-installer.xml:1270 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2126,7 +1990,7 @@ msgstr "" "Netzwerk geladen statt vom CD-Laufwerk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1385 +#: boot-installer.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2141,13 +2005,13 @@ msgstr "" "Netzwerk zu aktivieren." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1396 +#: boot-installer.xml:1316 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Konfiguration des Servers" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2171,7 +2035,7 @@ msgstr "" "efi auf dem Client laufen zu lassen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1407 +#: boot-installer.xml:1327 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2188,7 +2052,7 @@ msgstr "" "Netzwerk-Boot eines IA-64-Rechners enthält." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1417 +#: boot-installer.xml:1337 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2206,7 +2070,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1417 +#: boot-installer.xml:1337 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo-Paket bereit." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1434 +#: boot-installer.xml:1354 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Konfiguration des Clients" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1435 +#: boot-installer.xml:1355 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2267,7 +2131,7 @@ msgstr "" "efi vom Server geladen wird." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1467 +#: boot-installer.xml:1387 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2283,13 +2147,13 @@ msgstr "" "geladen wurde, wird der &debian;-Installer gestartet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1521 +#: boot-installer.xml:1441 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Einschränkungen bei S/390-Systemen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1522 +#: boot-installer.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2299,7 +2163,7 @@ msgstr "" "funktionierendes Netzwerk-Setup und eine SSH-Sitzung benötigt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1527 +#: boot-installer.xml:1447 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2313,13 +2177,13 @@ msgstr "" "Standard-Installationssystem gestartet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1538 +#: boot-installer.xml:1458 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Boot-Parameter bei S/390-Systemen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1539 +#: boot-installer.xml:1459 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2340,7 +2204,7 @@ msgstr "" "aneinandergehängt und an den Kernel übergeben." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1476 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2382,25 +2246,25 @@ msgstr "" "parmfile.debian hinzugefügt werden." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1841 +#: boot-installer.xml:1761 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Eine ppc64el-Machine booten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1842 +#: boot-installer.xml:1762 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "Wie Sie eine ppc64el-Machine booten:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1848 +#: boot-installer.xml:1768 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1849 +#: boot-installer.xml:1769 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2417,7 +2281,7 @@ msgstr "" "Unterstützung für das Booten via kexec enthält." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1857 +#: boot-installer.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2429,7 +2293,7 @@ msgstr "" "Informationen von einem DHCP-Server zu nutzen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1908 +#: boot-installer.xml:1828 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2450,7 +2314,7 @@ msgstr "" "Parameter zu &d-i; hinzugefügt werden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1962 +#: boot-installer.xml:1882 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -2462,13 +2326,13 @@ msgstr "" "mit der ID 6 ist (oder vom Master des zweiten IDE-Kanals bei IDE-Systemen)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1971 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM-Meldungen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1972 +#: boot-installer.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2484,13 +2348,155 @@ msgstr "" "benötigen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1991 +#: boot-installer.xml:1908 +#, no-c-format +msgid "The Graphical Installer" +msgstr "Der Grafische Installer" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1909 +#, no-c-format +msgid "" +"The graphical version of the installer is only available for a limited " +"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " +"graphical installer is essentially the same as that of the text-based " +"installer as it basically uses the same programs, but with a different " +"frontend." +msgstr "" +"Die grafische Version des Installers ist nur für eine begrenzte Anzahl von " +"Architekturen verfügbar, unter anderem für &arch-title;. Die Funktionalität " +"des grafischen Installers ist grundsätzlich die gleiche wie die des " +"textbasierten Installers, da er die gleichen Programme verwendet, nur mit " +"einer anderen Bedienoberfläche (Frontend)." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " +"few significant advantages. The main advantage is that it supports more " +"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed " +"with the text-based newt frontend. It also has a few " +"usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases " +"several questions can be displayed on a single screen." +msgstr "" +"Obwohl die Funktionalität identisch ist, hat der grafische Installer " +"trotzdem einige bedeutende Vorteile. Der hauptsächliche Vorteil ist, dass " +"mehr Sprachen unterstützt werden, nämlich solche, die einen Zeichensatz " +"verwenden, der in dem textbasierten newt-Frontend nicht " +"dargestellt werden kann. Außerdem gibt es einige weitere Vorteile bezüglich " +"der Bedienung, zum Beispiel die Nutzung einer Maus sowie die Möglichkeit, in " +"einigen Fällen mehrere Fragen in einem Bild darstellen zu können." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1926 +#, no-c-format +msgid "" +"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-" +"media installation method. To boot the graphical installer simply select the " +"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical " +"installer can be selected from the Advanced options menu. The " +"previously used boot methods installgui, " +"expertgui and rescuegui can " +"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the " +"Help option in the boot menu." +msgstr "" +"Der grafische Installer ist auf allen CD/DVD-Images sowie bei der hd-media-" +"Installationsmethode verfügbar. Um den grafischen Installer zu booten, " +"wählen Sie einfach eine entsprechende Option (Graphical install) aus dem Boot-Menü. Den Experten- und Rettungsmodus des grafischen " +"Installers können Sie im Menü unter Advanced options " +"(erweiterte Optionen) starten. Die früher benötigten Boot-Kommandos " +"(installgui, expertgui und " +"rescuegui) können immer noch verwendet werden, wenn " +"der Boot-Prompt angezeigt wird; dies ist der Fall, wenn Sie im Boot-Menü die " +"Option Help (Hilfe) auswählen." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1937 +#, no-c-format +msgid "" +"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " +"is a special mini ISO image " +" The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as " +"described in . Look for " +"netboot/gtk/mini.iso. , which is " +"mainly useful for testing." +msgstr "" +"Es gibt auch ein Image für den grafischen Installer, das per Netboot " +"gestartet werden kann. Außerdem existiert noch ein spezielles mini-ISO-Image Das mini-ISO-Image " +"kann von einem &debian;-Spiegel-Server heruntergeladen werden (wie in beschrieben). Suchen Sie nach " +"netboot/gtk/mini.iso. , das " +"hauptsächlich für Testzwecke verwendet wird." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1950 +#, no-c-format +msgid "" +"For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " +"image is available The mini ISO " +"image can be downloaded from a &debian; mirror as described in . Look for netboot/gtk/mini.iso. " +" . It should work on almost all PowerPC systems that have " +"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." +msgstr "" +"Für &arch-title; existiert zur Zeit lediglich ein experimentelles " +"mini ISO-Image " +"Das mini-ISO-Image kann von einem &debian;-Spiegel-Server heruntergeladen " +"werden (wie in beschrieben). Suchen " +"Sie nach netboot/gtk/mini.iso. . Es " +"sollte auf beinahe allen PowerPC-Systemen mit ATI-Grafikkarte funktionieren, " +"wird aber wahrscheinlich auf anderen Systemen nicht laufen." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1964 +#, no-c-format +msgid "" +"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " +"when starting the graphical installer." +msgstr "" +"Wie auch bei dem textbasierten Installer ist es möglich, Boot-Parameter " +"hinzuzufügen, wenn der grafische Installer gestartet wird." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1970 +#, no-c-format +msgid "" +"The graphical installer requires significantly more memory to run than the " +"text-based installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " +"available, it will automatically fall back to the text-based newt frontend." +msgstr "" +"Der grafische Installer benötigt erheblich mehr Arbeitsspeicher als der " +"textbasierte, und zwar mindestens &minimum-memory-gtk;. Falls nicht genügend " +"Speicher verfügbar ist, wird automatisch das textbasierte newt-Frontend gebootet." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1977 +#, no-c-format +msgid "" +"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " +"graphical installer may fail to boot at all while booting the text-based " +"installer would still work. Using the text-based installer is recommended " +"for systems with little available memory." +msgstr "" +"Wenn der installierte Arbeitsspeicher in Ihrem System kleiner als &minimum-" +"memory; ist, könnte der Start des grafischen Installers fehlschlagen, wobei " +"jedoch der textbasierte Installer korrekt booten würde. Es wird empfohlen, " +"auf Systemen mit wenig Arbeitsspeicher den textbasierten Installer zu " +"verwenden." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1995 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Barrierefreiheit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1992 +#: boot-installer.xml:1996 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2523,13 +2529,13 @@ msgstr "" "QWERTY-Layout." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2012 +#: boot-installer.xml:2016 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Installer-Oberfläche (Frontend)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2013 +#: boot-installer.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2549,13 +2555,13 @@ msgstr "" "\"installer-args\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:2029 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB-Braillezeilen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2026 +#: boot-installer.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2577,13 +2583,13 @@ msgstr "" "driver-help;\">brltty-Webseite verfügbar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2041 +#: boot-installer.xml:2045 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Serielle Braillezeilen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2042 +#: boot-installer.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2630,13 +2636,13 @@ msgstr "" "\">brltty-Webseite." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:3061 +#: boot-installer.xml:2073 boot-installer.xml:3065 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Software-Sprachausgabe (Software-Sprachsynthesizer)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2070 +#: boot-installer.xml:2074 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2655,7 +2661,7 @@ msgstr "" "automatisch auch im Zielsystem installiert." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2079 +#: boot-installer.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -2665,7 +2671,7 @@ msgstr "" "zu drücken, sobald Töne von der gewünschten Soundkarte zu hören sind." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2084 +#: boot-installer.xml:2088 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2677,7 +2683,7 @@ msgstr "" "classname> verfügbar ist)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2090 +#: boot-installer.xml:2094 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2709,13 +2715,13 @@ msgstr "" "Frage zurückspringen, tippen Sie < ein." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2118 +#: boot-installer.xml:2122 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardware-Sprachausgabe (Hardware-Sprachsynthesizer)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2119 +#: boot-installer.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2730,7 +2736,7 @@ msgstr "" "install-Eintrag auswählen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2126 +#: boot-installer.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2754,13 +2760,13 @@ msgstr "" "das Zielsystem installiert." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2141 +#: boot-installer.xml:2145 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Interne Boards/Karten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2142 +#: boot-installer.xml:2146 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2778,7 +2784,7 @@ msgstr "" "stehenden Sprachen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2150 +#: boot-installer.xml:2154 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2789,13 +2795,13 @@ msgstr "" "gefolgt von &enterkey; gedrückt wird." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Theme mit hohem Kontrast" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2159 +#: boot-installer.xml:2163 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -2811,13 +2817,13 @@ msgstr "" "händisch den Boot-Parameter theme=dark an." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2170 +#: boot-installer.xml:2174 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2171 +#: boot-installer.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -2832,13 +2838,13 @@ msgstr "" "lässt sich die Schrifthöhe vergrößern bzw. verkleinern." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2181 +#: boot-installer.xml:2185 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "Experten-Installation, Rettungsmodus, automatisierte Installation" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2182 +#: boot-installer.xml:2186 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -2869,7 +2875,7 @@ msgstr "" "müssen Sie auf BIOS-Systemen nochmals &enterkey; drücken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2201 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -2884,13 +2890,13 @@ msgstr "" "selbst ist in dokumentiert." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2207 +#: boot-installer.xml:2211 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Barrierefreiheit auf dem neu installierten System" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2208 +#: boot-installer.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2902,13 +2908,13 @@ msgstr "" "Accessibility Wiki-Seite." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Boot-Parameter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2922,7 +2928,7 @@ msgstr "" "abfragen. In einigen Fällen jedoch müssen Sie ihm ein bisschen helfen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2230 +#: boot-installer.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2937,7 +2943,7 @@ msgstr "" "den Kernel über Ihre Hardware informieren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2237 +#: boot-installer.xml:2241 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the beschrieben." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2253 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Boot-Konsole" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2980,7 +2986,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2263 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -2998,7 +3004,7 @@ msgstr "" "unterstützt)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2271 +#: boot-installer.xml:2275 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3029,7 +3035,7 @@ msgstr "" "welcher vt102 sehr ähnlich ist." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2287 +#: boot-installer.xml:2291 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3043,13 +3049,13 @@ msgstr "" "OpenPROM-Variablen auf ttya setzen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2299 +#: boot-installer.xml:2303 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian;-Installer-Parameter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2300 +#: boot-installer.xml:2304 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3068,7 +3074,7 @@ msgstr "" "para> , die vielleicht nützlich sein könnten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2315 +#: boot-installer.xml:2319 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3085,13 +3091,13 @@ msgstr "" "Kurzform." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2331 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2332 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3100,7 +3106,7 @@ msgstr "" "angegeben werden unterdrückt)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2332 +#: boot-installer.xml:2336 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3114,7 +3120,7 @@ msgstr "" "Treten Probleme auf, verändert der Installer die Priorität nach Bedarf." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2343 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3134,13 +3140,13 @@ msgstr "" "Klamauk das Richtige zu tun." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2357 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2358 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3177,13 +3183,13 @@ msgstr "" "userinput>-Oberfläche." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3197,49 +3203,49 @@ msgstr "" "(schließen Sie die Shell, um den Boot-Prozess fortzusetzen)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2395 +#: boot-installer.xml:2399 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2396 +#: boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Dies ist die Standardeinstellung." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2401 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Wortreicher als der Standard." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2409 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2406 +#: boot-installer.xml:2410 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Viele Informationen (z.B. zur Fehlersuche)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:2414 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2411 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3250,19 +3256,19 @@ msgstr "" "Boot-Vorgang fortzusetzen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2425 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2427 +#: boot-installer.xml:2431 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3275,13 +3281,13 @@ msgstr "" "Syslog-Port 514 verwendet." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2438 +#: boot-installer.xml:2442 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2443 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3294,13 +3300,13 @@ msgstr "" "und 2. Siehe auch ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2449 +#: boot-installer.xml:2453 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3311,13 +3317,13 @@ msgstr "" "Installationen, bei denen die physikalische Sicherheit eingeschränkt ist." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2459 +#: boot-installer.xml:2463 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2460 +#: boot-installer.xml:2464 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3337,13 +3343,13 @@ msgstr "" "ein paar Minuten nach dem Installationsstart." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Solche Probleme wurden u.a. von hppa-Systemen berichtet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3363,13 +3369,13 @@ msgstr "" "userinput> zu booten." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2487 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2488 +#: boot-installer.xml:2492 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3390,13 +3396,13 @@ msgstr "" "nutzen Sie das Tastaturkürzel d im Boot-Menü)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:2507 boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2504 +#: boot-installer.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3411,7 +3417,7 @@ msgstr "" "erreichen, wenn die automatische Konfiguration fehlschlägt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2511 +#: boot-installer.xml:2515 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3427,13 +3433,13 @@ msgstr "" "und IPv4) zu unterdrücken und die Daten manuell einzugeben." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2526 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2523 +#: boot-installer.xml:2527 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3444,13 +3450,13 @@ msgstr "" "Einige Laptops sind bekannt für solche Phänomene." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2533 +#: boot-installer.xml:2537 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2534 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3465,13 +3471,13 @@ msgstr "" "wiki;\">Debian Installer-Wiki." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2545 +#: boot-installer.xml:2549 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2546 +#: boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3482,13 +3488,13 @@ msgstr "" "linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2555 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2556 +#: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3499,13 +3505,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2565 +#: boot-installer.xml:2569 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2566 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3522,13 +3528,13 @@ msgstr "" "werden. Siehe ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3541,13 +3547,13 @@ msgstr "" "können." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:2594 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:2595 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3560,13 +3566,13 @@ msgstr "" "Parameter auf true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3585,7 +3591,7 @@ msgstr "" "Laufwerke können Medien nicht automatisch neu einlegen/einziehen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:2616 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3598,13 +3604,13 @@ msgstr "" "bootet." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:2627 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2624 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -3619,7 +3625,7 @@ msgstr "" "linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2631 +#: boot-installer.xml:2635 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3636,13 +3642,13 @@ msgstr "" "sollte daher nur von sehr erfahrenen Benutzern verwendet werden." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2643 +#: boot-installer.xml:2647 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:2648 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3656,13 +3662,13 @@ msgstr "" "Warnung: unsicher, nicht empfohlen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2655 +#: boot-installer.xml:2659 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:2660 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3675,13 +3681,13 @@ msgstr "" "komplett geladen werden konnte. Der Wert wird in kB angegeben." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2666 +#: boot-installer.xml:2670 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3691,13 +3697,13 @@ msgstr "" "Installation den Rettungsmodus zu starten. Siehe ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2684 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Boot-Parameter benutzen, um Fragen automatisiert zu beantworten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2685 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3712,25 +3718,25 @@ msgstr "" "sind weiter unten aufgelistet." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2693 +#: boot-installer.xml:2697 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (Sprache)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:2698 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (Land)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2695 +#: boot-installer.xml:2699 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (Gebietsschema)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2700 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3740,7 +3746,7 @@ msgstr "" "(Locale) für die Installation und das installierte System verwendet wird." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -3779,13 +3785,13 @@ msgstr "" "Gebietsschema: en_GB.UTF-8)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2722 +#: boot-installer.xml:2726 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3802,7 +3808,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable IPv6 " @@ -3813,13 +3819,13 @@ msgstr "" "Netzwerkkonfiguration erzwingen möchten." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2746 +#: boot-installer.xml:2750 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2751 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3838,13 +3844,13 @@ msgstr "" "Sie müssen den Hostnamen des Servers manuell eingeben." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2760 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3857,13 +3863,13 @@ msgstr "" "Informationen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2775 +#: boot-installer.xml:2779 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Parameter für Kernelmodule angeben" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2776 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3888,7 +3894,7 @@ msgstr "" "Parameter automatisch zur Konfiguration des installierten System hinzugefügt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2789 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3903,7 +3909,7 @@ msgstr "" "manuell zu setzen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2796 +#: boot-installer.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3925,19 +3931,19 @@ msgstr "" "der Interrupt IRQ 10 verwendet wird, nutzen Sie dies:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2806 +#: boot-installer.xml:2810 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2812 +#: boot-installer.xml:2816 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Kernel-Module als gesperrt markieren" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2813 +#: boot-installer.xml:2817 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3956,7 +3962,7 @@ msgstr "" "führt oder der falsche Treiber zuerst geladen wird." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2822 +#: boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3972,7 +3978,7 @@ msgstr "" "später für das installierte System gesperrt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2830 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3986,19 +3992,19 @@ msgstr "" "zu ladenden Module (während der Hardware-Erkennung) deaktivieren." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2850 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Beseitigen von Problemen während der Installation" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2851 +#: boot-installer.xml:2855 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" msgstr "Unzuverlässigkeit von optischen Datenträgern" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2852 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from " @@ -4013,7 +4019,7 @@ msgstr "" "während der Installation davon liest." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2859 +#: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4025,13 +4031,13 @@ msgstr "" "geben, wie Sie damit umgehen sollten. Der Rest liegt bei Ihnen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2865 +#: boot-installer.xml:2869 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Es gibt zwei einfache Dinge, die Sie zunächst ausprobieren sollten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2870 +#: boot-installer.xml:2874 #, no-c-format msgid "" "If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it " @@ -4041,7 +4047,7 @@ msgstr "" "und nicht verschmutzt ist." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2880 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize the disc, try just running the option " @@ -4056,7 +4062,7 @@ msgstr "" "Weise behoben werden können." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4067,7 +4073,7 @@ msgstr "" "DVD-Laufwerke." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " @@ -4078,13 +4084,13 @@ msgstr "" "Installationsmethoden." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2899 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Allgemeine Probleme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4094,7 +4100,7 @@ msgstr "" "mit modernen CD-Brennern in hoher Geschwindigkeit gebrannt wurden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2919 +#: boot-installer.xml:2923 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4104,19 +4110,19 @@ msgstr "" "Memory Access (DMA) für diese aktiviert ist." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2930 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Wie Sie Probleme untersuchen und vielleicht auch lösen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2931 +#: boot-installer.xml:2935 #, no-c-format msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Falls die Disk nicht bootet, versuchen Sie dies:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2940 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only " @@ -4128,7 +4134,7 @@ msgstr "" "Problem) und dass dies im BIOS/UEFI aktiviert ist." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4156,7 +4162,7 @@ msgstr "" "Bytes von der Disk zu lesen." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2956 +#: boot-installer.xml:2960 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4178,7 +4184,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the disc is not " @@ -4201,7 +4207,7 @@ msgstr "" "dort die Shell aktivieren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2973 +#: boot-installer.xml:2977 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4214,7 +4220,7 @@ msgstr "" "Überprüfen Sie danach auch die Ausgabe von dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2980 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your optical drive was " @@ -4248,7 +4254,7 @@ msgstr "" "modprobe zu laden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2994 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your optical drive under /" @@ -4261,7 +4267,7 @@ msgstr "" "vorhanden sein." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the optical disc is " @@ -4279,7 +4285,7 @@ msgstr "" "irgendwelche Fehlermeldungen angezeigt werden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3012 +#: boot-installer.xml:3016 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4305,7 +4311,7 @@ msgstr "" "Verzeichnis befinden, das zu Ihrem optischen Laufwerk gehört." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:3031 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4319,13 +4325,13 @@ msgstr "" "auch nutzen, um zu testen, ob die Disk zuverlässig gelesen werden kann." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:3045 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Boot-Konfiguration" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3043 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4339,7 +4345,7 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> erläutert werden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:3056 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4351,7 +4357,7 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3063 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4371,37 +4377,37 @@ msgstr "" "funktioniert, z.B. einer Live-CD):" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3074 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3080 +#: boot-installer.xml:3084 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3088 boot-installer.xml:3193 +#: boot-installer.xml:3092 boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Häufige Installationsprobleme unter &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3089 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4411,7 +4417,7 @@ msgstr "" "werden können, indem man dem Installer entsprechende Boot-Parameter angibt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3134 +#: boot-installer.xml:3138 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4433,13 +4439,13 @@ msgstr "" "diesem Thema." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3148 +#: boot-installer.xml:3152 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Während der PCMCIA-Konfiguration friert das System ein" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3149 +#: boot-installer.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4460,7 +4466,7 @@ msgstr "" "konfigurieren, dass der problematische Adressbereich ausgeschlossen wird." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:3163 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4484,7 +4490,7 @@ msgstr "" "Installer eingeben." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3194 +#: boot-installer.xml:3198 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -4492,13 +4498,13 @@ msgstr "" "sollten:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3204 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Fehlgeleitete Grafikausgabe" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:3205 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4527,7 +4533,7 @@ msgstr "" "mit dem Parameter video=atyfb:off booten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3215 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4542,13 +4548,13 @@ msgstr "" "X11 installiert haben." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3226 +#: boot-installer.xml:3230 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Booten oder Installieren von CD-ROM schlägt fehl" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3227 +#: boot-installer.xml:3231 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4561,7 +4567,7 @@ msgstr "" "mit SunBlade-Systemen berichtet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3233 +#: boot-installer.xml:3237 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4569,13 +4575,13 @@ msgstr "" "Boot zu starten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3242 +#: boot-installer.xml:3246 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Die Startmeldungen des Kernels deuten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3244 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4618,13 +4624,13 @@ msgstr "" "(siehe auch )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3269 +#: boot-installer.xml:3273 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Installationsprobleme berichten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3270 +#: boot-installer.xml:3274 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4645,7 +4651,7 @@ msgstr "" "einschicken, sollten Sie diese Informationen dem Bericht beilegen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3285 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3296 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Installationsberichte einschicken" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3293 +#: boot-installer.xml:3297 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4679,7 +4685,7 @@ msgstr "" "Konfigurationen bekommen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3300 +#: boot-installer.xml:3304 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4692,7 +4698,7 @@ msgstr "" "bei der Sie nichts dagegen haben, dass sie öffentlich gemacht wird." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:3310 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4712,7 +4718,7 @@ msgstr "" "Sie dann den Befehl reportbug installation-reports aus." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3316 +#: boot-installer.xml:3320 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " -- cgit v1.2.3