From 99d5bc4ebee2437b5179371128ab3f2a457ef3c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Thu, 29 Aug 2019 16:38:28 +0200 Subject: Refresh po|pot files on floppy removal --- po/cs/boot-installer.po | 1725 ++++++++++++++++++++----------------------- po/cs/hardware.po | 129 ++-- po/cs/install-methods.po | 1299 +++++++++++++++----------------- po/cs/installation-howto.po | 203 +++-- po/cs/partitioning.po | 134 ++-- po/cs/preparing.po | 137 ++-- po/cs/preseed.po | 456 ++++++------ po/cs/random-bits.po | 460 ++++++------ po/cs/using-d-i.po | 75 +- 9 files changed, 2233 insertions(+), 2385 deletions(-) (limited to 'po/cs') diff --git a/po/cs/boot-installer.po b/po/cs/boot-installer.po index 88c8ab55b..64c21628b 100644 --- a/po/cs/boot-installer.po +++ b/po/cs/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-25 16:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: \n" @@ -304,8 +304,8 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "Zavedení z TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1475 -#: boot-installer.xml:1605 boot-installer.xml:1926 boot-installer.xml:2074 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:779 boot-installer.xml:1416 +#: boot-installer.xml:1546 boot-installer.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -316,8 +316,8 @@ msgstr "" "DHCP, RARP nebo BOOTP server pro automatické nastavení sítě." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:844 boot-installer.xml:1481 -#: boot-installer.xml:1611 boot-installer.xml:1932 boot-installer.xml:2080 +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1422 +#: boot-installer.xml:1552 boot-installer.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -325,8 +325,8 @@ msgid "" msgstr "Starší systémy (jako 715) by měly místo BOOTP použít RBOOT server." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:849 boot-installer.xml:1486 -#: boot-installer.xml:1616 boot-installer.xml:1937 boot-installer.xml:2085 +#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:790 boot-installer.xml:1427 +#: boot-installer.xml:1557 boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in klíčenky" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1089 boot-installer.xml:1690 -#: boot-installer.xml:2108 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1030 boot-installer.xml:1973 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Zavedení z CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1095 boot-installer.xml:1696 -#: boot-installer.xml:2114 +#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1036 boot-installer.xml:1979 #, no-c-format msgid "" "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " @@ -843,8 +841,7 @@ msgstr "" "a přejděte k další kapitole." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1706 -#: boot-installer.xml:2124 +#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1046 boot-installer.xml:1989 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -859,8 +856,7 @@ msgstr "" "alternativních jádrech a o jiných instalačních metodách." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1714 -#: boot-installer.xml:2132 +#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1054 boot-installer.xml:1997 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -875,8 +871,7 @@ msgstr "" "balíků, zadejte, že budete instalovat z CD-ROM mechaniky." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1722 -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:2005 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see ." @@ -1177,125 +1172,27 @@ msgid "" msgstr "Od teď by neměl být mezi jednotlivými zavaděči žádný rozdíl." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1976 -#, no-c-format -msgid "Booting from Floppies" -msgstr "Zavedení z disket" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:775 boot-installer.xml:1984 -#, no-c-format -msgid "" -"You will have already downloaded the floppy images you needed and created " -"floppies from the images in ." -msgstr "" -"Předpokládáme, že jste si již potřebné obrazy stáhli a podle vytvořili příslušné diskety." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:782 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " -"drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on." -msgstr "" -"Zavedení z diskety je jednoduché. Zasuňte disketu do první disketové " -"jednotky a normálně systém vypněte a znovu zapněte." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:788 -#, no-c-format -msgid "" -"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " -"you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done " -"with the root= boot argument, giving the device that " -"the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive " -"is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter " -"install root=/dev/hdc at the boot prompt." -msgstr "" -"Instalace z mechaniky LS-120 (ATAPI verze) je podporovaná, ovšem musíte " -"jádru zadat umístění virtuální disketové mechaniky. Docílíte toho zaváděcím " -"parametrem root=, kterému zadáte zařízení, na které " -"ovladač ide-floppy připojí mechaniku LS-120. Například pokud ji máte " -"připojenou jako první IDE zařízení na druhém kabelu, zadáte " -"install root=/dev/hdc." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:798 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that on some machines, Control Alt Delete does not properly reset the " -"machine, so a hard reboot is recommended. If you are " -"installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you " -"don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." -msgstr "" -"Poznamenejme, že na některých stanicích kombinace kláves " -"Control Alt Delete neprovede korektní reset počítače a je nutné použít " -"tvrdý restart. Pokud instalujete z existujícího operačního " -"systému (např. na stanici, kde je nainstalován DOS), pak nemáte na výběr. V " -"ostatních případech použijte tvrdý restart během zavádění." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:807 -#, no-c-format -msgid "" -"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " -"introduces the boot floppy and ends with the boot: prompt." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:813 -#, no-c-format -msgid "" -"Once you press &enterkey;, you should see the message " -"Loading..., followed by " -"Uncompressing Linux..., and then a " -"screenfull or so of information about the hardware in your system. More " -"information on this phase of the boot process can be found below in ." -msgstr "" -"Po stisknutí &enterkey; se objeví hlášení Loading... následované Uncompressing Linux... a několika stranami o hardwaru vašeho počítače. O této fázi " -"zavádění pojednává ." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:822 -#, no-c-format -msgid "" -"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " -"root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into memory. " -"The installer program debian-installer is automatically " -"launched." -msgstr "" -"Po zavedení ze zaváděcí diskety je požadována kořenová disketa. Vložte ji do " -"mechaniky, zmáčkněte &enterkey; a počkejte, až se její obsah natáhne do " -"paměti a automaticky se spustí program &d-i;." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1457 boot-installer.xml:1599 -#: boot-installer.xml:1920 boot-installer.xml:2068 +#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1398 boot-installer.xml:1540 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Zavedení z TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:857 +#: boot-installer.xml:798 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "" "Na architektuře &architecture; existuje několik možností zavedení z TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:863 +#: boot-installer.xml:804 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Síťová karta s podporou PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:805 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1308,13 +1205,13 @@ msgstr "" "příslušně nastavit BIOS." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:875 +#: boot-installer.xml:816 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Síťová karta s bootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:876 +#: boot-installer.xml:817 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1322,7 +1219,7 @@ msgid "" msgstr "Je možné, že vaše síťová karta nabízí možnost zavedení z TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:881 +#: boot-installer.xml:822 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1333,13 +1230,13 @@ msgstr "" "anglicky a odkažte v něm se na tento dokument." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:889 +#: boot-installer.xml:830 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:890 +#: boot-installer.xml:831 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1350,13 +1247,13 @@ msgstr "" "TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:900 +#: boot-installer.xml:841 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Zaváděcí obrazovka" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:901 +#: boot-installer.xml:842 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1366,7 +1263,7 @@ msgstr "" "&debian;u a nabídkou:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:906 +#: boot-installer.xml:847 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1386,7 +1283,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:910 +#: boot-installer.xml:851 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1396,7 +1293,7 @@ msgstr "" "režimu BIOS nebo v režimu UEFI, ale nabídka možností zůstává stejná." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:918 +#: boot-installer.xml:859 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the Graphical " @@ -1410,7 +1307,7 @@ msgstr "" "zdvojnásobuje počet položek v nabídce." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:925 +#: boot-installer.xml:866 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the Graphical installAdvanced options entry gives access to a second menu that " @@ -1437,7 +1334,7 @@ msgstr "" "a automatizovaná instalace." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:939 +#: boot-installer.xml:880 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1460,7 +1357,7 @@ msgstr "" "vrátit na úvodní obrazovku a vrátit tak provedené změny." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:952 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "" "Choosing the Help entry will result in the first help screen " @@ -1494,7 +1391,7 @@ msgstr "" "userinput> bez dalších parametrů." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:970 +#: boot-installer.xml:911 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1513,7 +1410,7 @@ msgstr "" "rozložením." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:980 +#: boot-installer.xml:921 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1532,7 +1429,7 @@ msgstr "" "Integrated Remote Assistant (IRA))." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:990 +#: boot-installer.xml:931 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1553,13 +1450,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1006 +#: boot-installer.xml:947 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Grafický instalátor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1007 +#: boot-installer.xml:948 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1574,7 +1471,7 @@ msgstr "" "liší se pouze vzhled." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1015 +#: boot-installer.xml:956 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1592,7 +1489,7 @@ msgstr "" "zadání hesla a jeho ověření)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1024 +#: boot-installer.xml:965 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1614,7 +1511,7 @@ msgstr "" "quote>, která mj. zobrazí výzvu boot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1035 +#: boot-installer.xml:976 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1632,7 +1529,7 @@ msgstr "" "používá hlavně pro testování." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1048 +#: boot-installer.xml:989 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " @@ -1651,7 +1548,7 @@ msgstr "" "systémech." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1062 +#: boot-installer.xml:1003 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1661,7 +1558,7 @@ msgstr "" "jako u textové verze." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1068 +#: boot-installer.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1674,7 +1571,7 @@ msgstr "" "se přepne do textového rozhraní newt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1075 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1688,13 +1585,13 @@ msgstr "" "verzi." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1129 +#: boot-installer.xml:1070 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Obsah CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1131 +#: boot-installer.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1717,7 +1614,7 @@ msgstr "" "síti." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1147 +#: boot-installer.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1741,7 +1638,7 @@ msgstr "" "místo zaváděcího bloku malou oblast, která je celá vyhrazená pro EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1163 +#: boot-installer.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1756,7 +1653,7 @@ msgstr "" "i v nainstalovaném systému.)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1172 +#: boot-installer.xml:1113 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1770,7 +1667,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1184 +#: boot-installer.xml:1125 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1791,13 +1688,13 @@ msgstr "" "ní CD neumí zavádět, použijte druhou možnost." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1144 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "Důležité" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1204 +#: boot-installer.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1815,13 +1712,13 @@ msgstr "" "příkazem exit." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1216 +#: boot-installer.xml:1157 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Možnost 1: Zavádění z menu Boot Option Maintenance" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1223 +#: boot-installer.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1832,7 +1729,7 @@ msgstr "" "inicializace systému se zobrazí menu zavaděče EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1229 +#: boot-installer.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1842,7 +1739,7 @@ msgstr "" "stiskněte &enterkey; - zobrazí se nové menu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1858,7 +1755,7 @@ msgstr "" "command> (zbytek řádku by měl být stejný)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1246 +#: boot-installer.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1875,7 +1772,7 @@ msgstr "" "Media Boot]." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1257 +#: boot-installer.xml:1198 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1946,7 +1843,7 @@ msgstr "" "." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1311 +#: boot-installer.xml:1252 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1958,7 +1855,7 @@ msgstr "" "pravděpodobností to bude zařízení fs0:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1318 +#: boot-installer.xml:1259 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1971,7 +1868,7 @@ msgstr "" "stiskněte &enterkey;. Toto číslo se nyní zobrazí jako součást výzvy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1325 +#: boot-installer.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -1979,7 +1876,7 @@ msgid "" msgstr "Zadejte příkaz elilo, což spustí zavádění." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1332 +#: boot-installer.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1994,13 +1891,13 @@ msgstr "" "a případné parametry." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1346 +#: boot-installer.xml:1287 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1348 +#: boot-installer.xml:1289 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2020,7 +1917,7 @@ msgstr "" "rychlosti pro zařízení ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1359 +#: boot-installer.xml:1300 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2033,7 +1930,7 @@ msgstr "" "zjistit v EFI shellu příkazem baud." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1366 +#: boot-installer.xml:1307 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2049,7 +1946,7 @@ msgstr "" "zařízení ttyS1 o rychlosti 57600 baudů." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1318 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2066,7 +1963,7 @@ msgstr "" "naleznete v menu Params)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1386 +#: boot-installer.xml:1327 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2079,13 +1976,13 @@ msgstr "" "muset počítač restartovat." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1336 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Výběr instalačního jádra a zaváděcích parametrů" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2104,7 +2001,7 @@ msgstr "" "příkazového řádku." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1409 +#: boot-installer.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -2126,7 +2023,7 @@ msgstr "" "systém spustíte následovně:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1427 +#: boot-installer.xml:1368 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2134,7 +2031,7 @@ msgid "" msgstr "Šipkami vyberte nejvhodnější verzi jádra a instalační režim." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1432 +#: boot-installer.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2145,7 +2042,7 @@ msgstr "" "parametry jádra, jako např. sériová konzole.)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1439 +#: boot-installer.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -2156,7 +2053,7 @@ msgstr "" "obrazovka instalačního programu &debian;u." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1448 boot-installer.xml:1585 +#: boot-installer.xml:1389 boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2166,7 +2063,7 @@ msgstr "" "oblasti." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1459 +#: boot-installer.xml:1400 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2182,7 +2079,7 @@ msgstr "" "spouštět soubory ze serveru na síti." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1494 +#: boot-installer.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2196,13 +2093,13 @@ msgstr "" "EFI definovat novou zaváděcí volbu, kterou povolíte stahování ze sítě." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1505 +#: boot-installer.xml:1446 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Nastavení TFTP serveru" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1506 +#: boot-installer.xml:1447 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2226,7 +2123,7 @@ msgstr "" "klienta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1516 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2242,7 +2139,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1526 +#: boot-installer.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2260,7 +2157,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1526 +#: boot-installer.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1543 +#: boot-installer.xml:1484 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Nastavení klienta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1544 +#: boot-installer.xml:1485 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2318,7 +2215,7 @@ msgstr "" "efi z TFTP serveru." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1576 +#: boot-installer.xml:1517 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2334,13 +2231,13 @@ msgstr "" "a rozdělíte disky." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1571 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Omezení S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1631 +#: boot-installer.xml:1572 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2350,7 +2247,7 @@ msgstr "" "připojení." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1636 +#: boot-installer.xml:1577 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2363,13 +2260,13 @@ msgstr "" "systému, čímž se spustí standardní instalační systém." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1647 +#: boot-installer.xml:1588 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Zaváděcí parametry S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1589 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2388,7 +2285,7 @@ msgstr "" "parmfile.debian naleznete u instalačních médií." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1665 +#: boot-installer.xml:1606 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2427,435 +2324,26 @@ msgstr "" "instalace, je potřeba tento parametr zadat do souboru parmfile." "debian." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1729 -#, no-c-format -msgid "" -"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " -"booting are PReP/CHRP (though not all systems) and New World PowerMacs. On " -"PowerMacs, hold the c key, or else the combination of " -"Command, Option, Shift, " -"and Delete keys together while booting to boot from the " -"factory default CD/DVD drive." -msgstr "" -"Momentálně jediné podarchitektury &arch-title; podporující zavádění z CD-ROM " -"jsou PReP/CHRP (ne všechny) a New World PowerMacy. Abyste na počítačích " -"PowerMac zavedli systém z výchozí CD mechaniky, stiskněte během zavádění " -"klávesu c nebo kombinaci kláves Command, " -"Option, Shift a Delete." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1738 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " -"Firmware prompt first (see ), then " -"type \n" -"0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" -" for an alternative way to boot from the internal " -"factory default CD/DVD drive type" -msgstr "" -"Pro zavedení PowerMacu z externí Firewire CD/DVD mechaniky musíte nejprve " -"vyvolat prompt Open Firmwaru (viz ) " -"a následně zadat \n" -"0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" -" Z OpenFirmwaru můžete samozřejmě zavést i " -"instalaci z výchozí interní CD mechaniky příkazem" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1749 -#, no-c-format -msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" -msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1751 -#, no-c-format -msgid "" -"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " -"relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-" -"software version of this driver is not available. All OldWorld systems have " -"floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then " -"point the installer to the CD for the needed files." -msgstr "" -"OldWorld PowerMacy neumí zavést CD s &debian;em, protože zavádění nechávají " -"na ovladači MacOS ROM, který musí být přítomen na " -"CD. Protože neexistuje svobodná verze tohoto ovladače, musíte ke spuštění " -"instalace použít disketovou mechaniku (tu mají všechny OldWorld systémy) a " -"teprve pak využít CD." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1760 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold Esc key " -"immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware prompt " -"appears, type" -msgstr "" -"Pro zavedení CD/DVD s &debian;em na stroji Pegasos II stiskněte okamžitě po " -"zapnutí počítače klávesu Esc. Až se objeví prompt " -"SmartFirmwaru, napište" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1766 -#, no-c-format -msgid "boot cd install/pegasos" -msgstr "boot cd install/pegasos" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1768 -#, no-c-format -msgid "" -"On YDL Powerstation machine, press s immediately after " -"Press 's' to enter Open Firmware message, when SLOF prompt " -"appears type" -msgstr "" -"Na stroji YDL Powerstation vstoupíte do Open Firmwaru stiskem klávesy " -"s okamžitě po zobrazení hlášky Press 's' to enter " -"Open Firmware. Až se objeví prompt, zadejte příkaz" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1773 -#, no-c-format -msgid "0 > boot cdrom" -msgstr "0 > boot cdrom" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1779 -#, no-c-format -msgid "Booting from Hard Disk" -msgstr "Zavedení z pevného disku" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " -"some systems it is the only supported method of installation." -msgstr "" -"Zavedení ze stávajícího operačního systému je často pohodlná a pro některé " -"systémy jediná podporovaná možnost instalace." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1791 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot the installer from hard disk, you will have already completed " -"downloading and placing the needed files as described in ." -msgstr "" -"Abyste mohli zavést systém z pevného disku, musíte již mít přichystané " -"soubory podle ." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1811 -#, no-c-format -msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" -msgstr "Zavedení OldWorld PowerMaců z MacOS" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1812 -#, no-c-format -msgid "" -"If you set up BootX in , you can use it to " -"boot into the installation system. Double click the BootX " -"application icon. Click on the Options button and " -"select Use Specified RAM Disk. This will give you the " -"chance to select the ramdisk.image.gz file. You may " -"need to select the No Video Driver checkbox, depending " -"on your hardware. Then click the Linux button to shut " -"down MacOS and launch the installer." -msgstr "" -"Pokud jste nastavili program BootX (), " -"můžete ho použít k zavedení instalačního systému. Dvakrát klikněte na ikonu " -"BootX, kliknete na tlačítko Options, vyberte položku Use Specified RAM Disk a " -"vyberte soubor ramdisk.image.gz. Podle vašeho počítače " -"budete možná muset zatrhnout volbu No Video Driver. " -"Kliknutím na tlačítko Linux vypnete MacOS a spustíte " -"instalaci." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1830 -#, no-c-format -msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" -msgstr "Zavedení NewWorld Maců z OpenFirmware" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1831 -#, no-c-format -msgid "" -"You will have already placed the vmlinux, " -"initrd.gz, yaboot, and " -"yaboot.conf files at the root level of your HFS " -"partition in . You will now have to boot " -"into OpenFirmware (see ). At the " -"prompt, type \n" -"0 > boot hd:x,yaboot\n" -" replacing x with the " -"partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot files were " -"placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may need to use " -"ide0: instead of hd:. In a few " -"more seconds you will see a yaboot prompt \n" -"boot:\n" -" At yaboot's boot: prompt, type " -"either install or install video=ofonly followed by a &enterkey;. The video=ofonly " -"argument is for maximum compatibility; you can try it if install doesn't work. The &debian; installation program should start." -msgstr "" -"Předpokládáme, že již máte soubory vmlinux, " -"initrd.gz, yaboot a " -"yaboot.conf v kořenovém adresáři své HFS oblasti (viz " -"). Restartujte počítač do OpenFirmwaru " -"(viz ) a do promptu napište: " -"\n" -"0 > boot hd:x,yaboot\n" -" kde x nahraďte číslem " -"HFS oblasti, která obsahuje soubory jádra a yabootu. Na některých počítačích " -"musíte místo hd: zadat ide0:. " -"Po stisku klávesy &enterkey; uvidíte prompt yabootu " -"\n" -"boot:\n" -" Do promptu napište install nebo install video=ofonly a stiskněte " -"&enterkey; — po chvíli by se měl spustit instalační program &debian;u. " -"Parametr video=ofonly byste měli vyzkoušet v případě, " -"že standardní install nefunguje." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1863 -#, no-c-format -msgid "Booting from USB memory stick" -msgstr "Zavedení z USB médií" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1864 -#, no-c-format -msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "O zavádění z USB médií víme, že funguje na NewWorld PowerMacích." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1870 -#, no-c-format -msgid "" -"Make sure you have prepared everything from . To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the " -"Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage " -"devices by default. See ." -msgstr "" -"K zavedení Macintoshe z USB zařízení musíte mít vše připravené podle . Protože OpenFirmware implicitně neprohledává " -"USB zařízení, budete muset použít prompt OpenFirmwaru (viz )." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1879 -#, no-c-format -msgid "" -"You will need to work out where the USB storage device appears in the device " -"tree, since at the moment ofpath cannot work that out " -"automatically. Type dev / ls and devalias at the Open Firmware prompt to get a list of all known devices " -"and device aliases. On the author's system with various types of USB stick, " -"paths such as usb0/disk, usb0/hub/disk, /pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1, and " -"/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1 work." -msgstr "" -"Nejprve budete muset zjistit, kde se ve stromu zařízení nacházejí USB " -"zařízení, protože v současnosti to ofpath neumí zjistit " -"automaticky. Seznam všech známých zařízení a jejich aliasů získáte tak, že " -"do promptu OpenFirmwaru zadáte dev / ls a " -"devalias. Na autorově systému fungují s různými USB " -"klíčenkami cesty jako usb0/disk, usb0/hub/" -"disk, /pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1 a " -"/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1." - -#. Tag: para #: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format -msgid "" -"Having worked out the device path, use a command like this to boot the " -"installer: \n" -"boot usb0/disk:2,\\\\:" -"tbxi\n" -" The 2 matches the " -"Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot image " -"earlier, and the ,\\\\:tbxi part instructs Open " -"Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i.e. " -"yaboot) in the directory previously blessed with " -"hattrib -b." -msgstr "" -"Když znáte cestu k zařízení, můžete zavést instalační program příkazem: " -"\n" -"boot usb0/disk:2,\\\\:" -"tbxi\n" -" 2 odpovídá oblasti " -"Apple_HFS nebo Apple_Bootstrap, na kterou jste dříve nakopírovali zaváděcí " -"obrazy. Část ,\\:tbxi říká OpenFirmwaru, aby zavedl " -"ze souboru s HFS typem souboru \"tbxi\" (t.j. yaboot) v " -"adresáři dříve požehnaném příkazem hattrib -b." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1905 -#, no-c-format -msgid "" -"The system should now boot up, and you should be presented with the " -"boot: prompt. Here you can enter optional boot arguments, " -"or just hit &enterkey;." -msgstr "" -"Systém by se měl zavést a měla by se ukázat výzva boot:. " -"Zde můžete zadat dodatečné zaváděcí parametry, nebo jednoduše stisknout " -"&enterkey;." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1911 -#, no-c-format -msgid "" -"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " -"NewWorld systems. If you have problems, please file an installation report, " -"as explained in ." -msgstr "" -"Popsaný způsob zavádění je poměrně nový a na některých počítačích nemusí jít " -"zprovoznit. Pokud máte problémy, odešlete, prosím, hlášení o průběhu " -"instalace, jak je popsáno v ." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1945 -#, no-c-format -msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." -msgstr "" -"V současnosti podporují zavádění ze sítě počítače PReP a New World PowerMacy." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1949 -#, no-c-format -msgid "" -"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " -"monitor (see ) and use the command " -"\n" -"0 > boot enet:0\n" -" If this doesn't work, you might have to add the " -"filename like this: \n" -"0 > boot enet:0,yaboot\n" -" PReP and CHRP boxes may have different ways of " -"addressing the network. On a PReP machine, you should try " -"\n" -"boot net:server_ipaddr,file,client_ipaddr\n" -" On some PReP systems (e.g. Motorola PowerStack " -"machines) the command help boot may give a " -"description of syntax and available options." -msgstr "" -"Na strojích s OpenFirmwarem, např. NewWorld Power Macích, vstupte do " -"boot monitoru (viz ) " -"a zadejte příkaz \n" -"0 > boot enet:0\n" -" Pokud to nebude fungovat, můžete zkusit přidat " -"jméno souboru: \n" -"0 > boot enet:0,yaboot\n" -" Stanice PReP a CHRP mohou adresovat síť odlišně. " -"Na PReP zkuste příkaz \n" -"boot net:ip_adresa_serveru,soubor,ip_adresa_klienta\n" -" Na některých systémech PReP (např. Motorola " -"PowerStack) vypíše příkaz help boot syntaxi a popis " -"dostupných příkazů a parametrů." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1977 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " -"generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not " -"equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not " -"supported for booting." -msgstr "" -"Zavádění z disket je na architektuře &arch-title; podporováno, ale obvykle " -"pouze pro OldWorld systémy, protože NewWorld systémy nebývají vybaveny " -"disketovými mechanikami a zavádění z externích USB mechanik zatím není " -"podporováno." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1989 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " -"in floppy drive after shutting the system down, and before pressing the " -"power-on button." -msgstr "" -"Abyste mohli z diskety boot-floppy-hfs.img zavést " -"systém, vložte ji do mechaniky po vypnutí systému, ale před stiskem " -"zapínacího tlačítka." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1995 -#, no-c-format -msgid "" -"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " -"the machine prior to boot will be the first priority for the system to boot " -"from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the machine " -"will then check for bootable hard disk partitions." -msgstr "" -"Pokud nejste obeznámeni se zvláštnostmi Macintoshů: Disketa vložená před " -"zapnutím počítače má nejvyšší prioritu při zavádění systému. Pokud na " -"disketě není zaveditelný systém, disketa bude vysunuta a počítač zkusí " -"zavést systém z pevného disku." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2002 -#, no-c-format -msgid "" -"After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " -"the root floppy and press &enterkey;. The installer program is automatically " -"launched after the root system has been loaded into memory." -msgstr "" -"Po zavedení je požadována disketa root.bin. Vložte ji " -"do mechaniky a zmáčkněte &enterkey;. Kořenový svazek se nahraje do paměti a " -"automaticky se spustí instalační program." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:2013 -#, no-c-format -msgid "PowerPC Boot Parameters" -msgstr "Zaváděcí parametry na PowerPC" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2014 -#, no-c-format -msgid "" -"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " -"skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument " -"video=atyfb:vmode:6 , which will select that mode for " -"most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this changes to " -"video=aty128fb:vmode:6 ." -msgstr "" -"Mnoho starších monitorů od Apple používá rozlišení 640x480 na 67Hz. Pokud se " -"vám zdá obraz na takovém monitoru zkosený, zkuste použít zaváděcí parametr " -"video=atyfb:vmode:6, kterým nastavíte vhodný režim " -"pro většinu grafických karet s čipy Mach64 a Rage. Pro Rage 128 použijte " -"video=aty128fb:vmode:6." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:2026 -#, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Zavádění na ppc64el" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:1892 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "Jak zavést ppc64el:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2033 +#: boot-installer.xml:1898 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2034 +#: boot-installer.xml:1899 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2872,7 +2360,7 @@ msgstr "" "kexec." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2042 +#: boot-installer.xml:1907 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2883,7 +2371,7 @@ msgstr "" "také se dá nastavit, aby používal informace z DHCP serveru." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2093 +#: boot-installer.xml:1958 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2902,7 +2390,7 @@ msgstr "" "můžete zadat na konec příkazu boot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2147 +#: boot-installer.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -2914,13 +2402,13 @@ msgstr "" "sekundárního master zařízení na systémech IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:2021 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Chybová hláška IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2157 +#: boot-installer.xml:2022 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2935,13 +2423,13 @@ msgstr "" "sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2041 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Zpřístupnění" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2971,13 +2459,13 @@ msgstr "" "phrase> Zavaděče na většině architektur interpretují klávesnici jako QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2062 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Uživatelské rozhraní instalačního systému" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2198 +#: boot-installer.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2996,13 +2484,13 @@ msgstr "" "kapitole ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2210 +#: boot-installer.xml:2075 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Braillův řádek připojený na USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:2076 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -3024,13 +2512,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:2091 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Braillův řádek připojený na sériový port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2227 +#: boot-installer.xml:2092 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -3073,13 +2561,13 @@ msgstr "" "brltty." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309 +#: boot-installer.xml:2119 boot-installer.xml:3109 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Softwarová syntéza hlasu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -3096,7 +2584,7 @@ msgstr "" "podpora hlasové systézy se automaticky doinstaluje i do nového systému." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2264 +#: boot-installer.xml:2129 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -3104,7 +2592,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -3116,7 +2604,7 @@ msgstr "" "podporuje)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2275 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -3146,13 +2634,13 @@ msgstr "" "promptu zadejte <." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2303 +#: boot-installer.xml:2168 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardwarová syntéza hlasu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2304 +#: boot-installer.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -3166,7 +2654,7 @@ msgstr "" "instalaci Graphical install." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2311 +#: boot-installer.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3188,13 +2676,13 @@ msgstr "" "systému přidá podporu pro hlasovou syntézu." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2326 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Zařízení připojená rovnou na sběrnici" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2192 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3210,7 +2698,7 @@ msgstr "" "také snížíte počet dostupných jazyků." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2335 +#: boot-installer.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3221,13 +2709,13 @@ msgstr "" "klávesou &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:2208 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Kontrastní téma" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2344 +#: boot-installer.xml:2209 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color " @@ -3245,13 +2733,13 @@ msgstr "" "parametr theme=dark." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2220 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Změna velikosti písma" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2356 +#: boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -3265,13 +2753,13 @@ msgstr "" "keycombo> lze velikost písma zvětšit, resp. zmenšit." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:2231 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "Záchranný režim, expertní a automatizované instalace" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2367 +#: boot-installer.xml:2232 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available " @@ -3310,7 +2798,7 @@ msgstr "" "automatizovaný režim." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2382 +#: boot-installer.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -3323,13 +2811,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2257 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Zpřístupnění v nainstalovaném systému" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2393 +#: boot-installer.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3340,13 +2828,13 @@ msgstr "" "Debian Accessibility." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2272 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Zaváděcí parametry" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2408 +#: boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3361,7 +2849,7 @@ msgstr "" "pomoci." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3376,7 +2864,7 @@ msgstr "" "zadat, aby jádro korektně rozpoznalo váš hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2422 +#: boot-installer.xml:2287 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2434 +#: boot-installer.xml:2299 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Zavěděcí konzole" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2436 +#: boot-installer.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3417,7 +2905,7 @@ msgstr "" "něco jako ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2448 +#: boot-installer.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3434,7 +2922,7 @@ msgstr "" "zavaděč umožňuje.)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2456 +#: boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3463,7 +2951,7 @@ msgstr "" "je velmi podobný typu vt102." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2337 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3477,13 +2965,13 @@ msgstr "" "ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:2349 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parametry instalačního programu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3500,7 +2988,7 @@ msgstr "" "délku může být v tichosti oříznuto.." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3515,13 +3003,13 @@ msgstr "" "i v příkladech této příručce." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:2377 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:2378 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3529,7 +3017,7 @@ msgstr "" "otázek." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2517 +#: boot-installer.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3543,7 +3031,7 @@ msgstr "" "upraví priority otázek podle potřeb." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3563,13 +3051,13 @@ msgstr "" "než kritickým. Pro tyto potlačené otázky se použijí přednastavené hodnoty." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2403 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2539 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3604,13 +3092,13 @@ msgstr "" "rozhraní gtk." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2436 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3622,49 +3110,49 @@ msgstr "" "instalačního logu." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2445 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Toto je standardní hodnota." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2585 +#: boot-installer.xml:2450 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2451 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Upovídanější než obvykle." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:2456 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Spousty ladících informací." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2596 +#: boot-installer.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3675,48 +3163,19 @@ msgstr "" "bude zavádění pokračovat." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2610 -#, no-c-format -msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" -msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2611 -#, no-c-format -msgid "" -"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " -"installer from. For example, INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" -msgstr "" -"Hodnota tohoto parametru zadává cestu k zařízení, ze kterého se má nahrát " -"instalační systém, například INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2617 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " -"floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device." -msgstr "" -"Normálně se totiž zaváděcí disketa snaží najít kořenovou disketu na všech " -"dostupných disketových mechanikách. Tímto parametrem jí sdělíte, že se má " -"podívat jenom na zadané zařízení." - -#. Tag: term -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2630 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3729,13 +3188,13 @@ msgstr "" "předpokládat standardní port syslogu 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2641 +#: boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2642 +#: boot-installer.xml:2489 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3747,13 +3206,13 @@ msgstr "" "naleznete v ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2653 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3764,13 +3223,13 @@ msgstr "" "instalacích, kdy je fyzická bezpečnost omezena." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2663 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3788,13 +3247,13 @@ msgstr "" "fb=false." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:2519 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tyto problémy byly hlášeny na hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2676 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3813,13 +3272,13 @@ msgstr "" "userinput>, nebo krátce fb=true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2537 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3836,13 +3295,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2550 boot-installer.xml:2783 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2704 +#: boot-installer.xml:2551 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3856,7 +3315,7 @@ msgstr "" "nastavení sítě se dostanete pouze v případě, že automatické nastavení selže." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2558 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3872,13 +3331,13 @@ msgstr "" "nebo 6) a rovnou budete požádáni o ruční nastavení síťových údajů." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2722 +#: boot-installer.xml:2569 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3889,13 +3348,13 @@ msgstr "" "známé tím, že při startu PCMCIA služeb zaseknou celý systém." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2733 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2734 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3910,13 +3369,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2745 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2746 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3926,13 +3385,13 @@ msgstr "" "automatická instalace, viz ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2603 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3942,13 +3401,13 @@ msgstr "" "automatická instalace, viz ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2765 +#: boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2766 +#: boot-installer.xml:2613 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3964,13 +3423,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2778 +#: boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2626 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3983,13 +3442,13 @@ msgstr "" "\"preseed-auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2790 +#: boot-installer.xml:2637 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2791 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4002,13 +3461,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2649 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4027,7 +3486,7 @@ msgstr "" "podáváním." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2812 +#: boot-installer.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4038,13 +3497,13 @@ msgstr "" "false." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2670 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -4058,7 +3517,7 @@ msgstr "" "linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -4074,13 +3533,13 @@ msgstr "" "a proto by tuto možnost měli používat pouze zkušení harcovníci." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2843 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2844 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4094,13 +3553,13 @@ msgstr "" "doporučeno." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4112,13 +3571,13 @@ msgstr "" "ramdisk nebyl nahrán celý. Hodnota je v kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2866 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2867 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4128,13 +3587,13 @@ msgstr "" "se místo běžné instalace záchranný režim. Viz ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2880 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Použití zaváděcích parametrů pro zodpovězení otázek" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2728 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4149,25 +3608,25 @@ msgstr "" "naleznete v dodatku ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2893 +#: boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2894 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2743 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4177,7 +3636,7 @@ msgstr "" "instalace a následně nainstalovaného systému." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -4213,13 +3672,13 @@ msgstr "" "standardu: language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2769 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2923 +#: boot-installer.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4236,7 +3695,7 @@ msgstr "" "linkend=\"pppoe\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:2784 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable IPv6 " @@ -4244,13 +3703,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2946 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4267,13 +3726,13 @@ msgstr "" "nemůžete vybrat z připraveného seznamu, vždy jej musíte zadat ručně." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2960 +#: boot-installer.xml:2807 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4286,13 +3745,13 @@ msgstr "" ">." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2975 +#: boot-installer.xml:2822 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Předávání parametrů jaderným modulům" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2976 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4315,7 +3774,7 @@ msgstr "" "parametry se automaticky přenesou i do nainstalovaného systému." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4329,7 +3788,7 @@ msgstr "" "můžete použít ruční nastavení." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4350,19 +3809,19 @@ msgstr "" "karty 3Com, aby použila konektor BNC (koaxiální) a IRQ 10, zadali-byste:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:2853 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3012 +#: boot-installer.xml:2859 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Zapsání jaderných modulů na černou listinu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4380,7 +3839,7 @@ msgstr "" "ovladačů a jádro nejprve zavede ten chybný ovladač." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3022 +#: boot-installer.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4396,7 +3855,7 @@ msgstr "" "instalace, tak v nově nainstalovaném systému." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3030 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4410,19 +3869,19 @@ msgstr "" "rozpoznávání hardwaru." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:2893 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Problémy s instalačním systémem" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Spolehlivost CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4435,7 +3894,7 @@ msgstr "" "mechaniku nenalezne, nebo během instalace bude čtení vracet chyby." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3059 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4446,13 +3905,13 @@ msgstr "" "můžeme zmínit obecné postupy. Zbytek je na vás." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3065 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Nejprve byste měli vyzkoušet dvě nejjednodušší věci." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:2917 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4462,7 +3921,7 @@ msgstr "" "špinavý." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:2923 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4476,7 +3935,7 @@ msgstr "" "DMA muzeálních CD mechanik." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4487,7 +3946,7 @@ msgstr "" "platí jak pro CD mechaniky, tak pro DVD, Blue Ray a podobné mechaniky." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3092 +#: boot-installer.xml:2939 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4497,13 +3956,13 @@ msgstr "" "média, např. ze sítě." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Běžné problémy" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:2950 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4513,7 +3972,7 @@ msgstr "" "vypalovačkách vyššími rychlostmi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:2967 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4523,19 +3982,19 @@ msgstr "" "direct memory access." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Jak zjistit o problému co nejvíce (a možná jej vyřešit)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:2979 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Pokud se nedaří z CD zavést systém, zkuste následující." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3137 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4545,7 +4004,7 @@ msgstr "" "podporuje média, která používáte." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:2991 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4570,7 +4029,7 @@ msgstr "" "i po vypálení obrazu." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3157 +#: boot-installer.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4592,7 +4051,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3162 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4613,7 +4072,7 @@ msgstr "" "(VT2) a aktivovat tam spící shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4625,7 +4084,7 @@ msgstr "" "filename>. Poté zkontrolujte výstup příkazu dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3028 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4657,7 +4116,7 @@ msgstr "" "jej zkusit nahrát ručně příkazem modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3195 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4670,7 +4129,7 @@ msgstr "" "odkaz /dev/cdrom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3203 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4686,7 +4145,7 @@ msgstr "" "chybová hlášení." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4712,7 +4171,7 @@ msgstr "" "adresáři zařízení, které odpovídá vaší CD mechanice." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3228 +#: boot-installer.xml:3075 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4725,98 +4184,13 @@ msgstr "" "použít jako rozumný test, zda je možné spolehlivě přečíst celé CD." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3243 -#, no-c-format -msgid "Floppy Disk Reliability" -msgstr "Spolehlivost disket" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3245 -#, no-c-format -msgid "" -"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " -"to be floppy disk reliability." -msgstr "" -"Pro lidi, kteří instalují &debian; z disket, bývá největším problémem " -"spolehlivost těchto médií." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3250 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " -"the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read " -"as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without " -"printing an error message if it reads incorrect data. There can also be " -"failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a " -"flood of messages about disk I/O errors." -msgstr "" -"Nejhorší problémy bývají se zaváděcí disketou, poněvadž tuto disketu čte " -"BIOS ještě před zavedením Linuxu. BIOS nedokáže číst disketu tak spolehlivě " -"jako linuxový ovladač, a pokud dojde k chybnému načtení dat, může se čtení " -"jen tak zastavit bez vypsání chybového hlášení. K chybnému " -"čtení může samozřejmě dojít i u disket s ovladači a instalačním systémem, " -"což se, na rozdíl od zaváděcí diskety, projeví záplavou hlášení o V/V " -"chybách." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3259 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " -"thing you should do is write the image to a different " -"floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old " -"floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was " -"reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try " -"writing the floppy on a different system." -msgstr "" -"Pokud se vám instalace zasekne vždy na stejné disketě, první věc, kterou " -"byste měli udělat, je znovu stáhnout obraz diskety a zapsat jej na " -"jinou disketu. Přeformátování původní diskety nemusí " -"vést k úspěchu, ani když se po formátování vypíše, že operace proběhla bez " -"problémů. Někdy je užitečné zkusit nahrát diskety na jiném počítači. Máte-li " -"podezření na problém při stahování, ověřte md5součty obrazů." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 -#, no-c-format -msgid "" -"One user reports he had to write the images to floppy three times before one worked, and then everything was fine with the " -"third floppy." -msgstr "" -"Jeden z uživatelů napsal, že se mu podařilo vytvořit bezchybnou zaváděcí " -"disketu až na třetí takový pokus." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3274 -#, no-c-format -msgid "" -"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " -"are experiencing problems it is always useful to verify that the images were " -"downloaded correctly by verifying their md5sums." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3280 -#, no-c-format -msgid "" -"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " -"floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to " -"buggy hardware or firmware floppy drivers." -msgstr "" -"Podle dalších uživatelů může systém úspěšně naběhnout až na několikátý pokus " -"při čtení ze stejné diskety. Příčinou jsou nespolehlivé disketové jednotky " -"nebo chyby ve firmwaru." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3289 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Zaváděcí konfigurace" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4829,7 +4203,7 @@ msgstr "" "kterými se zabývá ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3300 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4841,7 +4215,7 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3311 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4859,37 +4233,37 @@ msgstr "" "funguje (například z Live CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3322 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3324 +#: boot-installer.xml:3124 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3326 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3328 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447 +#: boot-installer.xml:3136 boot-installer.xml:3241 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Běžné instalační problémy na &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4899,7 +4273,7 @@ msgstr "" "aspoň obejít, zadáním určitých zaváděcích parametrů instalačnímu programu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3388 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4920,13 +4294,13 @@ msgstr "" "zobrazit. Zaváděcí parametry popisuje ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3402 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Systém zamrzne během konfigurování PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4946,7 +4320,7 @@ msgstr "" "instalaci." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3413 +#: boot-installer.xml:3207 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4968,20 +4342,20 @@ msgstr "" "všechny čárky (pokud se v rozsazích nachází)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Při instalaci existuje několik známých problémů, které je dobré zmínit." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3454 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Chybné přesměrování video výstupu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3455 +#: boot-installer.xml:3249 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5008,7 +4382,7 @@ msgstr "" "parametrem video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3469 +#: boot-installer.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5022,13 +4396,13 @@ msgstr "" "xorg.conf změnit ovladač, aby odpovídal skutečně použité kartě." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3480 +#: boot-installer.xml:3274 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Chyba při zavádění z CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3481 +#: boot-installer.xml:3275 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5041,19 +4415,19 @@ msgstr "" "SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3487 +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "Doporučujeme tyto systémy instalovat zavedením ze sítě." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3496 +#: boot-installer.xml:3290 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Význam hlášek při zavádění jádra" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3292 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5088,19 +4462,27 @@ msgstr "" "(viz )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3523 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Hlášení problémů s instalací" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3524 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3318 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the " +#| "install, the menu option Save debug logs may " +#| "be helpful. It lets you store system error logs and configuration " +#| "information from the installer to a floppy, or download them using a web " +#| "browser. This information may provide clues as to what went wrong and how " +#| "to fix it. If you are submitting a bug report, you may want to attach " +#| "this information to the bug report." msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " "the menu option Save debug logs may be helpful. " "It lets you store system error logs and configuration information from the " -"installer to a floppy, or download them using a web browser. This " +"installer on a storage medium, or download them using a web browser. This " "information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If " "you are submitting a bug report, you may want to attach this information to " "the bug report." @@ -5113,7 +4495,7 @@ msgstr "" "vyřešit. Tyto údaje nám také můžete poslat spolu s hlášením o chybě." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3535 +#: boot-installer.xml:3329 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3340 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Pošlete nám zprávu o instalaci" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3547 +#: boot-installer.xml:3341 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5144,7 +4526,7 @@ msgstr "" "— získáme tak přehled o nejrůznějších hardwarových konfiguracích." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3554 +#: boot-installer.xml:3348 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5157,7 +4539,7 @@ msgstr "" "zveřejněna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3354 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5175,8 +4557,52 @@ msgstr "" "\"/> a spusťte příkaz reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3570 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3364 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Alternatively you can use this template when filling out installation " +#| "reports, and file the report as a bug report against the " +#| "installation-reports pseudo package, by sending it " +#| "to submit@bugs.debian.org. \n" +#| "Package: installation-reports\n" +#| "\n" +#| "Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?" +#| ">\n" +#| "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" +#| "Date: <Date and time of the install>\n" +#| "\n" +#| "Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>\n" +#| "Processor:\n" +#| "Memory:\n" +#| "Partitions: <df -Tl will do; the raw partition table is preferred>\n" +#| "\n" +#| "Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n" +#| "\n" +#| "Base System Installation Checklist:\n" +#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n" +#| "\n" +#| "Initial boot: [ ]\n" +#| "Detect network card: [ ]\n" +#| "Configure network: [ ]\n" +#| "Detect CD: [ ]\n" +#| "Load installer modules: [ ]\n" +#| "Detect hard drives: [ ]\n" +#| "Partition hard drives: [ ]\n" +#| "Install base system: [ ]\n" +#| "Clock/timezone setup: [ ]\n" +#| "User/password setup: [ ]\n" +#| "Install tasks: [ ]\n" +#| "Install boot loader: [ ]\n" +#| "Overall install: [ ]\n" +#| "\n" +#| "Comments/Problems:\n" +#| "\n" +#| "<Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n" +#| " and ideas you had during the initial install.>\n" +#| " In the bug report, describe what the problem " +#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel " +#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the " +#| "problem state." msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " "reports, and file the report as a bug report against the " @@ -5184,7 +4610,8 @@ msgid "" "submit@bugs.debian.org. \n" "Package: installation-reports\n" "\n" -"Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?>\n" +"Boot method: <How did you boot the installer? CD? USB stick? Network?" +">\n" "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" "Date: <Date and time of the install>\n" "\n" @@ -5261,3 +4688,481 @@ msgstr "" " V samotné zprávě podrobně popište problém, " "včetně posledních viditelných hlášek jádra v okamžiku zaseknutí počítače. " "Také nezapomeňte popsat kroky, kterými jste se do problémové části dostali." + +#~ msgid "Booting from Floppies" +#~ msgstr "Zavedení z disket" + +#~ msgid "" +#~ "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " +#~ "floppies from the images in ." +#~ msgstr "" +#~ "Předpokládáme, že jste si již potřebné obrazy stáhli a podle vytvořili příslušné diskety." + +#~ msgid "" +#~ "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " +#~ "drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on." +#~ msgstr "" +#~ "Zavedení z diskety je jednoduché. Zasuňte disketu do první disketové " +#~ "jednotky a normálně systém vypněte a znovu zapněte." + +#~ msgid "" +#~ "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of " +#~ "floppies, you need to specify the virtual location for the floppy device. " +#~ "This is done with the root= boot argument, giving " +#~ "the device that the ide-floppy driver maps the device to. For example, if " +#~ "your LS-120 drive is connected as the first IDE device (master) on the " +#~ "second cable, you enter install root=/dev/hdc at " +#~ "the boot prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Instalace z mechaniky LS-120 (ATAPI verze) je podporovaná, ovšem musíte " +#~ "jádru zadat umístění virtuální disketové mechaniky. Docílíte toho " +#~ "zaváděcím parametrem root=, kterému zadáte zařízení, " +#~ "na které ovladač ide-floppy připojí mechaniku LS-120. Například pokud ji " +#~ "máte připojenou jako první IDE zařízení na druhém kabelu, zadáte " +#~ "install root=/dev/hdc." + +#~ msgid "" +#~ "Note that on some machines, Control " +#~ "Alt Delete does not properly " +#~ "reset the machine, so a hard reboot is recommended. If you " +#~ "are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) " +#~ "you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." +#~ msgstr "" +#~ "Poznamenejme, že na některých stanicích kombinace kláves " +#~ "Control Alt Delete neprovede korektní reset počítače a je nutné použít " +#~ "tvrdý restart. Pokud instalujete z existujícího operačního " +#~ "systému (např. na stanici, kde je nainstalován DOS), pak nemáte na výběr. " +#~ "V ostatních případech použijte tvrdý restart během " +#~ "zavádění." + +#~ msgid "" +#~ "Once you press &enterkey;, you should see the message " +#~ "Loading..., followed by " +#~ "Uncompressing Linux..., and then a " +#~ "screenfull or so of information about the hardware in your system. More " +#~ "information on this phase of the boot process can be found below in ." +#~ msgstr "" +#~ "Po stisknutí &enterkey; se objeví hlášení Loading... následované Uncompressing Linux... a několika stranami o hardwaru vašeho počítače. O této " +#~ "fázi zavádění pojednává ." + +#~ msgid "" +#~ "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert " +#~ "the root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into " +#~ "memory. The installer program debian-installer is " +#~ "automatically launched." +#~ msgstr "" +#~ "Po zavedení ze zaváděcí diskety je požadována kořenová disketa. Vložte ji " +#~ "do mechaniky, zmáčkněte &enterkey; a počkejte, až se její obsah natáhne " +#~ "do paměti a automaticky se spustí program &d-i;." + +#~ msgid "" +#~ "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " +#~ "booting are PReP/CHRP (though not all systems) and New World PowerMacs. " +#~ "On PowerMacs, hold the c key, or else the combination of " +#~ "Command, Option, Shift, and Delete keys together while booting to boot " +#~ "from the factory default CD/DVD drive." +#~ msgstr "" +#~ "Momentálně jediné podarchitektury &arch-title; podporující zavádění z CD-" +#~ "ROM jsou PReP/CHRP (ne všechny) a New World PowerMacy. Abyste na " +#~ "počítačích PowerMac zavedli systém z výchozí CD mechaniky, stiskněte " +#~ "během zavádění klávesu c nebo kombinaci kláves " +#~ "Command, Option, Shift " +#~ "a Delete." + +#~ msgid "" +#~ "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " +#~ "Firmware prompt first (see ), " +#~ "then type \n" +#~ "0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" +#~ " for an alternative way to boot from the " +#~ "internal factory default CD/DVD drive type" +#~ msgstr "" +#~ "Pro zavedení PowerMacu z externí Firewire CD/DVD mechaniky musíte nejprve " +#~ "vyvolat prompt Open Firmwaru (viz ) a následně zadat \n" +#~ "0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" +#~ " Z OpenFirmwaru můžete samozřejmě zavést i " +#~ "instalaci z výchozí interní CD mechaniky příkazem" + +#~ msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" +#~ msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" + +#~ msgid "" +#~ "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld " +#~ "computers relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, " +#~ "and a free-software version of this driver is not available. All OldWorld " +#~ "systems have floppy drives, so use the floppy drive to launch the " +#~ "installer, and then point the installer to the CD for the needed files." +#~ msgstr "" +#~ "OldWorld PowerMacy neumí zavést CD s &debian;em, protože zavádění " +#~ "nechávají na ovladači MacOS ROM, který musí " +#~ "být přítomen na CD. Protože neexistuje svobodná verze tohoto ovladače, " +#~ "musíte ke spuštění instalace použít disketovou mechaniku (tu mají všechny " +#~ "OldWorld systémy) a teprve pak využít CD." + +#~ msgid "" +#~ "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold Esc " +#~ "key immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware " +#~ "prompt appears, type" +#~ msgstr "" +#~ "Pro zavedení CD/DVD s &debian;em na stroji Pegasos II stiskněte okamžitě " +#~ "po zapnutí počítače klávesu Esc. Až se objeví prompt " +#~ "SmartFirmwaru, napište" + +#~ msgid "boot cd install/pegasos" +#~ msgstr "boot cd install/pegasos" + +#~ msgid "" +#~ "On YDL Powerstation machine, press s immediately after " +#~ "Press 's' to enter Open Firmware message, when SLOF prompt " +#~ "appears type" +#~ msgstr "" +#~ "Na stroji YDL Powerstation vstoupíte do Open Firmwaru stiskem klávesy " +#~ "s okamžitě po zobrazení hlášky Press 's' to enter " +#~ "Open Firmware. Až se objeví prompt, zadejte příkaz" + +#~ msgid "0 > boot cdrom" +#~ msgstr "0 > boot cdrom" + +#~ msgid "Booting from Hard Disk" +#~ msgstr "Zavedení z pevného disku" + +#~ msgid "" +#~ "Booting from an existing operating system is often a convenient option; " +#~ "for some systems it is the only supported method of installation." +#~ msgstr "" +#~ "Zavedení ze stávajícího operačního systému je často pohodlná a pro " +#~ "některé systémy jediná podporovaná možnost instalace." + +#~ msgid "" +#~ "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " +#~ "downloading and placing the needed files as described in ." +#~ msgstr "" +#~ "Abyste mohli zavést systém z pevného disku, musíte již mít přichystané " +#~ "soubory podle ." + +#~ msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" +#~ msgstr "Zavedení OldWorld PowerMaců z MacOS" + +#~ msgid "" +#~ "If you set up BootX in , you can use it " +#~ "to boot into the installation system. Double click the BootX application icon. Click on the Options " +#~ "button and select Use Specified RAM Disk. This will " +#~ "give you the chance to select the ramdisk.image.gz " +#~ "file. You may need to select the No Video Driver " +#~ "checkbox, depending on your hardware. Then click the Linux button to shut down MacOS and launch the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud jste nastavili program BootX (), " +#~ "můžete ho použít k zavedení instalačního systému. Dvakrát klikněte na " +#~ "ikonu BootX, kliknete na tlačítko Options, vyberte položku Use Specified RAM Disk a " +#~ "vyberte soubor ramdisk.image.gz. Podle vašeho " +#~ "počítače budete možná muset zatrhnout volbu No Video Driver. Kliknutím na tlačítko Linux vypnete " +#~ "MacOS a spustíte instalaci." + +#~ msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" +#~ msgstr "Zavedení NewWorld Maců z OpenFirmware" + +#~ msgid "" +#~ "You will have already placed the vmlinux, " +#~ "initrd.gz, yaboot, and " +#~ "yaboot.conf files at the root level of your HFS " +#~ "partition in . You will now have to " +#~ "boot into OpenFirmware (see ). " +#~ "At the prompt, type \n" +#~ "0 > boot hd:x,yaboot\n" +#~ " replacing x with " +#~ "the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot " +#~ "files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may " +#~ "need to use ide0: instead of hd:. In a few more seconds you will see a yaboot prompt " +#~ "\n" +#~ "boot:\n" +#~ " At yaboot's boot: prompt, " +#~ "type either install or install " +#~ "video=ofonly followed by a &enterkey;. The " +#~ "video=ofonly argument is for maximum " +#~ "compatibility; you can try it if install doesn't " +#~ "work. The &debian; installation program should start." +#~ msgstr "" +#~ "Předpokládáme, že již máte soubory vmlinux, " +#~ "initrd.gz, yaboot a " +#~ "yaboot.conf v kořenovém adresáři své HFS oblasti " +#~ "(viz ). Restartujte počítač do " +#~ "OpenFirmwaru (viz ) a do promptu " +#~ "napište: \n" +#~ "0 > boot hd:x,yaboot\n" +#~ " kde x nahraďte " +#~ "číslem HFS oblasti, která obsahuje soubory jádra a yabootu. Na některých " +#~ "počítačích musíte místo hd: zadat ide0:" +#~ ". Po stisku klávesy &enterkey; uvidíte prompt yabootu " +#~ "\n" +#~ "boot:\n" +#~ " Do promptu napište install nebo install video=ofonly a stiskněte " +#~ "&enterkey; — po chvíli by se měl spustit instalační program &debian;" +#~ "u. Parametr video=ofonly byste měli vyzkoušet v " +#~ "případě, že standardní install nefunguje." + +#~ msgid "Booting from USB memory stick" +#~ msgstr "Zavedení z USB médií" + +#~ msgid "" +#~ "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." +#~ msgstr "O zavádění z USB médií víme, že funguje na NewWorld PowerMacích." + +#~ msgid "" +#~ "Make sure you have prepared everything from . To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use " +#~ "the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage " +#~ "devices by default. See ." +#~ msgstr "" +#~ "K zavedení Macintoshe z USB zařízení musíte mít vše připravené podle " +#~ ". Protože OpenFirmware implicitně " +#~ "neprohledává USB zařízení, budete muset použít prompt OpenFirmwaru (viz " +#~ ")." + +#~ msgid "" +#~ "You will need to work out where the USB storage device appears in the " +#~ "device tree, since at the moment ofpath cannot work " +#~ "that out automatically. Type dev / ls and " +#~ "devalias at the Open Firmware prompt to get a list " +#~ "of all known devices and device aliases. On the author's system with " +#~ "various types of USB stick, paths such as usb0/disk, " +#~ "usb0/hub/disk, /pci@f2000000/usb@1b,1/" +#~ "disk@1, and /pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1 work." +#~ msgstr "" +#~ "Nejprve budete muset zjistit, kde se ve stromu zařízení nacházejí USB " +#~ "zařízení, protože v současnosti to ofpath neumí " +#~ "zjistit automaticky. Seznam všech známých zařízení a jejich aliasů " +#~ "získáte tak, že do promptu OpenFirmwaru zadáte dev / ls a devalias. Na autorově systému fungují " +#~ "s různými USB klíčenkami cesty jako usb0/disk, " +#~ "usb0/hub/disk, /pci@f2000000/usb@1b,1/" +#~ "disk@1 a /pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1." + +#~ msgid "" +#~ "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " +#~ "installer: \n" +#~ "boot usb0/disk:2,\\" +#~ "\\:tbxi\n" +#~ " The 2 matches the " +#~ "Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot " +#~ "image earlier, and the ,\\\\:tbxi part instructs " +#~ "Open Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i." +#~ "e. yaboot) in the directory previously blessed with " +#~ "hattrib -b." +#~ msgstr "" +#~ "Když znáte cestu k zařízení, můžete zavést instalační program příkazem: " +#~ "\n" +#~ "boot usb0/disk:2,\\" +#~ "\\:tbxi\n" +#~ " 2 odpovídá oblasti " +#~ "Apple_HFS nebo Apple_Bootstrap, na kterou jste dříve nakopírovali " +#~ "zaváděcí obrazy. Část ,\\:tbxi říká OpenFirmwaru, " +#~ "aby zavedl ze souboru s HFS typem souboru \"tbxi\" (t.j. yaboot) v adresáři dříve požehnaném příkazem hattrib -b." + +#~ msgid "" +#~ "The system should now boot up, and you should be presented with the " +#~ "boot: prompt. Here you can enter optional boot " +#~ "arguments, or just hit &enterkey;." +#~ msgstr "" +#~ "Systém by se měl zavést a měla by se ukázat výzva boot:. " +#~ "Zde můžete zadat dodatečné zaváděcí parametry, nebo jednoduše stisknout " +#~ "&enterkey;." + +#~ msgid "" +#~ "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " +#~ "NewWorld systems. If you have problems, please file an installation " +#~ "report, as explained in ." +#~ msgstr "" +#~ "Popsaný způsob zavádění je poměrně nový a na některých počítačích nemusí " +#~ "jít zprovoznit. Pokud máte problémy, odešlete, prosím, hlášení o průběhu " +#~ "instalace, jak je popsáno v ." + +#~ msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." +#~ msgstr "" +#~ "V současnosti podporují zavádění ze sítě počítače PReP a New World " +#~ "PowerMacy." + +#~ msgid "" +#~ "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the " +#~ "boot monitor (see ) and use the " +#~ "command \n" +#~ "0 > boot enet:0\n" +#~ " If this doesn't work, you might have to add " +#~ "the filename like this: \n" +#~ "0 > boot enet:0,yaboot\n" +#~ " PReP and CHRP boxes may have different ways " +#~ "of addressing the network. On a PReP machine, you should try " +#~ "\n" +#~ "boot net:server_ipaddr,file,client_ipaddr\n" +#~ " On some PReP systems (e.g. Motorola " +#~ "PowerStack machines) the command help boot may " +#~ "give a description of syntax and available options." +#~ msgstr "" +#~ "Na strojích s OpenFirmwarem, např. NewWorld Power Macích, vstupte do " +#~ "boot monitoru (viz ) a zadejte příkaz \n" +#~ "0 > boot enet:0\n" +#~ " Pokud to nebude fungovat, můžete zkusit " +#~ "přidat jméno souboru: \n" +#~ "0 > boot enet:0,yaboot\n" +#~ " Stanice PReP a CHRP mohou adresovat síť " +#~ "odlišně. Na PReP zkuste příkaz \n" +#~ "boot net:ip_adresa_serveru," +#~ "soubor,ip_adresa_klienta\n" +#~ " Na některých systémech PReP (např. Motorola " +#~ "PowerStack) vypíše příkaz help boot syntaxi a " +#~ "popis dostupných příkazů a parametrů." + +#~ msgid "" +#~ "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " +#~ "generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not " +#~ "equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not " +#~ "supported for booting." +#~ msgstr "" +#~ "Zavádění z disket je na architektuře &arch-title; podporováno, ale " +#~ "obvykle pouze pro OldWorld systémy, protože NewWorld systémy nebývají " +#~ "vybaveny disketovými mechanikami a zavádění z externích USB mechanik " +#~ "zatím není podporováno." + +#~ msgid "" +#~ "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place " +#~ "it in floppy drive after shutting the system down, and before pressing " +#~ "the power-on button." +#~ msgstr "" +#~ "Abyste mohli z diskety boot-floppy-hfs.img zavést " +#~ "systém, vložte ji do mechaniky po vypnutí systému, ale před stiskem " +#~ "zapínacího tlačítka." + +#~ msgid "" +#~ "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed " +#~ "in the machine prior to boot will be the first priority for the system to " +#~ "boot from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the " +#~ "machine will then check for bootable hard disk partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud nejste obeznámeni se zvláštnostmi Macintoshů: Disketa vložená před " +#~ "zapnutím počítače má nejvyšší prioritu při zavádění systému. Pokud na " +#~ "disketě není zaveditelný systém, disketa bude vysunuta a počítač zkusí " +#~ "zavést systém z pevného disku." + +#~ msgid "" +#~ "After booting, the root.bin floppy is requested. " +#~ "Insert the root floppy and press &enterkey;. The installer program is " +#~ "automatically launched after the root system has been loaded into memory." +#~ msgstr "" +#~ "Po zavedení je požadována disketa root.bin. Vložte " +#~ "ji do mechaniky a zmáčkněte &enterkey;. Kořenový svazek se nahraje do " +#~ "paměti a automaticky se spustí instalační program." + +#~ msgid "PowerPC Boot Parameters" +#~ msgstr "Zaváděcí parametry na PowerPC" + +#~ msgid "" +#~ "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " +#~ "skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument " +#~ "video=atyfb:vmode:6 , which will select that mode " +#~ "for most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this " +#~ "changes to video=aty128fb:vmode:6 ." +#~ msgstr "" +#~ "Mnoho starších monitorů od Apple používá rozlišení 640x480 na 67Hz. Pokud " +#~ "se vám zdá obraz na takovém monitoru zkosený, zkuste použít zaváděcí " +#~ "parametr video=atyfb:vmode:6, kterým nastavíte " +#~ "vhodný režim pro většinu grafických karet s čipy Mach64 a Rage. Pro Rage " +#~ "128 použijte video=aty128fb:vmode:6." + +#~ msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" +#~ msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" + +#~ msgid "" +#~ "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " +#~ "installer from. For example, INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" +#~ msgstr "" +#~ "Hodnota tohoto parametru zadává cestu k zařízení, ze kterého se má nahrát " +#~ "instalační systém, například INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" + +#~ msgid "" +#~ "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the " +#~ "root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one " +#~ "device." +#~ msgstr "" +#~ "Normálně se totiž zaváděcí disketa snaží najít kořenovou disketu na všech " +#~ "dostupných disketových mechanikách. Tímto parametrem jí sdělíte, že se má " +#~ "podívat jenom na zadané zařízení." + +#~ msgid "Floppy Disk Reliability" +#~ msgstr "Spolehlivost disket" + +#~ msgid "" +#~ "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; " +#~ "seems to be floppy disk reliability." +#~ msgstr "" +#~ "Pro lidi, kteří instalují &debian; z disket, bývá největším problémem " +#~ "spolehlivost těchto médií." + +#~ msgid "" +#~ "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read " +#~ "by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't " +#~ "read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop " +#~ "without printing an error message if it reads incorrect data. There can " +#~ "also be failures in the driver floppies, most of which indicate " +#~ "themselves with a flood of messages about disk I/O errors." +#~ msgstr "" +#~ "Nejhorší problémy bývají se zaváděcí disketou, poněvadž tuto disketu čte " +#~ "BIOS ještě před zavedením Linuxu. BIOS nedokáže číst disketu tak " +#~ "spolehlivě jako linuxový ovladač, a pokud dojde k chybnému načtení dat, " +#~ "může se čtení jen tak zastavit bez vypsání chybového " +#~ "hlášení. K chybnému čtení může samozřejmě dojít i u disket s ovladači a " +#~ "instalačním systémem, což se, na rozdíl od zaváděcí diskety, projeví " +#~ "záplavou hlášení o V/V chybách." + +#~ msgid "" +#~ "If you are having the installation stall at a particular floppy, the " +#~ "first thing you should do is write the image to a different floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting " +#~ "the old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy " +#~ "was reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try " +#~ "writing the floppy on a different system." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud se vám instalace zasekne vždy na stejné disketě, první věc, kterou " +#~ "byste měli udělat, je znovu stáhnout obraz diskety a zapsat jej na " +#~ "jinou disketu. Přeformátování původní diskety nemusí " +#~ "vést k úspěchu, ani když se po formátování vypíše, že operace proběhla " +#~ "bez problémů. Někdy je užitečné zkusit nahrát diskety na jiném počítači. " +#~ "Máte-li podezření na problém při stahování, ověřte md5součty obrazů." + +#~ msgid "" +#~ "One user reports he had to write the images to floppy three times before one worked, and then everything was fine with the " +#~ "third floppy." +#~ msgstr "" +#~ "Jeden z uživatelů napsal, že se mu podařilo vytvořit bezchybnou zaváděcí " +#~ "disketu až na třetí takový pokus." + +#~ msgid "" +#~ "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " +#~ "floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due " +#~ "to buggy hardware or firmware floppy drivers." +#~ msgstr "" +#~ "Podle dalších uživatelů může systém úspěšně naběhnout až na několikátý " +#~ "pokus při čtení ze stejné diskety. Příčinou jsou nespolehlivé disketové " +#~ "jednotky nebo chyby ve firmwaru." diff --git a/po/cs/hardware.po b/po/cs/hardware.po index 0e0ff9a75..22b58658f 100644 --- a/po/cs/hardware.po +++ b/po/cs/hardware.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: \n" @@ -3229,35 +3229,11 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:2107 #, no-c-format -msgid "Floppies" -msgstr "Diskety" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2108 -#, no-c-format -msgid "" -"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " -"Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch " -"floppy drive." -msgstr "" -"Přestože je instalace z disket nejméně pohodlná volba, stále se někdy " -"používá pro počáteční zavedení instalačního systému. Vše co potřebujete, je " -"pouze 3,5 palcová disketová jednotka s kapacitou 1440 kilobajtů." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2114 -#, no-c-format -msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." -msgstr "Podpora disket na CHRP je momentálně nefunkční." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:2121 -#, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2123 +#: hardware.xml:2109 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to all of " @@ -3269,7 +3245,7 @@ msgstr "" "operačního systému není mezi těmito technologiemi žádný rozdíl." #. Tag: para -#: hardware.xml:2129 +#: hardware.xml:2115 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "" @@ -3278,7 +3254,7 @@ msgstr "" "systému z jiného média, viz ." #. Tag: para -#: hardware.xml:2133 +#: hardware.xml:2119 #, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire " @@ -3289,13 +3265,13 @@ msgstr "" "ohci1394 a sbp2." #. Tag: title -#: hardware.xml:2150 +#: hardware.xml:2136 #, fuzzy, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB Memory Stick" #. Tag: para -#: hardware.xml:2152 +#: hardware.xml:2138 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3311,13 +3287,13 @@ msgstr "" "instalaci operačního systému použijete právě USB klíčenku." #. Tag: title -#: hardware.xml:2164 +#: hardware.xml:2150 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Síť" #. Tag: para -#: hardware.xml:2166 +#: hardware.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3335,7 +3311,7 @@ msgstr "" "nebo PPP. Po instalaci můžete svůj systém nastavit i pro tato připojení." #. Tag: para -#: hardware.xml:2176 +#: hardware.xml:2162 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -3353,7 +3329,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2189 +#: hardware.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3363,13 +3339,13 @@ msgstr "" "a všechny lokální souborové systémy se připojí přes NFS." #. Tag: title -#: hardware.xml:2198 +#: hardware.xml:2184 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Pevný disk" #. Tag: para -#: hardware.xml:2200 +#: hardware.xml:2186 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3382,7 +3358,7 @@ msgstr "" "nahrajete na disk instalační program." #. Tag: para -#: hardware.xml:2207 +#: hardware.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3392,13 +3368,13 @@ msgstr "" "instalovat z jejich oblasti (UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2216 +#: hardware.xml:2202 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x nebo systém GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2218 +#: hardware.xml:2204 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3417,13 +3393,13 @@ msgstr "" "linkend=\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:2231 +#: hardware.xml:2217 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Podporovaná datová média" #. Tag: para -#: hardware.xml:2233 +#: hardware.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3433,7 +3409,7 @@ msgstr "" "fungovaly na co nejširší škále počítačů." #. Tag: para -#: hardware.xml:2237 +#: hardware.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3446,7 +3422,7 @@ msgstr "" "souborovými systémy FAT, FAT s rozšířením Win-32 (VFAT), NTFS a dalšími." #. Tag: para -#: hardware.xml:2254 +#: hardware.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3470,31 +3446,7 @@ msgstr "" "SPARC hardwaru v linuxovém jádře." #. Tag: para -#: hardware.xml:2287 -#, no-c-format -msgid "" -"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " -"boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on " -"CHRP systems at all." -msgstr "" -"Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou také " -"podporovány instalačním systémem. Aktuální linuxová jádra však stále na " -"systémech CHRP nepodporují disketové mechaniky." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2293 -#, no-c-format -msgid "" -"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " -"boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy " -"drive." -msgstr "" -"Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou také " -"podporovány instalačním systémem. Aktuální linuxová jádra však nepodporují " -"disketové mechaniky." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2299 +#: hardware.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3504,7 +3456,7 @@ msgstr "" "podporovány instalačním systémem." #. Tag: para -#: hardware.xml:2304 +#: hardware.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3517,13 +3469,13 @@ msgstr "" "(cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2321 +#: hardware.xml:2307 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Požadavky na operační paměť a diskový prostor" #. Tag: para -#: hardware.xml:2323 +#: hardware.xml:2309 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3537,7 +3489,7 @@ msgstr "" "reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2330 +#: hardware.xml:2316 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -3555,3 +3507,36 @@ msgstr "" "textovou instalací, měli byste zvolit tu textovou. nebo " "dostupným místem na disku se může podařit, ale je doporučena pouze pro " "zkušené uživatele." + +#~ msgid "Floppies" +#~ msgstr "Diskety" + +#~ msgid "" +#~ "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " +#~ "Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch " +#~ "floppy drive." +#~ msgstr "" +#~ "Přestože je instalace z disket nejméně pohodlná volba, stále se někdy " +#~ "používá pro počáteční zavedení instalačního systému. Vše co potřebujete, " +#~ "je pouze 3,5 palcová disketová jednotka s kapacitou 1440 kilobajtů." + +#~ msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." +#~ msgstr "Podpora disket na CHRP je momentálně nefunkční." + +#~ msgid "" +#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +#~ "boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies " +#~ "on CHRP systems at all." +#~ msgstr "" +#~ "Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou také " +#~ "podporovány instalačním systémem. Aktuální linuxová jádra však stále na " +#~ "systémech CHRP nepodporují disketové mechaniky." + +#~ msgid "" +#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +#~ "boot system. Note that the current Linux kernel does not support the " +#~ "floppy drive." +#~ msgstr "" +#~ "Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou také " +#~ "podporovány instalačním systémem. Aktuální linuxová jádra však " +#~ "nepodporují disketové mechaniky." diff --git a/po/cs/install-methods.po b/po/cs/install-methods.po index b077407b5..6ae543105 100644 --- a/po/cs/install-methods.po +++ b/po/cs/install-methods.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-07 23:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: \n" @@ -85,20 +85,32 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:46 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If your machine doesn't support CD booting (only " +#| "relevant on very old PC systems), but you do have a CD set, you " +#| "can use an alternative strategy such as floppy disk, VM reader, hard disk, usb stick, net boot, or manually loading the kernel from " +#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for " +#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive " +#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are " +#| "given below for particular files you need for booting, look for those " +#| "files in the same directories and subdirectories on your CD." msgid "" "If your machine doesn't support CD booting (only " "relevant on very old PC systems), but you do have a CD set, you can " -"use an alternative strategy such as floppy disk, VM reader, hard disk, usb stick, net boot, or manually loading the kernel from the CD to initially boot the " -"system installer. The files you need for booting by another means are also " -"on the CD; the &debian; network archive and CD folder organization are " -"identical. So when archive file paths are given below for particular files " -"you need for booting, look for those files in the same directories and " -"subdirectories on your CD." +"use an alternative strategy such as VM reader, hard disk, usb stick, net boot, or manually loading the kernel from the CD to " +"initially boot the system installer. The files you need for booting by " +"another means are also on the CD; the &debian; network archive and CD folder " +"organization are identical. So when archive file paths are given below for " +"particular files you need for booting, look for those files in the same " +"directories and subdirectories on your CD." msgstr "" "Pokud sice CD máte, ale váš počítač nepodporuje zavádění z CD-ROM, můžete " "zahájit instalaci zavedením instalačního systému z VM minidisk floppy disk or hard disk or usb stick or a connected computer so they can be used to " +#| "boot the installer." msgid "" "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " "system files and place them on the VM minidisk floppy disk or " -"hard disk or usb stick or a " -"connected computer so they can be used to boot the installer." +"phrase> hard disk or usb stick or a connected computer so they can be used to boot " +"the installer." msgstr "" "Pokud sadu CD nemáte, budete si muset stáhnout soubory instalačního sytému a " "nakopírovat je na VM minidisk seznamu zrcadel &debian;u." #. Tag: title -#: install-methods.xml:110 +#: install-methods.xml:106 #, no-c-format msgid "Where to Find Installation Images" msgstr "Kde se nalézají instalační obrazy?" #. Tag: para -#: install-methods.xml:112 +#: install-methods.xml:108 #, no-c-format msgid "" "The installation images are located on each &debian; mirror in the directory " @@ -179,13 +199,13 @@ msgstr "" "\">MANIFEST." #. Tag: title -#: install-methods.xml:124 +#: install-methods.xml:120 #, no-c-format msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "Instalační soubory pro Kurobox Pro" #. Tag: para -#: install-methods.xml:125 +#: install-methods.xml:121 #, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " @@ -198,13 +218,13 @@ msgstr "" "firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:135 +#: install-methods.xml:131 #, no-c-format msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "Instalační soubory pro HP mv2120" #. Tag: para -#: install-methods.xml:136 +#: install-methods.xml:132 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " @@ -220,13 +240,13 @@ msgstr "" "pomocí HP Media Vault Firmware Recovery Utility." #. Tag: title -#: install-methods.xml:148 +#: install-methods.xml:144 #, no-c-format msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "Instalační soubory pro QNAP Turbo Station" #. Tag: para -#: install-methods.xml:149 +#: install-methods.xml:145 #, no-c-format msgid "" "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " @@ -240,13 +260,13 @@ msgstr "" "TS-42x můžete stáhnout z &qnap-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:160 +#: install-methods.xml:156 #, no-c-format msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" msgstr "Instalační soubory pro zásuvkové počítače a OpenRD" #. Tag: para -#: install-methods.xml:161 +#: install-methods.xml:157 #, no-c-format msgid "" "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug " @@ -258,13 +278,13 @@ msgstr "" "soubory můžete stáhnout z &kirkwood-marvell-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:171 +#: install-methods.xml:167 #, no-c-format msgid "LaCie NASes Installation Files" msgstr "Instalační soubory pro NASy LaCie" #. Tag: para -#: install-methods.xml:172 +#: install-methods.xml:168 #, no-c-format msgid "" "The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max " @@ -278,13 +298,13 @@ msgstr "" "kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:183 +#: install-methods.xml:179 #, no-c-format msgid "Armhf Multiplatform Installation Files" msgstr "Instalační soubory pro multiplatformní armhf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:184 +#: install-methods.xml:180 #, no-c-format msgid "" "The installation files for systems supported by the armhf multiplatform " @@ -305,7 +325,7 @@ msgstr "" "instalační USB klíčenky můžete získat z &armmp-hd-media-tarball;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:196 +#: install-methods.xml:192 #, no-c-format msgid "" "U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;." @@ -314,413 +334,13 @@ msgstr "" "img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:242 -#, no-c-format -msgid "Creating Floppies from Disk Images" -msgstr "Zápis obrazů disků na diskety" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:243 -#, no-c-format -msgid "" -"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " -"installer on hardware that cannot boot from CD or by other means." -msgstr "" -"Zavádění z disket se obvykle používá jako poslední možnost na počítačích, " -"které neumí zavést instalační systém jinými prostředky (např. z CD, USB nebo " -"sítě)." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:248 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " -"drives." -msgstr "Na Macích s disketovými USB mechanikami zavádění selže." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:253 -#, no-c-format -msgid "" -"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " -"raw form. Disk images, such as boot.img, cannot simply be copied to floppy drives. A special program is " -"used to write the image files to floppy disk in raw " -"mode. This is required because these images are raw representations of the " -"disk; it is required to do a sector copy of the data " -"from the file onto the floppy." -msgstr "" -"Obrazy disků představují úplný obsah disket v syrové " -"formě. Soubory, jako je např. boot.img, nelze na " -"disketu jednoduše nakopírovat - jejich zápis se provádí speciálním programem " -"přímo do sektorů na disketě." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:264 -#, no-c-format -msgid "" -"There are different techniques for creating floppies from disk images. This " -"section describes how to create floppies from disk images on different " -"platforms." -msgstr "" -"Příprava disket se liší systém od systému. Tato kapitola se zabývá přípravou " -"disket pod různými operačními systémy." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:270 -#, no-c-format -msgid "" -"Before you can create the floppies, you will first need to download them " -"from one of the &debian; mirrors, as explained in . If you already have an " -"installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the CD/" -"DVD." -msgstr "" -"Před vytvořením disket si musíte stáhnout jejich obrazy z některého zrcadla " -"&debian;u, jak je popsáno v . Pokud již máte instalační CD nebo DVD, je možné, že jsou " -"příslušné obrazy umístěny právě tam." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:278 -#, no-c-format -msgid "" -"No matter which method you use to create your floppies, you should remember " -"to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to " -"ensure they are not damaged unintentionally." -msgstr "" -"Až budete mít diskety vytvořené, raději je ochraňte před neúmyslným " -"přepsáním (nastavte mechanický přepínač do pozice zamknuto)." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:286 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" -msgstr "Zápis disket pod Linuxem nebo jiným unixovým systémem" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:287 -#, no-c-format -msgid "" -"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " -"need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy " -"drive. Next, use the command \n" -"$ dd if=filename of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; " -"sync\n" -" where filename is one " -"of the floppy disk image files. /dev/fd0 is a commonly " -"used name of the floppy disk device, it may be different on your " -"workstation (on Solaris, it is /dev/fd/0). The command may return to the prompt before Unix has " -"finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use light on the " -"floppy drive and be sure that the light is out and the disk has stopped " -"revolving before you remove it from the drive. On some systems, you'll have " -"to run a command to eject the floppy from the drive " -"(on Solaris, use eject, see the manual page)." -msgstr "" -"Přímý zápis na diskety může většinou provádět pouze uživatel root. Založte " -"do mechaniky prázdnou disketu a příkazem \n" -"$ dd if=filename of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; " -"sync\n" -" zapište soubor na " -"disketu. /dev/fd0 bývá označení disketové jednotky. (Na " -"systému Solaris je to /dev/fd/0). Disketu vyjměte až po " -"zhasnutí kontrolky na mechanice, protože příkaz dd vám " -"může vrátit příkazový řádek, ještě než systém dokončí zápis souboru. Na " -"některých systémech lze vyjmout disketu z mechaniky pouze softwarově. " -"(Solaris má pro tento účel příkaz eject.)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:308 -#, no-c-format -msgid "" -"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " -"in the drive. You might have to disable this feature before the workstation " -"will allow you to write a floppy in raw mode. " -"Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your operating " -"system. On Solaris, you can work around volume " -"management to get raw access to the floppy. First, make sure that the floppy " -"is auto-mounted (using volcheck or the equivalent command " -"in the file manager). Then use a dd command of the form " -"given above, just replace /dev/fd0 with /vol/" -"rdsk/floppy_name, where " -"floppy_name is the name the floppy disk was given " -"when it was formatted (unnamed floppies default to the name " -"unnamed_floppy). On other systems, ask your system " -"administrator. " -msgstr "" -"Některé systémy se snaží automaticky připojit disketu, jakmile ji vložíte do " -"mechaniky. Abyste mohli na disketu zapisovat přímo, " -"budete muset tuto funkci vypnout. Postup se bohužel liší systém od systému, " -"takže se na podrobnosti vyptejte svého systémového administrátora. Například " -"na Solarisu musíte pro přímý přístup k disketě obejít volume management: " -"Nejprve se programem volcheck (nebo ekvivalentním " -"příkazem ve správci souborů) ujistěte, že disketa je připojená. Poté " -"normálně použijte výše zmíněný příklad s programem dd, " -"pouze /dev/fd0 nahraďte za /vol/rdsk/" -"nazev_diskety, kde " -"nazev_diskety je jméno diskety, jaké jste jí " -"přiřadili při formátování. (Nepojmenované diskety mají standardní jméno " -"unnamed_floppy.)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:329 -#, no-c-format -msgid "" -"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " -"eject program handles this nicely; you might need to " -"install it." -msgstr "" -"Na powerpc vysunete disketu příkazem eject (možná jej " -"budete muset doinstalovat)." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:347 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" -msgstr "Zápis disket ze systémů DOS, Windows a OS/2" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:349 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " -"following programs to copy images to floppies." -msgstr "" -"Pokud máte přístup k PC (typu i386 nebo amd64), můžete k zapsání obrazů na " -"diskety využít některý z následujících programů." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:354 -#, no-c-format -msgid "" -"The rawrite1 and rawrite2 programs can " -"be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you are " -"booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in " -"Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is " -"not expected to work." -msgstr "" -"Pod MS-DOSem můžete použít programy rawrite1 a " -"rawrite2. Před použitím těchto programů se přesvědčete, " -"že jste skutečně v DOSu. Spuštění programu dvojitým kliknutím z Windows " -"Exploreru nebo z DOSového okna ve Windows nemusí " -"fungovat." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:362 -#, no-c-format -msgid "" -"The rwwrtwin program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " -"ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio." -"dll in the same directory." -msgstr "" -"Pro Windows 95, NT, 98, 2000, ME, XP a novější použijte program " -"rwwrtwin. Pro jeho správnou funkci budete muset ve " -"stejném adresáři rozbalit i knihovnu diskio.dll." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:368 -#, no-c-format -msgid "" -"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " -"/tools directory." -msgstr "" -"Tyto nástroje se nachází na oficiálních CD-ROM s &debian;em v adresáři " -"/tools." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:381 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images From MacOS" -msgstr "Zápis disket v MacOS" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:382 -#, no-c-format -msgid "" -"An AppleScript, Make &debian; Floppy, is " -"available for burning floppies from the provided disk image files. It can be " -"downloaded from . To use it, just unstuff it on " -"your desktop, and then drag any floppy image file to it. You must have " -"Applescript installed and enabled in your extensions manager. Disk Copy will " -"ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write " -"the file image to it." -msgstr "" -"Pro vytvoření disket z jejich obrazů existuje AppleScript Make " -"Debian Floppy, který si můžete stáhnout z . Použití je snadné. Jednoduše ho nechte na ploše a přetáhněte na " -"něj jednotlivé obrazy disket. Aby program fungoval, musíte mít AppleScript " -"nainstalovaný a povolený ve správci rozšíření (extensions manager). Před " -"samotným zápisem na disketu budete ještě dotázáni, zda opravdu chcete " -"disketu smazat." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:393 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also use the MacOS utility Disk Copy directly, or " -"the freeware utility suntar. The root.bin file is an example of a floppy image. Use one of the following " -"methods to create a floppy from the floppy image with these utilities." -msgstr "" -"Také můžete použít přímo program Disk Copy nebo " -"freewarovou utilitu suntar. V následujících " -"ukázkách používáme jako příklad obrazu soubor root.bin." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:404 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images with Disk Copy" -msgstr "Zápis disket programem Disk Copy" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:405 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are creating the floppy image from files which were originally on the " -"official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set " -"correctly. The following Creator-Changer steps are only " -"necessary if you downloaded the image files from a &debian; mirror." -msgstr "" -"Jestliže vyrábíte diskety ze souborů umístěných na oficiálních CD &debian;u, " -"pak jsou hodnoty Type a Creator nastavené správně. Následující kroky musíte " -"provést pouze pokud jste si stáhli obrazy z některého z debianích zrcadel." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:414 -#, no-c-format -msgid "" -"Obtain Creator-Changer " -"and use it to open the root.bin file." -msgstr "" -"Stáhněte si Creator-Changer a otevřete jím soubor root.bin." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:421 -#, no-c-format -msgid "" -"Change the Creator to ddsk (Disk Copy), and the Type " -"to DDim (binary floppy image). The case is sensitive " -"for these fields." -msgstr "" -"Změňte Creator na hodnotu ddsk (Disk " -"Copy), a Type na DDim (binární obraz " -"diskety). Pole jsou citlivá na malá/velká písmena." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:428 -#, no-c-format -msgid "" -"Important: In the Finder, use Get Info to display the Finder information about the floppy image, and " -"X the File Locked check box so that " -"MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally " -"mounted." -msgstr "" -"Důležité: ve Finderu si příkazem Get Info zobrazte informace o obrazu diskety a zatrhněte položku " -"File Locked, aby MacOS nemohl odstranit zaváděcí " -"bloky, kdybyste omylem obraz připojili." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:437 -#, no-c-format -msgid "" -"Obtain Disk Copy; if you have a MacOS system or CD it " -"will very likely be there already, otherwise try ." -msgstr "" -"Pokud ho ještě nemáte, z si " -"stáhněte program Disk Copy." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:444 -#, no-c-format -msgid "" -"Run Disk Copy, and select " -"Utilities Make a Floppy , then select the locked image file from the " -"resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really " -"want to erase it. When done it should eject the floppy." -msgstr "" -"Spusťte Disk Copy a z menu Utilities vyberte položku Make a Floppy. V následujícím " -"dialogu vyberte zamknutý obraz diskety. Budete požádáni " -"o vložení diskety a potvrzení, že ji opravdu chcete smazat. Po skončení " -"kopírování by se měla disketa vysunout." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:459 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images with suntar" -msgstr "Zápis disket programem suntar" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:463 -#, no-c-format -msgid "" -"Obtain suntar from . Start the suntar program and select " -"Overwrite Sectors... from the Special " -"menu." -msgstr "" -"Z si stáhněte program " -"suntar, spusťte ho a z menu Special vyberte položku Overwrite Sectors...." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:471 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." -msgstr "" -"Na požádáni vložte disketu a stiskněte &enterkey; (začít na sektoru 0)." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:477 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the root.bin file in the file-opening dialog." -msgstr "" -"V dialogovém okně pro načtení souboru vyberte soubor root.bin." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:482 -#, no-c-format -msgid "" -"After the floppy has been created successfully, select " -"File Eject . If " -"there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try " -"another." -msgstr "" -"Po úspěšném zápisu diskety vyberte z menu File " -"položku Eject. Pokud se při zápisu vyskytly chyby, disketu " -"vyhoďte a zkuste to s jinou." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:490 -#, no-c-format -msgid "" -"Before using the floppy you created, set the write protect tab! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will " -"helpfully ruin it." -msgstr "" -"Než disketu, kterou jste právě vytvořili, použijete, zapněte na ní " -"ochranu proti zápisu! Kdybyste ji totiž omylem v MacOS připojili, " -"ten by ji vesele zrušil." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:509 +#: install-methods.xml:238 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "Příprava souborů pro zavedení z USB zařízení" #. Tag: para -#: install-methods.xml:511 +#: install-methods.xml:240 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -743,7 +363,7 @@ msgstr "" "klíčenka obsahuje ochranu proti zápisu, vypněte ji." #. Tag: para -#: install-methods.xml:524 +#: install-methods.xml:253 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -757,13 +377,13 @@ msgstr "" "smažete data na pevném disku." #. Tag: title -#: install-methods.xml:534 +#: install-methods.xml:263 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" msgstr "Příprava USB klíčenky s hybridním CD/DVD obrazem" #. Tag: para -#: install-methods.xml:535 +#: install-methods.xml:264 #, no-c-format msgid "" "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, which " @@ -777,7 +397,7 @@ msgstr "" "vaši USB klíčenku." #. Tag: para -#: install-methods.xml:543 +#: install-methods.xml:272 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " @@ -791,7 +411,7 @@ msgstr "" "pouze minimální instalační systém a zbytek stahuje ze sítě." #. Tag: para -#: install-methods.xml:550 +#: install-methods.xml:279 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " @@ -830,7 +450,7 @@ msgstr "" "\">win32diskimager." #. Tag: para -#: install-methods.xml:562 +#: install-methods.xml:291 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -843,7 +463,7 @@ msgstr "" "které zapisovaný obraz mění." #. Tag: para -#: install-methods.xml:568 +#: install-methods.xml:297 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -855,7 +475,7 @@ msgstr "" "požadavky." #. Tag: para -#: install-methods.xml:576 +#: install-methods.xml:305 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -869,7 +489,7 @@ msgstr "" "pohromadě na jednom médiu." #. Tag: para -#: install-methods.xml:584 +#: install-methods.xml:313 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -880,7 +500,7 @@ msgstr "" "linkend=\"loading-firmware\"/>). Například takto:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:589 +#: install-methods.xml:318 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/sdX2 /mnt\n" @@ -896,7 +516,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:591 +#: install-methods.xml:320 #, no-c-format msgid "" "You might have written the mini.iso to the USB stick. " @@ -909,13 +529,13 @@ msgstr "" "Po odpojení a novém zasunutí USB klíčenky by se měly objevit obě dvě oblasti." #. Tag: title -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:334 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Ruční kopírování souborů" #. Tag: para -#: install-methods.xml:606 +#: install-methods.xml:335 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -929,7 +549,7 @@ msgstr "" "výrobě podle ." #. Tag: para -#: install-methods.xml:613 +#: install-methods.xml:342 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz which " @@ -944,7 +564,7 @@ msgstr "" "\">yaboot a jeho konfigurační soubor." #. Tag: para -#: install-methods.xml:622 +#: install-methods.xml:351 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -961,7 +581,7 @@ msgstr "" "systém." #. Tag: para -#: install-methods.xml:630 +#: install-methods.xml:359 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" @@ -969,13 +589,13 @@ msgstr "" "rozbalit ho na USB zařízení:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:634 +#: install-methods.xml:363 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" #. Tag: para -#: install-methods.xml:636 +#: install-methods.xml:365 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -987,13 +607,13 @@ msgstr "" "obraz do ní rozbalte:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:642 +#: install-methods.xml:371 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:644 +#: install-methods.xml:373 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick ) a je hotovo." #. Tag: title -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:390 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Ruční kopírování souborů — pružná cesta" #. Tag: para -#: install-methods.xml:662 +#: install-methods.xml:391 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1034,13 +654,13 @@ msgstr "" "zařízení použít pouze první oblast." #. Tag: title -#: install-methods.xml:677 install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:406 install-methods.xml:528 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Rozdělení USB zařízení" #. Tag: para -#: install-methods.xml:678 +#: install-methods.xml:407 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1048,7 +668,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:683 +#: install-methods.xml:412 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1080,7 +700,7 @@ msgstr "" "classname>. Pozorně se přesvědčete, že používáte správný název zařízení!" #. Tag: para -#: install-methods.xml:707 +#: install-methods.xml:436 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1097,7 +717,7 @@ msgstr "" "Díky tomu můžete zavaděč konfigurovat z téměř libovolného operačního systému." #. Tag: para -#: install-methods.xml:717 +#: install-methods.xml:446 #, no-c-format msgid "" "To put syslinux on the FAT16 partition on your USB " @@ -1120,13 +740,13 @@ msgstr "" "hlavní část zavaděče." #. Tag: title -#: install-methods.xml:734 install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:463 install-methods.xml:575 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Přidání obrazu instalačního systému" #. Tag: para -#: install-methods.xml:735 +#: install-methods.xml:464 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (mount /dev/sdX1 /" @@ -1151,7 +771,7 @@ msgstr "" "(8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:759 +#: install-methods.xml:488 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a syslinux.cfg configuration " @@ -1173,7 +793,7 @@ msgstr "" "parametry." #. Tag: para -#: install-methods.xml:771 +#: install-methods.xml:500 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1183,7 +803,7 @@ msgstr "" "systému, přidejte ještě řádek: prompt 1" #. Tag: para -#: install-methods.xml:776 install-methods.xml:886 +#: install-methods.xml:505 install-methods.xml:615 #, no-c-format msgid "" "If you used an hd-media image, you should now copy the " @@ -1203,7 +823,7 @@ msgstr "" "(umount /mnt)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:800 +#: install-methods.xml:529 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1232,7 +852,7 @@ msgstr "" "classname>. Pozorně se přesvědčete, že používáte správný název zařízení!" #. Tag: para -#: install-methods.xml:817 +#: install-methods.xml:546 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1248,7 +868,7 @@ msgstr "" "HFS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:826 +#: install-methods.xml:555 #, no-c-format msgid "" "The normal ybin tool that comes with yabootmount /dev/sdX2 /" @@ -1293,31 +913,31 @@ msgstr "" "userinput>) a nakopírujte na ni následující soubory:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:854 +#: install-methods.xml:583 #, no-c-format msgid "vmlinux (kernel binary)" msgstr "vmlinux (jádro)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:859 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (obraz ramdisku)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:864 +#: install-methods.xml:593 #, no-c-format msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" msgstr "yaboot.conf (konfigurační soubor yabootu)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:869 +#: install-methods.xml:598 #, no-c-format msgid "boot.msg (optional boot message)" msgstr "boot.msg (volitelná zaváděcí hláška)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:876 +#: install-methods.xml:605 #, no-c-format msgid "" "The yaboot.conf configuration file should contain the " @@ -1353,13 +973,13 @@ msgstr "" "obrazu, který zavádíte." #. Tag: title -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:643 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Příprava souborů pro zavedení z pevného disku" #. Tag: para -#: install-methods.xml:915 +#: install-methods.xml:644 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1371,20 +991,24 @@ msgstr "" "operačního systému." #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:650 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "A full, pure network installation can be achieved using " +#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding " +#| "and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable " +#| "floppy disks." msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " "technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and " -"burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy " -"disks." +"burning CD images." msgstr "" "Můžete tak dosáhnout čistě síťové instalace a vyhnout se " "vzrušující loterii při použití spousty nespolehlivých disket, potažmo " "neskladných CD." #. Tag: para -#: install-methods.xml:928 +#: install-methods.xml:656 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1406,7 +1030,7 @@ msgstr "" "mít oblast typu HFS (například pro instalační soubory)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:939 +#: install-methods.xml:667 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1417,7 +1041,7 @@ msgstr "" "(NewWorld) nebo starší (OldWorld) Macintosh." #. Tag: title -#: install-methods.xml:948 +#: install-methods.xml:676 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using LILO or " @@ -1427,7 +1051,7 @@ msgstr "" "GRUB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:950 +#: install-methods.xml:678 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1437,7 +1061,7 @@ msgstr "" "za pomoci programu LILO, resp. GRUB." #. Tag: para -#: install-methods.xml:956 +#: install-methods.xml:684 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1448,7 +1072,7 @@ msgstr "" "pak můžete použít jako kořenový souborový systém." #. Tag: para -#: install-methods.xml:962 +#: install-methods.xml:690 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1460,19 +1084,19 @@ msgstr "" "LILO neumí zavést soubory ležící na souborovém systému NTFS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:970 +#: install-methods.xml:698 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (vhodné jádro)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:975 +#: install-methods.xml:703 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (obraz ramdisku)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:982 +#: install-methods.xml:710 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:720 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using loadlin" msgstr "Zavedení instalačního systému programem loadlin" #. Tag: para -#: install-methods.xml:993 +#: install-methods.xml:721 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1496,7 +1120,7 @@ msgstr "" "loadlin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:998 +#: install-methods.xml:726 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to c:\\/&x86-install-dir; (kernel binary and ramdisk image)" msgstr "/&x86-install-dir; (jádro a obraz ramdisku)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:736 #, no-c-format msgid "/tools (loadlin tool)" msgstr "/tools (nástroj loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1021 -#, no-c-format -msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" -msgstr "Zavedení instalátoru z disku na OldWorld Macích" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1022 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot-floppy-hfs floppy uses miBoot to launch Linux installation, but miBoot cannot easily be used for hard disk booting. " -"BootX, launched from MacOS, supports booting from " -"files placed on the hard disk. BootX can also be " -"used to dual-boot MacOS and Linux after your &debian; installation is " -"complete. For the Performa 6360, it appears that quik " -"cannot make the hard disk bootable. So BootX is " -"required on that model." -msgstr "" -"Program miBoot, který se používaná při instalaci " -"z diskety boot-floppy-hfs, se bohužel velmi špatně " -"přizpůsobuje pro zavádění z pevného disku. Z tohoto důvodu je lepší použít " -"program BootX, který se spouští z MacOS, " -"podporuje zavádění souborů z pevného disku a po instalaci &debian;u umí " -"duální zavádění MacOS a Linuxu. Zdá se, že quik na stroji " -"Performa 6360 neumí nastavit zavádění z pevného disku, takže " -"BootX musíte použít tak jako tak." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1035 -#, no-c-format -msgid "" -"Download and unstuff the BootX distribution, " -"available from , or in the " -"dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac " -"directory on &debian; http/ftp mirrors and official &debian; CDs. Use " -"Stuffit Expander to extract it from its archive. " -"Within the package, there is an empty folder called Linux Kernels. Download linux.bin and ramdisk." -"image.gz from the disks-powerpc/current/powermac folder, and place them in the Linux Kernels " -"folder. Then place the Linux Kernels folder in the " -"active System Folder." -msgstr "" -"Z nebo z debianího zrcadla z " -"adresáře dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac si stáhněte program BootX a pomocí " -"Stuffit Expanderu jej rozbalte. V balíčku se " -"nachází prázdná složka nazvaná Linux Kernels. Do této " -"složky nakopírujte soubory linux.bin a " -"ramdisk.image.gz ze složky disks-powerpc/" -"current/powermac. Složku Linux Kernels pak " -"přesuňte do aktivní složky systému (active System Folder)." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1055 -#, no-c-format -msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" -msgstr "Zavedení instalátoru z disku na NewWorld Macích" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1056 -#, no-c-format -msgid "" -"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " -"well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines " -"will boot Linux directly via yaboot, which supports " -"loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as well as " -"dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly " -"appropriate for newer machines without floppy drives. BootX is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs." -msgstr "" -"NewWorld PowerMacy podporují zavádění ze sítě, z ISO9660 CD-ROM nebo " -"zavedení binárních ELF souborů přímo z pevného disku. Tyto počítače budou " -"zavádět Linux zavaděčem yaboot, který podporuje zavedení " -"jádra a RAMdisku přímo z ext2 oblasti stejně jako duální zavádění s MacOS. " -"Zavádění z pevného disku je důležité pro novější počítače bez disketové " -"mechaniky. BootX není na NewWorld PowerMacích podporován, " -"takže ho nepoužívejte." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1067 -#, no-c-format -msgid "" -"Copy (not move) the following four files which you " -"downloaded earlier from the &debian; archives, onto the root level of your " -"hard drive (this can be accomplished by option-dragging " -"each file to the hard drive icon)." -msgstr "" -"Následující čtyři soubory zkopírujte (nepřesuňte) do " -"kořenového adresáře vašeho disku. (Toho můžete docílit, když stisknete " -"Option a přetáhnete soubory na ikonu pevného disku)." - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1077 install-methods.xml:1410 -#, no-c-format -msgid "vmlinux" -msgstr "vmlinux" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1082 install-methods.xml:1415 -#, no-c-format -msgid "initrd.gz" -msgstr "initrd.gz" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1420 -#, no-c-format -msgid "yaboot" -msgstr "yaboot" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1425 -#, no-c-format -msgid "yaboot.conf" -msgstr "yaboot.conf" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1097 -#, no-c-format -msgid "" -"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " -"these files. If you have the MacOS pdisk program, you can " -"use the L command to check for the partition number. You " -"will need this partition number for the command you type at the Open " -"Firmware prompt when you boot the installer." -msgstr "" -"Poznamenejte si číslo diskové oblasti, kam jste soubory nakopírovali. " -"Například v programu pdisk příkazem L. Toto číslo budete potřebovat pro Open Firmware až budete zavádět " -"instalační systém." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1105 -#, no-c-format -msgid "To boot the installer, proceed to ." -msgstr "Instalační systém zavedete podle ." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:848 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Příprava souborů pro zavedení ze sítě pomocí TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1119 +#: install-methods.xml:849 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1679,7 +1164,7 @@ msgstr "" "povolit zavádění vaší stanice." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1127 +#: install-methods.xml:857 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server server." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1134 +#: install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1711,7 +1196,7 @@ msgstr "" "nastaveny pouze pomocí DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1148 +#: install-methods.xml:878 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1722,7 +1207,7 @@ msgstr "" "DHCP, protože některé novější počítače se neumí protokolem BOOTP zavést." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1154 +#: install-methods.xml:884 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1733,7 +1218,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1159 +#: install-methods.xml:889 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1747,7 +1232,7 @@ msgstr "" "operačním systémům SunOS 4.x, SunOS 5.x (neboli Solaris) a GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1167 +#: install-methods.xml:897 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend tftpd-hpa. " @@ -1761,22 +1246,29 @@ msgstr "" "problémů. Vhodnou alternativou je i atftpd." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:913 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Nastavení RARP serveru" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1184 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:914 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " +#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " +#| "information, you can pick it off the initial " +#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot .enet-addr command, or boot into Rescue mode (e." +#| "g., from the rescue floppy) and use the command ip addr show " +#| "dev eth0." msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " "information, you can pick it off the initial " "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot .enet-addr " -"command, or boot into Rescue mode (e.g., from the " -"rescue floppy) and use the command ip addr show dev eth0." +"command, or boot into Rescue mode and use the " +"command ip addr show dev eth0." msgstr "" "Pro úspěšné nastavení RARP serveru potřebujete znát ethernetovou adresu " "klienta (stanice, kterou zavádíte), jinými slovy MAC adresu. Pokud tuto " @@ -1787,7 +1279,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1196 +#: install-methods.xml:926 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1811,13 +1303,13 @@ msgstr "" "(Solaris 1) příkazem /usr/etc/rarpd -a." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Nastavení DHCP serveru" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1218 +#: install-methods.xml:948 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian-" @@ -1831,7 +1323,7 @@ msgstr "" "dhcp/dhcpd.conf):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1225 +#: install-methods.xml:955 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1875,7 +1367,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1227 +#: install-methods.xml:957 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -1892,7 +1384,7 @@ msgstr "" "měla obsahovat název souboru, který si klient stáhne přes TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1237 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -1902,13 +1394,13 @@ msgstr "" "command> příkazem /etc/init.d/isc-dhcp-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:975 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Povolení PXE zavádění" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1246 +#: install-methods.xml:976 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -1979,7 +1471,7 @@ msgstr "" "\"tftp-images\"/> dále v textu)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:986 #, no-c-format msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " @@ -1987,7 +1479,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1260 +#: install-methods.xml:990 #, no-c-format msgid "" "group {\n" @@ -2001,13 +1493,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1273 +#: install-methods.xml:1003 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Nastavení BOOTP serveru" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2023,7 +1515,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1282 +#: install-methods.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -2087,7 +1579,7 @@ msgstr "" "eaddr je MAC adresa daného počítače. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1315 +#: install-methods.xml:1045 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -2111,13 +1603,13 @@ msgstr "" "isc-dhcp-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1334 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Povolení TFTP serveru" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1335 +#: install-methods.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2127,7 +1619,7 @@ msgstr "" "tftpd povolen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1340 +#: install-methods.xml:1070 #, no-c-format msgid "" "In the case of tftpd-hpa there are two ways the " @@ -2144,7 +1636,7 @@ msgstr "" "balíku, respektive ho můžete kdykoliv změnit rekonfigurací balíku." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1349 +#: install-methods.xml:1079 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -2162,7 +1654,7 @@ msgstr "" "cesty uváděné v této kapitole upravit pro konkrétní situaci." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "All in.tftpd alternatives available in &debian; should " @@ -2178,7 +1670,7 @@ msgstr "" "-v." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1367 +#: install-methods.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2207,13 +1699,13 @@ msgstr "" "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1389 +#: install-methods.xml:1119 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Přesun TFTP obrazů na místo" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in pxelinux.0." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1445 +#: install-methods.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2287,13 +1803,13 @@ msgstr "" "/debian-installer/ia64//elilo.efi." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1457 +#: install-methods.xml:1187 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "TFTP zavádění na počítačích SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1458 +#: install-methods.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2322,7 +1838,7 @@ msgstr "" "převést na velká písmena a případně připojit název podarchitektury." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1474 +#: install-methods.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command boot netbootpd to supply the " @@ -2371,13 +1887,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1601 +#: install-methods.xml:1331 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automatická Instalace" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1602 +#: install-methods.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2392,13 +1908,13 @@ msgstr "" "project.org\">domovské stránce FAI." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1614 +#: install-methods.xml:1344 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1615 +#: install-methods.xml:1345 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2412,7 +1928,7 @@ msgstr "" "soubor můžete nahrát ze sítě nebo z vyměnitelného média." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1622 +#: install-methods.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2421,6 +1937,411 @@ msgstr "" "Kompletní dokumentaci o přednastavení včetně funkčního příkladu naleznete v " "." +#~ msgid "Creating Floppies from Disk Images" +#~ msgstr "Zápis obrazů disků na diskety" + +#~ msgid "" +#~ "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " +#~ "installer on hardware that cannot boot from CD or by other means." +#~ msgstr "" +#~ "Zavádění z disket se obvykle používá jako poslední možnost na počítačích, " +#~ "které neumí zavést instalační systém jinými prostředky (např. z CD, USB " +#~ "nebo sítě)." + +#~ msgid "" +#~ "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " +#~ "drives." +#~ msgstr "Na Macích s disketovými USB mechanikami zavádění selže." + +#~ msgid "" +#~ "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk " +#~ "in raw form. Disk images, such as boot." +#~ "img, cannot simply be copied to floppy drives. A special " +#~ "program is used to write the image files to floppy disk in raw mode. This is required because these images are raw " +#~ "representations of the disk; it is required to do a sector " +#~ "copy of the data from the file onto the floppy." +#~ msgstr "" +#~ "Obrazy disků představují úplný obsah disket v syrové " +#~ "formě. Soubory, jako je např. boot.img, nelze na " +#~ "disketu jednoduše nakopírovat - jejich zápis se provádí speciálním " +#~ "programem přímo do sektorů na disketě." + +#~ msgid "" +#~ "There are different techniques for creating floppies from disk images. " +#~ "This section describes how to create floppies from disk images on " +#~ "different platforms." +#~ msgstr "" +#~ "Příprava disket se liší systém od systému. Tato kapitola se zabývá " +#~ "přípravou disket pod různými operačními systémy." + +#~ msgid "" +#~ "Before you can create the floppies, you will first need to download them " +#~ "from one of the &debian; mirrors, as explained in . If you already have an " +#~ "installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the " +#~ "CD/DVD." +#~ msgstr "" +#~ "Před vytvořením disket si musíte stáhnout jejich obrazy z některého " +#~ "zrcadla &debian;u, jak je popsáno v . Pokud již máte instalační CD nebo DVD, je možné, " +#~ "že jsou příslušné obrazy umístěny právě tam." + +#~ msgid "" +#~ "No matter which method you use to create your floppies, you should " +#~ "remember to flip the write-protect tab on the floppies once you have " +#~ "written them, to ensure they are not damaged unintentionally." +#~ msgstr "" +#~ "Až budete mít diskety vytvořené, raději je ochraňte před neúmyslným " +#~ "přepsáním (nastavte mechanický přepínač do pozice zamknuto)." + +#~ msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" +#~ msgstr "Zápis disket pod Linuxem nebo jiným unixovým systémem" + +#~ msgid "" +#~ "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will " +#~ "probably need root access to the system. Place a good, blank floppy in " +#~ "the floppy drive. Next, use the command \n" +#~ "$ dd if=filename of=/dev/fd0 bs=1024 " +#~ "conv=sync ; sync\n" +#~ " where filename is " +#~ "one of the floppy disk image files. /dev/fd0 is a " +#~ "commonly used name of the floppy disk device, it may be different on your " +#~ "workstation (on Solaris, it is /dev/" +#~ "fd/0). The command may return to the prompt before " +#~ "Unix has finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use " +#~ "light on the floppy drive and be sure that the light is out and the disk " +#~ "has stopped revolving before you remove it from the drive. On some " +#~ "systems, you'll have to run a command to eject the floppy from the drive " +#~ " (on Solaris, use eject, see " +#~ "the manual page)." +#~ msgstr "" +#~ "Přímý zápis na diskety může většinou provádět pouze uživatel root. " +#~ "Založte do mechaniky prázdnou disketu a příkazem " +#~ "\n" +#~ "$ dd if=filename of=/dev/fd0 bs=1024 " +#~ "conv=sync ; sync\n" +#~ " zapište soubor na " +#~ "disketu. /dev/fd0 bývá označení disketové jednotky. " +#~ "(Na systému Solaris je to /dev/fd/0). Disketu " +#~ "vyjměte až po zhasnutí kontrolky na mechanice, protože příkaz " +#~ "dd vám může vrátit příkazový řádek, ještě než systém " +#~ "dokončí zápis souboru. Na některých systémech lze vyjmout disketu z " +#~ "mechaniky pouze softwarově. (Solaris má pro tento účel příkaz " +#~ "eject.)" + +#~ msgid "" +#~ "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place " +#~ "it in the drive. You might have to disable this feature before the " +#~ "workstation will allow you to write a floppy in raw mode. Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your " +#~ "operating system. On Solaris, you can work around " +#~ "volume management to get raw access to the floppy. First, make sure that " +#~ "the floppy is auto-mounted (using volcheck or the " +#~ "equivalent command in the file manager). Then use a dd " +#~ "command of the form given above, just replace /dev/fd0 with /vol/rdsk/floppy_name, where floppy_name is " +#~ "the name the floppy disk was given when it was formatted (unnamed " +#~ "floppies default to the name unnamed_floppy). On " +#~ "other systems, ask your system administrator. " +#~ msgstr "" +#~ "Některé systémy se snaží automaticky připojit disketu, jakmile ji vložíte " +#~ "do mechaniky. Abyste mohli na disketu zapisovat přímo, budete muset tuto funkci vypnout. Postup se bohužel liší " +#~ "systém od systému, takže se na podrobnosti vyptejte svého systémového " +#~ "administrátora. Například na Solarisu musíte pro přímý přístup k disketě " +#~ "obejít volume management: Nejprve se programem volcheck (nebo ekvivalentním příkazem ve správci souborů) ujistěte, že " +#~ "disketa je připojená. Poté normálně použijte výše zmíněný příklad s " +#~ "programem dd, pouze /dev/fd0 " +#~ "nahraďte za /vol/rdsk/nazev_diskety, kde nazev_diskety je jméno diskety, " +#~ "jaké jste jí přiřadili při formátování. (Nepojmenované diskety mají " +#~ "standardní jméno unnamed_floppy.)" + +#~ msgid "" +#~ "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " +#~ "eject program handles this nicely; you might need to " +#~ "install it." +#~ msgstr "" +#~ "Na powerpc vysunete disketu příkazem eject (možná jej " +#~ "budete muset doinstalovat)." + +#~ msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" +#~ msgstr "Zápis disket ze systémů DOS, Windows a OS/2" + +#~ msgid "" +#~ "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " +#~ "following programs to copy images to floppies." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud máte přístup k PC (typu i386 nebo amd64), můžete k zapsání obrazů " +#~ "na diskety využít některý z následujících programů." + +#~ msgid "" +#~ "The rawrite1 and rawrite2 programs " +#~ "can be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you " +#~ "are booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box " +#~ "in Windows, or double-clicking on these programs from the Windows " +#~ "Explorer is not expected to work." +#~ msgstr "" +#~ "Pod MS-DOSem můžete použít programy rawrite1 a " +#~ "rawrite2. Před použitím těchto programů se " +#~ "přesvědčete, že jste skutečně v DOSu. Spuštění programu dvojitým " +#~ "kliknutím z Windows Exploreru nebo z DOSového okna ve Windows " +#~ "nemusí fungovat." + +#~ msgid "" +#~ "The rwwrtwin program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " +#~ "ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack " +#~ "diskio.dll in the same directory." +#~ msgstr "" +#~ "Pro Windows 95, NT, 98, 2000, ME, XP a novější použijte program " +#~ "rwwrtwin. Pro jeho správnou funkci budete muset ve " +#~ "stejném adresáři rozbalit i knihovnu diskio.dll." + +#~ msgid "" +#~ "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " +#~ "/tools directory." +#~ msgstr "" +#~ "Tyto nástroje se nachází na oficiálních CD-ROM s &debian;em v adresáři " +#~ "/tools." + +#~ msgid "Writing Disk Images From MacOS" +#~ msgstr "Zápis disket v MacOS" + +#~ msgid "" +#~ "An AppleScript, Make &debian; Floppy, is " +#~ "available for burning floppies from the provided disk image files. It can " +#~ "be downloaded from . To use it, " +#~ "just unstuff it on your desktop, and then drag any floppy image file to " +#~ "it. You must have Applescript installed and enabled in your extensions " +#~ "manager. Disk Copy will ask you to confirm that you wish to erase the " +#~ "floppy and proceed to write the file image to it." +#~ msgstr "" +#~ "Pro vytvoření disket z jejich obrazů existuje AppleScript " +#~ "Make Debian Floppy, který si můžete stáhnout z " +#~ ". Použití je snadné. Jednoduše ho nechte " +#~ "na ploše a přetáhněte na něj jednotlivé obrazy disket. Aby program " +#~ "fungoval, musíte mít AppleScript nainstalovaný a povolený ve správci " +#~ "rozšíření (extensions manager). Před samotným zápisem na disketu budete " +#~ "ještě dotázáni, zda opravdu chcete disketu smazat." + +#~ msgid "" +#~ "You can also use the MacOS utility Disk Copy directly, " +#~ "or the freeware utility suntar. The root." +#~ "bin file is an example of a floppy image. Use one of the " +#~ "following methods to create a floppy from the floppy image with these " +#~ "utilities." +#~ msgstr "" +#~ "Také můžete použít přímo program Disk Copy " +#~ "nebo freewarovou utilitu suntar. V " +#~ "následujících ukázkách používáme jako příklad obrazu soubor " +#~ "root.bin." + +#~ msgid "Writing Disk Images with Disk Copy" +#~ msgstr "Zápis disket programem Disk Copy" + +#~ msgid "" +#~ "If you are creating the floppy image from files which were originally on " +#~ "the official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set " +#~ "correctly. The following Creator-Changer steps are " +#~ "only necessary if you downloaded the image files from a &debian; mirror." +#~ msgstr "" +#~ "Jestliže vyrábíte diskety ze souborů umístěných na oficiálních CD &debian;" +#~ "u, pak jsou hodnoty Type a Creator nastavené správně. Následující kroky " +#~ "musíte provést pouze pokud jste si stáhli obrazy z některého z debianích " +#~ "zrcadel." + +#~ msgid "" +#~ "Obtain Creator-Changer and use it to open the root.bin file." +#~ msgstr "" +#~ "Stáhněte si Creator-Changer a otevřete jím soubor root.bin." + +#~ msgid "" +#~ "Change the Creator to ddsk (Disk Copy), and the " +#~ "Type to DDim (binary floppy image). The case is " +#~ "sensitive for these fields." +#~ msgstr "" +#~ "Změňte Creator na hodnotu ddsk " +#~ "(Disk Copy), a Type na DDim " +#~ "(binární obraz diskety). Pole jsou citlivá na malá/velká písmena." + +#~ msgid "" +#~ "Important: In the Finder, use Get Info to display the Finder information about the floppy image, and " +#~ "X the File Locked check box so that " +#~ "MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is " +#~ "accidentally mounted." +#~ msgstr "" +#~ "Důležité: ve Finderu si příkazem Get " +#~ "Info zobrazte informace o obrazu diskety a zatrhněte položku " +#~ "File Locked, aby MacOS nemohl odstranit zaváděcí " +#~ "bloky, kdybyste omylem obraz připojili." + +#~ msgid "" +#~ "Obtain Disk Copy; if you have a MacOS system or CD it " +#~ "will very likely be there already, otherwise try ." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud ho ještě nemáte, z " +#~ "si stáhněte program Disk Copy." + +#~ msgid "" +#~ "Run Disk Copy, and select " +#~ "Utilities Make a Floppy , then select the locked image file from " +#~ "the resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you " +#~ "really want to erase it. When done it should eject the floppy." +#~ msgstr "" +#~ "Spusťte Disk Copy a z menu " +#~ "Utilities vyberte položku Make a Floppy. V následujícím dialogu vyberte zamknutý " +#~ "obraz diskety. Budete požádáni o vložení diskety a potvrzení, že ji " +#~ "opravdu chcete smazat. Po skončení kopírování by se měla disketa vysunout." + +#~ msgid "Writing Disk Images with suntar" +#~ msgstr "Zápis disket programem suntar" + +#~ msgid "" +#~ "Obtain suntar from . Start the suntar program and select " +#~ "Overwrite Sectors... from the Special menu." +#~ msgstr "" +#~ "Z si stáhněte program " +#~ "suntar, spusťte ho a z menu " +#~ "Special vyberte položku Overwrite Sectors..." +#~ "." + +#~ msgid "" +#~ "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector " +#~ "0)." +#~ msgstr "" +#~ "Na požádáni vložte disketu a stiskněte &enterkey; (začít na sektoru 0)." + +#~ msgid "" +#~ "Select the root.bin file in the file-opening dialog." +#~ msgstr "" +#~ "V dialogovém okně pro načtení souboru vyberte soubor root.bin." + +#~ msgid "" +#~ "After the floppy has been created successfully, select " +#~ "File Eject . " +#~ "If there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and " +#~ "try another." +#~ msgstr "" +#~ "Po úspěšném zápisu diskety vyberte z menu File " +#~ "položku Eject. Pokud se při zápisu vyskytly chyby, disketu " +#~ "vyhoďte a zkuste to s jinou." + +#~ msgid "" +#~ "Before using the floppy you created, set the write protect tab! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will " +#~ "helpfully ruin it." +#~ msgstr "" +#~ "Než disketu, kterou jste právě vytvořili, použijete, zapněte na " +#~ "ní ochranu proti zápisu! Kdybyste ji totiž omylem v MacOS " +#~ "připojili, ten by ji vesele zrušil." + +#~ msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" +#~ msgstr "Zavedení instalátoru z disku na OldWorld Macích" + +#~ msgid "" +#~ "The boot-floppy-hfs floppy uses miBoot to launch Linux installation, but miBoot cannot easily be used for hard disk booting. " +#~ "BootX, launched from MacOS, supports booting " +#~ "from files placed on the hard disk. BootX can " +#~ "also be used to dual-boot MacOS and Linux after your &debian; " +#~ "installation is complete. For the Performa 6360, it appears that " +#~ "quik cannot make the hard disk bootable. So " +#~ "BootX is required on that model." +#~ msgstr "" +#~ "Program miBoot, který se používaná při " +#~ "instalaci z diskety boot-floppy-hfs, se bohužel " +#~ "velmi špatně přizpůsobuje pro zavádění z pevného disku. Z tohoto důvodu " +#~ "je lepší použít program BootX, který se " +#~ "spouští z MacOS, podporuje zavádění souborů z pevného disku a po " +#~ "instalaci &debian;u umí duální zavádění MacOS a Linuxu. Zdá se, že " +#~ "quik na stroji Performa 6360 neumí nastavit zavádění z " +#~ "pevného disku, takže BootX musíte použít tak " +#~ "jako tak." + +#~ msgid "" +#~ "Download and unstuff the BootX distribution, " +#~ "available from , or in the " +#~ "dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac " +#~ "directory on &debian; http/ftp mirrors and official &debian; CDs. Use " +#~ "Stuffit Expander to extract it from its " +#~ "archive. Within the package, there is an empty folder called " +#~ "Linux Kernels. Download linux.bin and ramdisk.image.gz from the " +#~ "disks-powerpc/current/powermac folder, and place " +#~ "them in the Linux Kernels folder. Then place the " +#~ "Linux Kernels folder in the active System Folder." +#~ msgstr "" +#~ "Z nebo z debianího zrcadla z " +#~ "adresáře dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac si stáhněte program BootX a pomocí " +#~ "Stuffit Expanderu jej rozbalte. V balíčku se " +#~ "nachází prázdná složka nazvaná Linux Kernels. Do " +#~ "této složky nakopírujte soubory linux.bin a " +#~ "ramdisk.image.gz ze složky disks-powerpc/" +#~ "current/powermac. Složku Linux Kernels " +#~ "pak přesuňte do aktivní složky systému (active System Folder)." + +#~ msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" +#~ msgstr "Zavedení instalátoru z disku na NewWorld Macích" + +#~ msgid "" +#~ "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, " +#~ "as well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These " +#~ "machines will boot Linux directly via yaboot, which " +#~ "supports loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as " +#~ "well as dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is " +#~ "particularly appropriate for newer machines without floppy drives. " +#~ "BootX is not supported and must not be used on " +#~ "NewWorld PowerMacs." +#~ msgstr "" +#~ "NewWorld PowerMacy podporují zavádění ze sítě, z ISO9660 CD-ROM nebo " +#~ "zavedení binárních ELF souborů přímo z pevného disku. Tyto počítače budou " +#~ "zavádět Linux zavaděčem yaboot, který podporuje " +#~ "zavedení jádra a RAMdisku přímo z ext2 oblasti stejně jako duální " +#~ "zavádění s MacOS. Zavádění z pevného disku je důležité pro novější " +#~ "počítače bez disketové mechaniky. BootX není na " +#~ "NewWorld PowerMacích podporován, takže ho nepoužívejte." + +#~ msgid "" +#~ "Copy (not move) the following four files which you " +#~ "downloaded earlier from the &debian; archives, onto the root level of " +#~ "your hard drive (this can be accomplished by option-" +#~ "dragging each file to the hard drive icon)." +#~ msgstr "" +#~ "Následující čtyři soubory zkopírujte (nepřesuňte) do " +#~ "kořenového adresáře vašeho disku. (Toho můžete docílit, když stisknete " +#~ "Option a přetáhnete soubory na ikonu pevného disku)." + +#~ msgid "" +#~ "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you " +#~ "place these files. If you have the MacOS pdisk " +#~ "program, you can use the L command to check for the " +#~ "partition number. You will need this partition number for the command you " +#~ "type at the Open Firmware prompt when you boot the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Poznamenejte si číslo diskové oblasti, kam jste soubory nakopírovali. " +#~ "Například v programu pdisk příkazem L. Toto číslo budete potřebovat pro Open Firmware až budete " +#~ "zavádět instalační systém." + +#~ msgid "To boot the installer, proceed to ." +#~ msgstr "Instalační systém zavedete podle ." + #~ msgid "" #~ "When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to " #~ "download the files in binary mode, not text or " diff --git a/po/cs/installation-howto.po b/po/cs/installation-howto.po index ae30a7ca9..838d45ded 100644 --- a/po/cs/installation-howto.po +++ b/po/cs/installation-howto.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-06 21:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: \n" @@ -161,85 +161,11 @@ msgstr "" #. Tag: title #: installation-howto.xml:91 #, no-c-format -msgid "Floppy" -msgstr "Diskety" - -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:92 -#, no-c-format -msgid "" -"If you can't boot from CD, you can download floppy images to install " -"&debian;. You need the floppy/boot.img, the " -"floppy/root.img and one or more of the driver disks." -msgstr "" -"Nemůžete-li zavádět z CD, můžete si stáhnout obrazy disket. Budete " -"potřebovat soubor floppy/boot.img, floppy/" -"root.img a některý z obrazů s ovladači." - -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:98 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot floppy is the one with boot.img on it. This " -"floppy, when booted, will prompt you to insert a second floppy — use " -"the one with root.img on it." -msgstr "" -"Zaváděcí disketa bude ta, na kterou zapíšete boot.img. " -"Po zavedení jádra z této diskety budete požádáni o vložení druhé diskety (je " -"na ní obraz root.img)." - -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:104 -#, no-c-format -msgid "" -"If you're planning to install over the network, you will usually need the " -"floppy/net-drivers-1.img. For PCMCIA or USB networking, " -"and some less common network cards, you will also need a second driver " -"floppy, floppy/net-drivers-2.img." -msgstr "" -"Chystáte-li se instalovat ze sítě, budete potřebovat i disketu " -"floppy/net-drivers-1.img. Pro méně rozšířené síťové " -"karty nebo pro síťování přes PCMCIA nebo USB budete potřebovat i druhou " -"disketu s ovladači floppy/net-drivers-2.img." - -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:111 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have a CD, but cannot boot from it, then boot from floppies and use " -"floppy/cd-drivers.img on a driver disk to complete the " -"install using the CD." -msgstr "" -"Máte-li CD, ale nemůžete z něj zavádět, zaveďte instalační systém z disket a " -"s pomocí ovladačů na floppy/cd-drivers.img připojte " -"instalační CD. Dále postupujte jako u běžné instalace z CD." - -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:117 -#, no-c-format -msgid "" -"Floppy disks are one of the least reliable media around, so be prepared for " -"lots of bad disks (see ). Each " -".img file you downloaded goes on a single floppy; you " -"can use the dd command to write it to /dev/fd0 or some other means (see " -" for details). Since you'll have more than " -"one floppy, it's a good idea to label them." -msgstr "" -"Diskety jsou jedním z nejnespolehlivějších dostupných médií, takže buďte " -"připraveni na možné problémy (viz ). " -"Každý soubor s příponou .img zapište na jednu disketu. " -"K tomu můžete použít příkaz dd, nebo nějaký jiný způsob - " -"viz . Protože budete mít nejméně dvě " -"diskety, je dobré si je popsat." - -#. Tag: title -#: installation-howto.xml:130 -#, no-c-format msgid "USB memory stick" msgstr "USB Memory Stick" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:131 +#: installation-howto.xml:92 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to install from removable USB storage devices. For " @@ -251,7 +177,7 @@ msgstr "" "rychle tak rozšiřovat řady počítačů s &debian;em." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:137 +#: installation-howto.xml:98 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian " @@ -267,7 +193,7 @@ msgstr "" "jsou hybridní a umožňují zavádění jak z CD, tak z USB." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:145 +#: installation-howto.xml:106 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download hd-" @@ -288,7 +214,7 @@ msgstr "" "iso." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:156 +#: installation-howto.xml:117 #, no-c-format msgid "" "There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the " @@ -300,7 +226,7 @@ msgstr "" "(Například návod, jak použít klíčenku menší než 256 MB.)" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:162 +#: installation-howto.xml:123 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need " @@ -319,7 +245,7 @@ msgstr "" "quote>. Užitečné tipy naleznete v kapitole ." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:170 +#: installation-howto.xml:131 #, no-c-format msgid "" "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " @@ -329,13 +255,13 @@ msgstr "" "Firmwaru. Postup naleznete v ." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:179 +#: installation-howto.xml:140 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "Zavedení ze sítě" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:180 +#: installation-howto.xml:141 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -347,7 +273,7 @@ msgstr "" "adresáře netboot/." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:186 +#: installation-howto.xml:147 #, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -365,13 +291,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:200 +#: installation-howto.xml:161 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "Zavedení z pevného disku" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:201 +#: installation-howto.xml:162 #, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -392,13 +318,13 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:218 +#: installation-howto.xml:179 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Instalace" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:219 +#: installation-howto.xml:180 #, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -410,7 +336,7 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/>), nebo jednoduše stisknout &enterkey; a zavést instalaci." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:225 +#: installation-howto.xml:186 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -425,7 +351,7 @@ msgstr "" "zobrazené nabídce, můžete přejít do úplného seznamu zemí světa." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:233 +#: installation-howto.xml:194 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -435,17 +361,20 @@ msgstr "" "jisti, ponechte výchozí návrh." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:238 -#, no-c-format +#: installation-howto.xml:199 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and " +#| "loads the rest of itself from CD, floppy, USB, etc." msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " -"the rest of itself from CD, floppy, USB, etc." +"the rest of itself from CD, USB, etc." msgstr "" "Nyní se pohodlně usaďte a nechte &d-i;, aby rozpoznal základní hardware a " "nahrál zbytek sebe sama z CD, disket, USB, apod." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:243 +#: installation-howto.xml:204 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -457,7 +386,7 @@ msgstr "" "budete mít možnost nastavit síť ručně." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:249 +#: installation-howto.xml:210 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user " @@ -488,7 +417,7 @@ msgstr "" "svá oprávnění." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:260 +#: installation-howto.xml:221 #, no-c-format msgid "" "The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try " @@ -502,7 +431,7 @@ msgstr "" "několika časových pásmech, dostanete na výběr." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:267 +#: installation-howto.xml:228 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -519,7 +448,7 @@ msgstr "" "rozdělení." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:275 +#: installation-howto.xml:236 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -535,7 +464,7 @@ msgstr "" "zadejte její novou velikost." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:282 +#: installation-howto.xml:243 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -559,7 +488,7 @@ msgstr "" "." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:295 +#: installation-howto.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -569,7 +498,7 @@ msgstr "" "může chvíli trvat. Následovat bude instalace jádra." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:300 +#: installation-howto.xml:261 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -593,7 +522,7 @@ msgstr "" "naleznete v kapitole ." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:312 +#: installation-howto.xml:273 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -610,7 +539,7 @@ msgstr "" "jinam. " #. Tag: para -#: installation-howto.xml:322 +#: installation-howto.xml:283 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -623,7 +552,7 @@ msgstr "" "nainstalovaný systém. Tato část je popsaná v ." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:329 +#: installation-howto.xml:290 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see ." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:338 +#: installation-howto.xml:299 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "Pošlete nám zprávu o instalaci" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:339 +#: installation-howto.xml:300 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -655,7 +584,7 @@ msgstr "" "příkaz reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:349 +#: installation-howto.xml:310 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -670,13 +599,13 @@ msgstr "" ")." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:361 +#: installation-howto.xml:322 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "A na závěr…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:362 +#: installation-howto.xml:323 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " @@ -685,3 +614,59 @@ msgstr "" "Doufáme, že se vám instalace &debian;u líbí a že shledáváte &debian; " "užitečným. Nyní byste si možná chtěli přečíst kapitolu ." + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Diskety" + +#~ msgid "" +#~ "If you can't boot from CD, you can download floppy images to install " +#~ "&debian;. You need the floppy/boot.img, the " +#~ "floppy/root.img and one or more of the driver disks." +#~ msgstr "" +#~ "Nemůžete-li zavádět z CD, můžete si stáhnout obrazy disket. Budete " +#~ "potřebovat soubor floppy/boot.img, floppy/" +#~ "root.img a některý z obrazů s ovladači." + +#~ msgid "" +#~ "The boot floppy is the one with boot.img on it. This " +#~ "floppy, when booted, will prompt you to insert a second floppy — " +#~ "use the one with root.img on it." +#~ msgstr "" +#~ "Zaváděcí disketa bude ta, na kterou zapíšete boot.img. Po zavedení jádra z této diskety budete požádáni o vložení " +#~ "druhé diskety (je na ní obraz root.img)." + +#~ msgid "" +#~ "If you're planning to install over the network, you will usually need the " +#~ "floppy/net-drivers-1.img. For PCMCIA or USB " +#~ "networking, and some less common network cards, you will also need a " +#~ "second driver floppy, floppy/net-drivers-2.img." +#~ msgstr "" +#~ "Chystáte-li se instalovat ze sítě, budete potřebovat i disketu " +#~ "floppy/net-drivers-1.img. Pro méně rozšířené síťové " +#~ "karty nebo pro síťování přes PCMCIA nebo USB budete potřebovat i druhou " +#~ "disketu s ovladači floppy/net-drivers-2.img." + +#~ msgid "" +#~ "If you have a CD, but cannot boot from it, then boot from floppies and " +#~ "use floppy/cd-drivers.img on a driver disk to " +#~ "complete the install using the CD." +#~ msgstr "" +#~ "Máte-li CD, ale nemůžete z něj zavádět, zaveďte instalační systém z " +#~ "disket a s pomocí ovladačů na floppy/cd-drivers.img " +#~ "připojte instalační CD. Dále postupujte jako u běžné instalace z CD." + +#~ msgid "" +#~ "Floppy disks are one of the least reliable media around, so be prepared " +#~ "for lots of bad disks (see ). Each " +#~ ".img file you downloaded goes on a single floppy; " +#~ "you can use the dd command to write it to /dev/fd0 or some other means " +#~ "(see for details). Since you'll have " +#~ "more than one floppy, it's a good idea to label them." +#~ msgstr "" +#~ "Diskety jsou jedním z nejnespolehlivějších dostupných médií, takže buďte " +#~ "připraveni na možné problémy (viz ). Každý soubor s příponou .img zapište na jednu " +#~ "disketu. K tomu můžete použít příkaz dd, nebo nějaký " +#~ "jiný způsob - viz . Protože budete mít " +#~ "nejméně dvě diskety, je dobré si je popsat." diff --git a/po/cs/partitioning.po b/po/cs/partitioning.po index f55d7b014..da50a7668 100644 --- a/po/cs/partitioning.po +++ b/po/cs/partitioning.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: \n" @@ -649,23 +649,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:310 #, no-c-format -msgid "The first floppy drive is named /dev/fd0." -msgstr "První disketová jednotka je nazvána /dev/fd0." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:315 -#, no-c-format -msgid "The second floppy drive is named /dev/fd1." -msgstr "Druhá disketová jednotka je /dev/fd1." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:320 -#, no-c-format msgid "The first hard disk detected is named /dev/sda." msgstr "První rozpoznaný disk má název /dev/sda." #. Tag: para -#: partitioning.xml:325 +#: partitioning.xml:315 #, no-c-format msgid "" "The second hard disk detected is named /dev/sdb, and so " @@ -673,7 +661,7 @@ msgid "" msgstr "Druhý rozpoznaný disk má název /dev/sdb atd." #. Tag: para -#: partitioning.xml:331 +#: partitioning.xml:321 #, no-c-format msgid "" "The first SCSI CD-ROM is named /dev/scd0, also known as " @@ -683,20 +671,20 @@ msgstr "" "/dev/sr0." #. Tag: para -#: partitioning.xml:340 +#: partitioning.xml:330 #, no-c-format msgid "The first DASD device is named /dev/dasda." msgstr "První DASD zařízení se jmenuje /dev/dasda." #. Tag: para -#: partitioning.xml:346 +#: partitioning.xml:336 #, no-c-format msgid "" "The second DASD device is named /dev/dasdb, and so on." msgstr "Druhé DASD zařízení se jmenuje /dev/dasdb, atd." #. Tag: para -#: partitioning.xml:354 +#: partitioning.xml:344 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -709,7 +697,7 @@ msgstr "" "druhý oddíl prvního disku." #. Tag: para -#: partitioning.xml:361 +#: partitioning.xml:351 #, no-c-format msgid "" "Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI " @@ -728,7 +716,7 @@ msgstr "" "platí i pro disk sdb a jeho oblasti." #. Tag: para -#: partitioning.xml:372 +#: partitioning.xml:362 #, no-c-format msgid "" "Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the " @@ -740,7 +728,7 @@ msgstr "" "Linux vypisuje při startu." #. Tag: para -#: partitioning.xml:379 +#: partitioning.xml:369 #, no-c-format msgid "" "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers " @@ -758,7 +746,7 @@ msgstr "" "použitelný není." #. Tag: para -#: partitioning.xml:389 +#: partitioning.xml:379 #, no-c-format msgid "" "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third " @@ -773,7 +761,7 @@ msgstr "" "vlastním zavaděčem od Sunu)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:396 +#: partitioning.xml:386 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -786,13 +774,13 @@ msgstr "" "první a druhou oblast na prvním DASD zařízení v systému." #. Tag: title -#: partitioning.xml:411 +#: partitioning.xml:401 #, no-c-format msgid "&debian; Partitioning Programs" msgstr "Dělící programy v &debian;u" #. Tag: para -#: partitioning.xml:412 +#: partitioning.xml:402 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; " @@ -804,7 +792,7 @@ msgstr "" "počítače jsou k dispozici:" #. Tag: para -#: partitioning.xml:425 +#: partitioning.xml:415 #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also " @@ -817,13 +805,13 @@ msgstr "" "formátovat) a přiřadit je k přípojným bodům." #. Tag: para -#: partitioning.xml:437 +#: partitioning.xml:427 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "Původní linuxový program pro správu oddílů, vhodný pro guru." #. Tag: para -#: partitioning.xml:441 +#: partitioning.xml:431 #, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " @@ -839,7 +827,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:454 +#: partitioning.xml:444 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "" @@ -847,7 +835,7 @@ msgstr "" "ovládáním." #. Tag: para -#: partitioning.xml:458 +#: partitioning.xml:448 #, no-c-format msgid "" "Note that cfdisk doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -857,25 +845,25 @@ msgstr "" "a tím pádem se názvy zařízení mohou změnit." #. Tag: para -#: partitioning.xml:468 +#: partitioning.xml:458 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of fdisk." msgstr "Atari verze programu fdisk." #. Tag: para -#: partitioning.xml:477 +#: partitioning.xml:467 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of fdisk." msgstr "Amiga verze programu fdisk." #. Tag: para -#: partitioning.xml:486 +#: partitioning.xml:476 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of fdisk." msgstr "Mac verze programu fdisk." #. Tag: para -#: partitioning.xml:495 +#: partitioning.xml:485 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of fdisk, also used by BVM and " @@ -885,7 +873,7 @@ msgstr "" "BVM a Motorola VMEbus." #. Tag: para -#: partitioning.xml:505 +#: partitioning.xml:495 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of fdisk; Please read the fdasd " @@ -899,7 +887,7 @@ msgstr "" "l390dd08.pdf\"> Device Drivers and Installation Commands." #. Tag: para -#: partitioning.xml:516 +#: partitioning.xml:506 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -913,14 +901,14 @@ msgstr "" "jiný nástroj na dělení disku, avšak prakticky se to nedoporučuje." #. Tag: para -#: partitioning.xml:523 +#: partitioning.xml:513 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as Bootable." msgstr "" "Nezapomeňte označit zaváděcí oddíl jako aktivní (bootable)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:526 +#: partitioning.xml:516 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -937,14 +925,14 @@ msgstr "" "kde je krok za krokem popsán způsob sdílení disku s MacOS." #. Tag: title -#: partitioning.xml:542 partitioning.xml:566 partitioning.xml:662 -#: partitioning.xml:776 partitioning.xml:853 +#: partitioning.xml:532 partitioning.xml:556 partitioning.xml:652 +#: partitioning.xml:766 partitioning.xml:843 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "Dělení disku na &arch-title;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:543 +#: partitioning.xml:533 #, no-c-format msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type F0 " @@ -970,7 +958,7 @@ msgstr "" "obvykle uchovávají jádra." #. Tag: para -#: partitioning.xml:567 +#: partitioning.xml:557 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -983,7 +971,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:577 +#: partitioning.xml:567 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1002,7 +990,7 @@ msgstr "" "stručný přehled." #. Tag: para -#: partitioning.xml:587 +#: partitioning.xml:577 #, no-c-format msgid "" "Primary partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1021,7 +1009,7 @@ msgstr "" "rozšířený oddíl." #. Tag: para -#: partitioning.xml:598 +#: partitioning.xml:588 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1038,7 +1026,7 @@ msgstr "" "musíte odpovídající zařízení vytvořit ručně." #. Tag: para -#: partitioning.xml:608 +#: partitioning.xml:598 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1052,7 +1040,7 @@ msgstr "" "jádro) do prvních 1024 cylindrů na disku (obvykle prvních 524 megabajtů)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:616 +#: partitioning.xml:606 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1078,7 +1066,7 @@ msgstr "" "protože &arch-kernel; k přístupu na disky BIOS nepoužívá." #. Tag: para -#: partitioning.xml:630 +#: partitioning.xml:620 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1100,7 +1088,7 @@ msgstr "" "cylindru." #. Tag: para -#: partitioning.xml:642 +#: partitioning.xml:632 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1122,7 +1110,7 @@ msgstr "" "nepoužívá LBA, CHS nebo zda podporuje rozšíření pro přístup k velkým diskům." #. Tag: para -#: partitioning.xml:663 +#: partitioning.xml:653 #, no-c-format msgid "" "The partman disk partitioner is the default partitioning " @@ -1133,13 +1121,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: partitioning.xml:675 +#: partitioning.xml:665 #, fuzzy, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "Různé formáty tabulky oddílů" #. Tag: para -#: partitioning.xml:676 +#: partitioning.xml:666 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1157,7 +1145,7 @@ msgstr "" "zvládá oba formáty tabulky oddílů." #. Tag: para -#: partitioning.xml:688 +#: partitioning.xml:678 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for partman allocate " @@ -1172,7 +1160,7 @@ msgstr "" "swap." #. Tag: para -#: partitioning.xml:696 +#: partitioning.xml:686 #, no-c-format msgid "" "The partman partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1223,13 +1211,13 @@ msgstr "" "bloků." #. Tag: title -#: partitioning.xml:721 +#: partitioning.xml:711 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "Požadavky na zaváděcí oblast" #. Tag: para -#: partitioning.xml:722 +#: partitioning.xml:712 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1246,7 +1234,7 @@ msgstr "" "experimentujete s více jádry, klidně použijte oblast o velikosti 128MB." #. Tag: para -#: partitioning.xml:731 +#: partitioning.xml:721 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1272,7 +1260,7 @@ msgstr "" "vzniklé volné místo právě pro zaváděcí EFI oblast." #. Tag: para -#: partitioning.xml:746 +#: partitioning.xml:736 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1282,13 +1270,13 @@ msgstr "" "kořenový souborový systém." #. Tag: title -#: partitioning.xml:754 +#: partitioning.xml:744 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "Diagnostické EFI oblasti" #. Tag: para -#: partitioning.xml:755 +#: partitioning.xml:745 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1309,7 +1297,7 @@ msgstr "" "zároveň se zaváděcí EFI oblastí." #. Tag: para -#: partitioning.xml:777 +#: partitioning.xml:767 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1321,13 +1309,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: partitioning.xml:794 +#: partitioning.xml:784 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "Dělení disku na novějších Macintoshích" #. Tag: para -#: partitioning.xml:795 +#: partitioning.xml:785 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1350,7 +1338,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:808 +#: partitioning.xml:798 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1363,7 +1351,7 @@ msgstr "" "start z oblasti." #. Tag: para -#: partitioning.xml:815 +#: partitioning.xml:805 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1382,7 +1370,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:825 +#: partitioning.xml:815 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap " @@ -1404,7 +1392,7 @@ msgstr "" "logické, ne fyzické uspořádání na disku, ale o to nám jde." #. Tag: para -#: partitioning.xml:837 +#: partitioning.xml:827 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1420,7 +1408,7 @@ msgstr "" "MacOS oblasti a oblasti s ovladači." #. Tag: para -#: partitioning.xml:854 +#: partitioning.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a Sun disk label on your boot disk. This " @@ -1430,7 +1418,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:862 +#: partitioning.xml:852 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1452,7 +1440,7 @@ msgstr "" "nedotknou." #. Tag: para -#: partitioning.xml:873 +#: partitioning.xml:863 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type Whole " @@ -1465,6 +1453,12 @@ msgstr "" "poslednímu). Kromě toho, že je to zažitá konvence, tak tím pomůžete zavaděči " "SILO." +#~ msgid "The first floppy drive is named /dev/fd0." +#~ msgstr "První disketová jednotka je nazvána /dev/fd0." + +#~ msgid "The second floppy drive is named /dev/fd1." +#~ msgstr "Druhá disketová jednotka je /dev/fd1." + #~ msgid "" #~ "On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a " #~ "swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. " diff --git a/po/cs/preparing.po b/po/cs/preparing.po index 08f7d053e..a1a489cd0 100644 --- a/po/cs/preparing.po +++ b/po/cs/preparing.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-27 23:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: \n" @@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "" "Delete nebo F2 po zapnutí počítače." #. Tag: title -#: preparing.xml:1148 preparing.xml:1492 preparing.xml:1668 +#: preparing.xml:1148 preparing.xml:1492 preparing.xml:1670 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Výběr zaváděcího zařízení" @@ -2332,30 +2332,6 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1504 #, no-c-format msgid "" -"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " -"floppy, cdrom, net, " -"disk, or disk2. These have the obvious " -"meanings; the net device is for booting from the network. " -"Additionally, the device name can specify a particular partition of a disk, " -"such as disk2:a to boot disk2, first partition. Full OpenBoot " -"device names have the form: \n" -"driver-name@\n" -"unit-address:\n" -"device-arguments\n" -" In older revisions of OpenBoot, device naming is " -"a bit different: the floppy device is called /fd, and SCSI " -"disk devices are of the form sd(controller, disk-target-id, disk-" -"lun). The command show-devs in " -"newer OpenBoot revisions is useful for viewing the currently configured " -"devices. For full information, whatever your revision, see the Sun OpenBoot Reference." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1527 -#, no-c-format -msgid "" "To boot from a specific device, use the command boot " "device. You can set this behavior as " "the default using the setenv command. However, the " @@ -2383,30 +2359,39 @@ msgstr "" " a pod Solarisem:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1546 +#: preparing.xml:1548 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1556 +#: preparing.xml:1558 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Nastavení BIOSu" #. Tag: para -#: preparing.xml:1557 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1559 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " +#| "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this " +#| "platform is inherently different to other ones, especially from PC-like " +#| "systems: there are no floppy devices available at all. You will notice " +#| "another big difference while you work with this platform: most (if not " +#| "all) of the time you will work remote, with the help of some client " +#| "session software like telnet, or a browser. This is due to that special " +#| "system architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of " +#| "character-based." msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this " "platform is inherently different to other ones, especially from PC-like " -"systems: there are no floppy devices available at all. You will notice " -"another big difference while you work with this platform: most (if not all) " -"of the time you will work remote, with the help of some client session " -"software like telnet, or a browser. This is due to that special system " -"architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of character-" -"based." +"systems, and you will notice a big difference while you work with this " +"platform: most (if not all) of the time you will work remote, with the help " +"of some client session software like telnet, or a browser. This is due to " +"that special system architecture where the 3215/3270 console is line-based " +"instead of character-based." msgstr "" "Abyste mohli na počítač S/390 nebo zSeries nainstalovat &debian-gnu;, musíte " "nejprve zavést do systému jádro. Zaváděcí mechanismus je na této platformě " @@ -2418,7 +2403,7 @@ msgstr "" "je konzola 3215/3270 řádková místo znaková." #. Tag: para -#: preparing.xml:1569 +#: preparing.xml:1571 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2435,7 +2420,7 @@ msgstr "" "LPAR, zavést systém z HMC (hardwarová konzola pro správu systému)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1578 +#: preparing.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2458,13 +2443,13 @@ msgstr "" "systému, pokračujte dál za pomoci tohoto manuálu." #. Tag: title -#: preparing.xml:1595 +#: preparing.xml:1597 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Nativní (LPAR) instalace" #. Tag: para -#: preparing.xml:1596 +#: preparing.xml:1598 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the nastudujte kapitoly 5 a 3.2." #. Tag: title -#: preparing.xml:1610 +#: preparing.xml:1612 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Instalace jako host systému VM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1612 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the přečtěte kapitoly 6 a 3.1." #. Tag: para -#: preparing.xml:1622 +#: preparing.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the generic sub-" @@ -2525,13 +2510,13 @@ msgstr "" "pořadí." #. Tag: title -#: preparing.xml:1639 +#: preparing.xml:1641 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Nastavení instalačního serveru" #. Tag: para -#: preparing.xml:1641 +#: preparing.xml:1643 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2545,7 +2530,7 @@ msgstr "" "Tyto balíčky musí být dostupné přes NFS, HTTP nebo FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1649 +#: preparing.xml:1651 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2559,19 +2544,19 @@ msgstr "" "můžete také nakopírovat obsah všech instalačních CD." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1658 +#: preparing.xml:1660 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed - from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1675 +#: preparing.xml:1677 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "ARM firmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1677 +#: preparing.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2586,7 +2571,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1689 +#: preparing.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2607,13 +2592,13 @@ msgstr "" "poskytnout obecně platné informace." #. Tag: title -#: preparing.xml:1702 +#: preparing.xml:1704 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "Obrazy U-Bootu poskytované &debian;em" #. Tag: para -#: preparing.xml:1703 +#: preparing.xml:1705 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2639,7 +2624,7 @@ msgstr "" "smažete veškerý obsah daného zařízení!" #. Tag: para -#: preparing.xml:1718 +#: preparing.xml:1720 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2651,13 +2636,13 @@ msgstr "" "mívá více vlastností." #. Tag: title -#: preparing.xml:1726 +#: preparing.xml:1728 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "Nastavení ethernetové MAC adresy v U-Bootu" #. Tag: para -#: preparing.xml:1727 +#: preparing.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2673,7 +2658,7 @@ msgstr "" "nakonfiguruje každé vyrobené zařízení tak, aby mělo unikátní adresu." #. Tag: para -#: preparing.xml:1735 +#: preparing.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2696,7 +2681,7 @@ msgstr "" "základě MAC adresy." #. Tag: para -#: preparing.xml:1746 +#: preparing.xml:1748 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2716,7 +2701,7 @@ msgstr "" "literal>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1756 +#: preparing.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2734,13 +2719,13 @@ msgstr "" "příkazem saveenv." #. Tag: title -#: preparing.xml:1767 +#: preparing.xml:1769 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "Problémy s přesunem jádra/initrd/stromu zařízení v U-Bootu" #. Tag: para -#: preparing.xml:1768 +#: preparing.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2758,7 +2743,7 @@ msgstr "" "tj. od verze v2014.07 dále." #. Tag: para -#: preparing.xml:1777 +#: preparing.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2780,7 +2765,7 @@ msgstr "" "env default bootm_size; saveenv." #. Tag: para -#: preparing.xml:1788 +#: preparing.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2794,13 +2779,13 @@ msgstr "" "se stromem zařízení." #. Tag: title -#: preparing.xml:1798 +#: preparing.xml:1800 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "Systémy s firmwarem UEFI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1799 +#: preparing.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) is a new kind of " @@ -2812,7 +2797,7 @@ msgstr "" "jiné, by měl v počítačích nahradit klasický BIOS." #. Tag: para -#: preparing.xml:1805 +#: preparing.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2831,7 +2816,7 @@ msgstr "" "s UEFI bez CSM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1815 +#: preparing.xml:1817 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2866,7 +2851,7 @@ msgstr "" "větší než 2 TB." #. Tag: para -#: preparing.xml:1835 +#: preparing.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -2900,7 +2885,7 @@ msgstr "" "CSM, nebo v nativním UEFI." #. Tag: para -#: preparing.xml:1851 +#: preparing.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called secure boot " @@ -2937,13 +2922,13 @@ msgstr "" "neobjevila." #. Tag: title -#: preparing.xml:1873 +#: preparing.xml:1875 #, no-c-format msgid "Disabling the Windows 8 fast boot feature" msgstr "Vypnutí rychlého spuštění u Windows 8" #. Tag: para -#: preparing.xml:1874 +#: preparing.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "Windows 8 offers a feature called fast boot to cut down " @@ -2972,7 +2957,7 @@ msgstr "" "Windows vypnout, aby k porušení souborového systému nedocházelo." #. Tag: para -#: preparing.xml:1890 +#: preparing.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable fast boot to even allow " @@ -2990,19 +2975,19 @@ msgstr "" "nastartovat Windows a rychlé spuštění vypnout." #. Tag: title -#: preparing.xml:1902 +#: preparing.xml:1904 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Různé hardwarové problémy" #. Tag: title -#: preparing.xml:1905 +#: preparing.xml:1907 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "BIOS a USB klávesnice" #. Tag: para -#: preparing.xml:1906 +#: preparing.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -3019,13 +3004,13 @@ msgstr "" "že instalační program klávesnici nerozpozná." #. Tag: title -#: preparing.xml:1919 +#: preparing.xml:1921 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Viditelnost displeje na OldWorld Powermacích" #. Tag: para -#: preparing.xml:1921 +#: preparing.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the control " diff --git a/po/cs/preseed.po b/po/cs/preseed.po index e51a3cdc9..357b9d7f9 100644 --- a/po/cs/preseed.po +++ b/po/cs/preseed.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-16 23:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: \n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "&d-i;u za účelem zautomatizování instalačního procesu." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:717 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:707 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry -#: preseed.xml:70 preseed.xml:541 +#: preseed.xml:70 preseed.xml:531 #, no-c-format msgid "file" msgstr "file" @@ -137,8 +137,7 @@ msgstr "CD/DVD" #. Tag: entry #: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91 -#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:100 preseed.xml:104 -#: preseed.xml:106 preseed.xml:109 preseed.xml:111 +#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:101 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "ano" @@ -160,7 +159,7 @@ msgid "netboot" msgstr "zavedení ze sítě" #. Tag: entry -#: preseed.xml:90 preseed.xml:105 preseed.xml:110 +#: preseed.xml:90 preseed.xml:100 #, no-c-format msgid "no" msgstr "ne" @@ -175,7 +174,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:96 preseed.xml:101 +#: preseed.xml:96 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "ano" @@ -183,23 +182,11 @@ msgstr "ano" #. Tag: entry #: preseed.xml:98 #, no-c-format -msgid "floppy based (cd-drivers)" -msgstr "z disket (cd ovladače)" - -#. Tag: entry -#: preseed.xml:103 -#, no-c-format -msgid "floppy based (net-drivers)" -msgstr "z disket (síťové ovladače)" - -#. Tag: entry -#: preseed.xml:108 -#, no-c-format msgid "generic" msgstr "obecná" #. Tag: para -#: preseed.xml:117 +#: preseed.xml:107 #, no-c-format msgid "" "An important difference between the preseeding methods is the point at which " @@ -222,7 +209,7 @@ msgstr "" "až po nastavení sítě." #. Tag: para -#: preseed.xml:129 +#: preseed.xml:119 #, no-c-format msgid "" "Obviously, any questions that have been processed before the " @@ -242,7 +229,7 @@ msgstr "" "linkend=\"preseed-bootparms\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:138 +#: preseed.xml:128 #, no-c-format msgid "" "In order to easily avoid the questions that would normally appear before the " @@ -261,13 +248,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: title -#: preseed.xml:152 +#: preseed.xml:142 #, no-c-format msgid "Limitations" msgstr "Omezení" #. Tag: para -#: preseed.xml:153 +#: preseed.xml:143 #, no-c-format msgid "" "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, " @@ -280,23 +267,32 @@ msgstr "" "stávající volné místo — není možné použít existující oblasti." #. Tag: title -#: preseed.xml:227 +#: preseed.xml:217 #, no-c-format msgid "Using preseeding" msgstr "Použití" #. Tag: para -#: preseed.xml:228 -#, no-c-format +#: preseed.xml:218 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " +#| "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration " +#| "file is covered later in this appendix. Putting it in the correct " +#| "location is fairly straightforward for network preseeding or if you want " +#| "to read the file off a floppy or usb-stick. If you want to include the " +#| "file on a CD or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get " +#| "the preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of " +#| "this document; please consult the developers' documentation for &d-i;." msgid "" "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file " "is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is " "fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the " -"file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or " -"DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the " -"preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this " -"document; please consult the developers' documentation for &d-i;." +"file off a usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you " +"will have to remaster the ISO image. How to get the preconfiguration file " +"included in the initrd is outside the scope of this document; please consult " +"the developers' documentation for &d-i;." msgstr "" "Nejprve samozřejmě musíte vytvořit soubor s přednastavením a umístit jej na " "vhodné místo, odkud jej budete používat. O vytvoření souboru se dočtete dále " @@ -308,7 +304,7 @@ msgstr "" "musíme vás odkázat na vývojářskou dokumentaci k &d-i;u." #. Tag: para -#: preseed.xml:239 +#: preseed.xml:229 #, no-c-format msgid "" "An example preconfiguration file that you can use as basis for your own " @@ -320,13 +316,13 @@ msgstr "" "ukázek prezentovaných v tomto dodatku." #. Tag: title -#: preseed.xml:248 +#: preseed.xml:238 #, no-c-format msgid "Loading the preconfiguration file" msgstr "Nahrání souboru s přednastavením" #. Tag: para -#: preseed.xml:249 +#: preseed.xml:239 #, no-c-format msgid "" "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " @@ -340,7 +336,7 @@ msgstr "" "soubor přítomen, a pokud ano, tak jej nahraje." #. Tag: para -#: preseed.xml:256 +#: preseed.xml:246 #, no-c-format msgid "" "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " @@ -365,7 +361,7 @@ msgstr "" "na konec řádku gnumach.gz." #. Tag: para -#: preseed.xml:269 +#: preseed.xml:259 #, no-c-format msgid "" "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, " @@ -385,7 +381,7 @@ msgstr "" "timeout na hodnotu 0." #. Tag: para -#: preseed.xml:278 +#: preseed.xml:268 #, no-c-format msgid "" "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can " @@ -399,7 +395,7 @@ msgstr "" "soubor použít." #. Tag: screen -#: preseed.xml:287 +#: preseed.xml:277 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters to specify:\n" @@ -437,7 +433,7 @@ msgstr "" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" #. Tag: para -#: preseed.xml:289 +#: preseed.xml:279 #, no-c-format msgid "" "Note that preseed/url can be shortened to just " @@ -453,13 +449,13 @@ msgstr "" "preseed-md5." #. Tag: title -#: preseed.xml:300 +#: preseed.xml:290 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to preseed questions" msgstr "Použití zaváděcích parametrů jako formy přednastavení" #. Tag: para -#: preseed.xml:301 +#: preseed.xml:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " @@ -471,7 +467,7 @@ msgstr "" "hodnoty pro přednastavení jako zaváděcí parametry jádra." #. Tag: para -#: preseed.xml:307 +#: preseed.xml:297 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Boot parameters can also be used if you do not really want to use " @@ -482,7 +478,7 @@ msgstr "" "celé přednastavení, ale jen předodpovědět nějakou konkrétní otázku." #. Tag: para -#: preseed.xml:313 +#: preseed.xml:303 #, no-c-format msgid "" "To set a value to be used inside &d-i;, just pass " @@ -518,7 +514,7 @@ msgstr "" "systému a tudíž zůstane při konfiguraci daného balíku nevyužita." #. Tag: para -#: preseed.xml:336 +#: preseed.xml:326 #, no-c-format msgid "" "Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will " @@ -532,7 +528,7 @@ msgstr "" "?=. Více též ." #. Tag: para -#: preseed.xml:343 +#: preseed.xml:333 #, no-c-format msgid "" "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " @@ -549,7 +545,7 @@ msgstr "" "znamená tasksel:tasksel/first." #. Tag: para -#: preseed.xml:352 +#: preseed.xml:342 #, no-c-format msgid "" "A --- in the boot options has special meaning. Kernel " @@ -565,7 +561,7 @@ msgstr "" "(např. volby pro přednastavení), budou automaticky odfiltrovány." #. Tag: para -#: preseed.xml:361 +#: preseed.xml:351 #, no-c-format msgid "" "Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " @@ -579,7 +575,7 @@ msgstr "" "limity ještě menší.)" #. Tag: para -#: preseed.xml:369 +#: preseed.xml:359 #, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " @@ -591,7 +587,7 @@ msgstr "" "pro přednastavení." #. Tag: para -#: preseed.xml:376 +#: preseed.xml:366 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " @@ -601,13 +597,13 @@ msgstr "" "případě, kdy hodnotu obklopíte uvozovkami." #. Tag: title -#: preseed.xml:385 +#: preseed.xml:375 #, no-c-format msgid "Auto mode" msgstr "Automatický režim" #. Tag: para -#: preseed.xml:386 +#: preseed.xml:376 #, no-c-format msgid "" "There are several features of &debian; Installer that combine to allow " @@ -619,7 +615,7 @@ msgstr "" "rozvinul do komplexní a na míru upravené automatické instalace." #. Tag: para -#: preseed.xml:392 +#: preseed.xml:382 #, no-c-format msgid "" "This is enabled by using the Automated install boot " @@ -637,7 +633,7 @@ msgstr "" "parametr, se dočtete v kapitole ." #. Tag: para -#: preseed.xml:401 +#: preseed.xml:391 #, no-c-format msgid "" "To illustrate this, here are some examples that can be used at the boot " @@ -664,7 +660,7 @@ msgstr "" "cfg." #. Tag: para -#: preseed.xml:415 +#: preseed.xml:405 #, no-c-format msgid "" "The last part of that url (d-i/&releasename;/./preseed.cfg." #. Tag: para -#: preseed.xml:435 +#: preseed.xml:425 #, no-c-format msgid "" "If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to " @@ -727,13 +723,13 @@ msgstr "" "screen> Celé to funguje tak, že" #. Tag: para -#: preseed.xml:448 +#: preseed.xml:438 #, no-c-format msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed," msgstr "pokud v URL chybí protokol, předpokládá se http," #. Tag: para -#: preseed.xml:451 +#: preseed.xml:441 #, no-c-format msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " @@ -743,7 +739,7 @@ msgstr "" "DHCP a" #. Tag: para -#: preseed.xml:455 +#: preseed.xml:445 #, no-c-format msgid "" "if there's no /'s after the hostname, then the default " @@ -751,7 +747,7 @@ msgid "" msgstr "pokud za názvem počítače není žádné lomítko, přidá se výchozí cesta." #. Tag: para -#: preseed.xml:461 +#: preseed.xml:451 #, no-c-format msgid "" "In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not " @@ -776,7 +772,7 @@ msgstr "" "instalovat, nebo jazykové prostředí, které se má nastavit." #. Tag: para -#: preseed.xml:475 +#: preseed.xml:465 #, no-c-format msgid "" "It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is " @@ -795,7 +791,7 @@ msgstr "" "jmenném prostoru (a případně vám přidali kratší alias)." #. Tag: para -#: preseed.xml:485 +#: preseed.xml:475 #, no-c-format msgid "" "The auto boot choice is not yet defined on all arches. " @@ -820,7 +816,7 @@ msgstr "" "není." #. Tag: para -#: preseed.xml:499 +#: preseed.xml:489 #, no-c-format msgid "" "Additional options that may be of interest while attempting to automate an " @@ -834,7 +830,7 @@ msgstr "" "instalátor bude trpělivější při čekání na odpovědi od DHCP serveru." #. Tag: para -#: preseed.xml:508 +#: preseed.xml:498 #, no-c-format msgid "" "An extensive example of how to use this framework, including example scripts " @@ -849,13 +845,13 @@ msgstr "" "použití přednastavení." #. Tag: title -#: preseed.xml:519 +#: preseed.xml:509 #, no-c-format msgid "Aliases useful with preseeding" msgstr "Užitečné aliasy" #. Tag: para -#: preseed.xml:520 +#: preseed.xml:510 #, no-c-format msgid "" "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding. Note " @@ -869,271 +865,271 @@ msgstr "" "interface=eth0." #. Tag: entry -#: preseed.xml:533 +#: preseed.xml:523 #, no-c-format msgid "priority" msgstr "priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:533 +#: preseed.xml:523 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:534 +#: preseed.xml:524 #, no-c-format msgid "fb" msgstr "fb" #. Tag: entry -#: preseed.xml:534 +#: preseed.xml:524 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: entry -#: preseed.xml:535 +#: preseed.xml:525 #, no-c-format msgid "language" msgstr "language" #. Tag: entry -#: preseed.xml:535 +#: preseed.xml:525 #, no-c-format msgid "debian-installer/language" msgstr "debian-installer/language" #. Tag: entry -#: preseed.xml:536 +#: preseed.xml:526 #, no-c-format msgid "country" msgstr "country" #. Tag: entry -#: preseed.xml:536 +#: preseed.xml:526 #, no-c-format msgid "debian-installer/country" msgstr "debian-installer/country" #. Tag: entry -#: preseed.xml:537 +#: preseed.xml:527 #, no-c-format msgid "locale" msgstr "locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:537 +#: preseed.xml:527 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale" msgstr "debian-installer/locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:538 +#: preseed.xml:528 #, no-c-format msgid "theme" msgstr "theme" #. Tag: entry -#: preseed.xml:538 +#: preseed.xml:528 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: entry -#: preseed.xml:539 +#: preseed.xml:529 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "auto" #. Tag: entry -#: preseed.xml:539 +#: preseed.xml:529 #, no-c-format msgid "auto-install/enable" msgstr "auto-install/enable" #. Tag: entry -#: preseed.xml:540 +#: preseed.xml:530 #, no-c-format msgid "classes" msgstr "classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:540 +#: preseed.xml:530 #, no-c-format msgid "auto-install/classes" msgstr "auto-install/classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:541 +#: preseed.xml:531 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: entry -#: preseed.xml:542 +#: preseed.xml:532 #, no-c-format msgid "url" msgstr "url" #. Tag: entry -#: preseed.xml:542 +#: preseed.xml:532 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: entry -#: preseed.xml:543 +#: preseed.xml:533 #, no-c-format msgid "domain" msgstr "domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:543 +#: preseed.xml:533 #, no-c-format msgid "netcfg/get_domain" msgstr "netcfg/get_domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:544 +#: preseed.xml:534 #, no-c-format msgid "hostname   " msgstr "hostname   " #. Tag: entry -#: preseed.xml:544 +#: preseed.xml:534 #, no-c-format msgid "netcfg/get_hostname" msgstr "netcfg/get_hostname" #. Tag: entry -#: preseed.xml:545 +#: preseed.xml:535 #, no-c-format msgid "interface" msgstr "interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:545 +#: preseed.xml:535 #, no-c-format msgid "netcfg/choose_interface" msgstr "netcfg/choose_interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:546 +#: preseed.xml:536 #, no-c-format msgid "protocol" msgstr "protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:546 +#: preseed.xml:536 #, no-c-format msgid "mirror/protocol" msgstr "mirror/protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:547 +#: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "suite" msgstr "suite" #. Tag: entry -#: preseed.xml:547 +#: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "mirror/suite" msgstr "mirror/suite" #. Tag: entry -#: preseed.xml:548 +#: preseed.xml:538 #, no-c-format msgid "modules" msgstr "modules" #. Tag: entry -#: preseed.xml:548 +#: preseed.xml:538 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules" msgstr "anna/choose_modules" #. Tag: entry -#: preseed.xml:549 +#: preseed.xml:539 #, no-c-format msgid "recommends" msgstr "recommends" #. Tag: entry -#: preseed.xml:549 +#: preseed.xml:539 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends" msgstr "base-installer/install-recommends" #. Tag: entry -#: preseed.xml:550 +#: preseed.xml:540 #, no-c-format msgid "tasks" msgstr "tasks" #. Tag: entry -#: preseed.xml:550 +#: preseed.xml:540 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first" msgstr "tasksel:tasksel/first" #. Tag: entry -#: preseed.xml:551 +#: preseed.xml:541 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop" #. Tag: entry -#: preseed.xml:551 +#: preseed.xml:541 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/desktop" msgstr "tasksel:tasksel/desktop" #. Tag: entry -#: preseed.xml:552 +#: preseed.xml:542 #, no-c-format msgid "dmraid" msgstr "dmraid" #. Tag: entry -#: preseed.xml:552 +#: preseed.xml:542 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable" msgstr "disk-detect/dmraid/enable" #. Tag: entry -#: preseed.xml:553 +#: preseed.xml:543 #, no-c-format msgid "keymap" msgstr "keymap" #. Tag: entry -#: preseed.xml:553 +#: preseed.xml:543 #, no-c-format msgid "keyboard-configuration/xkb-keymap" msgstr "keyboard-configuration/xkb-keymap" #. Tag: entry -#: preseed.xml:554 +#: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "preseed-md5" msgstr "preseed-md5" #. Tag: entry -#: preseed.xml:554 +#: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "preseed/file/checksum" msgstr "preseed/file/checksum" #. Tag: title -#: preseed.xml:561 +#: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "Použití DHCP serveru pro určení souboru s přednastavením" #. Tag: para -#: preseed.xml:562 +#: preseed.xml:552 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " @@ -1153,7 +1149,7 @@ msgstr "" "dhcp-server)." #. Tag: screen -#: preseed.xml:573 +#: preseed.xml:563 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -1165,7 +1161,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:575 +#: preseed.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -1181,7 +1177,7 @@ msgstr "" "ostatní instalace na síti." #. Tag: para -#: preseed.xml:582 +#: preseed.xml:572 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -1197,13 +1193,13 @@ msgstr "" "provádět pouze s nejvyšší opatrností." #. Tag: title -#: preseed.xml:596 +#: preseed.xml:586 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "Vytvoření souboru s přednastavením" #. Tag: para -#: preseed.xml:597 +#: preseed.xml:587 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" @@ -1214,20 +1210,20 @@ msgstr "" "debconf-set-selections. Běžný řádek pak má tvar" #. Tag: screen -#: preseed.xml:603 +#: preseed.xml:593 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "" "<vlastník> <jméno otázky> <typ otázky> <hodnota>" #. Tag: para -#: preseed.xml:605 +#: preseed.xml:595 #, no-c-format msgid "The file should start with #_preseed_V1" msgstr "Soubor by měl začínat komentářem #_preseed_V1" #. Tag: para -#: preseed.xml:617 +#: preseed.xml:607 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." @@ -1236,7 +1232,7 @@ msgstr "" "pravidel." #. Tag: para -#: preseed.xml:624 +#: preseed.xml:614 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -1246,7 +1242,7 @@ msgstr "" "případné další bílé znaky budou považovány za součást hodnoty." #. Tag: para -#: preseed.xml:628 +#: preseed.xml:618 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -1262,7 +1258,7 @@ msgstr "" "začátku/konce řádku spojeno do jediné mezery." #. Tag: para -#: preseed.xml:635 +#: preseed.xml:625 #, no-c-format msgid "" "For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the " @@ -1280,7 +1276,7 @@ msgstr "" "mají jako vlastníka nastaveno něco jiného než d-i." #. Tag: para -#: preseed.xml:643 +#: preseed.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -1292,7 +1288,7 @@ msgstr "" "hodnoty." #. Tag: para -#: preseed.xml:649 +#: preseed.xml:639 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -1302,13 +1298,13 @@ msgstr "" "zobrazuje během instalace)." #. Tag: para -#: preseed.xml:653 +#: preseed.xml:643 #, no-c-format msgid "Start with #_preseed_V1" msgstr "Na začátku souboru uveďte #_preseed_V1" #. Tag: para -#: preseed.xml:659 +#: preseed.xml:649 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -1319,7 +1315,7 @@ msgstr "" "dle potřeb." #. Tag: para -#: preseed.xml:664 +#: preseed.xml:654 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -1333,7 +1329,7 @@ msgstr "" "do jediného souboru:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:671 +#: preseed.xml:661 #, no-c-format msgid "" "$ echo \"#_preseed_V1\" > file\n" @@ -1347,7 +1343,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> soubor" #. Tag: para -#: preseed.xml:673 +#: preseed.xml:663 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -1359,7 +1355,7 @@ msgstr "" "vhodnější použití ukázkového souboru." #. Tag: para -#: preseed.xml:681 +#: preseed.xml:671 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -1374,7 +1370,7 @@ msgstr "" "jsou tyto soubory čitelné pouze pro uživatele root." #. Tag: para -#: preseed.xml:689 +#: preseed.xml:679 #, no-c-format msgid "" "The directory /var/log/installer and all files in it " @@ -1385,7 +1381,7 @@ msgstr "" "bude smazán také adresář /var/log/installer." #. Tag: para -#: preseed.xml:697 +#: preseed.xml:687 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use nano " @@ -1401,7 +1397,7 @@ msgstr "" "questions.dat." #. Tag: para -#: preseed.xml:705 +#: preseed.xml:695 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -1413,13 +1409,13 @@ msgstr "" "cfg." #. Tag: title -#: preseed.xml:716 +#: preseed.xml:706 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" msgstr "Obsah souboru s přednastavením (pro &releasename;)" #. Tag: para -#: preseed.xml:722 +#: preseed.xml:712 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1434,7 +1430,7 @@ msgstr "" "adekvátními hodnotami." #. Tag: para -#: preseed.xml:730 +#: preseed.xml:720 #, no-c-format msgid "" "Details on how the different Debian Installer components actually work can " @@ -1444,13 +1440,13 @@ msgstr "" "naleznete v kapitole ." #. Tag: title -#: preseed.xml:738 +#: preseed.xml:728 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Lokalizace" #. Tag: para -#: preseed.xml:739 +#: preseed.xml:729 #, no-c-format msgid "" "During a normal install the questions about localization are asked first, so " @@ -1468,7 +1464,7 @@ msgstr "" "přednastavit všemi známými způsoby." #. Tag: para -#: preseed.xml:748 +#: preseed.xml:738 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country and can be any " @@ -1483,7 +1479,7 @@ msgstr "" "locale=cs_CZ." #. Tag: para -#: preseed.xml:757 +#: preseed.xml:747 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of " @@ -1505,7 +1501,7 @@ msgstr "" "proměnné." #. Tag: screen -#: preseed.xml:772 +#: preseed.xml:762 #, no-c-format msgid "" "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" @@ -1529,7 +1525,7 @@ msgstr "" "#d-i localechooser/supported-locales multiselect cs_CZ.UTF-8, en_US.UTF-8\n" #. Tag: para -#: preseed.xml:774 +#: preseed.xml:764 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin " @@ -1544,7 +1540,7 @@ msgstr "" "systému příkazem dpkg-reconfigure keyboard-configuration." #. Tag: screen -#: preseed.xml:782 +#: preseed.xml:772 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1556,7 +1552,7 @@ msgstr "" "# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling" #. Tag: para -#: preseed.xml:784 +#: preseed.xml:774 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed keymap with " @@ -1568,13 +1564,13 @@ msgstr "" "výchozí klávesová mapa jádra." #. Tag: title -#: preseed.xml:796 +#: preseed.xml:786 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Nastavení sítě" #. Tag: para -#: preseed.xml:797 +#: preseed.xml:787 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1588,7 +1584,7 @@ msgstr "" "jádra. Zavádíte-li z CD nebo USB, bude nastavení fungovat bez problémů." #. Tag: para -#: preseed.xml:805 +#: preseed.xml:795 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1600,7 +1596,7 @@ msgstr "" "interface=eth1." #. Tag: para -#: preseed.xml:811 +#: preseed.xml:801 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1619,19 +1615,19 @@ msgstr "" "quote> obsahující následující příkazy:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:821 +#: preseed.xml:811 #, no-c-format msgid "kill-all-dhcp; netcfg" msgstr "kill-all-dhcp; netcfg" #. Tag: para -#: preseed.xml:823 +#: preseed.xml:813 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." msgstr "Pro nastavení sítě lze využít následující proměnné:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:829 +#: preseed.xml:819 #, no-c-format msgid "" "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" @@ -1770,7 +1766,7 @@ msgstr "" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" #. Tag: para -#: preseed.xml:831 +#: preseed.xml:821 #, no-c-format msgid "" "Please note that netcfg will automatically determine the " @@ -1792,13 +1788,13 @@ msgstr "" "quote>, což znamená, že se brána nemá použít vůbec." #. Tag: title -#: preseed.xml:847 +#: preseed.xml:837 #, no-c-format msgid "Network console" msgstr "Síťová konzole" #. Tag: screen -#: preseed.xml:849 +#: preseed.xml:839 #, no-c-format msgid "" "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" @@ -1819,13 +1815,13 @@ msgstr "" "#d-i network-console/password-again password r00tme" #. Tag: title -#: preseed.xml:854 +#: preseed.xml:844 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Nastavení zrcadla" #. Tag: para -#: preseed.xml:855 +#: preseed.xml:845 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -1838,7 +1834,7 @@ msgstr "" "nastavení souboru /etc/apt/sources.list." #. Tag: para -#: preseed.xml:862 +#: preseed.xml:852 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/suite determines the suite for " @@ -1848,7 +1844,7 @@ msgstr "" "systému." #. Tag: para -#: preseed.xml:867 +#: preseed.xml:857 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/udeb/suite determines the suite " @@ -1866,7 +1862,7 @@ msgstr "" "tuto proměnnou měnit." #. Tag: screen -#: preseed.xml:878 +#: preseed.xml:868 #, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" @@ -1894,13 +1890,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:883 +#: preseed.xml:873 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Nastavení účtů" #. Tag: para -#: preseed.xml:884 +#: preseed.xml:874 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1912,7 +1908,7 @@ msgstr "" "nešifrované podobě, nebo jako crypt(3) hash." #. Tag: para -#: preseed.xml:891 +#: preseed.xml:881 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1928,7 +1924,7 @@ msgstr "" "DES a MD5 jsou považovány za slabé." #. Tag: screen -#: preseed.xml:901 +#: preseed.xml:891 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -1986,7 +1982,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para -#: preseed.xml:903 +#: preseed.xml:893 #, no-c-format msgid "" "The passwd/root-password-crypted and " @@ -2005,7 +2001,7 @@ msgstr "" "pomocí sudo nebo autentizace přes SSH klíče)." #. Tag: para -#: preseed.xml:913 +#: preseed.xml:903 #, no-c-format msgid "" "The following command (available from the whois " @@ -2016,19 +2012,19 @@ msgstr "" "whois):" #. Tag: screen -#: preseed.xml:918 +#: preseed.xml:908 #, no-c-format msgid "mkpasswd -m sha-512" msgstr "mkpasswd -m sha-512" #. Tag: title -#: preseed.xml:924 +#: preseed.xml:914 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Nastavení hodin a časového pásma" #. Tag: screen -#: preseed.xml:926 +#: preseed.xml:916 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -2057,13 +2053,13 @@ msgstr "" "#d-i clock-setup/ntp-server string tak.cesnet.cz" #. Tag: title -#: preseed.xml:931 +#: preseed.xml:921 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Rozdělení disku" #. Tag: para -#: preseed.xml:932 +#: preseed.xml:922 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported " @@ -2079,7 +2075,7 @@ msgstr "" "přednastavením." #. Tag: para -#: preseed.xml:940 +#: preseed.xml:930 #, no-c-format msgid "" "Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is " @@ -2090,7 +2086,7 @@ msgstr "" "podporováno, ale ne s takovými možnostmi, jako při ručním dělení." #. Tag: para -#: preseed.xml:946 +#: preseed.xml:936 #, no-c-format msgid "" "The examples below only provide basic information on the use of recipes. For " @@ -2110,7 +2106,7 @@ msgstr "" "vydáními lišit." #. Tag: para -#: preseed.xml:960 +#: preseed.xml:950 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -2122,13 +2118,13 @@ msgstr "" "ten správný." #. Tag: title -#: preseed.xml:969 +#: preseed.xml:959 #, no-c-format msgid "Partitioning example" msgstr "Příklad dělení disku" #. Tag: screen -#: preseed.xml:971 +#: preseed.xml:961 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# If the system has free space you can choose to only partition that " @@ -2375,13 +2371,13 @@ msgstr "" "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:975 +#: preseed.xml:965 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "Rozdělení při použití RAIDu" #. Tag: para -#: preseed.xml:976 +#: preseed.xml:966 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -2393,7 +2389,7 @@ msgstr "" "polí a určení rezervních zařízení." #. Tag: para -#: preseed.xml:982 +#: preseed.xml:972 #, no-c-format msgid "" "If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used " @@ -2403,7 +2399,7 @@ msgstr "" "> přednastavit grub, aby se nainstaloval do všech zařízení v poli použitých." #. Tag: para -#: preseed.xml:989 +#: preseed.xml:979 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " @@ -2419,7 +2415,7 @@ msgstr "" "/var/log/syslog." #. Tag: screen -#: preseed.xml:999 +#: preseed.xml:989 #, no-c-format msgid "" "# The method should be set to \"raid\".\n" @@ -2521,13 +2517,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1004 +#: preseed.xml:994 #, no-c-format msgid "Controlling how partitions are mounted" msgstr "Způsob připojení oblastí" #. Tag: para -#: preseed.xml:1005 +#: preseed.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier " @@ -2546,7 +2542,7 @@ msgstr "" "nastaveného názvu připojeny pomocí UUID." #. Tag: para -#: preseed.xml:1014 +#: preseed.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use " @@ -2556,7 +2552,7 @@ msgstr "" "UUID nadále používat připojení pomocí tradičních jmen zařízení." #. Tag: para -#: preseed.xml:1021 +#: preseed.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "Traditional device names may change based on the order in which the kernel " @@ -2572,7 +2568,7 @@ msgstr "" "názvy oblastí kolidovat a tím pádem není zaručeno, která oblast se připojí." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1031 +#: preseed.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " @@ -2588,13 +2584,13 @@ msgstr "" "#d-i partman/mount_style select uuid" #. Tag: title -#: preseed.xml:1037 +#: preseed.xml:1027 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Instalace základního systému" #. Tag: para -#: preseed.xml:1038 +#: preseed.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -2605,7 +2601,7 @@ msgstr "" "instalace jádra." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1045 +#: preseed.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" @@ -2628,13 +2624,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686" #. Tag: title -#: preseed.xml:1050 +#: preseed.xml:1040 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Nastavení APT" #. Tag: para -#: preseed.xml:1051 +#: preseed.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "Setup of the /etc/apt/sources.list and basic " @@ -2647,7 +2643,7 @@ msgstr "" "otázkami. Volitelně můžete přidat další (lokální) archivy." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1059 +#: preseed.xml:1049 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -2743,13 +2739,13 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/multiarch string i386" #. Tag: title -#: preseed.xml:1064 +#: preseed.xml:1054 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Výběr balíků" #. Tag: para -#: preseed.xml:1065 +#: preseed.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2759,73 +2755,73 @@ msgstr "" "zahrnuje:" #. Tag: para -#: preseed.xml:1073 +#: preseed.xml:1063 #, no-c-format msgid "standard (standard tools)" msgstr "standard (standardní unixové nástroje)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1076 +#: preseed.xml:1066 #, no-c-format msgid "desktop (graphical desktop)" msgstr "desktop (grafické prostředí)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1079 +#: preseed.xml:1069 #, no-c-format msgid "gnome-desktop (Gnome desktop)" msgstr "gnome-desktop (prostředí Gnome)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1082 +#: preseed.xml:1072 #, no-c-format msgid "xfce-desktop (XFCE desktop)" msgstr "xfce-desktop (prostředí XFCE)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1085 +#: preseed.xml:1075 #, no-c-format msgid "kde-desktop (KDE Plasma desktop)" msgstr "kde-desktop (prostředí KDE Plasma)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1088 +#: preseed.xml:1078 #, no-c-format msgid "cinnamon-desktop (Cinnamon desktop)" msgstr "cinnamon-desktop (prostředí Cinnamon)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1091 +#: preseed.xml:1081 #, no-c-format msgid "mate-desktop (MATE desktop)" msgstr "mate-desktop (prostředí MATE)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1094 +#: preseed.xml:1084 #, no-c-format msgid "lxde-desktop (LXDE desktop)" msgstr "lxde-desktop (prostředí LXDE)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1097 +#: preseed.xml:1087 #, no-c-format msgid "web-server (web server)" msgstr "web-server (webový server)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1100 +#: preseed.xml:1090 #, no-c-format msgid "print-server (print server)" msgstr "print-server (tiskový server)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1103 +#: preseed.xml:1093 #, no-c-format msgid "ssh-server (SSH server)" msgstr "ssh-server (SSH server)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1108 +#: preseed.xml:1098 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2836,7 +2832,7 @@ msgstr "" "Úlohu standard však doporučujeme instalovat vždy." #. Tag: para -#: preseed.xml:1114 +#: preseed.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2851,7 +2847,7 @@ msgstr "" "jednoduše použít i na příkazové řádce jádra." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1124 +#: preseed.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" @@ -2884,13 +2880,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1129 +#: preseed.xml:1119 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Instalace zavaděče" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1131 +#: preseed.xml:1121 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If " @@ -2985,7 +2981,7 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para -#: preseed.xml:1133 +#: preseed.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for grub can be generated " @@ -2997,13 +2993,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: preseed.xml:1143 +#: preseed.xml:1133 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "Dokončení instalace" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1145 +#: preseed.xml:1135 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -3042,13 +3038,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1150 +#: preseed.xml:1140 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Přednastavení ostatních balíků" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1152 +#: preseed.xml:1142 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -3067,19 +3063,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> soubor" #. Tag: title -#: preseed.xml:1159 +#: preseed.xml:1149 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Pokročilé možnosti" #. Tag: title -#: preseed.xml:1162 +#: preseed.xml:1152 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "Spouštění vlastních příkazů během instalace" #. Tag: para -#: preseed.xml:1163 +#: preseed.xml:1153 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -3089,7 +3085,7 @@ msgstr "" "spouštění libovolných příkazů nebo skriptů v určitých bodech instalace." #. Tag: para -#: preseed.xml:1169 +#: preseed.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "When the filesystem of the target system is mounted, it is available in " @@ -3101,7 +3097,7 @@ msgstr "" "po připojení dostupné přes /cdrom." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1177 +#: preseed.xml:1167 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -3149,13 +3145,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1182 +#: preseed.xml:1172 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "Použití přednastavení pro změnu výchozích hodnot" #. Tag: para -#: preseed.xml:1183 +#: preseed.xml:1173 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -3184,7 +3180,7 @@ msgstr "" "testování a ladění konfiguračního souboru s přednastavením." #. Tag: para -#: preseed.xml:1197 +#: preseed.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "Note that the d-i owner should only be used for variables " @@ -3199,7 +3195,7 @@ msgstr "" "bootparms\"/>)." #. Tag: para -#: preseed.xml:1204 +#: preseed.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -3223,7 +3219,7 @@ msgstr "" "quote> parametry." #. Tag: para -#: preseed.xml:1214 +#: preseed.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "For more debugging information, use the boot parameter " @@ -3237,13 +3233,13 @@ msgstr "" "aktuálního nastavení proměnných a postupu instalačními skripty." #. Tag: title -#: preseed.xml:1226 +#: preseed.xml:1216 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Zřetězené nahrávání souborů s přednastavením" #. Tag: para -#: preseed.xml:1227 +#: preseed.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -3261,7 +3257,7 @@ msgstr "" "danou situaci." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1237 +#: preseed.xml:1227 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -3313,7 +3309,7 @@ msgstr "" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1239 +#: preseed.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " @@ -3330,3 +3326,9 @@ msgstr "" "sítě. Musíte však být opatrní, protože to také znamená, že se proces " "přednastavení spustí znovu a mimo jiné tím dostanete šanci na druhé spuštění " "příkazu preseed/early, tentokráte po naběhnutí sítě." + +#~ msgid "floppy based (cd-drivers)" +#~ msgstr "z disket (cd ovladače)" + +#~ msgid "floppy based (net-drivers)" +#~ msgstr "z disket (síťové ovladače)" diff --git a/po/cs/random-bits.po b/po/cs/random-bits.po index 31bfe218e..e86632873 100644 --- a/po/cs/random-bits.po +++ b/po/cs/random-bits.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-09 16:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: \n" @@ -50,203 +50,179 @@ msgstr "" #. Tag: filename #: random-bits.xml:27 #, no-c-format -msgid "fd0" -msgstr "fd0" - -#. Tag: entry -#: random-bits.xml:28 -#, no-c-format -msgid "First Floppy Drive" -msgstr "první disketová mechanika" - -#. Tag: filename -#: random-bits.xml:30 -#, no-c-format -msgid "fd1" -msgstr "fd1" - -#. Tag: entry -#: random-bits.xml:31 -#, no-c-format -msgid "Second Floppy Drive" -msgstr "druhá disketová mechanika" - -#. Tag: filename -#: random-bits.xml:37 -#, no-c-format msgid "sda" msgstr "sda" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:38 +#: random-bits.xml:28 #, no-c-format msgid "First hard disk" msgstr "první pevný disk" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:40 +#: random-bits.xml:30 #, no-c-format msgid "sdb" msgstr "sdb" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:41 +#: random-bits.xml:31 #, no-c-format msgid "Second hard disk" msgstr "druhý pevný disk" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:43 +#: random-bits.xml:33 #, no-c-format msgid "sda1" msgstr "sda1" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:44 +#: random-bits.xml:34 #, no-c-format msgid "First partition of the first hard disk" msgstr "první oblast na prvním pevném disku" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:46 +#: random-bits.xml:36 #, no-c-format msgid "sdb7" msgstr "sdb7" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:47 +#: random-bits.xml:37 #, no-c-format msgid "Seventh partition of the second hard disk" msgstr "sedmá oblast na druhém pevném disku" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:53 +#: random-bits.xml:43 #, no-c-format msgid "sr0" msgstr "sr0" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:54 +#: random-bits.xml:44 #, no-c-format msgid "First CD-ROM" msgstr "první CD-ROM" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:56 +#: random-bits.xml:46 #, no-c-format msgid "sr1" msgstr "sr1" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:57 +#: random-bits.xml:47 #, no-c-format msgid "Second CD-ROM" msgstr "druhá CD-ROM" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:63 +#: random-bits.xml:53 #, no-c-format msgid "ttyS0" msgstr "ttyS0" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:64 +#: random-bits.xml:54 #, no-c-format msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS" msgstr "sériový port 0, pod MS-DOSem COM1" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:66 +#: random-bits.xml:56 #, no-c-format msgid "ttyS1" msgstr "ttyS1" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:67 +#: random-bits.xml:57 #, no-c-format msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS" msgstr "sériový port 1, pod MS-DOSem COM2" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:69 +#: random-bits.xml:59 #, no-c-format msgid "psaux" msgstr "psaux" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:70 +#: random-bits.xml:60 #, no-c-format msgid "PS/2 mouse device" msgstr "rozhraní myši na portu PS/2" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:72 +#: random-bits.xml:62 #, no-c-format msgid "gpmdata" msgstr "gpmdata" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:73 +#: random-bits.xml:63 #, no-c-format msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon" msgstr "pseudozařízení - jenom opakuje data získaná z GPM (ovladač myši)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:79 +#: random-bits.xml:69 #, no-c-format msgid "cdrom" msgstr "cdrom" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:80 +#: random-bits.xml:70 #, no-c-format msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive" msgstr "symbolický odkaz na CD-ROM mechaniku" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:82 +#: random-bits.xml:72 #, no-c-format msgid "mouse" msgstr "mouse" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:83 +#: random-bits.xml:73 #, no-c-format msgid "Symbolic link to the mouse device file" msgstr "symbolický odkaz na rozhraní myši" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:89 +#: random-bits.xml:79 #, no-c-format msgid "null" msgstr "null" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:90 +#: random-bits.xml:80 #, no-c-format msgid "Anything written to this device will disappear" msgstr "cokoliv pošlete na toto zařízení, zmizí beze stopy" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:92 +#: random-bits.xml:82 #, no-c-format msgid "zero" msgstr "zero" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:93 +#: random-bits.xml:83 #, no-c-format msgid "One can endlessly read zeros out of this device" msgstr "z tohoto zařízení můžete až do nekonečna číst nuly" #. Tag: title -#: random-bits.xml:100 +#: random-bits.xml:90 #, no-c-format msgid "Setting Up Your Mouse" msgstr "Nastavení myši" #. Tag: para -#: random-bits.xml:101 +#: random-bits.xml:91 #, no-c-format msgid "" "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window " @@ -267,7 +243,7 @@ msgstr "" "/etc/X11/xorg.conf." #. Tag: para -#: random-bits.xml:112 +#: random-bits.xml:102 #, no-c-format msgid "" "Certain kernel modules must be loaded in order for your mouse to work. In " @@ -310,7 +286,7 @@ msgstr "" "mouse." #. Tag: para -#: random-bits.xml:159 +#: random-bits.xml:149 #, no-c-format msgid "" "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when " @@ -322,7 +298,7 @@ msgstr "" "přidat následující řádky." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:166 +#: random-bits.xml:156 #, no-c-format msgid "" "# 3-button mouse emulation\n" @@ -344,13 +320,13 @@ msgstr "" "# programem showkey můžete zjistit (a použít) kódy jiných kláves." #. Tag: title -#: random-bits.xml:173 +#: random-bits.xml:163 #, no-c-format msgid "Disk Space Needed for Tasks" msgstr "Místo potřebné pro úlohy" #. Tag: para -#: random-bits.xml:174 +#: random-bits.xml:164 #, no-c-format msgid "" "A standard installation for the amd64 architecture, including all standard " @@ -363,7 +339,7 @@ msgstr "" "Standardní systém zabere &base-system-size;MB." #. Tag: para -#: random-bits.xml:182 +#: random-bits.xml:172 #, no-c-format msgid "" "In both cases this is the actual disk space used after " @@ -380,7 +356,7 @@ msgstr "" "uživatelská data." #. Tag: para -#: random-bits.xml:191 +#: random-bits.xml:181 #, no-c-format msgid "" "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in " @@ -394,7 +370,7 @@ msgstr "" "velikostí." #. Tag: para -#: random-bits.xml:198 +#: random-bits.xml:188 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but " @@ -408,7 +384,7 @@ msgstr "" "linkend=\"pkgsel\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:205 +#: random-bits.xml:195 #, no-c-format msgid "" "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of " @@ -425,259 +401,259 @@ msgstr "" "se, které se (dočasně) uloží v adresáři /var." #. Tag: entry -#: random-bits.xml:219 +#: random-bits.xml:209 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Úloha" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:220 +#: random-bits.xml:210 #, no-c-format msgid "Installed size (MB)" msgstr "Instalovaná velikost (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:221 +#: random-bits.xml:211 #, no-c-format msgid "Download size (MB)" msgstr "Stáhne se (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:222 +#: random-bits.xml:212 #, no-c-format msgid "Space needed to install (MB)" msgstr "Místo během instalace (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:228 +#: random-bits.xml:218 #, no-c-format msgid "Desktop environment" msgstr "Desktopové prostředí" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:229 random-bits.xml:230 random-bits.xml:231 +#: random-bits.xml:219 random-bits.xml:220 random-bits.xml:221 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #. Tag: entry -#: random-bits.xml:234 +#: random-bits.xml:224 #, no-c-format msgid "  • GNOME (default)" msgstr "  • GNOME (výchozí)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:235 +#: random-bits.xml:225 #, no-c-format msgid "&task-desktop-gnome-inst;" msgstr "&task-desktop-gnome-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:236 +#: random-bits.xml:226 #, no-c-format msgid "&task-desktop-gnome-dl;" msgstr "&task-desktop-gnome-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:237 +#: random-bits.xml:227 #, no-c-format msgid "&task-desktop-gnome-tot;" msgstr "&task-desktop-gnome-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:240 +#: random-bits.xml:230 #, no-c-format msgid "  • KDE Plasma" msgstr "  • KDE Plasma" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:241 +#: random-bits.xml:231 #, no-c-format msgid "&task-desktop-kde-inst;" msgstr "&task-desktop-kde-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:242 +#: random-bits.xml:232 #, no-c-format msgid "&task-desktop-kde-dl;" msgstr "&task-desktop-kde-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:243 +#: random-bits.xml:233 #, no-c-format msgid "&task-desktop-kde-tot;" msgstr "&task-desktop-kde-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:246 +#: random-bits.xml:236 #, no-c-format msgid "  • Xfce" msgstr "  • Xfce" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:247 +#: random-bits.xml:237 #, no-c-format msgid "&task-desktop-xfce-inst;" msgstr "&task-desktop-xfce-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:248 +#: random-bits.xml:238 #, no-c-format msgid "&task-desktop-xfce-dl;" msgstr "&task-desktop-xfce-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:249 +#: random-bits.xml:239 #, no-c-format msgid "&task-desktop-xfce-tot;" msgstr "&task-desktop-xfce-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:252 +#: random-bits.xml:242 #, no-c-format msgid "  • LXDE" msgstr "  • LXDE" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:253 +#: random-bits.xml:243 #, no-c-format msgid "&task-desktop-lxde-inst;" msgstr "&task-desktop-lxde-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:254 +#: random-bits.xml:244 #, no-c-format msgid "&task-desktop-lxde-dl;" msgstr "&task-desktop-lxde-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:255 +#: random-bits.xml:245 #, no-c-format msgid "&task-desktop-lxde-tot;" msgstr "&task-desktop-lxde-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:258 +#: random-bits.xml:248 #, no-c-format msgid "  • MATE" msgstr "  • MATE" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:259 +#: random-bits.xml:249 #, no-c-format msgid "&task-desktop-mate-inst;" msgstr "&task-desktop-mate-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:260 +#: random-bits.xml:250 #, no-c-format msgid "&task-desktop-mate-dl;" msgstr "&task-desktop-mate-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:261 +#: random-bits.xml:251 #, no-c-format msgid "&task-desktop-mate-tot;" msgstr "&task-desktop-mate-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:264 +#: random-bits.xml:254 #, no-c-format msgid "  • Cinnamon" msgstr "  • Cinnamon" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:265 +#: random-bits.xml:255 #, no-c-format msgid "&task-desktop-cinnamon-inst;" msgstr "&task-desktop-cinnamon-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:266 +#: random-bits.xml:256 #, no-c-format msgid "&task-desktop-cinnamon-dl;" msgstr "&task-desktop-cinnamon-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:267 +#: random-bits.xml:257 #, no-c-format msgid "&task-desktop-cinnamon-tot;" msgstr "&task-desktop-cinnamon-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:271 +#: random-bits.xml:261 #, no-c-format msgid "Web server" msgstr "Webový server" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:272 +#: random-bits.xml:262 #, no-c-format msgid "&task-web-inst;" msgstr "&task-web-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:273 +#: random-bits.xml:263 #, no-c-format msgid "&task-web-dl;" msgstr "&task-web-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:274 +#: random-bits.xml:264 #, no-c-format msgid "&task-web-tot;" msgstr "&task-web-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:278 +#: random-bits.xml:268 #, no-c-format msgid "Print server" msgstr "Tiskový server" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:279 +#: random-bits.xml:269 #, no-c-format msgid "&task-print-inst;" msgstr "&task-print-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:280 +#: random-bits.xml:270 #, no-c-format msgid "&task-print-dl;" msgstr "&task-print-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:281 +#: random-bits.xml:271 #, no-c-format msgid "&task-print-tot;" msgstr "&task-print-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:285 +#: random-bits.xml:275 #, no-c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH server" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:286 +#: random-bits.xml:276 #, no-c-format msgid "&task-ssh-inst;" msgstr "&task-ssh-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:287 +#: random-bits.xml:277 #, no-c-format msgid "&task-ssh-dl;" msgstr "&task-ssh-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:288 +#: random-bits.xml:278 #, no-c-format msgid "&task-ssh-tot;" msgstr "&task-ssh-tot;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:294 +#: random-bits.xml:284 #, no-c-format msgid "" "If you install in a language other than English, tasksel " @@ -691,14 +667,14 @@ msgstr "" "tvůrci umístili za balíky." #. Tag: title -#: random-bits.xml:309 +#: random-bits.xml:299 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System" msgstr "" "Jak nainstalovat &debian-gnu; ze stávajícího unixového/linuxového systému" #. Tag: para -#: random-bits.xml:311 +#: random-bits.xml:301 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " @@ -720,7 +696,7 @@ msgstr "" "spouští v chrootovaném prostředí." #. Tag: para -#: random-bits.xml:323 +#: random-bits.xml:313 #, no-c-format msgid "" "Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you " @@ -735,7 +711,7 @@ msgstr "" "jinak není podporován instalačními médii." #. Tag: para -#: random-bits.xml:334 +#: random-bits.xml:324 #, no-c-format msgid "" "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will " @@ -754,13 +730,13 @@ msgstr "" "možné, že bude potřeba provést další kroky." #. Tag: title -#: random-bits.xml:348 +#: random-bits.xml:338 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "Přípravné práce" #. Tag: para -#: random-bits.xml:349 +#: random-bits.xml:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " @@ -776,7 +752,7 @@ msgstr "" "inst; MB." #. Tag: para -#: random-bits.xml:357 +#: random-bits.xml:347 #, no-c-format msgid "" "Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 " @@ -795,7 +771,7 @@ msgstr "" "systém ext2, vynechejte parametr -j." #. Tag: para -#: random-bits.xml:367 +#: random-bits.xml:357 #, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " @@ -818,7 +794,7 @@ msgstr "" "přípojného adresáře nezáleží." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:379 +#: random-bits.xml:369 #, no-c-format msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" @@ -828,7 +804,7 @@ msgstr "" "# mount /dev/sda6 /mnt/debinst" #. Tag: para -#: random-bits.xml:382 +#: random-bits.xml:372 #, no-c-format msgid "" "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " @@ -837,13 +813,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:392 +#: random-bits.xml:382 #, no-c-format msgid "Install debootstrap" msgstr "Instalace balíku debootstrap" #. Tag: para -#: random-bits.xml:393 +#: random-bits.xml:383 #, no-c-format msgid "" "The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official " @@ -866,7 +842,7 @@ msgstr "" "ar nemáte, nainstalujte si je." #. Tag: para -#: random-bits.xml:423 +#: random-bits.xml:413 #, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " @@ -890,7 +866,7 @@ msgstr "" "z něj potřebné soubory. K instalaci souborů musíte mít rootovská práva." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:438 +#: random-bits.xml:428 #, no-c-format msgid "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n" @@ -902,13 +878,13 @@ msgstr "" "# zcat /cesta-k-pracovnimu-adresari/work/data.tar.gz | tar xv" #. Tag: title -#: random-bits.xml:444 +#: random-bits.xml:434 #, no-c-format msgid "Run debootstrap" msgstr "Spuštění debootstrapu" #. Tag: para -#: random-bits.xml:445 +#: random-bits.xml:435 #, no-c-format msgid "" "debootstrap can download the needed files directly from " @@ -924,7 +900,7 @@ msgstr "" "mirror/list\">." #. Tag: para -#: random-bits.xml:454 +#: random-bits.xml:444 #, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at /cdrom." #. Tag: para -#: random-bits.xml:460 +#: random-bits.xml:450 #, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for ARCH in the " @@ -965,13 +941,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:486 +#: random-bits.xml:476 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "Nastavení základního systému" #. Tag: para -#: random-bits.xml:487 +#: random-bits.xml:477 #, no-c-format msgid "" "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " @@ -1008,7 +984,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:507 +#: random-bits.xml:497 #, no-c-format msgid "" "If the target architecture is different from the host, you need to finish " @@ -1018,19 +994,19 @@ msgstr "" "fázi nastavení:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:511 +#: random-bits.xml:501 #, no-c-format msgid "/debootstrap/debootstrap --second-stage" msgstr "/debootstrap/debootstrap --second-stage" #. Tag: title -#: random-bits.xml:516 +#: random-bits.xml:506 #, no-c-format msgid "Create device files" msgstr "Vytvoření souborů zařízení" #. Tag: para -#: random-bits.xml:517 +#: random-bits.xml:507 #, no-c-format msgid "" "At this point /dev/ only contains very basic device " @@ -1049,13 +1025,13 @@ msgstr "" "classname>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:527 +#: random-bits.xml:517 #, no-c-format msgid "A few of the available options are:" msgstr "Několik možných postupů:" #. Tag: para -#: random-bits.xml:532 +#: random-bits.xml:522 #, no-c-format msgid "" "install the makedev package, and create a default set of static device files " @@ -1063,7 +1039,7 @@ msgid "" msgstr "V chrootu vytvořte základní sadu statických souborů zařízení příkazy:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:536 +#: random-bits.xml:526 #, no-c-format msgid "" "# apt install makedev\n" @@ -1077,7 +1053,7 @@ msgstr "" "# MAKEDEV generic" #. Tag: para -#: random-bits.xml:539 +#: random-bits.xml:529 #, no-c-format msgid "" "manually create only specific device files using MAKEDEV" @@ -1086,7 +1062,7 @@ msgstr "" "zařízení, které potřebujete." #. Tag: para -#: random-bits.xml:544 +#: random-bits.xml:534 #, no-c-format msgid "" "bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; " @@ -1100,14 +1076,55 @@ msgstr "" "to, co chcete, aby se promítlo do hostitelského systému." #. Tag: title -#: random-bits.xml:557 +#: random-bits.xml:547 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "Připojení oblastí" #. Tag: para -#: random-bits.xml:558 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:548 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You need to create /etc/fstab. " +#| "\n" +#| "# editor /etc/fstab\n" +#| " Here is a sample you can modify to suit: " +#| "\n" +#| "# /etc/fstab: static file system information.\n" +#| "#\n" +#| "# file system mount point type options dump " +#| "pass\n" +#| "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n" +#| "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n" +#| "\n" +#| "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" +#| "proc /proc proc defaults 0 0\n" +#| "\n" +#| "/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" +#| "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" +#| "\n" +#| "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" +#| "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" +#| "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n" +#| "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" +#| " Use mount -a to mount " +#| "all the file systems you have specified in your /etc/fstab, or, to mount file systems individually, use: " +#| "\n" +#| "# mount /path # e.g.: mount /usr\n" +#| " Current &debian; systems have mountpoints for " +#| "removable media under /media, but keep compatibility " +#| "symlinks in /. Create these as as needed, for " +#| "example: \n" +#| "# cd /media\n" +#| "# mkdir cdrom0\n" +#| "# ln -s cdrom0 cdrom\n" +#| "# cd /\n" +#| "# ln -s media/cdrom\n" +#| " You can mount the proc file system multiple " +#| "times and to arbitrary locations, though /proc is " +#| "customary. If you didn't use mount -a, be sure to " +#| "mount proc before continuing:" msgid "" "You need to create /etc/fstab. " "\n" @@ -1123,7 +1140,6 @@ msgid "" "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" "proc /proc proc defaults 0 0\n" "\n" -"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" "\n" "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" @@ -1189,13 +1205,13 @@ msgstr "" "připojte jej:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:584 +#: random-bits.xml:574 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:586 +#: random-bits.xml:576 #, no-c-format msgid "" "The command ls /proc should now show a non-empty " @@ -1207,19 +1223,19 @@ msgstr "" "proc z vnějšku chrootu:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:592 +#: random-bits.xml:582 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:598 +#: random-bits.xml:588 #, no-c-format msgid "Setting Timezone" msgstr "Nastavení časového pásma" #. Tag: para -#: random-bits.xml:599 +#: random-bits.xml:589 #, no-c-format msgid "" "Setting the third line of the file /etc/adjtime to " @@ -1247,19 +1263,19 @@ msgstr "" " Své časové pásmo můžete nastavit příkazem:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:613 +#: random-bits.xml:603 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: title -#: random-bits.xml:619 +#: random-bits.xml:609 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "Nastavení sítě" #. Tag: para -#: random-bits.xml:620 +#: random-bits.xml:610 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To configure networking, edit /etc/network/interfaces/etc/apt/sources.listapt update." #. Tag: title -#: random-bits.xml:678 +#: random-bits.xml:668 #, no-c-format msgid "Configure Locales and Keyboard" msgstr "Nastavení místního prostředí a klávesnice" #. Tag: para -#: random-bits.xml:679 +#: random-bits.xml:669 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1500,7 +1516,7 @@ msgstr "" "klávesnici:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:689 +#: random-bits.xml:679 #, no-c-format msgid "" "# apt install console-setup\n" @@ -1510,7 +1526,7 @@ msgstr "" "# dpkg-reconfigure keyboard-configuration" #. Tag: para -#: random-bits.xml:691 +#: random-bits.xml:681 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1520,13 +1536,13 @@ msgstr "" "restartu." #. Tag: title -#: random-bits.xml:701 +#: random-bits.xml:691 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "Instalace jádra" #. Tag: para -#: random-bits.xml:702 +#: random-bits.xml:692 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel " @@ -1537,31 +1553,31 @@ msgstr "" "dostupná připravená jádra:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:707 +#: random-bits.xml:697 #, no-c-format msgid "# apt search &kernelpackage;" msgstr "# apt search &kernelpackage;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:709 +#: random-bits.xml:699 #, no-c-format msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name." msgstr "Poté balík s vybraným jádrem nainstalujte." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:713 +#: random-bits.xml:703 #, no-c-format msgid "# apt install &kernelpackage;-arch-etc" msgstr "# apt install &kernelpackage;-arch-atd" #. Tag: title -#: random-bits.xml:719 +#: random-bits.xml:709 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Nastavení zavaděče" #. Tag: para -#: random-bits.xml:720 +#: random-bits.xml:710 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " @@ -1575,7 +1591,7 @@ msgstr "" "(např. pomocí apt uvnitř chrootovaného prostředí)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:727 +#: random-bits.xml:717 #, no-c-format msgid "" "Check info grub or " @@ -1598,7 +1614,7 @@ msgstr "" "spouštíte)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:739 +#: random-bits.xml:729 #, no-c-format msgid "" "Installing and setting up grub2 is as easy as: " @@ -1622,7 +1638,7 @@ msgstr "" "konfigurační soubor /boot/grub/grub.cfg." #. Tag: para -#: random-bits.xml:749 +#: random-bits.xml:739 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note that this assumes that a /dev/sda device file has " @@ -1633,13 +1649,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:755 +#: random-bits.xml:745 #, no-c-format msgid "Here is a basic /etc/lilo.conf as an example:" msgstr "Pro inspiraci nabízíme minimální /etc/lilo.conf:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:759 +#: random-bits.xml:749 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/sda6\n" @@ -1661,7 +1677,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:761 +#: random-bits.xml:751 #, no-c-format msgid "" "Check man yaboot.conf for instructions on setting up " @@ -1679,7 +1695,7 @@ msgstr "" "spouštíte)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:771 +#: random-bits.xml:761 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic /etc/yaboot.conf as an example: " @@ -1709,13 +1725,13 @@ msgstr "" "hd: použít ide0:." #. Tag: title -#: random-bits.xml:784 +#: random-bits.xml:774 #, no-c-format msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access" msgstr "Vzdálený přístup: Instalace SSH a nastavení přístupu" #. Tag: para -#: random-bits.xml:785 +#: random-bits.xml:775 #, no-c-format msgid "" "In case you can login to the system via console, you can skip this section. " @@ -1763,7 +1779,7 @@ msgstr "" "uživateli:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:809 +#: random-bits.xml:799 #, no-c-format msgid "" "# adduser joe\n" @@ -1773,13 +1789,13 @@ msgstr "" "# passwd franta" #. Tag: title -#: random-bits.xml:814 +#: random-bits.xml:804 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Závěrečné kroky" #. Tag: para -#: random-bits.xml:815 +#: random-bits.xml:805 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1798,7 +1814,7 @@ msgstr "" "jednotlivé balíky pomocí apt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:826 +#: random-bits.xml:816 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1809,19 +1825,19 @@ msgstr "" "apt/archives/. Nějaké místo můžete uvolnit jejich smazáním:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:832 +#: random-bits.xml:822 #, no-c-format msgid "# apt clean" msgstr "# apt clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:843 +#: random-bits.xml:833 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Jak nainstalovat &debian-gnu; přes paralelní port (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:845 +#: random-bits.xml:835 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1836,7 +1852,7 @@ msgstr "" "připojen do sítě, která obsahuje zrcadlo &debian;u (např. Internet)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:853 +#: random-bits.xml:843 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1851,7 +1867,7 @@ msgstr "" "připojení (ppp0)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:861 +#: random-bits.xml:851 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1862,7 +1878,7 @@ msgstr "" "do nainstalovaného systému (viz )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:866 +#: random-bits.xml:856 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1876,13 +1892,13 @@ msgstr "" "literal> a irq=7." #. Tag: title -#: random-bits.xml:876 +#: random-bits.xml:866 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Požadavky" #. Tag: para -#: random-bits.xml:879 +#: random-bits.xml:869 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called target, where &debian; will " @@ -1891,13 +1907,13 @@ msgstr "" "Cílový počítač nahepc, na který budeme instalovat." #. Tag: para -#: random-bits.xml:885 +#: random-bits.xml:875 #, no-c-format msgid "System installation media; see ." msgstr "Instalační média, viz ." #. Tag: para -#: random-bits.xml:890 +#: random-bits.xml:880 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called source" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:940 +#: random-bits.xml:930 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Nahrát komponenty instalátoru z CD" #. Tag: para -#: random-bits.xml:942 +#: random-bits.xml:932 #, no-c-format msgid "" "Select the plip-modules option from the list; this " @@ -2024,13 +2040,13 @@ msgstr "" "instalačnímu systému zpřístupní ovladače pro PLIP." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:950 +#: random-bits.xml:940 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Rozpoznat síťový hardware" #. Tag: para -#: random-bits.xml:955 +#: random-bits.xml:945 #, no-c-format msgid "" "If target does have a network card, a list of driver " @@ -2044,7 +2060,7 @@ msgstr "" "karty, seznam se nezobrazí." #. Tag: para -#: random-bits.xml:964 +#: random-bits.xml:954 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2056,19 +2072,19 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:976 +#: random-bits.xml:966 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Nastavit síť" #. Tag: para -#: random-bits.xml:979 +#: random-bits.xml:969 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Automaticky nastavit síť přes DHCP: Ne" #. Tag: para -#: random-bits.xml:984 +#: random-bits.xml:974 #, no-c-format msgid "" "IP address: 192.168.0.1" @@ -2076,7 +2092,7 @@ msgstr "" "IP adresa: 192.168.0.1" #. Tag: para -#: random-bits.xml:989 +#: random-bits.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: 192.168.0.2" #. Tag: para -#: random-bits.xml:995 +#: random-bits.xml:985 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2096,13 +2112,13 @@ msgstr "" "earthsimulatoru (viz soubor /etc/resolv.conf)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1014 +#: random-bits.xml:1004 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "Jak nainstalovat &debian-gnu; pomocí PPP přes Ethernet (PPPoE)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1016 +#: random-bits.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2118,7 +2134,7 @@ msgstr "" "podpora existuje a stačí ji zapnout. Tato kapitola vysvětluje jak." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1024 +#: random-bits.xml:1014 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2129,13 +2145,17 @@ msgstr "" "nového systému (viz )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1029 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:1019 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " +#| "you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are " +#| "available. It is not supported for other installation methods (e.g. " +#| "netboot or floppy)." msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " "you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are " -"available. It is not supported for other installation methods (e.g. " -"netboot or floppy)." +"available. It is not supported for other installation methods (e.g. netboot)." msgstr "" "Abyste mohli během instalace nastavit a využít PPPoE, musíte k instalaci " "použít obraz některého z dostupných CD/DVD. Ostatní způsoby instalace " @@ -2143,7 +2163,7 @@ msgstr "" "phrase>) PPPoE nepodporují." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1036 +#: random-bits.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2153,7 +2173,7 @@ msgstr "" "rozdíly jsou zachyceny v následujících bodech." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1044 +#: random-bits.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter modules=ppp-udebppp-udeb)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1059 +#: random-bits.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2188,7 +2208,7 @@ msgstr "" "modules z předchozího kroku.." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1078 +#: random-bits.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2196,7 +2216,7 @@ msgid "" msgstr "Dalším krokem je rozpoznání síťového hardwaru v systému." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1084 +#: random-bits.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2208,7 +2228,7 @@ msgstr "" "typ serveru, který se stará o PPPoE spojení)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1090 +#: random-bits.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2224,7 +2244,7 @@ msgstr "" "Nastavit a spustit PPPoE spojení." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1099 +#: random-bits.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2234,7 +2254,7 @@ msgstr "" "jméno uživatele a heslo)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1105 +#: random-bits.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2252,6 +2272,18 @@ msgstr "" "mít možnost se vrátit do hlavního menu a zkusit krok zopakovat; stačí znovu " "vybrat možnost Nastavit a spustit PPPoE spojení." +#~ msgid "fd0" +#~ msgstr "fd0" + +#~ msgid "First Floppy Drive" +#~ msgstr "první disketová mechanika" + +#~ msgid "fd1" +#~ msgstr "fd1" + +#~ msgid "Second Floppy Drive" +#~ msgstr "druhá disketová mechanika" + #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Notebook" diff --git a/po/cs/using-d-i.po b/po/cs/using-d-i.po index 767650516..ed12beea7 100644 --- a/po/cs/using-d-i.po +++ b/po/cs/using-d-i.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-16 23:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: \n" @@ -739,12 +739,18 @@ msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para #: using-d-i.xml:406 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The various bootloader installers each install a boot loader program on " +#| "the hard disk, which is necessary for the computer to start up using " +#| "&arch-kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow " +#| "the user to choose an alternate operating system each time the computer " +#| "boots." msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " "hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-" -"kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user " -"to choose an alternate operating system each time the computer boots." +"kernel; without using a USB stick or CD-ROM. Many boot loaders allow the " +"user to choose an alternate operating system each time the computer boots." msgstr "" "Nainstaluje na disk některý z dostupných zavaděčů. Tento krok je důležitý, " "protože bez něj byste museli &debian; zavádět z diskety nebo CD-ROM. Mnoho " @@ -771,9 +777,14 @@ msgstr "save-logs" #. Tag: para #: using-d-i.xml:426 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, " +#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order " +#| "to accurately report installer software problems to &debian; developers " +#| "later." msgid "" -"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " +"Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, " "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " "accurately report installer software problems to &debian; developers later." msgstr "" @@ -5093,9 +5104,13 @@ msgstr "Dokončení instalace a restart do nového systému" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3170 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " +#| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into " +#| "your new &debian; system." msgid "" -"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " +"You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you " "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your " "new &debian; system." msgstr "" @@ -5153,10 +5168,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3212 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Choosing Save debug logs from the main menu " +#| "allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or " +#| "other media. This can be useful if you encounter fatal problems during " +#| "the installation and wish to study the logs on another system or attach " +#| "them to an installation report." msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " -"allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or " +"allows you to save the log files to a USB stick, network, hard disk, or " "other media. This can be useful if you encounter fatal problems during the " "installation and wish to study the logs on another system or attach them to " "an installation report." @@ -5541,14 +5562,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3457 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " +#| "the architecture, the installation method and the stage of the " +#| "installation. Especially during the early stages of the installation, " +#| "loading the firmware is most likely to succeed from a FAT-formatted " +#| "floppy disk or USB stick. On i386 and amd64 firmware " +#| "can also be loaded from an MMC or SD card." msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " "the architecture, the installation method and the stage of the installation. " "Especially during the early stages of the installation, loading the firmware " -"is most likely to succeed from a FAT-formatted floppy disk or USB stick. " -"On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an " -"MMC or SD card." +"is most likely to succeed from a FAT-formatted USB stick. On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an MMC or SD card." +"" msgstr "" "To, která zařízení jsou prohledána a které souborové systémy prozkoumány, " "závisí na architektuře, typu instalačních médií a fáze instalace. Obzvláště " @@ -5597,15 +5625,26 @@ msgstr "Příprava média" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3488 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common " +#| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB " +#| "stick. Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware " +#| "can be found at . To prepare a " +#| "USB stick (or other medium like a hard drive partition, or floppy disk), " +#| "the firmware files or packages must be placed in either the root " +#| "directory or a directory named /firmware of the file " +#| "system on the medium. The recommended file system to use is FAT as that " +#| "is most certain to be supported during the early stages of the " +#| "installation." msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " "to load such firmware is from some removable medium such as a USB stick. " "Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware can be " "found at . To prepare a USB stick " -"(or other medium like a hard drive partition, or floppy disk), the firmware " -"files or packages must be placed in either the root directory or a directory " -"named /firmware of the file system on the medium. The " +"(or other medium like a hard drive partition), the firmware files or " +"packages must be placed in either the root directory or a directory named " +"/firmware of the file system on the medium. The " "recommended file system to use is FAT as that is most certain to be " "supported during the early stages of the installation." msgstr "" -- cgit v1.2.3