From e862c57058937663b1415551628a93bc3d4916f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Sat, 20 Oct 2012 20:32:14 +0000 Subject: Regenerating po files: - ./scripts/merge_xml en - ./scripts/update_pot - ./scripts/update_po da|el|es|fi|hu|ja|ko|nl|nn|pt|ro|ru|sv|tl|vi|zh_CN|zh_TW --- po/da/boot-installer.po | 672 +++++++++++++++++++++++++++--------------------- po/da/welcome.po | 66 +++-- 2 files changed, 432 insertions(+), 306 deletions(-) (limited to 'po/da') diff --git a/po/da/boot-installer.po b/po/da/boot-installer.po index 18cd761db..c20776f95 100644 --- a/po/da/boot-installer.po +++ b/po/da/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-11 09:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -910,7 +910,8 @@ msgid "" "right below it, thus almost doubling the number of options." msgstr "" "Når installationsprogrammet starter op, bliver du præsenteret for en venlig " -"grafisk skræm, der viser &debian;s logo og en menu: \n" +"grafisk skræm, der viser &debian;s logo og en menu: " +"\n" "Installer boot menu\n" "\n" "Install\n" @@ -1420,9 +1421,10 @@ msgid "" msgstr "" "Hvis der ikke er en indstilling tilgængelig, som er konfigureret for den " "serielle enhed eller baudhastighed, du ønsker at bruge, så kan du overskrive " -"konsolindstillingen for en af de eksisterende menuindstillinger. For eksempel: " -"For at bruge 57600 baud-konsol over ttyS1-enheden så indtast " -"console=ttyS1,57600n8 i tekstvinduet Boot:." +"konsolindstillingen for en af de eksisterende menuindstillinger. For " +"eksempel: For at bruge 57600 baud-konsol over ttyS1-enheden så indtast " +"console=ttyS1,57600n8 i tekstvinduet Boot:." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1028 @@ -1436,11 +1438,12 @@ msgid "" "instructions on starting the installer in Text Mode." msgstr "" "De fleste IA-64-bokse leveres med en standardindstilling for konsollen på " -"9600 baud. Denne indstilling er ret langsom, og den normale installationsproces " -"vil bruge lang tid på at tegne hver skærm. Du bør overveje enten at " -"øge baudhastigheden brugt for udførelse af installationen eller udføre " -"en installation i teksttilstand. Se hjælpemenuen Params " -"for instruktioner på opstart af installationsprogrammet i teksttilstand." +"9600 baud. Denne indstilling er ret langsom, og den normale " +"installationsproces vil bruge lang tid på at tegne hver skærm. Du bør " +"overveje enten at øge baudhastigheden brugt for udførelse af installationen " +"eller udføre en installation i teksttilstand. Se hjælpemenuen " +"Params for instruktioner på opstart af " +"installationsprogrammet i teksttilstand." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1037 @@ -1452,9 +1455,9 @@ msgid "" "installation." msgstr "" "Hvis du vælger den forkerte konsoltype, vil du kunne vælge kernen og " -"indtaste parametre, men både skærmen og dine indtastninger vil gå tabt " -"så snart at kernen starter, hvilket kræver at du genstarter, før du kan " -"begynde installationen." +"indtaste parametre, men både skærmen og dine indtastninger vil gå tabt så " +"snart at kernen starter, hvilket kræver at du genstarter, før du kan begynde " +"installationen." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1046 @@ -1475,12 +1478,12 @@ msgid "" "explains the common command line options." msgstr "" "Opstartsindlæseren vil vise en formular med en menuliste og et tekstvindue " -"med en Boot:-prompt. Piletasterne vælger et punkt " -"fra menuen og eventuel tekst indtastet på tastaturet vil blive vist i " -"tekstvinduet. Der er også hjælpevinduer, som kan vises ved at trykke " -"på den passende funktionstast. Hjælpevinduet General " -"forklarer menuvalgene og vinduet Params forklarer " -"de gængse indstillinger for kommandolinjen." +"med en Boot:-prompt. Piletasterne vælger et punkt fra " +"menuen og eventuel tekst indtastet på tastaturet vil blive vist i " +"tekstvinduet. Der er også hjælpevinduer, som kan vises ved at trykke på den " +"passende funktionstast. Hjælpevinduet General " +"forklarer menuvalgene og vinduet Params forklarer de " +"gængse indstillinger for kommandolinjen." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1060 @@ -1500,8 +1503,8 @@ msgstr "" "og installationstilstandene som bedst passer for din installation. Du bør " "også konsultere nedenfor for yderligere " "parametre, du ønsker at angive i tekstvinduet Boot:. " -"Kerneversionen du vælger udvælger kerneversionen som vil blive brugt " -"både for installationsprocessen og det installerede system. Hvis du møder " +"Kerneversionen du vælger udvælger kerneversionen som vil blive brugt både " +"for installationsprocessen og det installerede system. Hvis du møder " "kerneproblemer med installationen, kan du også have de samme problemer med " "systemet du installerer. De følgende to trin vil vælge og starte " "installationen:" @@ -1513,8 +1516,8 @@ msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " "needs with the arrow keys." msgstr "" -"Vælg kerneversion og installationstilstand der bedst passer til dine " -"behov med piletasterne." +"Vælg kerneversion og installationstilstand der bedst passer til dine behov " +"med piletasterne." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1083 @@ -1524,9 +1527,9 @@ msgid "" "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such " "as serial console settings) are specified." msgstr "" -"Indtast eventuelle opstartsparametre med tastaturet. Teksten vil blive " -"vist direkte i tekstvinduet. Det er her at kerneparametre (såsom " -"indstillinger for seriel konsol) specificeres." +"Indtast eventuelle opstartsparametre med tastaturet. Teksten vil blive vist " +"direkte i tekstvinduet. Det er her at kerneparametre (såsom indstillinger " +"for seriel konsol) specificeres." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1090 @@ -1537,8 +1540,8 @@ msgid "" "screen of the &debian; Installer." msgstr "" "Tryk RETUR. Dette vil indlæse og starte kernen. Kernen " -"vil vise dets normale initialiseringsbeskeder efterfulgt af den første " -"skærm for &debian;-installationsprogrammet." +"vil vise dets normale initialiseringsbeskeder efterfulgt af den første skærm " +"for &debian;-installationsprogrammet." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1099 boot-installer.xml:1235 @@ -1566,9 +1569,9 @@ msgstr "" "forskel er hvordan installationskernen indlæses. EFI-opstartshåndteringen " "kan indlæse og starte programmer fra en server på netværket. Når først " "installationskernen er indlæst og starter, vil systeminstallationen " -"fortsætte igennem de samme trin som cd-installationen med den undtagelse " -"at pakkerne for grundinstallationen vil blive indlæst fra netværket " -"fremfor fra cd-drevet." +"fortsætte igennem de samme trin som cd-installationen med den undtagelse at " +"pakkerne for grundinstallationen vil blive indlæst fra netværket fremfor fra " +"cd-drevet." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1144 @@ -1579,10 +1582,11 @@ msgid "" "elilo. On the client a new boot option must be defined in " "the EFI boot manager to enable loading over a network." msgstr "" -"Netværksopstart af et IA-64-system kræver to arkitekturspecifikke handlinger. " -"På opstartsserveren skal DHCP og TFTP være konfigureret til at levere " -"elilo. På klienten skal en ny opstartsindstilling være defineret " -"i EFI-opstartshåndteringen for at aktivere indlæsning over et netværk." +"Netværksopstart af et IA-64-system kræver to arkitekturspecifikke " +"handlinger. På opstartsserveren skal DHCP og TFTP være konfigureret til at " +"levere elilo. På klienten skal en ny opstartsindstilling " +"være defineret i EFI-opstartshåndteringen for at aktivere indlæsning over et " +"netværk." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1155 @@ -1625,10 +1629,10 @@ msgid "" "containing the boot files for an IA-64 system." msgstr "" "Udtræk filen netboot.tar.gz til mappen brugt som root " -"for din tftp-server. Typiske tftp-rootmapper inkluderer " -"/var/lib/tftp og /tftpboot. Dette " -"vil oprettet et mappetræ for debian-installer, der " -"indeholder opstartsfilerne for et IA-64-system." +"for din tftp-server. Typiske tftp-rootmapper inkluderer /var/lib/" +"tftp og /tftpboot. Dette vil oprettet et " +"mappetræ for debian-installer, der indeholder " +"opstartsfilerne for et IA-64-system." #. Tag: screen #: boot-installer.xml:1176 @@ -1664,11 +1668,11 @@ msgstr "" "netboot.tar.gz indeholder en fil elilo.conf som bør virke med de fleste konfigurationer. Har du brug for " "ændringer i denne fil, så kan du finde den i mappen debian-" -"installer/ia64/. Det er muligt at have forskellige konfigurationsfiler " -"for forskellige klienter ved at navngive dem med klientens IP-adresse i hex " -"med filendelsen .conf i stedet for elilo.conf" -". Se dokumentationen tilbudt i pakken elilo " -"for detaljer." +"installer/ia64/. Det er muligt at have forskellige " +"konfigurationsfiler for forskellige klienter ved at navngive dem med " +"klientens IP-adresse i hex med filendelsen .conf i " +"stedet for elilo.conf. Se dokumentationen tilbudt i " +"pakken elilo for detaljer." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1193 @@ -1694,18 +1698,18 @@ msgid "" "a TFTP load of elilo.efi from the server." msgstr "" "For at konfigurere klienten til at understøtte TFTP-opstart, så begynd med " -"at starte op i EFI og gå ind i Boot Option Maintenance Menu. " -" Add a boot option. " -" Du bør se en eller flere linjer med teksten Load File " -"[Acpi()/.../Mac()]. Hvis mere end en af disse punkter findes, så " -"vælg den der indeholder MAC-adressen for grænsefladen hvorfra du starter op. " -"Brug piletasterne til at fremhæve dit valg, tryk retur. Name the entry Netboot eller noget lignende, gem og afslut tilbage til menuen for " -"opstartsindstillingerne. Du bør se den " -"nye opstartsindstilling du netop har oprettet, og valg af den bør initiere " -"en DHCP-forespørgsel, der fører til en TFTP-indlæsning af elilo.efi" -" fra serveren." +"at starte op i EFI og gå ind i Boot Option Maintenance Menu. Add a boot option. Du bør se en eller flere linjer med teksten " +"Load File [Acpi()/.../Mac()]. Hvis mere end en af " +"disse punkter findes, så vælg den der indeholder MAC-adressen for " +"grænsefladen hvorfra du starter op. Brug piletasterne til at fremhæve dit " +"valg, tryk retur. Name the entry " +"Netboot eller noget lignende, gem og afslut tilbage " +"til menuen for opstartsindstillingerne. " +"Du bør se den nye opstartsindstilling du netop har oprettet, og valg af den " +"bør initiere en DHCP-forespørgsel, der fører til en TFTP-indlæsning af " +"elilo.efi fra serveren." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1226 @@ -1718,10 +1722,10 @@ msgid "" "start the &debian; Installer." msgstr "" "Opstartsindlæseren vil vise sin prompt efter at den har hentet og behandlet " -"dens konfigurationsfil. På dette tidspunkt fortsætter installationen " -"med de samme trin som ved en cd-installation. Vælg en opstartsindstilling " -"som i ovenstående og når kernen har færddiggjort installation af sig selv " -"fra netværket, vil den starte &debian;-installationsprogrammet." +"dens konfigurationsfil. På dette tidspunkt fortsætter installationen med de " +"samme trin som ved en cd-installation. Vælg en opstartsindstilling som i " +"ovenstående og når kernen har færddiggjort installation af sig selv fra " +"netværket, vil den starte &debian;-installationsprogrammet." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1252 boot-installer.xml:1276 @@ -1837,8 +1841,8 @@ msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " "session is needed on S/390." msgstr "" -"For at køre installationssystemet er en fungerende netværksopsætning og " -"ssh-session krævet på S/390." +"For at køre installationssystemet er en fungerende netværksopsætning og ssh-" +"session krævet på S/390." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1365 @@ -2258,7 +2262,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1898 boot-installer.xml:2858 +#: boot-installer.xml:1898 boot-installer.xml:2873 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "" @@ -2389,7 +2393,24 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2000 +#: boot-installer.xml:1998 +#, no-c-format +msgid "" +"When the kernel boots, a message \n" +"Memory:availk/totalk " +"available\n" +" should be emitted early in the process. " +"total should match the total amount of RAM, in " +"kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have " +"installed, you need to use the mem=ram parameter, where ram is " +"set to the amount of memory, suffixed with k for kilobytes, " +"or m for megabytes. For example, both mem=65536k and mem=64m mean 64MB of RAM." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2398,24 +2419,17 @@ msgid "" "have to pass the console=device argument to the kernel, where device " "is your serial device, which is usually something like ttyS0." +"filename> In order to ensure the terminal type used by the " +"installer matches your terminal emulator, the parameter " +"TERM=type can be added. " +"Note that the installer only supports the following terminal types: " +"linux, bterm, ansi, " +"vt102 and dumb. The default for serial " +"console in &d-i; is vt102. ." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2012 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " -"terminal emulator, the parameter TERM=type can be added. Note that the installer only supports " -"the following terminal types: linux, bterm, ansi, vt102 and " -"dumb. The default for serial console in &d-i; is " -"vt102." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2024 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -2425,13 +2439,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2036 +#: boot-installer.xml:2050 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2441,7 +2455,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -2452,19 +2466,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2061 +#: boot-installer.xml:2075 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2062 +#: boot-installer.xml:2076 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:2080 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -2474,7 +2488,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2073 +#: boot-installer.xml:2087 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -2487,13 +2501,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2087 +#: boot-installer.xml:2101 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2088 +#: boot-installer.xml:2102 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2514,13 +2528,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2119 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2120 +#: boot-installer.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2530,49 +2544,49 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2129 +#: boot-installer.xml:2143 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2130 +#: boot-installer.xml:2144 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Dette er standarden." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2134 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2135 +#: boot-installer.xml:2149 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mere uddybende end normalt." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2139 +#: boot-installer.xml:2153 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2154 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Masser af fejlsøgningsinformation." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:2158 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2145 +#: boot-installer.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2582,13 +2596,13 @@ msgstr "" "detaljeret fejlsøgning. Afslut skallen for at fortsætte opstarten." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2159 +#: boot-installer.xml:2173 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2160 +#: boot-installer.xml:2174 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -2597,7 +2611,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:2180 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -2605,19 +2619,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2192 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2179 +#: boot-installer.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -2626,13 +2640,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2190 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -2641,13 +2655,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2201 +#: boot-installer.xml:2215 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -2655,13 +2669,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:2225 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2212 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -2673,13 +2687,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2235 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:2239 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -2691,13 +2705,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2253 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -2708,13 +2722,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2252 boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:2266 boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2253 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -2724,7 +2738,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2260 +#: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -2734,13 +2748,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2271 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2272 +#: boot-installer.xml:2286 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -2748,13 +2762,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2282 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2283 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -2764,13 +2778,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2294 +#: boot-installer.xml:2308 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2295 +#: boot-installer.xml:2309 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -2778,13 +2792,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2304 +#: boot-installer.xml:2318 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2305 +#: boot-installer.xml:2319 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -2792,13 +2806,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2314 +#: boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2315 +#: boot-installer.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -2809,13 +2823,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2341 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2342 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -2824,13 +2838,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -2839,13 +2853,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2351 +#: boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2352 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -2857,7 +2871,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2361 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -2866,13 +2880,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2372 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2387 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -2882,7 +2896,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2380 +#: boot-installer.xml:2394 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -2893,13 +2907,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2393 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -2909,13 +2923,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -2924,13 +2938,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -2938,13 +2952,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2443 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -2954,25 +2968,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2442 +#: boot-installer.xml:2456 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2443 +#: boot-installer.xml:2457 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2444 +#: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -2980,7 +2994,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:2464 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -3004,13 +3018,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2486 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3021,7 +3035,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2486 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -3029,13 +3043,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2496 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3047,13 +3061,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2510 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3062,13 +3076,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2525 +#: boot-installer.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3083,7 +3097,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2552 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3093,7 +3107,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2545 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3107,19 +3121,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2555 +#: boot-installer.xml:2569 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2562 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3131,7 +3145,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2585 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3142,7 +3156,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3152,19 +3166,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2609 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2601 +#: boot-installer.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3174,7 +3188,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3183,13 +3197,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2614 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3197,17 +3211,17 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " " Detect and mount CD-ROM a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " -"drives are known to be resolved in this way." +"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives " +"are known to be resolved in this way." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2635 +#: boot-installer.xml:2649 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3216,7 +3230,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2641 +#: boot-installer.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3224,13 +3238,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:2663 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2666 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3238,35 +3252,44 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "" -"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " -"access (DMA) is enabled for them." +"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " +"that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the " +"controller that your CD-ROM drive is connected to)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2679 +#, no-c-format +msgid "" +"Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " +"access (DMA) is enabled." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" -"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " -"for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS." +"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " +"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2693 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3282,7 +3305,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3296,7 +3319,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3310,7 +3333,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -3319,7 +3342,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -3337,7 +3360,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2753 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -3346,7 +3369,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2752 +#: boot-installer.xml:2761 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -3357,7 +3380,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2762 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -3373,7 +3396,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2777 +#: boot-installer.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3383,13 +3406,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2801 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -3397,7 +3420,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2799 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -3409,7 +3432,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2817 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -3421,7 +3444,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2817 +#: boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three and )." +"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " +"trying booting again. Internal modems, sound cards, " +"and Plug-n-Play devices can be especially problematic." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2860 +#: boot-installer.xml:2862 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " +"512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to " +"include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such " +"as mem=512m." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2875 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -3485,37 +3518,37 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2892 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2885 boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2900 boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -3523,7 +3556,55 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:2906 +#, no-c-format +msgid "" +"Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " +"errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try " +"the parameter floppy=thinkpad." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2912 +#, no-c-format +msgid "" +"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " +"drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first " +"without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If " +"not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use " +"the parameter hd=cylinders," +"heads,sectors." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2921 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " +"Checking 'hlt' instruction..., then you " +"should try the no-hlt boot argument, which disables " +"this test." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2928 +#, no-c-format +msgid "" +"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " +"a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a blank " +"display after the installer has been booted. In that case adding the boot " +"parameter vga=788 The parameter " +"vga=788 will activate the VESA framebuffer with a " +"resolution of 800x600. This will probably work, but may not be the optimal " +"resolution for your system. A list of supported resolutions can be obtained " +"by using vga=ask, but you should be aware that list " +"may not be complete. may help. If that does not work, " +"try adding the boot parameter fb=false." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -3536,26 +3617,26 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:2960 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2952 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "" -"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " -"device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may " -"display similar problems. If you experience such a problem and you don't " -"need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using " -"the hw-detect/start_pcmcia=false boot parameter. You " -"can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude " -"the resource range causing the problems." +"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " +"detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display " +"similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA " +"support during the installation, you can disable PCMCIA using the " +"hw-detect/start_pcmcia=false boot parameter. You can " +"then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the " +"resource range causing the problems." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2971 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -3568,20 +3649,38 @@ msgid "" "commas, if any, when you enter this value in the installer." msgstr "" +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2988 +#, no-c-format +msgid "System Freeze while Loading USB Modules" +msgstr "" + #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2997 +#: boot-installer.xml:2989 +#, no-c-format +msgid "" +"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " +"in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some " +"broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround " +"may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another " +"option is passing the nousb parameter at the boot " +"prompt." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3003 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3003 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:3010 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -3597,7 +3696,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3018 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -3607,13 +3706,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3029 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3030 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -3622,19 +3721,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3045 +#: boot-installer.xml:3051 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3053 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -3654,31 +3753,31 @@ msgid "" "a custom kernel later (see )." msgstr "" -"Under opstartssekvensen, kan du se beskeder i form af " -"kan ikke finde et eller andet eller noget er " -"ikke til stede, kan ikke initialisere " -"noget, eller endda " -"denne driverudgivelse afhænger af et eller andet" -". De fleste af disse beskeder er harmløse. " -"Du ser dem fordi kernen for installationssystemet er bygget til at køre på " -"computere med mange forskellige perifære enheder. Det er indlysende at " -"ikke alle computere har hver eneste perifære enhed, så operativsystemet " -"kan give nogle få beklagelser, når det leder efter perifære enheder, du " -"ikke har. Du kan også se at systemet kan gå i pause i et øjeblik. Dette " -"sker når systemet venter på at en enhed svarer, og denne enhed ikke er " -"tilgængelig på dit system. Hvis du synes at tiden systemet er om at starte " -"op er for lang, så kan du oprette en tilpasset kerne senere " -"(see )." +"Under opstartssekvensen, kan du se beskeder i form af kan " +"ikke finde et eller andet eller " +"noget er ikke til stede, kan ikke initialisere noget, eller endda denne " +"driverudgivelse afhænger af et eller andet. De fleste af disse beskeder er harmløse. Du ser dem fordi " +"kernen for installationssystemet er bygget til at køre på computere med " +"mange forskellige perifære enheder. Det er indlysende at ikke alle computere " +"har hver eneste perifære enhed, så operativsystemet kan give nogle få " +"beklagelser, når det leder efter perifære enheder, du ikke har. Du kan også " +"se at systemet kan gå i pause i et øjeblik. Dette sker når systemet venter " +"på at en enhed svarer, og denne enhed ikke er tilgængelig på dit system. " +"Hvis du synes at tiden systemet er om at starte op er for lang, så kan du " +"oprette en tilpasset kerne senere (see )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3072 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Rapportering af installationsproblemer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3073 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -3690,15 +3789,15 @@ msgid "" "the bug report." msgstr "" "Hvis du kommer igennem den indledende opstartsfase men ikke kan færdiggøre " -"installationen, så kan menupunktet Gem fejlsøgningslog " -"være nyttig. Punktet lader dig gemme fejllog fra systemet og konfigurationsinformation " -"fra installationsprogrammet til en diskette eller hente dem med en internetbrowser. " -"Denne information kan give ideer til hvad der gik galt og hvordan det rettes. " -"Hvis du indsender en fejlrapport, så kan du vedhæfte denne information til " -"fejlrapporten." +"installationen, så kan menupunktet Gem fejlsøgningslog være nyttig. Punktet lader dig gemme fejllog fra systemet og " +"konfigurationsinformation fra installationsprogrammet til en diskette eller " +"hente dem med en internetbrowser. Denne information kan give ideer til hvad " +"der gik galt og hvordan det rettes. Hvis du indsender en fejlrapport, så kan " +"du vedhæfte denne information til fejlrapporten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3084 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ after the computer has been booted into the installed system." msgstr "" "Andre relevante installationsbeskeder kan findes i /var/log/ under installationen og /var/log/installer/ efter at computeren er blevet startet op i det installerede system." +"filename> under installationen og /var/log/installer/ " +"efter at computeren er blevet startet op i det installerede system." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Indsendelse af installationsrapporter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3096 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -3725,24 +3824,24 @@ msgid "" "largest number of hardware configurations." msgstr "" "Hvis du stadig har problemer, så indsend en installationsrapport. Vi " -"opmuntrer også til, at installationsrapporter indsendes selvom installationen " -"lykkes, så vi kan få så meget information som muligt om det største antal " -"udstyrskonfigurationer." +"opmuntrer også til, at installationsrapporter indsendes selvom " +"installationen lykkes, så vi kan få så meget information som muligt om det " +"største antal udstyrskonfigurationer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " "Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that " "you use an e-mail address that you do not mind being made public." msgstr "" -"Bemærk at din installationsrapport vil blive vist i Debians fejlsøgningssystem " -"(BTS) og videresendt til en offentlig postliste. Sikr dig at du bruger en " -"e-post-adresse, som du ikke har problemer med er offentlig." +"Bemærk at din installationsrapport vil blive vist i Debians " +"fejlsøgningssystem (BTS) og videresendt til en offentlig postliste. Sikr dig " +"at du bruger en e-post-adresse, som du ikke har problemer med er offentlig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -3753,16 +3852,16 @@ msgid "" "outgoing\"/>, and run the command reportbug installation-reports." msgstr "" -"Hvis du har et fungerende &debian;-system, så er den nemmeste måde at " -"sende en installationsrapport at installere pakkerne " -"installation-report og reportbug " -"(aptitude install installation-report reportbug), konfigurere " +"Hvis du har et fungerende &debian;-system, så er den nemmeste måde at sende " +"en installationsrapport at installere pakkerne installation-" +"report og reportbug (aptitude " +"install installation-report reportbug), konfigurere " "reportbug som forklaret i , og køre kommandoen reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3119 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -3808,13 +3907,14 @@ msgid "" "Describe the steps that you did which brought the system into the problem " "state." msgstr "" -"Alternativt kan du bruge denne skabelon når du udfylder installationsrapporter, " -"og indsende rapporten som en fejlrapport mod pseudopakken " -"installation-reports ved at sende den til " -"submit@bugs.debian.org. \n" +"Alternativt kan du bruge denne skabelon når du udfylder " +"installationsrapporter, og indsende rapporten som en fejlrapport mod " +"pseudopakken installation-reports ved at sende den " +"til submit@bugs.debian.org. \n" "Pakke: installation-reports\n" "\n" -"Boot method: <Hvordan igangsatte du installationsprogrammet? cd? diskette? netværk?>\n" +"Boot method: <Hvordan igangsatte du installationsprogrammet? cd? " +"diskette? netværk?>\n" "Image version: <Fuld adresse til aftrykket du hentede er bedst>\n" "Date: <Dato og tidspunkt for installationen>\n" "\n" @@ -3844,9 +3944,9 @@ msgstr "" "\n" "Comments/Problems:\n" "\n" -"<Beskrivelse af installationen, i tekst, og eventuelle tanker, kommentarer\n" +"<Beskrivelse af installationen, i tekst, og eventuelle tanker, " +"kommentarer\n" " og ideer du havde under den oprindelige installation.>\n" " I fejlrapporten beskriver du hvad problemet er, " "inklusiv den sidst synlige kernebesked i tilfælde af at kernen hænger. " "Beskriv handlingerne, du foretog dig, som førte til systemets fejltilstand." - diff --git a/po/da/welcome.po b/po/da/welcome.po index 691803778..637478ab7 100644 --- a/po/da/welcome.po +++ b/po/da/welcome.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-10 09:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -774,25 +774,34 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:484 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Perform the actual installation according to . This involves choosing your language, configuring peripheral driver " +#| "modules, configuring your network connection, so that remaining " +#| "installation files can be obtained directly from a &debian; server (if " +#| "you are not installing from a CD/DVD set), partitioning your hard drives " +#| "and installation of a base system, then selection and installation of " +#| "tasks. (Some background about setting up the partitions for your &debian; " +#| "system is explained in .)" msgid "" "Perform the actual installation according to . " "This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, " "configuring your network connection, so that remaining installation files " "can be obtained directly from a &debian; server (if you are not installing " -"from a CD/DVD set), partitioning your hard drives and installation of a base " -"system, then selection and installation of tasks. (Some background about " -"setting up the partitions for your &debian; system is explained in .)" +"from a CD), partitioning your hard drives and installation of a base system, " +"then selection and installation of tasks. (Some background about setting up " +"the partitions for your &debian; system is explained in .)" msgstr "" "Gennemfør den aktuelle installation jævnfør . " "Dette indbefatter valg af sprog, konfiguration af perifære drivermoduler, " "konfiguration af netværkstilslutning, så at resterende installationsfiler " "kan hentes direkte fra en &debian;-server (såfremt du ikke installerer fra " "et cd/dvd-sæt), partitionering af dine harddiske og installation af et " -"grundsystem og efter det valg og installation af opgaver. (Lidt baggrund " -"om installation af partitioner for dit &debian;-system findes forklaret i " -".)" +"grundsystem og efter det valg og installation af opgaver. (Lidt baggrund om " +"installation af partitioner for dit &debian;-system findes forklaret i .)" #. Tag: para #: welcome.xml:497 @@ -894,15 +903,23 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:566 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Calling software free doesn't mean that the software " +#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that " +#| "software must be distributed at no charge. Free software, in part, means " +#| "that the licenses of individual programs do not require you to pay for " +#| "the privilege of distributing or using those programs. Free software also " +#| "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, " +#| "but that they may distribute the results of their work as well." msgid "" "Calling software free doesn't mean that the software " -"isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that " -"software must be distributed at no charge. Free software, in part, means " -"that the licenses of individual programs do not require you to pay for the " -"privilege of distributing or using those programs. Free software also means " -"that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that " -"they may distribute the results of their work as well." +"isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software " +"must be distributed at no charge. Free software, in part, means that the " +"licenses of individual programs do not require you to pay for the privilege " +"of distributing or using those programs. Free software also means that not " +"only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may " +"distribute the results of their work as well." msgstr "" "At kalde programmer for frie betyder ikke, at " "programmerne ikke er ophavsretbeskyttet og det betyder ikke, at cd'er/dvd'er " @@ -914,13 +931,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:577 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make " +#| "some packages available that do not meet our criteria for being free. " +#| "These packages are not part of the official distribution, however, and " +#| "are only available from the contrib or " +#| "non-free areas of &debian; mirrors or on third-" +#| "party CD/DVD-ROMs; see the Debian FAQ, under The Debian FTP archives, for more " +#| "information about the layout and contents of the archives." msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " "packages available that do not meet our criteria for being free. These " "packages are not part of the official distribution, however, and are only " "available from the contrib or non-free areas of &debian; mirrors or on third-party CD/DVD-ROMs; see the " +"userinput> areas of &debian; mirrors or on third-party CD-ROMs; see the " "Debian FAQ, under The Debian " "FTP archives, for more information about the layout and contents of " "the archives." @@ -930,8 +956,8 @@ msgstr "" "være frie. Disse pakker er dog ikke en del af den officielle udgave og er " "kun tilgængelig fra områderne contrib eller " "non-free på &debian;-spejlene eller på tredjeparts " -"cd- og dvd-skiver, se Debian GNU/Linux OSS" -" under Debians FTP-arkiv for yderligere information om " +"cd- og dvd-skiver, se Debian GNU/Linux OSS under Debians FTP-arkiv for yderligere information om " "layouttet og indeholdet af arkiverne." #. Tag: para -- cgit v1.2.3