From 5eb0ede705de7a921a273eba77edc5ee13e8af44 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joe Hansen Date: Sat, 4 Feb 2017 15:51:36 +0000 Subject: update Danish Translation 88 strings 0 untranslated --- po/da/post-install.po | 133 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 109 insertions(+), 24 deletions(-) (limited to 'po/da') diff --git a/po/da/post-install.po b/po/da/post-install.po index db6c73f6f..c2103b233 100644 --- a/po/da/post-install.po +++ b/po/da/post-install.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Danish translation of d-i-manual-post-install. -# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. -# Joe Hansen , 2014, 2015, 2016. +# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. +# Joe Hansen , 2014, 2015, 2016, 2017. # # 32-bit processorer (er anvendt selv om 32-bit-processorer er den korrekte brug) # howto -> manual @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-02 20:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-12 10:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-04 10:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -60,23 +60,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:25 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Alternatively you can press the key combination Ctrl Alt Del or Control Shift Power on Macintosh systems. " -#| "If the key combinations do not work, a last option is to log in as root " -#| "and type the necessary commands. Use reboot to reboot " -#| "the system. Use halt to halt the system without " -#| "powering it off Under the SysV init system " -#| "halt had the same effect as poweroff, but with systemd as init system (the default in jessie) their " -#| "effects are different. . To power off the machine, use " -#| "poweroff or shutdown -h now. The " -#| "systemd init system provides additional commands that perform the same " -#| "functions; for example systemctl reboot or " -#| "systemctl poweroff." +#, no-c-format msgid "" "Alternatively you can press the key combination Ctrl Alt Del eller Control Skift Power på Macintoshsystemer. " "Hvis tastekombinationerne ikke fungerer, er en sidste mulighed at logge ind " -"som root og tast de nødvendige kommandoer. Brug reboot " +"som root og taste de nødvendige kommandoer. Brug reboot " "til at genstarte systemet. Brug halt til at stoppe " "systemet uden at slukke for det Under SysV-" "opstartssystemet havde halt den samme effekt som " "poweroff, men med systemd som opstartssystem (standarden " -"i jessie) er deres effekt anderledes. . For at slukke for " -"maskinen, så brug poweroff eller shutdown -h " +"siden jessie) er deres effekt anderledes. . For at slukke " +"for maskinen, så brug poweroff eller shutdown -h " "now. Systemd-opstartssystemet tilbyder yderligere kommandoer, som " "udfører de samme funktioner; for eksempel systemctl reboot eller systemctl poweroff." @@ -442,7 +426,7 @@ msgid "" msgstr "" "Der er tre hovedfunktioner, som udgør et e-postsystem. Først er der " "Postbrugeragenten (MUA), som er programmet en bruger " -"bruger til at lave og læse post. Så er der " +"anvender til at lave og læse post. Så er der " "Postoverførselsagenten (MTA) som håndterer " "overførslen af beskeder fra en computer til den næste. Og sidst er der " "Postleveringsagenten (MDA), som håndterer leverancen " @@ -812,6 +796,13 @@ msgid "" "filename> has further details about configuring exim4 " "and explains where to find additional documentation." msgstr "" +"Hvis ingen af disse scenarier passer til dine behov, eller hvis du skal bruge en " +"mere detaljeret opsætning, så skal du redigere konfigurationsfilerne under " +"mappen /etc/exim4, efter at installationen er færdig. " +"Yderligere information om exim4 kan findes under " +"/usr/share/doc/exim4; filen README.Debian.gz har yderligere detaljer om konfiguration af exim4 " +"og forklarer hvor yderligere dokumentation kan findes." #. Tag: para #: post-install.xml:510 @@ -825,6 +816,12 @@ msgid "" "exim4 as your MTA, this is possible by adding an " "entry in /etc/email-addresses." msgstr "" +"Bemærk at afsendelse af post direkte til internettet, når du ikke har et " +"officielt domænenavn kan medføre, at din post bliver afvist på grund af " +"metoder til at stoppe spam på de modtagende servere. Brug af din ISP's " +"postserver foretrækkes. Hvis du stadig ikke ønsker at sende post direkte, " +"kan du foretrække at bruge en anden e-postadresse som din MTA, dette er " +"muligt ved at tilføje et punkt i /etc/email-addresses." #. Tag: title #: post-install.xml:528 @@ -843,6 +840,12 @@ msgid "" "corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " "kernel in order to:" msgstr "" +"Hvorfor ønsker nogle at kompilere en ny kerne? Det er ofte ikke " +"nødvendigt, da standardkernen leveret med &debian; håndterer de " +"fleste konfigurationer. &debian; tilbyder ofte også flere alternative " +"kerner. Så du kan først undersøge, om der er et alternativt kerneaftryk, " +"som bedre svarer til dit udstyr. Det kan dog være nyttigt at kompilere " +"en ny kerne for at:" #. Tag: para #: post-install.xml:539 @@ -913,6 +916,11 @@ msgid "" "already installed (see /usr/share/doc/kernel-package/README.gz for the complete list)." msgstr "" +"For at kompilere en kerne på &debian;s måde, så skal du bruge nogle " +"pakker: fakeroot, kernel-package, " +"linux-source-2.6 og nogle få andre, som sandsynligvis " +"allerede er installeret (se /usr/share/doc/kernel-package/README.gz for den fulde liste)." #. Tag: para #: post-install.xml:589 @@ -940,6 +948,12 @@ msgid "" "classname>, yet still use the kernel-package " "compilation method." msgstr "" +"Bemærk at du ikke skal kompilere din kerne på " +"&debian;s måde; men vi kan se at brug af pakkesystemet " +"til at håndtere din kerne er sikkert og nemt. Du kan få dine kernekilder " +"direkte fra Linus i stedet for linux-source-2.6, men stadig bruge kompilationsmetoden fra " +"kernel-package." #. Tag: para #: post-install.xml:606 @@ -968,6 +982,16 @@ msgid "" "linux-source-&kernelversion; that will have been " "created." msgstr "" +"Herefter vil vi antage, at du har fri råderet over din maskine og vil " +"udtrække din kernekilde til et sted i din hjemmemappe " +" Der er andre placeringer, hvor du kan udtrække kernekilder " +"og bygge din tilpassede kerne, men dette er nemmest, da det ikke " +"kræver specielle tilladelser. . Vi antager også, " +"at din kerneversion er &kernelversion;. Sikr dig, at du er i mappen, " +"hvor du ønsker at udpakke kernekilderne, udtræk dem via " +"tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz " +"og gå til mappen linux-source-&kernelversion;, " +"som er blevet oprettet." #. Tag: para #: post-install.xml:633 @@ -986,6 +1010,18 @@ msgid "" "selected by default). If not included, your &debian; installation will " "experience problems." msgstr "" +"Nu kan du konfigurere din kerne. Kør make xconfig " +"hvis X11 er installeret, konfigureret og afvikles; kør make " +"menuconfig ellers (du skal havelibncurses5-dev installeret). Tag dig tid til at læse hjælpen fra nettet og vælg " +"omhyggeligt. Hvis i tvivl, så er det typisk bedre at inkludere " +"enhedsdriveren (programmet som håndterer udstyrsenheder, såsom Ethernetkort, " +"SCSI-controllere og så videre), du er usikker på. Vær omhyggelig: Andre " +"indstillinger, ikke relateret til specifikt udstyr, skal have standardværdien, " +"hvis du ikke forstår dem. Glem ikke at vælge Kernelmodulindlæseren" +" i Understøttelse af modulindlæsning (det valg er ikke " +"standard). Hvis ikke inkluderet, så vil din &debian;-installation " +"opleve problemer." #. Tag: para #: post-install.xml:648 @@ -1008,6 +1044,13 @@ msgid "" "word you like in place of custom (e.g., a host name). Kernel " "compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." msgstr "" +"Kompiler nu kernen: fakeroot make-kpkg --initrd --" +"revision=1.0.custom kernel_image. Versionsnummeret for " +"1.0 kan ændres; det er kun et versionsnummer, som du " +"kan bruge til at registrere dine kernebygninger. På samme måde " +"kan du placere ethvert ord i stedet for custom (f.eks. " +"et værtsnavn). Kernekompilering kan tage et stykke tid, afhængig af " +"din maskine." #. Tag: para #: post-install.xml:663 @@ -1028,6 +1071,20 @@ msgid "" "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " "install that package as well." msgstr "" +"Når kompileringen er færdig, så kan du installere din tilpassede kerne " +"som enhver pakke. Som root, udfør dpkg -i ../&kernelpackage;-" +"&kernelversion;-subarchitecture_1.0." +"custom_&architecture;.deb. Delen subarchitecture er en valgfri underarkitektur, " +"såsom 686, afhængig af hvilke kerneindstillinger " +"du angav. dpkg -i vil installere kernen, sammen med " +"nogle andre gode støttefiler. For eksempel vil System.map blive korrekt installeret (nyttigt til at fejlsøge kerneproblemer), " +"og /boot/config-&kernelversion; vil blive installeret, " +"indeholdende dit nuværende konfigurationssæt. Din nye kernepakke er også " +"klog nok til automatisk at opdatere din opstartsindlæser til at bruge den " +"nye kerne. Hvis du har oprettet en modulpakke, så skal du også installere " +"den pakke." #. Tag: para #: post-install.xml:683 @@ -1071,6 +1128,13 @@ msgid "" "filename>. Regardless of the cause, you'll need to have a system to work " "from while you fix it, and rescue mode can be useful for this." msgstr "" +"Nogle gange går det galt og systemet, du så omhyggeligt har " +"installeret, kan ikke længere starte op. Måske gik opstartsindlæserens " +"konfiguration i stykker under en ændring eller måske vil en ny installeret " +"kerne ikke starte, eller måske har kosmiske stråler ramt din disk og rodet " +"lidt rundt i /sbin/init. Uanset årsagen, så skal " +"du bruge et system at arbejde fra, mens du retter, og en redningstilstand " +"kan være nyttig til dette formål." #. Tag: para #: post-install.xml:715 @@ -1086,6 +1150,17 @@ msgid "" "facilities available in the installer to ensure that your disks, network " "devices, and so on are available to you while repairing your system." msgstr "" +"For at tilgå redningstilstand så vælg rescue fra " +"opstartsmenuen, tast rescue ved boot:-" +"prompten, eller start med rescue/enable=true-" +"opstartsparameteren. Du får vist de første få skærmbilleder af " +"installationsprogrammet, med en bemærkning i hjørnet af skærmen, som " +"indikerer at det er redningstilstand, ikke en fuld installation. Du skal " +"ikke være nervøs, dit system er ikke ved at blive overskrevet! " +"Redningstilstand bruger bare udstyrets registreringfunktioner, som er " +"tilgængelige i installationsprogrammet for at sikre at dine diske, " +"netværksenheder, og så videre er tilgængelige for dig, mens du reparerer " +"dit system." #. Tag: para #: post-install.xml:732 @@ -1097,6 +1172,11 @@ msgid "" "need to repair. You may select partitions on RAID and LVM devices as well as " "those created directly on disks." msgstr "" +"I stedet for partitioneringsværktøjet bør du nu blive præsenteret for en " +"liste med partitionerne på dit system, og bedt om at vælge en af dem. Normalt " +"skal du vælge partitionen indeholdende root-filsystemet, som du skal " +"reparere. Du kan vælge partitioner på RAID- og LVM-enheder samt dem " +"oprettet direkte på diske." #. Tag: para #: post-install.xml:740 @@ -1109,6 +1189,11 @@ msgid "" "could enter the command grub-install '(hd0)' to do " "so. " msgstr "" +"Hvis muligt vil installationsprogrammet nu præsentere dig for en skalprompt " +"i det valgte filsystem, som du kan bruge til at udføre nødvendige reparationer. " +" for eksepel, hvis du skal geninstallere GRUB-" +"opstartsindlæseren i master boot record for den første harddisk, kan du " +"indtaste kommandoen grub-install '(hd0)'. " #. Tag: para #: post-install.xml:752 -- cgit v1.2.3