From ee5bb897b61322f411cd78e8520542e0e2c1cbc1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joe Hansen Date: Thu, 25 Dec 2014 15:23:03 +0000 Subject: update Danish translation 38 translated 12 untranslated --- po/da/installation-howto.po | 33 ++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 32 insertions(+), 1 deletion(-) (limited to 'po/da') diff --git a/po/da/installation-howto.po b/po/da/installation-howto.po index e4a86af8a..9ee423cda 100644 --- a/po/da/installation-howto.po +++ b/po/da/installation-howto.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-29 10:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-19 10:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-25 10:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -281,6 +281,14 @@ msgid "" "file to the memory stick; any filename is ok as long as it ends in ." "iso." msgstr "" +"Den nemmeste måde at forberede dit USB-drev er at hente hd-" +"media/boot.img.gz og bruge gunzip til at udtrække 1 GB aftrykket " +"fra den fil. Skriv aftrykket direkte til dit hukommelsesdrev, som skal være " +"på mindst 1 GB i størrelse. Dette vil selvfølgelig ødelægge alt allerede " +"på drevet. Monter så drevet, som nu vil have et FAT-filsystem. Hent så " +"et &debian; netinst cd-aftryk og kopier den fil til drevet; enhver fil er " +"o.k. så længde filendelsen er ." +"iso." #. Tag: para #: installation-howto.xml:156 @@ -303,6 +311,10 @@ msgid "" "USB-ZIP to get it to boot from the USB device. For helpful " "hints and details, see ." msgstr "" +"Nogle BIOS'er kan starte op fra USB-lageret direkte, og nogle kan ikke. " +"Du skal måske konfiguere din BIOS til at starte op fra eksternt " +"drev eller måske en USB-ZIP for at kunne starte " +"op fra USB-drevet. For hjælp og detaljer se ." #. Tag: para #: installation-howto.xml:169 @@ -328,6 +340,10 @@ msgid "" "methods to netboot depend on your architecture and netboot setup. The files " "in netboot/ can be used to netboot &d-i;." msgstr "" +"Det er også muligt at starte &d-i; alene fra nettet. De forskellige " +"metoder til netopstart afhænger af din arkitektur og opsætning af " +"netopstarten. Filerne i netboot/ kan bruges til " +"at netopstarte &d-i;." #. Tag: para #: installation-howto.xml:185 @@ -340,6 +356,12 @@ msgid "" "luck everything will just work. For detailed instructions, see ." msgstr "" +"Den nemmeste måde at opsætte er sandsynligvis PXE-netopstart. Pak filen " +"ud med tar fra netboot/pxeboot.tar.gz til " +"/srv/tftp eller et andet passende sted for din " +"tftp-server. Opsæt din DHCP-server til at sende filnavnet " +"pxelinux.0 til klienterne og med lidt held vil alt bare virke. " +"For detaljerede instruktioner se ." #. Tag: title #: installation-howto.xml:199 @@ -375,6 +397,9 @@ msgid "" "&enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and " "parameters (see )." msgstr "" +"Når installationsprogrammet starter, så mødes du med en opstartsskærm. Tryk " +"&enterkey; for at starte, eller læs instruktionerne for andre opstartsmetoder " +"og parametre (se )." #. Tag: para #: installation-howto.xml:224 @@ -561,6 +586,12 @@ msgid "" "to report problems; if the install completely fails, see ." msgstr "" +"Hvis du ikke fuldførte installationen, så har du sandsynligvis fundet " +"en fejl i installationsprogrammet. For at forbedre installationsprogrammet " +"er det nødvendigt at vi kender til fejlene, så brug venligst lidt tid på " +"at rapportere dem. Du kan bruge en installationsrapport til at rapportere " +"problemer med; hvis installationen slet ikke fungerer, så se ." #. Tag: title #: installation-howto.xml:358 -- cgit v1.2.3