From 1e2e25c294d0b11ef7314a7d15b98c21b7a634f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joe Hansen Date: Thu, 9 Oct 2014 18:00:48 +0000 Subject: update Danish translation --- po/da/boot-installer.po | 280 ++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 150 insertions(+), 130 deletions(-) (limited to 'po/da') diff --git a/po/da/boot-installer.po b/po/da/boot-installer.po index 4c5d1d1bf..2dd51b437 100644 --- a/po/da/boot-installer.po +++ b/po/da/boot-installer.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Danish translation of boot-installer. -# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. -# Joe Hansen , 2012. +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# Joe Hansen , 2012, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-25 21:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-06 21:24+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -58,10 +58,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:38 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Booting from Firmware" +#, no-c-format msgid "Boot image formats" -msgstr "Opstart fra firmware" +msgstr "Formater for opstartsaftryk" #. Tag: para #: boot-installer.xml:39 @@ -73,6 +72,11 @@ msgid "" "or b) uImage-format kernels (uImage) in conjunction with " "corresponding initial ramdisks (uInitrd)." msgstr "" +"På ARM-baserede systemer bruges i de fleste tilfælde et af to formater " +"for opstartsaftryk: a) gængse Linux zImage-formatkerner " +"(vmlinuz) i samarbejde med gængse Linux initial-ramdisk " +"(initrd.gz) eller b) uImage-formatkerner (uImage) " +"i samarbejde med tilsvarende initial ramdisk (uInitrd)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:47 @@ -85,6 +89,12 @@ msgid "" "Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do that is " "slightly different from that for booting uImages." msgstr "" +"uImage/uInitrd er aftryksformater designet for firmwaren u-boot, som bruges " +"på mange ARM-baserede systemer. Ældre versioner af u-boot kan kun opstarte " +"filer i uImage/uInitrd-formatet, så de bruges ofte på ældre armel-systemer. " +"Nyere versioner af u-boot kan - udover opstarte uImages/uInitrds - også " +"opstarte standardkerner med Linux og ramdisk-aftryk, men kommandosyntaksen " +"til dette er en smule anderledes end at starte fra uImages." #. Tag: para #: boot-installer.xml:56 @@ -95,28 +105,29 @@ msgid "" "needed. It is specific to each supported system and contains a description " "of the particular hardware." msgstr "" +"For systemer der bruger en kerne for flere platforme, udover kerne og initiel " +"ramdisk, er en såkaldt enhedstræfil krævet (eller enhedstræ blob, dtb" +". Den er specifik for hvert understøttet system og indeholder en " +"beskrivelse af det specifikke udstyr." #. Tag: title #: boot-installer.xml:64 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Booting from TFTP" +#, no-c-format msgid "Booting by TFTP" -msgstr "Opstart fra TFTP" +msgstr "Opstart med TFTP" #. Tag: para #: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:630 boot-installer.xml:1252 #: boot-installer.xml:1436 boot-installer.xml:1759 boot-installer.xml:1869 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Booting from the network requires that you have a network connection and " -#| "a TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)." +#, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " "TFTP network boot server (and probably also a DHCP, RARP, or BOOTP server " "for automatic network configuration)." msgstr "" -"Opstart fra netværket kræver at du har en netværksforbindelse og en TFTP-" -"netværksopstartsserver (DHCP, RARP eller BOOTP)." +"Opstart fra netværket kræver, at du har en netværksforbindelse og en TFTP-" +"netværksopstartsserver (og sandsynligvis også en DHCP-, RARP- eller " +"BOOTP-server for automatisk netværkskonfiguration)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:76 boot-installer.xml:636 boot-installer.xml:1258 @@ -132,22 +143,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:641 boot-installer.xml:1263 #: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:1880 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation method to support network booting is described in ." +#, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in ." msgstr "" -"Installationsmetoden for understøttelse af netværksopstart er beskrevet i " +"Opsætningen på serversiden for understøttelse af netværksopstart er beskrevet i " "." #. Tag: title #: boot-installer.xml:90 #, no-c-format msgid "TFTP-booting in u-boot" -msgstr "" +msgstr "TFTP-opstart i u-boot" #. Tag: para #: boot-installer.xml:91 @@ -157,6 +165,10 @@ msgid "" "steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial " "ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded code." msgstr "" +"Netværksopstart på systemer, der bruger firmwaren u-boot, består af tre " +"trin: a) konfiguration af netværket, b) indlæsning af aftrykket (kerne/" +"initiel ramdisk/dtb) i hukommelsen og c) faktisk kørsel af den tidligere " +"indlæste kode." #. Tag: para #: boot-installer.xml:97 @@ -176,12 +188,25 @@ msgid "" " If you prefer, you can make these settings " "permanent by running" msgstr "" +"Først skal du konfigurere netværket, enten automatisk via DHCP ved at " +"køre \n" +"setenv autoload no\n" +"dhcp\n" +" eller manuelt ved at indstille flere miljø" +"parametre \n" +"setenv ipaddr <ip-adresse for klienten>\n" +"setenv netmask <netmaske>\n" +"setenv serverip <ip-adresse for tftp-serveren>\n" +"setenv dnsip <ip-adresse for navneserveren>\n" +"setenv gatewayip <ip-adresse for standardadgangspunktet>\n" +" Hvis du foretrækker det kan du foretage disse " +"indstillinger ved at køre" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:104 #, no-c-format msgid "saveenv" -msgstr "" +msgstr "saveenv" #. Tag: para #: boot-installer.xml:106 @@ -193,6 +218,11 @@ msgid "" "the memory map can vary from system to system, so there is no general rule " "which addresses can be used for this." msgstr "" +"Efterfølgende skal du indlæse aftrykkene (kerne/intiel ramdisk/dtb) i " +"hukommelsen. Dette gøres med kommandoen tftpboot, som skal have adressen " +"hvor aftrykket skal lagres i hukommelsen. Desværre kan hukommelseskortet " +"variere fra system til system, så der er ingen generel regel om, hvilke " +"adresser som kan bruges." #. Tag: para #: boot-installer.xml:114 @@ -208,6 +238,15 @@ msgid "" "name sun4i or the Allwinner A20, architecture name " "sun7i), you can e.g. use the follwing values:" msgstr "" +"På nogle systemer, prædefinerer u-boot et sæt af miljøparametre med egnede " +"indlæsningsadresser: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r og fdt_addr_r. Du " +"kan kontrollere om de er defineret ved at køre \n" +"printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n" +" Hvis de ikke er defineret, så skal du kontrollere " +"dit systems dokumentation for passende værdier og angive dem manuelt. For " +"systemer baseret på Allwinner SunXi SOC'er (f.eks. Allwinnner A10, " +"arkitekturnavn sun4i eller Allwinner A20, arkitekturnavn " +"sun7i), du kan f.eks. bruge de følgende værdier:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:125 @@ -217,6 +256,9 @@ msgid "" "setenv fdt_addr_r 0x47000000\n" "setenv ramdisk_addr_r 0x48000000" msgstr "" +"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n" +"setenv fdt_addr_r 0x47000000\n" +"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000" #. Tag: para #: boot-installer.xml:127 @@ -225,6 +267,8 @@ msgid "" "When the load addresses are defined, you can load the images into memory " "from the previously defined tftp server with" msgstr "" +"Når indlæsningsadresserne er defineret, så kan du indlæse aftrykket i " +"hukommelsen fra den tidligere definerede tftp-server med" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:130 @@ -234,6 +278,9 @@ msgid "" "tftpboot ${fdt_addr_r} <filename of the dtb>\n" "tftpboot ${ramdisk_addr_r} <filename of the initial ramdisk image>" msgstr "" +"tftpboot ${kernel_addr_r} <filnavn for kerneaftrykket>\n" +"tftpboot ${fdt_addr_r} <filnavn for dtb'en>\n" +"tftpboot ${ramdisk_addr_r} <filnavn for det initielle ramdisk-aftryk>" #. Tag: para #: boot-installer.xml:132 @@ -253,12 +300,25 @@ msgid "" "bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n" " and with native Linux images it is" msgstr "" +"Tredjeparten indstiller kernens kommandolinje og kører den indlæste kode. " +"U-boot videresender indholdet af miljøvariablen bootargs som " +"kommandolinje til kernen, så eventuelle parametre for kernen og " +"installationsprogrammet - såsom konsolenheden (se ) eller forudfyldte indstillinger (se og ) - " +"kan sættes med en kommando som \n" +"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n" +" Den præcise kommando til at køre den tidligere " +"indlæste kode afhænger af det anvendte aftryksformat. Med uImage/uInitrd " +"er kommandoen \n" +"bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n" +" og med standardaftryk for Linux er det" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:145 #, no-c-format msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" -msgstr "" +msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" #. Tag: para #: boot-installer.xml:147 @@ -271,6 +331,12 @@ msgid "" "a platform-specific kernel, i.e. a kernel without device-tree, simply omit " "the ${fdt_addr_r} parameter." msgstr "" +"Bemærk: Når der opstartes standardaftryk for Linux, så er det vigtigt " +"at indlæse det oprindelige ramdisk-aftryk efter kernen og dtb'en, da u-boot " +"angiver filstørrelsesvariablen til størrelsen på den sidst indlæste fil og " +"kommandoen bootz kræver størrelsen af ramdisk-aftrykket for at fungere " +"korrekt. I tilfælde hvor der opstartes en platformspecifik kerne, d.v.s. en " +"kerne uden enhedstræ, udelades parameteren ${fdt_addr_r}." #. Tag: title #: boot-installer.xml:286 boot-installer.xml:865 boot-installer.xml:1522 @@ -316,13 +382,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:311 boot-installer.xml:890 boot-installer.xml:1547 #: boot-installer.xml:1928 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " -#| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply " -#| "boot using a different media, such as floppies. When it's time to install " -#| "the operating system, base system, and any additional packages, point the " -#| "installation system at the CD-ROM drive." +#, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " "system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a " @@ -331,10 +391,10 @@ msgid "" "ROM drive." msgstr "" "Selv om du ikke kan starte op fra cd-rom kan du antagelig installere &debian;" -"s systemkomponenter og de pakker du ønsker fra cd-rom. Start helt enkelt op " -"på et andet medie, såsom disketter. Når du når til installation af " -"operativsystemet, grundsystemet og eventuelle ekstra pakker, så peg " -"installationssystemet til cd-rom-drevet." +"s systemkomponenter og de pakker du ønsker fra cd-rom. Start op " +"på et andet medie, og når det er tid at intallere operativsystemet, " +"basissystemet og eventuelle ekstra pakker, så peg installationssystemet til " +"cd-rom-drevet." #. Tag: para #: boot-installer.xml:319 boot-installer.xml:898 boot-installer.xml:1555 @@ -360,20 +420,17 @@ msgstr "For at starte installationsprogrammet fra Windows kan du enten" #. Tag: para #: boot-installer.xml:399 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described " -#| "in and , or" +#, no-c-format msgid "" "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory " "stick installation media as described in respective or" msgstr "" -"hente et installationsmedie for cd-rom/dvd-rom eller USB-drev som beskrevet " -"i og , " -"eller" +"hente cd-rom/dvd-rom- eller USB- " +" installationsmedie, som beskrevet i respektiv eller" #. Tag: para #: boot-installer.xml:407 @@ -415,10 +472,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:433 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Booting from DOS" +#, no-c-format msgid "Booting from DOS using loadlin" -msgstr "Opstart fra DOS" +msgstr "Opstart fra DOS med loadlin" #. Tag: para #: boot-installer.xml:434 @@ -473,10 +529,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:467 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Booting from Linux Using LILO or GRUB" +#, no-c-format msgid "" "Booting from Linux using LILO or GRUB" msgstr "" @@ -892,13 +945,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:705 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For a normal installation, select either the Install or " -#| "the Graphical install entry — using either the arrow " -#| "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter, the " -#| "Install entry is already selected by default — and " -#| "press &enterkey; to boot the installer." +#, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the Graphical install or the Install entry — using either the arrow " @@ -906,11 +953,11 @@ msgid "" "and press &enterkey; to boot the installer. The Graphical install entry is already selected by default." msgstr "" -"For en normal installation, vælg enten punktet Installer " -"eller Grafisk installation — med brug af enten " +"For en normal installation, vælg enten punktet Grafisk installation" +" eller Installer — med brug af enten " "piletasterne på dit tastatur eller ved at indtaste det første (fremhævede) " -"bogstav, punktet Installer er allerede valgt som standard " -"— og tryk på &enterkey; for at opstarte installationsprogrammet." +"bogstav — og tryk på &enterkey; for at starte installationen. Punktet " +"Grafisk installation er allerede valgt som standard." #. Tag: para #: boot-installer.xml:713 @@ -1945,12 +1992,7 @@ msgstr "s390-opstartsparametre" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1480 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " -#| "either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file " -#| "parmfile.debian is provided with the installation " -#| "images." +#, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " "either be in ASCII or EBCDIC format. It needs to be fixed-width with 80 " @@ -1961,8 +2003,12 @@ msgid "" "passed to the kernel." msgstr "" "På S/390 kan du tilføje opstartsparametre i parm-filen. Denne fil kan enten " -"være i ASCII- eller EBCDIC-format. Et eksempel på en sådan parm-fil " -"parmfile.debian følger med installationsaftrykket." +"være i ASCII- eller EBCDIC-format. Den skal have en fast bredde på 80 tegn " +"per linje. Et eksempel på en sådan parm-fil parmfile.debian" +" følger med installationsaftrykket. Hvis en parameter er for lang " +"til 80-tegnsbegrænsningen, så kan den fortsættes i den første kolonne på den " +"næste linje. Alle linjerne sammenkædes uden mellemrum når de sendes til " +"kernen." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1497 @@ -2066,25 +2112,21 @@ msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1601 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold Esc " -#| "key immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware " -#| "prompt appears, type" +#, no-c-format msgid "" "On YDL Powerstation machine, pres s immediately after " "Press 's' to enter Open Firmware message, when SLOF prompt " "appears type" msgstr "" -"For at starte &debian;-cd eller -dvd på Pegasos II-maskiner, så hold tasten " -"Esc nede umiddelbart efter at du har trykket på " -"tændknappen, når SmartFirmware-prompten fremkommer, så tast" +"På YDL Powerstation-maskiner trykkes s umiddelbart efter " +"beskeden Press 's' to enter Open Firmware, når SLOF-prompten " +"fremkommer" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:1606 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" -msgstr "" +msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title #: boot-installer.xml:1612 @@ -2613,22 +2655,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2056 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " -#| "the boot menu by typing s &enterkey;. The first " -#| "question (language) is spoken in english, and the remainder of " -#| "installation is spoken in the selected language (if available in " -#| "espeak)." +#, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " "installation is spoken in the selected language (if available in " "espeak)." msgstr "" -"Understøttelse af talesyntes via programmer kan aktiveres ved at taste " -"s &enterkey; i opstartsmenuen. Det første spørgsmål " -"(sprog) stilles på engelsk, resten af installationen udtales med det valgte " -"sprog (hvis tilgængelig i espeak)." +"Det første spørgsmål (sprog) stilles på engelsk, resten af installationen " +"udtales med det valgte sprog (hvis tilgængelig i espeak" +")." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2062 @@ -2652,20 +2687,17 @@ msgstr "Understøttelse af talesyntese via udstyr" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2082 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " -#| "support for graphical installer. You thus need to select a " -#| "Graphical install entry in the boot menu." +#, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " "images which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD " "images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a " "Graphical install entry in the boot menu." msgstr "" -"Understøttelse for talesyntese via udstyrsenheder er kun tilgængelig sammen " -"med understøttelse for et grafisk installationsprogram. Du skal derfor vælge " -"et punkt med Grafisk installation i opstartsmenuen." +"Understøttelse for talesyntese via udstyrsenheder er tilgængelig på alle " +"installationsaftryk, som har det grafiske installationsprogram, d.v.s. " +"alle netinst, cd- og dvd-aftryk, og netboot gtk-varianten. Du skal derfor " +"vælge et punkt med Grafisk installation i opstartsmenuen." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2089 @@ -2732,18 +2764,14 @@ msgstr "Tema med høj kontrast" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2122 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme " -#| "that makes it more readable. To enable it, append the " -#| "theme=dark boot parameter." +#, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " "that makes it more readable. To enable it, append the theme=dark boot parameter." msgstr "" -"For brugere med nedsat syn, kan installationsprogrammet bruge et tema med " -"høj kontrast, hvilket gør det nemmere at læse. For at atkivere tilføjes " +"For brugere med nedsat syn, kan installationsprogrammet bruge et farvetema med " +"høj kontrast, hvilket gør det nemmere at læse. For at aktivere tilføjes " "theme=dark til opstartsparameteren." #. Tag: title @@ -2767,7 +2795,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" -msgstr "" +msgstr "Tilgængelighed for det installerede system" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2141 @@ -2777,6 +2805,9 @@ msgid "" "Debian Accessibility wiki " "page." msgstr "" +"Dokumentation vedrørende tilgængelighed for det installerede system er " +"tilgængelig på Debians wikiside " +"om tilgængelighed." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2156 @@ -2827,7 +2858,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2182 #, no-c-format msgid "Boot console" -msgstr "" +msgstr "Opstartskonsol" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2184 @@ -3269,31 +3300,21 @@ msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2448 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " -#| "DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change " -#| "the obtained settings. You can get to the manual network setup only in " -#| "case the DHCP probe fails." +#, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " "IPv6 autoconfiguration and DHCP. If the probe succeeds, you won't have a " "chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual " "network setup only in case the automatic configuration fails." msgstr "" -"Som standard vil &d-i; automatisk søge efter netværkskonfiguration via DHCP. " -"Hvis søgningen lykkes, vil du ikke få mulighed for at gennemse eller ændre " -"de indhentede indstillinger. Du kan kun komme til manuel netværksopsætning " -"hvis DHCP-søgningen mislykkes." +"Som standard vil &d-i; automatisk søge efter netværkskonfiguration via " +"automatisk IPv6-konfiguration og DHCP. Hvis søgningen lykkes, vil du ikke " +"få mulighed for at gennemse eller ændre de indhentede indstillinger. Du kan " +"kun komme til manuel netværksopsætning den automatiske konfiguration mislykkes." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2455 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " -#| "because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter " -#| "netcfg/disable_autoconfig=true to prevent " -#| "configuring the network with DHCP and to enter the information manually." +#, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " "to avoid them because e.g. they give wrong answers, you can use the " @@ -3301,10 +3322,11 @@ msgid "" "any automatic configuration of the network (neither v4 nor v6) and to enter " "the information manually." msgstr "" -"Hvis du har en DHCP-server på dit lokale netværk, men ønsker at undgå den " -"fordi den f.eks. giver forkerte svar, så kan du bruge parameteren " -"netcfg/disable_autoconfig=true til at forhindre " -"konfiguration af netværket med DHCP og indtaste informationen manuelt." +"Hvis du har en IPv6-router eller en DHCP-server på dit lokale netværk, men " +"ønsker at undgå den fordi den f.eks. giver forkerte svar, så kan du bruge " +"parameteren netcfg/disable_autoconfig=true til at forhindre " +"automatisk konfiguration af netværket (hverken v4 eller v6) og indtaste " +"informationen manuelt." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2466 @@ -3671,16 +3693,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2681 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Set to true if you want to disable DHCP and " -#| "instead force static network configuration." +#, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable IPv6 " "autoconfiguration and DHCP and instead force static network configuration." msgstr "" "Angiv som true (sand) hvis du ønsker at deaktivere " -"DHCP og i stedet for fremtvinger statisk netværkskonfiguration." +"automatisk IPv6-konfiguration og DHCP og i stedet for fremtvinge statisk " +"netværkskonfiguration." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2690 -- cgit v1.2.3