From fbfe9233e3571be3ba78b918c89dfeecf7e79f87 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joe Hansen Date: Mon, 3 Nov 2014 16:46:15 +0000 Subject: update Danish translation 85 translated 89 untranslated --- po/da/install-methods.po | 348 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 318 insertions(+), 30 deletions(-) (limited to 'po/da') diff --git a/po/da/install-methods.po b/po/da/install-methods.po index dc57043a4..a855c318c 100644 --- a/po/da/install-methods.po +++ b/po/da/install-methods.po @@ -1,15 +1,16 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# Danish translation of administrivia. +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# Joe Hansen , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-05 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-03 09:40+0100\n" +"Last-Translator: Joe Hansen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -18,13 +19,13 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:5 #, no-c-format msgid "Obtaining System Installation Media" -msgstr "" +msgstr "Find systeminstallationsmedie" #. Tag: title #: install-methods.xml:12 #, no-c-format msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets" -msgstr "" +msgstr "Officielle &debian-gnu; cd/dvd-rom-sæt" #. Tag: para #: install-methods.xml:13 @@ -44,6 +45,20 @@ msgid "" "installation can be done with only the first DVD or - to a limited extent - " "even with only the first CD." msgstr "" +"Den bedste måde at installere &debian-gnu; er fra det officielle " +"&debian; cd/dvd-rom-sæt. Du kan købe et sæt fra en leverandør (se " +"cd-leverandørsiden). " +"Du kan også hente cd/dvd-rom-aftrykket fra et &debian;-spejl og lave " +"dit eget sæt, hvis du har en hurtig netværksforbindelse og en cd/dvd-" +"brænder (se Debians cd-side " +"og Debians cd-OSS). Hvis du " +"har et &debian; cd/dvd-sæt og cd'er/dvd'er kan opstartes på din " +"maskine , hvilket er tilfældet for alle moderne " +"pc'er, så kan du gå direkte til . " +"Der er brugt en stor indsats for at sikre at de mest anvendte filer " +"er på den første cd eller dvd, så en installation af basissystemet " +"kan udføres kun med den første dvd eller - i begrænset omfang - selv " +"med den første cd." #. Tag: para #: install-methods.xml:30 @@ -55,6 +70,11 @@ msgid "" "connectivity during the installation to download the remaining files or " "additional CDs." msgstr "" +"Da cd'er har en ret så begrænset kapacitet efter nutidens standarder, " +"kan ikke alle grafiske skrivebordsmiljøet installeres kun med den første " +"cd; for nogle skrivebordsmiljøet kræver en cd-installation enten " +"netværksforbindelse under installationen for at hente de resternede " +"filer eller yderligere cd'er." #. Tag: para #: install-methods.xml:38 @@ -73,6 +93,18 @@ msgid "" "you need for booting, look for those files in the same directories and " "subdirectories on your CD." msgstr "" +"Hvis din maskine ikke understøtter cd-opstart (kun " +"relevant på meget gamle pc-systemer), men du har et cd-sæt, så " +"kan du bruge en alternativ strategi såsom diskettedrev, VM-læser, harddisk, usb-drev, net-opstart, eller manuelt indlæse kernen fra cd'en for her i starten at få " +"gang i systeminstallationsprogrammet. Filerne du skal bruge til at starte " +"op med andre metoder er også på cd'en; &debian;-netværksarkivet og cd-" +"mappeorganisationen er identisk. Så når arkivfilstier angives nedenfor for " +"bestemte filer du skal bruge til at starte op, så skal du kigge efter disse " +"filer i de samme mapper og undermapper på din cd." #. Tag: para #: install-methods.xml:61 @@ -81,6 +113,8 @@ msgid "" "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files " "it needs from the CD." msgstr "" +"Når installationsprogrammet er startet op, så vil det hente alle de andre " +"nødvendige filer fra cd'en." #. Tag: para #: install-methods.xml:66 @@ -93,12 +127,19 @@ msgid "" "\"bootable-usb\">usb stick or a " "connected computer so they can be used to boot the installer." msgstr "" +"Hvis du ikke har et cd-sæt, så skal du hente hente installationsprogrammets " +"systemfiler og placere dem på VM-minidisk diskettedrev eller " +"harddisk eller usb-drev eller en " +"computer med internetforbindelse så de kan brugs til at starte " +"installationsprogrammet op." #. Tag: title #: install-methods.xml:92 #, no-c-format msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors" -msgstr "" +msgstr "Hentning af filer fra &debian;-spejl" #. Tag: para #: install-methods.xml:94 @@ -107,6 +148,8 @@ msgid "" "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the list of &debian; mirrors." msgstr "" +"For at finde det nærmeste (og dermed sandsynligvis det hurtigste) spejl, så " +"se liste over &debian;-spejle." #. Tag: para #: install-methods.xml:99 @@ -115,12 +158,15 @@ msgid "" "When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to download " "the files in binary mode, not text or automatic mode." msgstr "" +"Nå du henter filer fra et &debian;spejl der bruger FTP, så skal du sikre dig " +"at hente filerne i binær tilstand, ikke tekst eller " +"automatisk tilstand." #. Tag: title #: install-methods.xml:107 #, no-c-format msgid "Where to Find Installation Images" -msgstr "" +msgstr "Her kan du finde installationsaftryk" #. Tag: para #: install-methods.xml:109 @@ -132,12 +178,17 @@ msgid "" "\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST lists each image " "and its purpose." msgstr "" +"Installationsaftrykkene er placeret på hvert &debian;-spejl i mappen " +"debian/dists/&releasename;/main/" +"installer-&architecture;/current/images/MANIFESTET viser hvert " +"aftryk og dets formål." #. Tag: title #: install-methods.xml:151 #, no-c-format msgid "Kurobox Pro Installation Files" -msgstr "" +msgstr "Kurobox Pro-installationsfiler" #. Tag: para #: install-methods.xml:152 @@ -147,12 +198,15 @@ msgid "" "disk on which you intend to install &debian;. These images can be obtained " "from &kuroboxpro-firmware-img;." msgstr "" +"Kurobox Pro kræver en kerne og ramdisk på en ext2-partition på disken du " +"forventer at installere &debian;. Disse aftryk kan indhentes fra " +"&kuroboxpro-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:162 #, no-c-format msgid "HP mv2120 Installation Files" -msgstr "" +msgstr "HP mv2120-installationsfiler" #. Tag: para #: install-methods.xml:163 @@ -164,12 +218,17 @@ msgid "" "Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-" "firmware-img;." msgstr "" +"Et firmware-aftryk tilbydes for HP mv2120 som automatisk vil starte " +"Debians installationsprogram op. Dette aftryk kan " +"installeres med uphpmvault på Linux og andre systemer og med HP Media " +"Vault Firmware Recovery Utility på Windows. Firmware-aftrykket kan hentes " +"fra &mv2120-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:175 #, no-c-format msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" -msgstr "" +msgstr "QNAP Turbo Station-installationsfiler" #. Tag: para #: install-methods.xml:176 @@ -180,12 +239,16 @@ msgid "" "the installation files for QNAP TS-11x, TS-21x and TS-41x models from &qnap-" "kirkwood-firmware-img;." msgstr "" +"Installationsfilerne for QNAP Turbo Station består af en kerne og en ramdisk " +"samt et skript til at skrive disse aftryk til flash. Du kan hente " +"installationsfilerne for QNAP TS-11x-, tS-21x- og TS-41x-modellerne fra " +"&qnap-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:187 #, no-c-format msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" -msgstr "" +msgstr "Plug Computer og OpenRD-installationsfiler" #. Tag: para #: install-methods.xml:188 @@ -195,12 +258,15 @@ msgid "" "etc) and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can " "obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." msgstr "" +"Installationsfilerne for plug-computere (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug " +"etc.) og OpenRD-enheder består af en kerne og initrd for U-Boot. Du kan " +"hente disse filer fra &kirkwood-marvell-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:198 #, no-c-format msgid "LaCie NASes Installation Files" -msgstr "" +msgstr "LaCie NASes-installationsfiler" #. Tag: para #: install-methods.xml:199 @@ -211,12 +277,16 @@ msgid "" "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from " "&lacie-kirkwood-firmware-img;." msgstr "" +"Installationsfilerne for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max " +"v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 og 5Big Network v2) " +"består af en kerne og initrd for U-Boot. Du kan hente disse filer fra " +"&lacie-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:210 #, no-c-format msgid "Armhf Multiplatform Installation Files" -msgstr "" +msgstr "Armhf Multiplatform-installationsfiler" #. Tag: para #: install-methods.xml:211 @@ -229,12 +299,18 @@ msgid "" "can be obtained from &armmp-firmware-img; and the device-tree blob can be " "obtained from &armmp-dtb-img;." msgstr "" +"Installationsfilerne for systemer understøttet af armhf multiplatform-kernen " +"(se ) består af " +"et standardaftryk for Linuxkernen, et standardaftryk for Linux initial ramdisk " +"og en systemspecifik enhedstræ-blob. Kernen og initial ramdisk-aftrykket " +"kan hentes fra &armmp-firmware-img; og enhedstræ-blob'en kan hentes fra " +"&armmp-dtb-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:263 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" -msgstr "" +msgstr "Oprette disketter fra diskaftryk" #. Tag: para #: install-methods.xml:264 @@ -243,6 +319,9 @@ msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " "installer on hardware that cannot boot from CD or by other means." msgstr "" +"Opstartsbare disketter bruges generelt som en sidste mulighed til at " +"starte installationsprogrammet op, på udstyr som ikke kan starte fra " +"cd eller ved andre metoder." #. Tag: para #: install-methods.xml:269 @@ -251,6 +330,8 @@ msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " "drives." msgstr "" +"Opstart af installationsprogrammet fra diskettedrev fejler på Mac USB-" +"diskettedrev." #. Tag: para #: install-methods.xml:274 @@ -264,6 +345,13 @@ msgid "" "disk; it is required to do a sector copy of the data " "from the file onto the floppy." msgstr "" +"Diskaftryk er filer, der indeholder hele indholdet af en diskette i " +" form. Diskaftryk, såsom boot.img, kan ikke bare kopieres til diskettedrev. Et speciel program " +"bruges til at skrive aftryksfilerne til diskettedrev i rå" +" tilstand. Dette er krævet da disse aftryk er rå repræsentationer " +"af disken; det er krævet, at der udføres en sektorkopiering" +" af dataene fra filen til disketten." #. Tag: para #: install-methods.xml:285 @@ -273,6 +361,9 @@ msgid "" "section describes how to create floppies from disk images on different " "platforms." msgstr "" +"Der er forskellige teknikker for oprettelse af disketter fra diskaftryk. " +"Dette afsnit beskriver hvordan der oprettes disketter fra diskaftryk på " +"forskellige platforme." #. Tag: para #: install-methods.xml:291 @@ -284,6 +375,11 @@ msgid "" "installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the CD/" "DVD." msgstr "" +"Før du kan oprette disketterne, så skal du først hente dem fra en af " +"&debian;-spejlene, som forklaret i . Hvis du allerede har en " +"installations-cd-rom eller dvd, så an disketteaftrykken også være " +"inkluderet på cd'en eller dvd'en." #. Tag: para #: install-methods.xml:299 @@ -293,12 +389,15 @@ msgid "" "to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to " "ensure they are not damaged unintentionally." msgstr "" +"Uanset hvilken metode du ønsker at bruge til at oprette disketterne med, så " +"bør du huske at indstille skrivebeskyttelsesknappen på disketterne, når du " +"har skrevet til dem, så de ikke uagtsomt bliver beskadiget." #. Tag: title #: install-methods.xml:307 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" -msgstr "" +msgstr "Skrivning af diskaftryk fra et Linux- eller Unix-system" #. Tag: para #: install-methods.xml:308 @@ -320,6 +419,21 @@ msgid "" "to run a command to eject the floppy from the drive " "(on Solaris, use eject, see the manual page)." msgstr "" +"For at skrive disketteaftryksfiler til disketter, så skal du sandsynligvis " +"have administratoradgang til systemet. Placer en god, tom diskette i " +"diskettedrevet. Brug kommandoen informalexample>\n" +"$ dd if=filename of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; " +"sync\n" +" hvor filnavn er " +"et af disketteaftryksfilerne. /dev/fd0 er et ofte " +"anvendt navn for diskettedrevet, det kan være anderledes på din arbejdsstation" +" (på Solaris, er det /dev/fd/0). Kommandoen kan returnere til prompten før Unix er " +"færdig med at skrive til disketten, så kig efter lyset for disketten er i brug " +"på diskettedrevet og vær sikker på, at det er slukket og disketten er stoppet " +"med at rotere før du fjerner den fra drevet. På nogle systemer, skal du " +"køre en kommando for at skubbe disketten ud fra drevet " +"(på Solaris, brug eject, se manualsiden)." #. Tag: para #: install-methods.xml:329 @@ -340,6 +454,18 @@ msgid "" "unnamed_floppy). On other systems, ask your system " "administrator. " msgstr "" +"Nogle systemer forsøger automatisk at montere et diskettedrev, når du " +"placerer den i drevet. Du skal måske deaktivere denne funktion, før " +"arbejdsstationen vil give dig rettighed til at skrive en diskette i " +"rå tilstand. Først skal du sikre dig, at disketten " +"er automatisk monteret (via volcheck eller den " +"tilsvarende kommando i filhåndteringen). Brug så kommandoen " +"dd i formen angivet ovenfor, bare erstat " +"/dev/fd0 med /vol/rdsk/diskettenavn" +", hvor diskettenavn " +"er navnet som disketten fik, da den blev formateret (unavngivne " +"disketter får navnet unnamed_floppy). På andre " +"systemer, skal du spørge din systemadministrator. " #. Tag: para #: install-methods.xml:350 @@ -349,12 +475,15 @@ msgid "" "eject program handles this nicely; you might need to " "install it." msgstr "" +"Hvis du skriver til en diskette på powerpc-linux, så skal du skubbe den " +"ud. Programmet eject håndterer dette pænt; du skal " +"måske installere det." #. Tag: title #: install-methods.xml:368 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" -msgstr "" +msgstr "Skrivning af diskaftryk fra DOS, Windwos eller OS/2" #. Tag: para #: install-methods.xml:370 @@ -363,6 +492,8 @@ msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " "following programs to copy images to floppies." msgstr "" +"Hvis du adgang til en i386- eller amd64-maskine, så kan du bruge en af " +"de følgende programmer til at kopiere aftryk til disketter." #. Tag: para #: install-methods.xml:375 @@ -374,6 +505,11 @@ msgid "" "Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is " "not expected to work." msgstr "" +"Programmerne rawrite1 og rawrite2 kan " +"bruges under MS-DOS. For at bruge disse programmer skal du først sikre dig, " +"at du er startet i DOS. At bruge disse programmer inden fra en DOS-boks i " +"Windows, eller dobbeltklik på disse programmer fra Windows Explorer kan " +"ikke forventes at fungere." #. Tag: para #: install-methods.xml:383 @@ -383,6 +519,9 @@ msgid "" "ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio." "dll in the same directory." msgstr "" +"Programmet rwwrtwin kører på Windows 95, NT, 98, 2000, " +"ME, XP og sandsynligvis senere versioner. For at bruge programmet skal du " +"udpakke diskio.dll i den samme mappe." #. Tag: para #: install-methods.xml:389 @@ -391,12 +530,14 @@ msgid "" "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " "/tools directory." msgstr "" +"Disse værktøjer kan findes på de officielle &debian;-cd-rom'er under " +"mappen /tools." #. Tag: title #: install-methods.xml:402 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" -msgstr "" +msgstr "Skrivning af diskaftryk fra MacOS" #. Tag: para #: install-methods.xml:403 @@ -411,6 +552,14 @@ msgid "" "ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write " "the file image to it." msgstr "" +"Et Applescript, Make &debian; Floppy, er " +"tilgængelig for brænding af disketteaftryk fra de tilbudte diskaftryksfiler. " +"Det kan hentes fra . For at bruge det, så »unstuff« " +"det på dit skrivebord, og træk så disketteaftryksfilen til det. Du skal have " +"Applescript installeret og aktiveret i din udvidelseshåndtering. Disk Copy " +"vil bede dig om at bekræfte, at du ønsker at slette disketten og fortsætte " +"med at skrive filaftrykket." #. Tag: para #: install-methods.xml:414 @@ -421,12 +570,17 @@ msgid "" "filename> file is an example of a floppy image. Use one of the following " "methods to create a floppy from the floppy image with these utilities." msgstr "" +"Du kan også bruge MacOS-redskabet Disk Copy direkte, eller " +"freeware-redskabet suntar. Filen root.bin er et eksempel på et disketteaftryk. Brug en af de følgende " +"metoder til at oprette en diskette fra disketteaftrykket med disse " +"redskaber." #. Tag: title #: install-methods.xml:425 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with Disk Copy" -msgstr "" +msgstr "Skrivning af diskaftryk med Disk Copy" #. Tag: para #: install-methods.xml:426 @@ -437,6 +591,10 @@ msgid "" "correctly. The following Creator-Changer steps are only " "necessary if you downloaded the image files from a &debian; mirror." msgstr "" +"Hvis du opretter diskaftrykket fra filer, som oprindelig befandt sig på " +"den officielle &debian-gnu;-cd, så er Type og Creator allerede angivet " +"korrekt. De følgende Creator-Changer-trin er kun " +"nødvendige hvis du hentede aftryksfilerne fra et &debian;-spejl." #. Tag: para #: install-methods.xml:435 @@ -445,6 +603,8 @@ msgid "" "Obtain Creator-Changer " "and use it to open the root.bin file." msgstr "" +"Hent Creator-Changer " +"og brug den til at åbne filen root.bin." #. Tag: para #: install-methods.xml:442 @@ -454,6 +614,9 @@ msgid "" "to DDim (binary floppy image). The case is sensitive " "for these fields." msgstr "" +"Ændr Creator til ddsk (Disk Copy), og Type til " +"DDim (binært disketteaftryk). Der er forskel på små " +"og store bogstaver for disse felter." #. Tag: para #: install-methods.xml:449 @@ -465,6 +628,10 @@ msgid "" "MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally " "mounted." msgstr "" +"Vigtigt: I Finder, brug Get Info for at vise Finder-informationen om disketteaftrykket, og afkryds " +"X File Locked-afkrydsningsboksen så at " +"MacOS ikke kan fjerne opstartsblokken hvis aftrykket ved en fejl monteres." #. Tag: para #: install-methods.xml:458 @@ -474,6 +641,9 @@ msgid "" "will very likely be there already, otherwise try ." msgstr "" +"Hent Disk Copy; hvis du har et MacOS-system eller cd " +"så vil programmet højst sandsynlig allerede være installeret, ellers prøv " +"." #. Tag: para #: install-methods.xml:465 @@ -485,12 +655,18 @@ msgid "" "resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really " "want to erase it. When done it should eject the floppy." msgstr "" +"Kør Disk Copy, og vælg " +"Utilities Make a Floppy , vælg så den låste billedfil fra " +"resultatdialogen. Den vil bede dig om at indsætte en diskette og om du er " +"sikker på at du ønsker at slette den. Når færdig bør disketten blive " +"skubbet ud." #. Tag: title #: install-methods.xml:480 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with suntar" -msgstr "" +msgstr "Skrivning af diskaftryk med suntar" #. Tag: para #: install-methods.xml:484 @@ -501,6 +677,9 @@ msgid "" "Overwrite Sectors... from the Special " "menu." msgstr "" +"Hent suntar fra . Start programmet suntar og vælg " +"Overskriv sektorer ... fra menuen Special " #. Tag: para #: install-methods.xml:492 @@ -508,6 +687,7 @@ msgstr "" msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "" +"Indsæt diskettedisken som anmodt om og tryk på &enterkey; (start ved sektor 0)." #. Tag: para #: install-methods.xml:498 @@ -515,6 +695,7 @@ msgstr "" msgid "" "Select the root.bin file in the file-opening dialog." msgstr "" +"Vælg filen root.bin i filåbningsdialogen." #. Tag: para #: install-methods.xml:503 @@ -525,6 +706,9 @@ msgid "" "there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try " "another." msgstr "" +"Efter disketten er blevet oprettet vælges Fil " +"Skub ud . Hvis der opstod " +"fejl ved skrivning af disketten, så smid den ud og prøv på en anden." #. Tag: para #: install-methods.xml:511 @@ -534,12 +718,15 @@ msgid "" "emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will " "helpfully ruin it." msgstr "" +"Før du bruger disketten du oprettede, så husk at slå skrivebeskyttelsen " +"til! Ellers vil MacOS, hvis du ved en fejltagelse monterer den, " +"gøre disketten ubrugelig til sit formål." #. Tag: title #: install-methods.xml:530 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" -msgstr "" +msgstr "Forberedning af filer for opstart via USB-hukommelsesdrev" #. Tag: para #: install-methods.xml:532 @@ -555,6 +742,15 @@ msgid "" "the command dmesg after inserting it. To write to your " "stick, you may have to turn off its write protection switch." msgstr "" +"For at forberede USB-drevet, så skal du bruge et system hvor GNU/Linux " +"allerede er installeret og hvor USB er understøttet. Med nuværende GNU/" +"Linux-systemer vil USB-drevet automatisk blive genkendt når det indsættes. " +"Hvis ikke bør du kontrollere om usb-storage-kernemodulet er indlæst. Når " +"USB-drevet indsættes, så vil det blive lagt på en enhed navngivet " +"/dev/sdX, hvor X er et bogstav i " +"intervallet a-z. Du bør kunne se hvilken enhd USB-drevet blev lagt på ved " +"at køre kommandoen dmesg efter indsættelse. For at skrive " +"til dit drev skal du måske stille på skrivebeskyttelsesknappen." #. Tag: para #: install-methods.xml:545 @@ -565,12 +761,16 @@ msgid "" "stick. If you use the wrong device the result could be that all information " "on for example a hard disk could be lost." msgstr "" +"Procedurerne beskrevet i dette afsnit vil fjerne alt på enheden! Vær sikker " +"på at du bruger det korrekt enhedsnavn for dit USB-drev. Hvis du bruger " +"dne forkerte enhed kan resultatet være at al information på for eksempel " +"en harddisk mistes." #. Tag: title #: install-methods.xml:555 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" -msgstr "" +msgstr "Forberedning af et USB-drev via en hybrid cd eller et dvd-aftryk" #. Tag: para #: install-methods.xml:556 @@ -581,6 +781,11 @@ msgid "" "that will fit on your USB stick. See to " "get a CD or DVD image." msgstr "" +"Debian cd- og dvd-aftryk kan nu skrives direkte på et USB-drev, hvilket er " +"en meget nem måde at lave et USB-drev, der kan opstartes fra. Vælg et cd- " +"eller dvd-aftryk, som vil passe på dit USB-drev. Se for hvordan du får fat i et cd- eller dvd-" +"aftryk." #. Tag: para #: install-methods.xml:563 @@ -591,6 +796,9 @@ msgid "" "netboot directory (at the location mentioned in )." msgstr "" +"Alternativt kan du for meget små USB-drev på kun nogle få megabyte hente " +"aftrykket mini.iso fra mappen netboot " +"(på placeringen nævnt i )." #. Tag: para #: install-methods.xml:570 @@ -601,6 +809,10 @@ msgid "" "Linux system, the CD or DVD image file can be written to a USB stick as " "follows, after having made sure that the stick is unmounted:" msgstr "" +"Cd eller dvd-aftrykket du vælger skal skrives direkte til USB-drevet, " +"og overskrive dets nuværende indhold. For eksempel kan du med et " +"eksisterende GNU/Linux-system skrive cd- eller dvd-aftrykket til et USB-drev " +"som i det følgende, efter at du har sikret dig at drevet er afmonteret:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:577 @@ -610,6 +822,9 @@ msgid "" "sdX\n" "# sync" msgstr "" +"# cp debian.iso /dev/" +"sdX\n" +"# sync" #. Tag: para #: install-methods.xml:579 @@ -618,6 +833,8 @@ msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." "g. /dev/sdb and not /dev/sdb1." msgstr "" +"Aftrykket skal skrives til whole-disk-enhede nog ikke en partition, f.eks. " +"/dev/sdb og ikke 7dev/sdb1." #. Tag: para #: install-methods.xml:584 @@ -627,6 +844,9 @@ msgid "" "most users. The other options below are more complex, mainly for people with " "specialised needs." msgstr "" +"En simpel skrivning af cd- eller dvd-aftrykket til USB bør fungere fint for " +"de fleste brugere. De andre muligheder er mere komplekse og hovedsagelig " +"for folk med specielle behov." #. Tag: para #: install-methods.xml:592 @@ -637,6 +857,10 @@ msgid "" "packages or any other files of your choice. This could be useful if you have " "only one stick or just want to keep everything you need on one device." msgstr "" +"Hybridaftrykket på drevet bruger ikke al lagerplads, så kan være en " +"overvejelse værd at bruge den ledige plads til firmware-filer eller pakker " +"eller andre filer efter dit eget valg. Dette kan være nyttigt, hvis du kun " +"har et drev eller bare ønsker at have alt på en enhed." #. Tag: para #: install-methods.xml:600 @@ -645,6 +869,8 @@ msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " "unpack the firmware onto it. For example:" msgstr "" +"Opret endnu en FAT-partition på drevet, monter partitionen og kopier eller " +"udpak firmwaren til den. For eksempel:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:605 @@ -656,6 +882,11 @@ msgid "" "# cd /\n" "# umount /mnt" msgstr "" +"# mount /dev/sdX2 /mnt\n" +"# cd /mnt\n" +"# tar zxvf /path/to/firmware.tar.gz\n" +"# cd /\n" +"# umount /mnt" #. Tag: para #: install-methods.xml:607 @@ -666,12 +897,16 @@ msgid "" "nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick " "should make the two partitions visible." msgstr "" +"Du har skrevet mini.iso til USB-drevet. " +"I dette tilfælde skal den anden partition ikke oprettes da, meget " +"passende, den allerede vil være til stede. Fjernelse og isættelse af " +"USB-drevet bør gøre de to partitioner synlige." #. Tag: title #: install-methods.xml:621 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" -msgstr "" +msgstr "Manuelt kopiere filer til USB-drevet" #. Tag: para #: install-methods.xml:622 @@ -682,6 +917,10 @@ msgid "" "be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you follow )." msgstr "" +"En alternativ måde at opsætte dit USB-drev er manuelt at kopiere " +"installationsprogrammets filer, og også et cd-aftryk til drevet. Bemærk at " +"USB-drevet skal være på mindst 1 GB (mindre opsætninger er muliger hvis " +"du følger )." #. Tag: para #: install-methods.xml:629 @@ -693,6 +932,11 @@ msgid "" "file as well as yaboot and its configuration file." msgstr "" +"Der er en alt i en-fil hd-media/boot.img.gz som indeholder " +"alle installationsprogrammets filre (inklusive the kernen) samt syslinux og dets konfiguration " +"file samt yaboot og dets konfigurationsfil." #. Tag: para #: install-methods.xml:638 @@ -704,18 +948,23 @@ msgid "" "USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you " "ever want to use it for some different purpose." msgstr "" +"Bemærk dog, selvom det er nemt, at denne metode har en stor ulempe: " +"Den logiske størrelse på enheden vil være begrænset til 1 GB, selv hvis " +"kapaciteten på USB-drevet er større. Du skal partitionere USB-drevet igen " +"og oprette nye filsystemer for at få den fulde kapacitet tilbage, hvis " +"du ønsker at bruge den til andre formål." #. Tag: para #: install-methods.xml:646 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" -msgstr "" +msgstr "For at bruge dette aftryk udtrækkes det direkte til dit USB-drev:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:650 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" -msgstr "" +msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" #. Tag: para #: install-methods.xml:652 @@ -725,12 +974,15 @@ msgid "" "mac-fdisk's C command and extract " "the image directly to that:" msgstr "" +"Opret en partition af typen »Apple_Bootstrap« på dit USB-drev via " +"command>mac-fdisks C-kommando og udtræk " +"aftrykket direkte til denne:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:658 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" -msgstr "" +msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" #. Tag: para #: install-methods.xml:660 @@ -745,12 +997,20 @@ msgid "" "CD) to it. Unmount the stick (umount /mnt) and you " "are done." msgstr "" +"Derefter monteres USB-hukommelsesdrevet phrase arch=\"x86\">" +"(mount /dev/sdX /mnt), (mount /dev/sdX2 /mnt), som nu vil have et FAT-filsystem et HFS-" +"filsystem på sig og kopier et &debian; ISO-aftryk (netinst eller fuld " +"cd) til den. Afmonter drevet (umount /mnt) og du er " +"færdig." #. Tag: title #: install-methods.xml:677 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" -msgstr "" +msgstr "Manuelt kopiere filer til USB-drevet — den fleksible måde" #. Tag: para #: install-methods.xml:678 @@ -762,12 +1022,17 @@ msgid "" "stick is large enough — you have the option of copying any ISO image, " "even a DVD image, to it." msgstr "" +"Hvis du ønsker højere fleksibilitet eller bare ønsker at vide, hvad " +"der foregår, så kan du bruge en af de følgende metoder til at placere " +"filerne på dit drev. En af fordelene ved denne metode er at — hvis " +"kapaciteten på dit USB-drev er stor nok — så kan du kopiere ethvert " +"ISO-aftryk eller endda et dvd-aftryk til drevet." #. Tag: title #: install-methods.xml:693 install-methods.xml:815 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" -msgstr "" +msgstr "Partitionering af USB-drevet" #. Tag: para #: install-methods.xml:694 @@ -776,6 +1041,8 @@ msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " "instead of the entire device." msgstr "" +"Vi vil vise hvordan hukommelsesdrevet opsættes til at bruge den første " +"partition, i stedet for hele enheden." #. Tag: para #: install-methods.xml:699 @@ -796,6 +1063,20 @@ msgid "" "for your USB stick. The mkdosfs command is contained in " "the dosfstools &debian; package." msgstr "" +"Da de fleste USB-drev kommer prækonfigurede med en enkel FAT16-partition, " +"så skal du sandsynligvis ikke partitioner eller formatere drevet igen. " +"Hvis du alligevel skal gøre dette, så brug cfdisk eller " +"et andet partitioneringsværktøj til at oprette en FAT16-partition " +" Glem ikke at angive opstartsflaget bootable. " +", installer en MBR via: \n" +"# install-mbr /dev/sdX\n" +" Kommandoen install-mbr er " +"indeholdt i &debian;-pakken mbr. Opret så filsystemet " +"med: \n" +"# mkdosfs /dev/sdX1\n" +" Vær opmærksom på at bruge det korrekte enhedsnavn " +"for dit USB-drev. Kommandoen mkdosfs er indeholdt i " +"&debian;-pakken dosfstools." #. Tag: para #: install-methods.xml:723 @@ -823,6 +1104,13 @@ msgid "" "the file ldlinux.sys which contains the boot loader " "code." msgstr "" +"For at starte kernen efter opstart fra USB-drevet, vil vi placere en " +"opstartsindlæser på drevet. Selvom enhver opstartsindlæser (f.eks. " +"lilo) bør fungere, er det nemt at bruge " +"syslinux, da den bruger en FAT16-partition og kan " +"konfigureres om ved bare at redigere en tekstfil. Ethvert operativsystem " +"som understøtter FAT-filsystemet kan bruges til at lave ændringer til " +"konfigurationen af opstartsindlæseren." #. Tag: title #: install-methods.xml:750 install-methods.xml:862 -- cgit v1.2.3