From aebba878aa24bcc33efbb3ae51a17e6a1408f8f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Sun, 4 Aug 2019 20:46:40 +0200 Subject: Convert Czech translation from xml to po format. Because the translation was not up-to-date in xml, this lead to several untranslated or fuzzy strings. --- po/cs/hardware.po | 3557 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3557 insertions(+) create mode 100644 po/cs/hardware.po (limited to 'po/cs/hardware.po') diff --git a/po/cs/hardware.po b/po/cs/hardware.po new file mode 100644 index 000000000..492a766d9 --- /dev/null +++ b/po/cs/hardware.po @@ -0,0 +1,3557 @@ +# Translation of the Debian installation-guide to Czech. +# +# Miroslav Kure , 2004 - 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n" +"Last-Translator: Miroslav Kure \n" +"Language-Team: \n" +"Language: cz\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:5 +#, no-c-format +msgid "System Requirements" +msgstr "Požadavky na počítač" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:7 +#, no-c-format +msgid "" +"This section contains information about what hardware you need to get " +"started with &debian;. You will also find links to further information about " +"hardware supported by GNU and &arch-kernel;." +msgstr "" +"V této kapitole se dozvíte informace o hardwarových požadavcích distribuce a " +"také zde naleznete odkazy na další informace o zařízeních podporovaných " +"jádrem &arch-kernel; a GNU programy." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:20 +#, no-c-format +msgid "Supported Hardware" +msgstr "Podporovaná zařízení" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:21 +#, no-c-format +msgid "" +"&debian; does not impose hardware requirements beyond the requirements of " +"the Linux or kFreeBSD kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any " +"architecture or platform to which the Linux or kFreeBSD kernel, libc, " +"gcc, etc. have been ported, and for which a &debian; port " +"exists, can run &debian;. Please refer to the Ports pages at for more details on &arch-title; architecture " +"systems which have been tested with &debian-gnu;." +msgstr "" +"&debian; neklade na hardware jiná omezení než ta, která jsou dána jádrem " +"Linuxu nebo kFreeBSD a programy GNU. Tedy na libovolné počítačové " +"architektuře, na kterou bylo přeneseno jádro Linuxu nebo kFreeBSD, knihovna " +"libc, překladač gcc atd., a pro kterou existuje port " +"&debian;u, můžete &debian; nainstalovat. Viz stránka s porty ()." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Rather than attempting to describe all the different hardware configurations " +"which are supported for &arch-title;, this section contains general " +"information and pointers to where additional information can be found." +msgstr "" +"Než abychom se snažili popsat všechny podporované konfigurace hardwaru pro " +"architekturu &arch-title;, zaměříme se spíše na obecné informace a uvedeme " +"odkazy na doplňující dokumentaci." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:41 +#, no-c-format +msgid "Supported Architectures" +msgstr "Podporované počítačové architektury" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:42 +#, no-c-format +msgid "" +"&debian; GNU/Linux &release; supports ten major architectures and several " +"variations of each architecture known as flavors." +msgstr "" +"&debian; GNU/Linux &release; podporuje deset hlavních počítačových " +"architektur a několik jejich variant." + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:53 +#, no-c-format +msgid "Architecture" +msgstr "Architektura" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:53 +#, no-c-format +msgid "&debian; Designation" +msgstr "Označení v &debian;u" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:54 +#, no-c-format +msgid "Subarchitecture" +msgstr "Podarchitektura" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:54 +#, no-c-format +msgid "Flavor" +msgstr "Varianta" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:60 +#, no-c-format +msgid "Intel x86-based" +msgstr "založené na Intel x86" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:61 +#, no-c-format +msgid "i386" +msgstr "i386" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:62 +#, no-c-format +msgid "default x86 machines" +msgstr "standardní počítače x86" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:63 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "výchozí" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:65 +#, no-c-format +msgid "Xen PV domains only" +msgstr "Xen PV" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:66 +#, no-c-format +msgid "xen" +msgstr "xen" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:70 +#, no-c-format +msgid "AMD64 & Intel 64" +msgstr "AMD64 & Intel 64" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:71 +#, no-c-format +msgid "amd64" +msgstr "amd64" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:77 +#, no-c-format +msgid "ARM" +msgstr "ARM" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:78 +#, no-c-format +msgid "armel" +msgstr "armel" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:79 +#, no-c-format +msgid "Marvell Kirkwood and Orion" +msgstr "Marvell Kirkwood a Orion" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:80 +#, no-c-format +msgid "marvell" +msgstr "marvell" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:84 +#, no-c-format +msgid "ARM with hardware FPU" +msgstr "ARM s hardwarovým FPU" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:85 +#, no-c-format +msgid "armhf" +msgstr "armhf" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:86 +#, no-c-format +msgid "multiplatform" +msgstr "multiplatformní" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:87 +#, no-c-format +msgid "armmp" +msgstr "armmp" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:91 +#, no-c-format +msgid "64bit ARM" +msgstr "64 bitové ARM" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:92 +#, no-c-format +msgid "arm64" +msgstr "arm64" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:98 +#, no-c-format +msgid "32bit MIPS (big-endian)" +msgstr "32 bitové MIPS (big endian)" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:99 +#, no-c-format +msgid "mips" +msgstr "mips" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:100 hardware.xml:110 hardware.xml:123 +#, no-c-format +msgid "MIPS Malta" +msgstr "MIPS Malta" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:101 hardware.xml:124 +#, no-c-format +msgid "4kc-malta" +msgstr "4kc-malta" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:103 hardware.xml:113 hardware.xml:126 +#, no-c-format +msgid "Cavium Octeon" +msgstr "Cavium Octeon" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:104 hardware.xml:114 hardware.xml:127 +#, no-c-format +msgid "octeon" +msgstr "octeon" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:108 +#, no-c-format +msgid "64bit MIPS (little-endian)" +msgstr "64 bitové MIPS (little-endian)" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:109 +#, no-c-format +msgid "mips64el" +msgstr "mips64el" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:111 +#, no-c-format +msgid "5kc-malta" +msgstr "5kc-malta" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:116 hardware.xml:129 +#, no-c-format +msgid "Loongson 3" +msgstr "Loongson 3" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:117 hardware.xml:130 +#, no-c-format +msgid "loongson-3" +msgstr "loongson-3" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:121 +#, no-c-format +msgid "32bit MIPS (little-endian)" +msgstr "32 bitové MIPS (little-endian)" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:122 +#, no-c-format +msgid "mipsel" +msgstr "mipsel" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:148 +#, no-c-format +msgid "Power Systems" +msgstr "Power Systems" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:149 +#, no-c-format +msgid "ppc64el" +msgstr "ppc64el" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:150 +#, no-c-format +msgid "IBM POWER8 or newer machines" +msgstr "IBM POWER8 nebo novější" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:175 +#, no-c-format +msgid "64bit IBM S/390" +msgstr "64 bitové IBM S/390" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:176 +#, no-c-format +msgid "s390x" +msgstr "s390x" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:177 +#, no-c-format +msgid "IPL from VM-reader and DASD" +msgstr "IPL z VM-reader a DASD" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:178 +#, no-c-format +msgid "generic" +msgstr "generic" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:185 +#, no-c-format +msgid "" +"This document covers installation for the &arch-title; " +"architecture using the &arch-kernel; kernel. If you are " +"looking for information on any of the other &debian;-supported architectures " +"take a look at the &debian;-" +"Ports pages." +msgstr "" +"Tato verze dokumentu se zabývá instalací &debian;u s jádrem &arch-" +"kernel; na architektuře &arch-title;. Pro " +"ostatní podporované architektury jsou návody na stránkách Debian-Ports." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:195 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " +"architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. " +"However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) " +"that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use " +"our Bug Tracking System to report any " +"problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; " +"platform using the &arch-kernel; kernel. It can be " +"necessary to use the debian-&arch-" +"listname; mailing list as well." +msgstr "" +"Toto je první oficiální vydání systému &debian-gnu; pro architekturu &arch-" +"title;. K vydání došlo, protože jsme přesvědčeni, že stav distribuce pro " +"tuto architekturu je již uspokojivý a distribuce může být oficiálně uvolněna " +"k širšímu použití. Jelikož jde o první verzi distribuce podporující tuto " +"architekturu, nebyla distribuce prověřena širokou uživatelskou základnou a " +"proto se v ní mohou vyskytovat chyby. Jakékoliv problémy, prosím, nahlaste " +"na Bug Tracking System a nezapomeňte " +"napsat, že chyba se týká platformy &arch-title; s jádrem &arch-kernel;. Také " +"bude užitečné sledovat diskuzní list debian-&arch-listname;." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:217 +#, no-c-format +msgid "CPU Support" +msgstr "Podporované procesory" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:218 +#, no-c-format +msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." +msgstr "Podporovány jsou jak procesory AMD64, tak Intel 64." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:242 +#, no-c-format +msgid "Three different ARM ports" +msgstr "Tři hlavní ARM porty" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:244 +#, no-c-format +msgid "" +"The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide " +"features which are not available in older models. &debian; therefore " +"provides three ARM ports to give the best support for a very wide range of " +"different machines:" +msgstr "" +"Architektura ARM se vyvíjí a moderní ARM procesory nabízí možnosti, které " +"nejsou na starších modelech dostupné. &debian; proto nabízí tři základní ARM " +"porty pro nejlepší podporu širokého spektra systémů:" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:250 +#, no-c-format +msgid "" +"&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a " +"hardware floating point unit (FPU)," +msgstr "" +"&debian;/armel cílí na starší 32 bitové ARM procesory bez hardwarové podpory " +"výpočtů s plovoucí desetinnou čárkou (nemají FPU)." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:254 +#, no-c-format +msgid "" +"&debian;/armhf works only on newer 32-bit ARM processors which implement at " +"least the ARMv7 architecture with version 3 of the ARM vector floating point " +"specification (VFPv3). It makes use of the extended features and performance " +"enhancements available on these models." +msgstr "" +"&debian;/armhf běží jen na novějších 32 bitových ARM procesorech, které " +"implementují alespoň architekturu ARMv7 s 3. verzí ARM specifikace pro " +"vektorové výpočty s plovoucí desetinnou čárkou (VFPv3). &debian;/armhf " +"využívá tyto rozšířené možnosti a vyšší výkon nových modelů." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:261 +#, no-c-format +msgid "" +"&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the " +"ARMv8 architecture." +msgstr "" +"&debian;/arm64 funguje na 64 bitových ARM procesorech implementujících " +"alespoň architekturu ARMv8." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:268 +#, no-c-format +msgid "" +"Technically, all currently available ARM CPUs can be run in either endian " +"mode (big or little), but in practice the vast majority use little-endian " +"mode. All of &debian;/arm64, &debian;/armhf and &debian;/armel support only " +"little-endian systems." +msgstr "" +"Technicky mohou všechny aktuálně dostupné ARM procesory běžet v obou " +"režimech adresování (little-endian i big-endian), avšak v praxi používá drtivá většina ARM systémů adresování " +"little-endian. V tomto duchu podporuje &debian;/arm64, " +"&debian;/armhf i &debian;/armel pouze systémy little-endian." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:277 +#, no-c-format +msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity" +msgstr "Různé návrhy ARM procesorů a náročnost podpory" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:279 +#, no-c-format +msgid "" +"ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-" +"based PC architecture, so the support situation can be much more complicated." +msgstr "" +"Systémy ARM jsou mnohem různorodější, než systémy založené na architektuře " +"i386/amd64, takže podpora může být složitější." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:285 +#, no-c-format +msgid "" +"The ARM architecture is used mainly in so-called system-on-chip (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies " +"with vastly varying hardware components even for the very basic " +"functionality required to bring the system up. System firmware interfaces " +"have been increasingly standardised over time, but especially on older " +"hardware firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems the " +"Linux kernel has to take care of many system-specific low-level issues which " +"would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world." +msgstr "" +"Architektura ARM se používá hlavně v řešeních vše v jednom, tzv. SoC " +"(system-on-chip). Tyto SoC navrhuje spousta společností z " +"nejrůznějších hardwarových součástí, které se liší i v tak základní " +"funkcionalitě, jako je zavedení systému. Systémy využívající tyto čipy " +"obvykle postrádají jednotné rozhraní v podobě systémového firmwaru a ve " +"výsledku se linuxové jádro na architektuře ARM musí starat o spousty " +"nízkoúrovňových detailů specifických pro konkrétní systém, o což by se ve " +"světě PC postaral BIOS." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:297 +#, no-c-format +msgid "" +"At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware " +"variety resulted in the requirement of having a separate kernel for each ARM " +"system in contrast to the one-fits-all kernel for PC systems. " +"As this approach does not scale to a large number of different systems, work " +"was done to allow booting with a single ARM kernel that can run on different " +"ARM systems. Support for newer ARM systems is now implemented in a way that " +"allows the use of such a multiplatform kernel, but for several older systems " +"a separate specific kernel is still required. Because of this, the standard " +"&debian; distribution only supports installation on a selected number of " +"such older ARM systems, alongside the newer systems which are supported by " +"the ARM multiplatform kernels (called armmp) in &debian;/" +"armhf." +msgstr "" +"To znamenalo, že když Linux získal podporu architektury ARM, muselo se pro " +"každý systém sestavovat speciální jádro, na rozdíl od architektury i386/" +"amd64, kde jedno jádro běží na téměř libovolném hardwaru. Tento přístup " +"samozřejmě nebyl s ohromným počtem různých systémů udržitelný a vývojáři " +"začali pracovat na tom, aby se podobně jako u PC dalo jedno jádro použít na " +"různých ARM systémech. Toto jádro se pak nazývá multiplatformní a podporuje " +"většinu novějších systémů. V &debian;u je na architektuře &debian;/armhf " +"označeno jako armmp. Stále však existují starší systémy, " +"které vyžadují speciální jádro. Z tohoto důvodu podporuje standardní " +"&debian; instalaci jen na několik vybraných starších systémů." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:313 +#, no-c-format +msgid "" +"The ARM architecture is used mainly in so-called system-on-chip (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies, " +"often with vastly varying hardware components even for the very basic " +"functionality required to bring the system up. Older versions of the ARM " +"architecture have seen massive differences from one SoC to the next, but " +"ARMv8 (arm64) is much more standardised and so is easier for the Linux " +"kernel and other software to support." +msgstr "" +"Architektura ARM se používá hlavně v řešeních vše v jednom, tzv. SoC " +"(system-on-chip). Tyto SoC navrhuje spousta společností z " +"nejrůznějších hardwarových součástí, které se liší i v tak základní " +"funkcionalitě, jako je zavedení systému. Na rozdíl od starších verzí ARM " +"architektury je architektura ARMv8 (arm64) mnohem více standardizovaná a " +"tudíž jednodušeji podporovatelná jak ze strany linuxového jádra, tak " +"ostatního softwaru." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:324 +#, no-c-format +msgid "" +"Server versions of ARMv8 hardware are typically configured using the Unified " +"Extensible Firmware Interface (UEFI) and Advanced Configuration and Power " +"Interface (ACPI) standards. These two provide common, device-independent " +"ways to boot and configure computer hardware. They are also common in the " +"x86 PC world." +msgstr "" +"Serverová verze ARMv8 hardwaru se typicky konfiguruje s využitím standardů " +"UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) a ACPI (Advanced Configuration " +"and Power Interface), které poskytují jednotný, na zařízení nezávislý způsob " +"inicializace počítačového hardwaru. Oba standardy jsou běžné ve světě " +"počítačů x86." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:334 +#, no-c-format +msgid "Platforms supported by Debian/arm64" +msgstr "Platformy podporované v &debian;/arm64" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Arm64/AArch64/ARMv8 hardware became available quite late in the &debian; " +"&releasename-cap; release cycle so not many platforms had support merged in " +"the mainline kernel version by the time of this release; this is the main " +"requirement to have &d-i; working on them. The following platforms are known " +"to be supported by &debian;/arm64 in this release. There is only one kernel " +"image, which supports all the listed platforms." +msgstr "" +"Arm64/AArch64/ARMv8 hardware se stal dostupným v pozdní fázi vývojového " +"cyklu &debian;u &releasename-cap;, tudíž se do jádra používaného v tomto " +"vydání dostala podpora jen málo platforem. &debian;/arm64 v tomto vydání " +"podporuje následující platformy. (Všechny uvedené platformy jsou podporovány " +"jediným jádrem)." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:348 +#, no-c-format +msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" +msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:350 +#, no-c-format +msgid "" +"The APM Mustang was the first Linux-capable ARMv8 system available. It uses " +"the X-gene SoC, which has since also been used in other machines. It is an 8-" +"core CPU, with ethernet, USB and serial. A common form-factor looks just " +"like a desktop PC box, but many other versions are expected in the future. " +"Most of the hardware is supported in the mainline kernel, but at this point " +"USB support is lacking in the &releasename-cap; kernel." +msgstr "" +"APM Mustang byl první ARMv8 systém použitelný v Linuxu. Používá SoC X-gene " +"SoC, který je nyní používán i v dalších počítačích. Jedná se o osmijádrový " +"procesor, s ethernetem, USB a sériovým rozhraním. Vzhledově vypadá jako " +"běžný desktopový počítač, nicméně je očekáváno mnoho dalších verzí. Většina " +"hardwaru je podporována přímo oficiálním jádrem, ale v jádře dostupném v " +"&releasename-cap; kulhá podpora USB." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:364 +#, no-c-format +msgid "ARM Juno Development Platform" +msgstr "Vývojová platforma ARM Juno" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Juno is a capable development board with a 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A " +"800Mhz CPU, Mali (T624) graphics, 8GB DDR3 RAM, Ethernet, USB, Serial. It " +"was designed for system bring-up and power testing so is neither small nor " +"cheap, but was one of the first boards available. All the on-board hardware " +"is supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;." +msgstr "" +"Juno je vývojářská deska s šestijádrovým procesorem ARMv8-A 800MHz (2xA57, " +"4xA53), grafikou Mali (T624), 8GB DDR3 RAM, ethernetem, USB a sériovým " +"rozhraním. Jelikož je deska zaměřená na vývojáře, aby se seznámili s touto " +"platformou, není ani malá, ani levná, ale jedná se o jednu z prvních " +"dostupných desek a jádro v &releasename-cap; podporuje veškerý integrovaný " +"hardware." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When using &d-i; on non-UEFI systems, you may have to manually make the " +"system bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " +"commands in a shell started from within &d-i;. flash-kernel knows how to set " +"up an X-Gene system booting with U-Boot." +msgstr "" +"Při použití &d-i; na systémech bez UEFI se možná budete muset na konci " +"instalace přepnout do shellu a ručně zadat několik příkazů pro nastavení " +"zavádění nově nainstalovaného systému. flash-kernel ví, " +"jak nastavit zavádění systému X-Gene pomocí U-Boot." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:388 +#, no-c-format +msgid "Other platforms" +msgstr "Ostatní platformy" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:389 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplatform support in the arm64 Linux kernel may also allow running " +"&d-i; on arm64 systems not explicitly listed above. So long as the kernel " +"used by &d-i; has support for the target system's components, and a device-" +"tree file for that target is available, a new target system may work just " +"fine. In these cases, the installer can usually provide a working " +"installation, and so long as UEFI is in use, it should be able to make the " +"system bootable as well. If UEFI is not used you may also need to perform " +"some manual configuration steps to make the system bootable." +msgstr "" +"Díky multiplatformní podpoře v linuxovém jádře je možné, že &d-i; poběží i " +"na arm64 systémech zde explicitně neuvedených. Stačí, aby jádro podporovalo " +"komponenty instalovaného systému a byl dostupný soubor popisující strom " +"zařízení daného systému. V případě použití UEFI by se mělo v takto " +"nainstalovaném systému automaticky nastavit i zavádění. Na systémech bez " +"UEFI se možná budete muset na konci instalace přepnout do shellu a ručně " +"zadat několik příkazů pro nastavení zavádění." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:405 +#, no-c-format +msgid "Platforms supported by Debian/armhf" +msgstr "Platformy podporované v &debian;/armhf" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:407 +#, no-c-format +msgid "" +"The following systems are known to work with &debian;/armhf using the " +"multiplatform (armmp) kernel:" +msgstr "" +"O následujících systémech je známo, že fungují s &debian;/armhf používajícím " +"multiplatformní jádro armmp:" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:414 +#, no-c-format +msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" +msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:416 +#, no-c-format +msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC." +msgstr "IMX53QSB je vývojářská deska založená na SoC i.MX53." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:423 +#, no-c-format +msgid "Versatile Express" +msgstr "Versatile Express" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:425 +#, no-c-format +msgid "" +"The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a " +"baseboard which can be equipped with various CPU daughter boards." +msgstr "" +"Versatile Express je série vývojářských desek od ARMu skládající se ze " +"základní desky, která se dá osadit různými dceřinnými CPU." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:434 +#, no-c-format +msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems" +msgstr "" +"Některé vývojářské desky a embeded systémy Allwinner založené na " +"sunXi" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:437 +#, no-c-format +msgid "" +"The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " +"based on the Allwinner A10 (architecture codename sun4i), " +"A10s/A13 (architecture codename sun5i), A20 (architecture " +"codename sun7i), A31/A31s (architecture codename " +"sun6i) and A23/A33 (part of the sun8i family) " +"SoCs. Full installer support (including provision of ready-made SD card " +"images with the installer) is currently available for the following sunXi-" +"based systems:" +msgstr "" +"Jádro armmp podporuje několik vývojářských desek a embeded systémů " +"založených na SoC Allwinner A10 (architektura sun4i), A10s/" +"A13 (architektura sun5i), A20 (architektura sun7i), A31/A31s (architektura sun6i) a A23/A33 (součást " +"rodiny sun8i). Instalační systém plně podporuje následující " +"systémy:" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:451 +#, no-c-format +msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" +msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:454 +#, no-c-format +msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro" +msgstr "LeMaker Banana Pi a Banana Pro" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:457 +#, no-c-format +msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3" +msgstr "LinkSprite pcDuino a pcDuino3" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:460 +#, no-c-format +msgid "" +"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-" +"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB" +msgstr "" +"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-" +"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:464 +#, no-c-format +msgid "Xunlong OrangePi Plus" +msgstr "Xunlong OrangePi Plus" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:470 +#, no-c-format +msgid "" +"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " +"device-tree information available in the mainline Linux kernel. Vendor-" +"specific kernel trees (such as the Allwinner SDK kernels) and the android-" +"derived linux-sunxi.org kernel 3.4 series are not supported by &debian;." +msgstr "" +"Podpora pro zařízení Allwinner založená na architektuře sunXi je daná ovladači a stromy zařízení dostupnými v oficiálním " +"linuxovém jádře. Jádra jednotlivých dodavatelů (jako třeba jádra z Allwinner " +"SDK) a jádra linux-sunxi.org 3.4 odvozená z Androidu nejsou v &debian;u " +"podporována." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:478 +#, no-c-format +msgid "" +"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, " +"USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33 and A31/A31s " +"SoCs. The level of support for local display (HDMI/VGA/LCD) and audio " +"hardware varies between individual systems. For most systems, the kernel " +"doesn't have native graphics drivers but instead uses the simplefb infrastructure in which the bootloader initializes the display and " +"the kernel just re-uses the pre-initialized framebuffer. This generally " +"works reasonably well, although it results in certain limitations (the " +"display resolution cannot be changed on the fly and display powermanagement " +"is not possible)." +msgstr "" +"Oficiální linuxové jádro na SoC Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33 a A31/" +"A31s obvykle podporuje sériovou konzoli, ethernet, SATA, USB a karty MMC/SD. " +"Míra podpory lokálního displeje (HDMI/VGA/LCD) a integrovaného audio " +"hardwaru se liší systém od systému. Pro většinu systémů jádro neobsahuje " +"nativní ovladače grafiky a místo toho využívá infrastrukturu " +"simplefb, která spoléhá na to, že se o inicializaci " +"zobrazovacího hardwaru postará zavaděč a jádro pak již jen znovu-použije " +"předpřipravený framebuffer. V praxi to funguje poměrně dobře, ale přináší to " +"s sebou několik omezení, jako je nemožnost měnit za běhu rozlišení a " +"nefunkční správa napájení." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:493 +#, no-c-format +msgid "" +"Onboard flash memory intended to be used as a mass storage device generally " +"exists in two basic variants on sunXi-based systems: raw NAND flash and eMMC " +"flash. Most older sunXi-based boards with onboard flash storage use raw NAND " +"flash for which support is not generally available in the mainline kernel " +"and therefore also not in Debian. A number of newer systems use eMMC flash " +"instead of raw NAND flash. An eMMC flash chip basically appears as a fast, " +"non-removable SD card and is supported in the same way as a regular SD card." +msgstr "" +"Integrovaná flash paměť sloužící jako mass storage se na systémech " +"založených na sunXi vyskytuje ve dvou základních " +"variantách: NAND a eMMC. Většina starších desek používá NAND flash, pro " +"kterou obvykle neexistují ovladače v oficiálním jádře a proto ani v Debianu. " +"Mnohé novější systémy používají místo NAND flash eMMC flash. Čip s eMMC se " +"navenek tváří jako rychlá, nevyměnitelná SD karta a je tedy podporována " +"stejně, jako běžná SD karta." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:506 +#, no-c-format +msgid "" +"The installer includes basic support for a number of sunXi-based systems not " +"listed above, but it is largely untested on those systems as the &debian; " +"project doesn't have access to the corresponding hardware. No pre-built SD " +"card images with the installer are provided for those systems. Development " +"boards with such limited support include:" +msgstr "" +"Instalátor obsahuje základní podporu pro mnoho dalších, výše neuvedených " +"systémů založených na sunXi, avšak tyto " +"povětšinou nejsou otestovány, protože projekt &debian; nemá k danému " +"hardwaru přístup. Pro tyto systémy neexistují předpřipravené obrazy SD karet " +"s instalačním systémem. Mezi tyto vývojářské desky s omezenou podporou patří:" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:515 +#, no-c-format +msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro" +msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:519 +#, no-c-format +msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)" +msgstr "Sinovoip BPI-M2 (založená na A31s)" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:522 +#, no-c-format +msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)" +msgstr "Xunlong Orange Pi (založená na A20) / Orange Pi Mini (založená na A20)" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:527 +#, no-c-format +msgid "" +"In addition to the SoCs and systems listed above, the installer has very " +"limited support for the Allwinner H3 SoC and a number of boards based on it. " +"Mainline kernel support for the H3 is still largely work in progress at the " +"time of the Debian 9 release freeze, so the installer only supports serial " +"console, MMC/SD and the USB host controller on H3-based systems. There is no " +"driver for the on-board ethernet port of the H3 yet, so networking is only " +"possible with a USB ethernet adaptor or a USB wifi dongle. Systems based on " +"the H3 for which such very basic installer support is available include:" +msgstr "" +"Kromě výše uvedených systémů obsahuje instalátor velice omezenou podporu pro " +"platformu Allwinner H3 a desky na ní založené. V době vydání Debianu 9 je " +"podpora H3 v oficiálním jádře stále ve vývoji a instalátor tedy na systémech " +"založených na H3 podporuje pouze sériovou konzoli, MMC/SD a USB řadič. Chybí " +"podpora integrovaného ethernetu, takže síťování je možné pouze přes externí " +"ethernetovou nebo Wifi kartu do USB. Mezi systémy založené na H3, které mají " +"základní podporu instalátoru, patří:" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:540 +#, no-c-format +msgid "FriendlyARM NanoPi NEO" +msgstr "FriendlyARM NanoPi NEO" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / " +"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2" +msgstr "" +"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / " +"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:554 +#, no-c-format +msgid "NVIDIA Jetson TK1" +msgstr "NVIDIA Jetson TK1" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The NVIDIA Jetson TK1 is a developer board based on the Tegra K1 chip (also " +"known as Tegra 124). The Tegra K1 features a quad-core 32-bit ARM Cortex-A15 " +"CPU and Kepler GPU (GK20A) with 192 CUDA cores. Other systems based on the " +"Tegra 124 may work, too." +msgstr "" +"NVIDIA Jetson TK1 je vývojářská deska založená na čipu Tegra K1 (též známým " +"jako Tegra 124). Tegra K1 se pyšní čtyřjárovým 32 bitovým procesorem ARM " +"Cortex-A15 a grafickou kartou Kepler (GK20A) se 192 CUDA jádry. Je možné, že " +"budou fungovat i jiné systémy založené na Tegra 124." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:567 +#, no-c-format +msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS" +msgstr "Seagate Personal Cloud a Seagate NAS" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:569 +#, no-c-format +msgid "" +"The Seagate Personal Cloud and Seagate NAS are NAS devices based on " +"Marvell's Armada 370 platform. Debian supports the Personal Cloud (SRN21C), " +"Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) and Seagate NAS 4-" +"Bay (SRPD40)." +msgstr "" +"Seagate Personal Cloud a Seagate NAS jsou NAS zařízení založené na platformě " +"Armada 370 od Marvellu. Debian podporuje Personal Cloud (SRN21C), Personal " +"Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) a Seagate NAS 4-Bay " +"(SRPD40)." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:579 +#, no-c-format +msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" +msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:581 +#, no-c-format +msgid "" +"The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " +"Freescale i.MX6 SoC family. System support for the Cubox-i series is limited " +"to drivers and device-tree information available in the mainline Linux " +"kernel; the Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not supported by " +"&debian;. Available drivers in the mainline kernel include serial console, " +"ethernet, USB, MMC/SD-card and display support over HDMI (console and X11). " +"In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro is supported." +msgstr "" +"Řada Cubox-i jsou malé systémy ve tvaru kostky založené na rodině SoC " +"Freescale i.MX6. Podpora pro řadu Cubox-i je daná ovladači a stromy zařízení " +"dostupnými v oficiálním linuxovém jádře. Jádra Freescale 3.0 pro Cubox-i " +"nejsou v &debian;u podporována. Oficiální linuxové jádro podporuje sériovou " +"konzoli, ethernet, USB, karty MMC/SD a podporu zobrazování přes HDMI " +"(konzole i X11). Na Cubox-i4Pro je navíc podporován i eSATA port." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:596 +#, no-c-format +msgid "Wandboard" +msgstr "Wandboard" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:598 +#, no-c-format +msgid "" +"The Wandboard Quad, Dual and Solo are development boards based on the " +"Freescale i.MX6 Quad SoC. System support is limited to drivers and device-" +"tree information available in the mainline Linux kernel; the wandboard-" +"specific 3.0 and 3.10 kernel series from wandboard.org are not supported by " +"&debian;. The mainline kernel includes driver support for serial console, " +"display via HDMI (console and X11), ethernet, USB, MMC/SD, SATA (Quad only) " +"and analog audio. Support for the other audio options (S/PDIF, HDMI-Audio) " +"and for the onboard WLAN/Bluetooth module is untested or not available in " +"&debian; 9." +msgstr "" +"Wandboard Quad, Dual a Solo jsou vývojářské desky založená na SoC Freescale " +"i.MX6 Quad. Podpora je daná ovladači a stromy zařízení dostupnými v " +"oficiálním linuxovém jádře. Speciální jádra řady 3.0 a 3.10 z wandboard.org " +"nejsou v &debian;u podporována. Oficiální linuxové jádro podporuje sériovou " +"konzoli, zobrazování přes HDMI (konzole i X11), ethernet, USB, karty MMC/SD " +"SATA (jen Quad) a analogové audio. V &debian;u 9 nejsou podporovány ostatní " +"audio výstupy (S/PDIF a HDMI) a ani integrovaný WLAN/Bluetooth modul." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:616 +#, no-c-format +msgid "" +"Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running " +"&d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as the kernel " +"used by &d-i; has support for the target system's components and a device-" +"tree file for the target is available. In these cases, the installer can " +"usually provide a working installation, but it may not be able to " +"automatically make the system bootable. Doing that in many cases requires " +"device-specific information." +msgstr "" +"Pokud má jádro použité v &d-i;u podporu daných systémových komponent a je " +"dostupný soubor se stromem zařízení, umožňuje multiplatformní linuxové jádro " +"spustit &d-i; i na armhf systémech výše explicitně neuvedených. Na takových " +"systémech obvykle instalace funguje, nicméně se asi nepodaří automaticky " +"nastavit zavádění, jelikož to často vyžaduje konkrétní informace přesně pro " +"dané zařízení." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:628 +#, no-c-format +msgid "" +"When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system " +"bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " +"commands in a shell started from within &d-i;." +msgstr "" +"V takovém případě je nutno před dokončením instalace nastavit zavádění " +"ručně, například spuštěním požadovaných příkazů v shellu spuštěném z " +"prostředí &d-i;u." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:637 +#, no-c-format +msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" +msgstr "Platformy dále nepodporované v &debian;/armhf" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:641 +#, no-c-format +msgid "EfikaMX" +msgstr "EfikaMX" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:642 +#, no-c-format +msgid "" +"The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) was " +"supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is no longer " +"supported from &debian; 8 onwards. The code required to build the formerly " +"used platform-specific kernel has been removed from the upstream Linux " +"kernel source in 2012, so &debian; cannot provide newer builds. Using the " +"armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require device-tree " +"support for it, which is currently not available." +msgstr "" +"Platforma EfikaMX (Genesi Efika Smartbook a Genesi EfikaMX nettop) byla " +"podporovaná v &debian;u 7 specifickým jádrem, ale jelikož byla v roce 2012 " +"podpora této platformy z oficiálního linuxového jádra odstraněna, nemůže ani " +"&debian; dále pokračovat v podpoře. Řešením by bylo použití " +"multiplatformního jádra armmp, ale pro platformu EfikaMX v současnosti není " +"dostupný příslušný strom zařízení." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:660 +#, no-c-format +msgid "Platforms supported by Debian/armel" +msgstr "Platformy podporované v &debian;/armel" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:662 +#, no-c-format +msgid "" +"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " +"platform-specific kernels." +msgstr "" +"&debian;/armel podporuje následující platformy. Tyto platformy vyžadují " +"specifická jádra." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:670 +#, no-c-format +msgid "Kirkwood" +msgstr "Kirkwood" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:671 +#, no-c-format +msgid "" +"Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " +"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently " +"supports the following Kirkwood based devices:" +msgstr "" +"Orion je řešení typu vše v jednom (SoC — System on a Chip) od Marvelu, " +"které v jediném čipu integruje procesor ARM, ethernet, SATA, USB a další " +"funkcionalitu. V současné době podporujeme následující zařízení založené na " +"Kirkwoodu:" + +#. Tag: ulink +#: hardware.xml:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent " +"DockStar)" +msgstr "" +"zásuvkové počítače (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug a Seagate FreeAgent " +"DockStar)" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:682 +#, no-c-format +msgid "" +"QNAP Turbo Station " +"(all TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-42x models)" +msgstr "" +"QNAP Turbo Station " +"(všechny modely TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x a TS-41x/TS-42x) " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:686 +#, no-c-format +msgid "" +"LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 " +"Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)" +msgstr "" +"NASy LaCie (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 " +"Network v2, 2Big Network v2 a 5Big Network v2)" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:690 +#, no-c-format +msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)" +msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client a OpenRD-Ultimate)" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:699 hardware.xml:743 +#, no-c-format +msgid "Orion5x" +msgstr "Orion5x" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:700 +#, no-c-format +msgid "" +"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " +"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " +"Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " +"Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based devices: " +"Buffalo Kurobox and " +"HP mv2120." +msgstr "" +"Orion je řešení typu vše v jednom (SoC — System on a Chip) od Marvelu, " +"které v jediném čipu integruje procesor ARM, ethernet, SATA, USB a další " +"funkcionalitu. Na trhu existuje mnoho NAS zařízení (Network Attached " +"Storage) založených právě na tomto čipu. V současné době podporujeme Buffalo Kurobox a HP mv2120." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:714 +#, no-c-format +msgid "Versatile" +msgstr "Versatile" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:715 +#, no-c-format +msgid "" +"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " +"test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware." +msgstr "" +"Platforma Versatile je emulovaná v QEMU a je tudíž příjemnou možností, jak " +"testovat/používat &debian; na platformě ARM v případě, že nedisponujete " +"příslušným hardwarem." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:728 +#, no-c-format +msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel" +msgstr "Platformy a zařízení dále nepodporované v &debian;/armel" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:732 +#, no-c-format +msgid "IXP4xx" +msgstr "IXP4xx" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:733 +#, no-c-format +msgid "" +"Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The " +"Linksys NSLU2 device is based on IXP4xx and is therefore no longer supported." +msgstr "" +"Podpora pro platformu Intel IXP4xx byla odstraněna v &debian;u 9. Na této " +"platformě byl založen populární Linksys NSLU2." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:744 +#, no-c-format +msgid "" +"Support for the D-Link DNS-323 and Conceptronic CH3SNAS devices has been " +"dropped from the Orion5x platform in &debian; 9. The Linux kernel no longer " +"fits into the flash on these devices. Other Orion devices, such as Buffalo " +"Kurobox and HP mv2120, are still supported." +msgstr "" +"S &debian;em 9 byla z platformy Orion5x odebrána podpora pro zařízení D-Link " +"DNS-323 a Conceptronic CH3SNAS, protože se linuxové jádro na těchto " +"zařízeních již nevešlo do flash paměti. Ostatní Orion zařízení jako Buffalo " +"Kurobox a HP mv2120 jsou nadále podporovány." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:763 hardware.xml:931 hardware.xml:1374 +#, no-c-format +msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" +msgstr "Procesory, základní desky a grafické karty" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:764 +#, no-c-format +msgid "" +"Complete information concerning supported peripherals can be found at Linux Hardware Compatibility HOWTO. " +"This section merely outlines the basics." +msgstr "" +"Úplné informace o podporovaných zařízeních naleznete v Linux Hardware Compatibility HOWTO. Tato kapitola " +"nastiňuje pouze základní požadavky." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:772 hardware.xml:875 +#, no-c-format +msgid "CPU" +msgstr "Procesory" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:773 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " +"are supported. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) " +"processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." +msgstr "" +"Jsou podporovány téměř všechny aktivně používané procesory řady x86 (IA-32). " +"To zahrnuje i 32 bitové procesory AMD Athlon XP, Intel Pentium 4, Intel Xeon " +"nebo Via C3." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:780 +#, no-c-format +msgid "" +"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will not run " +"on 586 (Pentium) or earlier processors." +msgstr "" +"&debian-gnu; &releasename; nepoběží na procesorech třídy 586 (Pentium) a " +"starších." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:786 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " +"you will probably want to use the installer for the amd64 architecture " +"instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture." +msgstr "" +"Pokud je váš počítač postaven na 64 bitovém procesoru z rodiny AMD64 nebo " +"Intel 64 (např. Intel Core i5), budete pravděpodobně chtít použít instalátor " +"pro architekturu amd64. Díky zpětné kompatibilitě však můžete použít i " +"32 bitový instalátor pro architekturu i386." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:795 +#, no-c-format +msgid "I/O Bus" +msgstr "V/V sběrnice" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:796 +#, no-c-format +msgid "" +"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " +"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " +"the PCI, PCIe, or PCI-X bus. Essentially all personal computers sold in " +"recent years use one of these." +msgstr "" +"Systémová sběrnice je částí základní desky, která umožňuje procesoru " +"komunikaci s perifériemi jako jsou například datová média. Váš počítač musí " +"být vybaven sběrnicí PCI, PCIe nebo PCI-X." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:813 +#, no-c-format +msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port" +msgstr "Platformy podporované v &debian; &architecture;" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:815 +#, no-c-format +msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" +msgstr "&debian; na &arch-title; podporuje následující platformy:" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:821 +#, no-c-format +msgid "Cavium Octeon" +msgstr "Cavium Octeon" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:823 +#, no-c-format +msgid "" +"Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly " +"used in networking devices. Devices with these processors include the " +"Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8." +msgstr "" +"Společnost Cavium navrhuje řadu 64 bitových procesorů MIPS Octeon, které se " +"používají převážně v síťových zařízeních. Mezi tato zařízení patří Ubiquiti " +"EdgeRouter a Rhino Labs UTM8." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:832 +#, no-c-format +msgid "Loongson 3" +msgstr "Loongson 3" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:834 +#, no-c-format +msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." +msgstr "Podporována jsou zařízení založená na procesorech Loongson 3A a 3B." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:842 +#, no-c-format +msgid "MIPS Malta" +msgstr "MIPS Malta" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:844 +#, no-c-format +msgid "" +"This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " +"run &debian; on MIPS if you don't have the hardware." +msgstr "" +"MIPS Malta: tato platforma je emulovaná v QEMU a je tudíž příjemnou " +"možností, jak testovat/používat &debian; na platformě MIPS v případě, že " +"nedisponujete příslušným hardwarem." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:848 +#, no-c-format +msgid "" +"There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit " +"processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors." +msgstr "" +"Pro Maltu existují dvě varianty jádra: 4kc-malta pro 32 bitové procesory a " +"5kc-malta pro procesory 64 bitové." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:856 +#, no-c-format +msgid "" +"In addition, other boards which contain MIPS32r2 or MIPS64r2 based processors should also be able to run " +"&debian;, however kernels for these processors are not built and the " +"&debian; installer does not directly support them." +msgstr "" +"Mimo výše uvedené by měl &debian; běžet i na deskách s procesoryMIPS32r2 nebo MIPS64r2, ale pro tyto nesestavujeme " +"jádra a &d-i; je nepodporuje." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:864 +#, no-c-format +msgid "" +"Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can " +"be found at the Linux-MIPS homepage. " +"In the following, only the systems supported by the &debian; installer will " +"be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, " +"please contact the debian-&arch-" +"listname; mailing list." +msgstr "" +"Kompletní informace o podporovaných počítačích mips/mipsel/mips64el najdete " +"na stránce Linux MIPS. V této sekci " +"popíšeme pouze systémy podporované instalačními médii. Hledáte-li podporu " +"pro ostatní podarchitektury, kontaktujte prosím diskusní skupinu debian-&arch-listname;." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:876 +#, no-c-format +msgid "" +"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " +" For little endian MIPS, please read the " +"documentation for the mipsel and mips64el architectures. For big endian MIPS, please read the documentation for the " +"mips architecture. " +msgstr "" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:891 +#, no-c-format +msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port" +msgstr "Platformy dále nepodporované v &debian; &architecture;" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:892 +#, no-c-format +msgid "" +"Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not " +"implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following " +"platforms supported in Jessie are no longer supported:" +msgstr "" +"Počínaje &debian;em Stretch byla odstraněna podpora pro procesory MIPS, " +"neimplementující specifikaci MIPS32 Release 2 a proto již nejsou podporovány " +"následující platformy, které byly podporovány v Jessie:" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:899 +#, no-c-format +msgid "Loongson 2E and 2F" +msgstr "Loongson 2E a 2F" + +#. Tag: listitem +#: hardware.xml:900 +#, no-c-format +msgid "" +"These are the older Loongson processors. Devices based on them include the " +"Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop." +msgstr "" +"Jedná se o starší procesory Loongson, které lze najít v zařízeních jako " +"Fuloong Mini-PC a Lemote Yeeloong laptop." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:906 +#, no-c-format +msgid "SGI IP22" +msgstr "SGI IP22" + +#. Tag: listitem +#: hardware.xml:907 +#, no-c-format +msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S." +msgstr "Tato platforma zahrnuje stanice SGI Indy, Indigo 2 a Challenge S." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:912 +#, no-c-format +msgid "SGI IP32" +msgstr "SGI IP32" + +#. Tag: listitem +#: hardware.xml:913 +#, no-c-format +msgid "This platform is generally known as SGI O2." +msgstr "Tato platforma je obecně známá jako SGI O2." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:916 +#, no-c-format +msgid "Broadcom BCM91250" +msgstr "Broadcom BCM91250" + +#. Tag: listitem +#: hardware.xml:917 +#, no-c-format +msgid "" +"Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " +"SWARM." +msgstr "" +"Vývojářská deska pro Broadcom SiByte, též známá pod kódovým názvem SWARM." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:932 +#, no-c-format +msgid "" +"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " +"PreP subarchitectures are supported." +msgstr "" +"&debian-gnu; &release; podporuje pouze podarchitektury PMac (Power-Macintosh " +"nebo PowerMac) a PreP." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:953 +#, no-c-format +msgid "Kernel Flavours" +msgstr "Varianty jádra" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:955 +#, no-c-format +msgid "" +"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " +"type:" +msgstr "" +"Jak jsme již zmínili, v &debian;u existují dvě varianty jádra pro různé " +"procesory:" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:962 +#, no-c-format +msgid "powerpc" +msgstr "powerpc" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:963 +#, no-c-format +msgid "" +"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 " +"processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed " +"as G4 use one of these processors." +msgstr "" +"Většina systémů využije toto jádro, které podporuje procesory PowerPC 601, " +"603, 604, 740, 750 a 7400. Všechny systémy Apple Power Macintosh až do G4 " +"včetně používají některý z těchto procesorů." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:973 +#, no-c-format +msgid "powerpc-smp" +msgstr "powerpc-smp" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:974 +#, no-c-format +msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." +msgstr "Všechny SMP počítače Apple PowerMac G4." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:982 +#, no-c-format +msgid "power64" +msgstr "power64" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:983 +#, no-c-format +msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" +msgstr "Varianta jádra power64 podporuje následující procesory:" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:987 +#, no-c-format +msgid "" +"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " +"models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, " +"and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270." +msgstr "" +"Procesor POWER3 se používá ve starších 64 bitových serverových systémech od " +"IBM. Známé modely zahrnují IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610 a 640 " +"a RS/6000 7044-170, 7043-260 a 7044-270." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:993 +#, no-c-format +msgid "" +"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " +"models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." +msgstr "" +"Procesor POWER4 je použit v novějších 64 bitových serverových systémech IBM, " +"což zahrnuje pSeries 615, 630, 650, 655, 670 a 690." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:998 +#, no-c-format +msgid "" +"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " +"Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use " +"this kernel flavour." +msgstr "" +"Na architektuře POWER4 jsou založeny také systémy požívající procesor " +"PPC970FX (Apple G5, YDL PowerStation, IBM Intellistation POWER 185), což " +"znamená, že využívají tuto variantu jádra." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1004 +#, no-c-format +msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." +msgstr "Novější IBM systémy s procesory POWER5, POWER6 a POWER7." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1037 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" +msgstr "Podarchitektura Power Macintosh (pmac)" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " +"example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " +"processor. For purposes of architecture support, they are categorized as " +"NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld." +msgstr "" +"Apple (a pár dalších výrobců — Power Computing například) vyrábělo " +"několik řad Macintoshů založených na procesoru PowerPC. Jsou rozděleny do " +"kategorií NuBus (bez podpory v &debian;u), OldWorld a NewWorld." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1046 +#, no-c-format +msgid "" +"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " +"bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " +"machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming " +"scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld." +msgstr "" +"OldWorld systémy jsou většinou Power Macintoshe s disketovou mechanikou a " +"sběrnicí PCI. Je to většina Power Macintoshů založených na 603, 603e, 604 a " +"604e. Modely PowerPC od Apple jsou označovány čtyřmi číslicemi. Výjimkou " +"jsou béžové G3, které také patří mezi OldWorld systémy." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1054 +#, no-c-format +msgid "" +"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " +"plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, " +"blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. " +"The NewWorld PowerMacs are also known for using the ROM in RAM system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards." +msgstr "" +"Takzvané NewWorld PowerMacy jsou všechny PowerMacy v průsvitných " +"plastikových krabicích a poozdější modely. To znamená všechny iMacy, iBooky, " +"systémy G4, modré G3 a většina PowerBooků vyrobených po roce 1999. NewWorld " +"PowerMacy jsou známy svým systémem ROM v RAM a jsou vyráběny " +"od poloviny roku 1998." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1062 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifications for Apple hardware are available at AppleSpec, and, for older " +"hardware, AppleSpec Legacy." +msgstr "" +"Specifikace pro hardware od Apple jsou dostupné na AppleSpec a pro starší " +"systémy na AppleSpec Legacy." + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1078 hardware.xml:1213 hardware.xml:1257 hardware.xml:1290 +#, no-c-format +msgid "Model Name/Number" +msgstr "Model/číslo" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1079 +#, no-c-format +msgid "Generation" +msgstr "Generace" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1085 +#, no-c-format +msgid "Apple" +msgstr "Apple" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1086 +#, no-c-format +msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" +msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1087 hardware.xml:1090 hardware.xml:1093 hardware.xml:1096 +#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1102 hardware.xml:1105 hardware.xml:1108 +#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1114 hardware.xml:1117 hardware.xml:1120 +#: hardware.xml:1123 hardware.xml:1126 hardware.xml:1129 hardware.xml:1132 +#, no-c-format +msgid "NewWorld" +msgstr "NewWorld" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1089 +#, no-c-format +msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" +msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1092 +#, no-c-format +msgid "iMac G5" +msgstr "iMac G5" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1095 +#, no-c-format +msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" +msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1098 +#, no-c-format +msgid "iBook2" +msgstr "iBook2" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1101 +#, no-c-format +msgid "iBook G4" +msgstr "iBook G4" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1104 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" +msgstr "Power Macintosh Blue a White (B&W) G3" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1107 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" +msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1110 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" +msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1113 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" +msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1116 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh G5" +msgstr "Power Macintosh G5" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1119 +#, no-c-format +msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" +msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1122 +#, no-c-format +msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" +msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1125 +#, no-c-format +msgid "PowerBook G4 Titanium" +msgstr "PowerBook G4 Titanium" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1128 +#, no-c-format +msgid "PowerBook G4 Aluminum" +msgstr "PowerBook G4 Aluminum" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1131 +#, no-c-format +msgid "Xserve G5" +msgstr "Xserve G5" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1134 +#, no-c-format +msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" +msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1135 hardware.xml:1138 hardware.xml:1141 hardware.xml:1144 +#: hardware.xml:1147 hardware.xml:1150 hardware.xml:1153 hardware.xml:1156 +#: hardware.xml:1159 hardware.xml:1162 hardware.xml:1165 hardware.xml:1168 +#: hardware.xml:1174 hardware.xml:1177 hardware.xml:1183 hardware.xml:1189 +#: hardware.xml:1195 +#, no-c-format +msgid "OldWorld" +msgstr "OldWorld" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1137 +#, no-c-format +msgid "Performa 6360, 6400, 6500" +msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1140 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh 4400, 5400" +msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1143 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" +msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1146 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" +msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1149 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh 9500, 9600" +msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1152 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" +msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1155 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" +msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1158 +#, no-c-format +msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" +msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1161 +#, no-c-format +msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" +msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1164 +#, no-c-format +msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" +msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1167 +#, no-c-format +msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" +msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1172 +#, no-c-format +msgid "Power Computing" +msgstr "Power Computing" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1173 +#, no-c-format +msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" +msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1176 +#, no-c-format +msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" +msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1181 +#, no-c-format +msgid "UMAX" +msgstr "UMAX" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1182 +#, no-c-format +msgid "C500, C600, J700, S900" +msgstr "C500, C600, J700, S900" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1187 +#, no-c-format +msgid "APS" +msgstr "APS" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1188 +#, no-c-format +msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" +msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1193 hardware.xml:1219 +#, no-c-format +msgid "Motorola" +msgstr "Motorola" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1194 +#, no-c-format +msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" +msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1203 +#, no-c-format +msgid "PReP subarchitecture" +msgstr "Podarchitektura PReP" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1220 +#, no-c-format +msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" +msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1222 +#, no-c-format +msgid "MPC 7xx, 8xx" +msgstr "MPC 7xx, 8xx" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1224 +#, no-c-format +msgid "MTX, MTX+" +msgstr "MTX, MTX+" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1226 +#, no-c-format +msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" +msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1228 +#, no-c-format +msgid "MCP(N)750" +msgstr "MCP(N)750" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1232 hardware.xml:1263 +#, no-c-format +msgid "IBM RS/6000" +msgstr "IBM RS/6000" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1233 +#, no-c-format +msgid "40P, 43P" +msgstr "40P, 43P" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1235 +#, no-c-format +msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" +msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1237 +#, no-c-format +msgid "6030, 7025, 7043" +msgstr "6030, 7025, 7043" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1239 +#, no-c-format +msgid "p640" +msgstr "p640" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1247 +#, no-c-format +msgid "CHRP subarchitecture" +msgstr "Podarchitektura CHRP" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1264 +#, no-c-format +msgid "B50, 43P-150, 44P" +msgstr "B50, 43P-150, 44P" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1267 +#, no-c-format +msgid "Genesi" +msgstr "Genesi" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1268 +#, no-c-format +msgid "Pegasos I, Pegasos II" +msgstr "Pegasos I, Pegasos II" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1271 +#, no-c-format +msgid "Fixstars" +msgstr "Fixstars" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1272 +#, no-c-format +msgid "YDL PowerStation" +msgstr "YDL PowerStation" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1280 +#, no-c-format +msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" +msgstr "Podarchitektura APUS (nepodporovaná)" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1296 +#, no-c-format +msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" +msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1297 +#, no-c-format +msgid "A1200, A3000, A4000" +msgstr "A1200, A3000, A4000" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1305 +#, no-c-format +msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" +msgstr "Podarchitektura Nubus PowerMac (nepodporována)" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1307 +#, no-c-format +msgid "" +"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " +"monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these " +"machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which &debian; " +"does not yet support. These include the following: " +" Power Macintosh 6100, 7100, 8100 " +" Performa 5200, 6200, 6300 " +" Powerbook 1400, 2300, and 5300 " +" Workgroup Server 6150, 8150, 9150 A linux kernel for these machines and limited support is " +"available at ." +msgstr "" +"&debian;/powerpc v současné době nepodporuje systémy NuBus, protože " +"monolitické jádro Linux/PPC pro tyto počítače podporu nemá. Místo něj se " +"musí použít mikrojádro Mach MkLinux, které zatím &debian; nepodporuje. Do " +"této kategorie patří: Power Macintosh 6100, " +"7100, 8100 Performa 5200, 6200, 6300 Powerbook 1400, 2300, and 5300 Workgroup Server 6150, 8150, 9150 Linuxové jádro s (omezenou) podporou pro tyto " +"počítače existuje na " + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1344 +#, no-c-format +msgid "Non-PowerPC Macs" +msgstr "Ne-PowerPC Macintoshe" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1346 +#, no-c-format +msgid "" +"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models " +"start with Mac II series, go on to the LC " +"family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. " +"These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as " +"Mac IIcx, LCIII or Quadra 950." +msgstr "" +"Macintoshe s procesory řady 680x0 nepatří do rodiny PowerPC, ale do rodiny " +"m68k. Jedná se o modely začínající Mac II, pokračující přes " +"LC a sérii Centris a vrcholící řadou Quadra a Perfoma. Tyto " +"modely mají obvykle třímístné označení jako Mac IIcx, LCIII nebo Quadra 950." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1355 +#, no-c-format +msgid "" +"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " +"IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, " +"580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra " +"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the " +"Performa 200-640CD." +msgstr "" +"Tato modelová řada začala počítači Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " +"IIvi, IIvx, IIfx), poté LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, " +"630), následně Mac TV, Centris (610, 650, 660AV), Quadra (605, 610, 630, " +"650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), a konečně Performa 200-640CD." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1363 +#, no-c-format +msgid "" +"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " +"and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, " +"please see the section above)." +msgstr "" +"Notebooky této rodiny zahrnují Mac Portable, PowerBook 100-190cs a PowerBook " +"Duo 210-550c (kromě PowerBook 500, což je Nubus, viz výše)." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1377 +#, no-c-format +msgid "Machines" +msgstr "Počítače" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1380 +#, no-c-format +msgid "S822L" +msgstr "S822L" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1385 +#, no-c-format +msgid "S821L" +msgstr "S821L" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1390 +#, no-c-format +msgid "S822" +msgstr "S822" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1395 +#, no-c-format +msgid "S821" +msgstr "S821" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1400 +#, no-c-format +msgid "TYAN GN70-BP010" +msgstr "TYAN GN70-BP010" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1415 +#, no-c-format +msgid "zSeries and System z machine types" +msgstr "Typy počítačů zSeries a System z" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1416 +#, no-c-format +msgid "" +"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " +"Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " +"mandatory. The userland of the S/390 port is still compiled for ESA/390, " +"though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-title; " +"support software is included from the kernel 4.3 development stream. The " +"most current information about IBM's Linux support can be found at the " +" Linux on System z page on developerWorks." +msgstr "" +"Počínaje &debian;em Squeeze již není podporováno zavádění v režimu ESA/390. " +"Váš počítač musí podporovat z/Architecture na 64 bitech. Uživatelské " +"programy portu S/390 jsou však zatím stále kompilovány pro ESA/390. Plně " +"podporován je veškerý hardware zSeries a System z. Nejaktuálnější informace " +"o IBM podpoře Linuxu můžete najít na stránce Linux a System z." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1433 +#, no-c-format +msgid "PAV and HyperPAV" +msgstr "PAV a HyperPAV" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1434 +#, no-c-format +msgid "" +"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " +"take advantage of these storage system features. Be sure to configure the " +"devices during DASD device selection. The alias devices will not be offered " +"neither for formatting, partitioning nor direct use." +msgstr "" +"PAV a HyperPAV jsou podporovány zcela transparentně a pro využití výhod " +"těchto úložišť není potřeba multipathing. Nezapomeňte nastavit příslušná " +"zařízení během výběru DASD zařízení. Aliasy těchto zařízení nebudou " +"nabídnuty pro rozdělení, formátování, ani přímé použití." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1450 +#, no-c-format +msgid "CPU and Main Boards Support" +msgstr "Procesory a základní desky" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1451 +#, no-c-format +msgid "" +"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " +"identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u " +"or sun4v. The following list describes what machines they include and what " +"level of support may be expected for each of them." +msgstr "" +"Sparc systémy se dají rozdělit do několika podarchitektur: sun4, sun4c, " +"sun4d, sun4m, sun4u a sun4v. Následující seznam popisuje, které systémy " +"patří do které kategorie a jakou míru podpory pro ně můžete očekávat." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:1462 +#, no-c-format +msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" +msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1464 +#, no-c-format +msgid "" +"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " +"complete list of machines belonging to these subarchitectures, please " +"consult the Wikipedia SPARCstation page." +msgstr "" +"Žádná z těchto 32 bitových podarchitektur (sparc32) již není podporovaná. " +"Kompletní seznam strojů patřících do této třídy naleznete ve Wikipedii na " +"stránce SPARCstation." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1471 +#, no-c-format +msgid "" +"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " +"for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had " +"already been discontinued after earlier releases." +msgstr "" +"Poslední vydání &debian;u, které ještě podporovalo sparc32, byl Etch, ovšem " +"i ten zvládal pouze systémy sun4m. Ostatní 32 bitové podarchitektury nejsou " +"podporovány již delší dobu." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:1481 +#, no-c-format +msgid "sun4u" +msgstr "sun4u" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1483 +#, no-c-format +msgid "" +"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " +"UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well " +"supported, even though for some you may experience problems booting from CD " +"due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by " +"using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP " +"configurations respectively." +msgstr "" +"Tato podarchitektura zahrnuje všechny 64 bitové počítače (sparc64) založené " +"na procesoru UltraSparc a jeho klonech. Většina strojů je podporována dobře, " +"ale na některých můžete zaznamenat problém se zaváděním z CD. Za problémy " +"mohou chyby ve firmwaru nebo zavaděči (a můžete je obejít zavedením ze " +"sítě). Pro jedno resp. víceprocesorové systémy použijte jádra sparc64 resp. " +"sparc64-smp." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:1496 +#, no-c-format +msgid "sun4v" +msgstr "sun4v" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1498 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " +"based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only " +"available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the " +"sparc64-smp kernel." +msgstr "" +"Toto je nejnovější přírůstek do rodiny Sparců a zahrnuje počítače založené " +"na vícejádrových procesorech Niagara. Tyto procesory jsou nyní dostupné " +"pouze v serverech T1000 a T2000 od Sunu a jsou podporovány velmi dobře. " +"Použijte jádro sparc64-smp." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1509 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " +"not supported due to lack of support in the Linux kernel." +msgstr "" +"Procesory SPARC64 od Fujitsu používané v řadě serverů PRIMEPOWER nejsou " +"podporovány, protože pro ně chybí podpora v linuxovém jádře." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1518 +#, no-c-format +msgid "Laptops" +msgstr "Notebooky" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1519 +#, no-c-format +msgid "" +"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " +"regarding PC systems applies to laptops as well. Installations on laptops " +"nowadays usually work out of the box, including things like automatically " +"suspending the system on closing the lid and laptop specfic hardware buttons " +"like those for disabling the wifi interfaces (airplane mode). " +"Nonetheless sometimes the hardware vendors use specialized or proprietary " +"hardware for some laptop-specific functions which might not be supported. To " +"see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the " +"Linux Laptop pages." +msgstr "" +"Z technického pohledu jsou notebooky obyčejné počítače, tudíž se na ně " +"vztahuje vše napsané o stolních systémech. V dnešní době funguje většina " +"notebooků bez problémů, od automatického uspávání po zavření víka, až po " +"speciální tlačítka pro vypnutí Wi-Fi (režim v letadle). " +"Jestliže notebook obsahuje nestandardní nebo proprietární hardwarové prvky, " +"je možné že tyto speciální funkce nebudou fungovat. Na stránce Linux a notebooky zjistíte, zda na vašem " +"notebooku GNU/Linux poběží." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1536 hardware.xml:1556 hardware.xml:1578 hardware.xml:1601 +#, no-c-format +msgid "Multiple Processors" +msgstr "Víceprocesorové systémy" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1537 +#, no-c-format +msgid "" +"Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. Having multiple " +"processors in a computer was originally only an issue for high-end server " +"systems but has become common in recent years nearly everywhere with the " +"introduction of so called multi-core processors. These " +"contain two or more processor units, called cores, in one " +"physical chip." +msgstr "" +"Tato architektura umožňuje využití více procesorů — tzv. symetrický " +"multiprocesing (SMP). Více procesorů v počítači bylo původně doménou " +"výkonných serverů, ale s uvedením konceptu vícejádrových procesorů, kdy jeden fyzický čip obsahuje několik procesorových " +"jednotek, tzv. jader, se s nimi dnes setkáváme prakticky " +"všude." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1547 +#, no-c-format +msgid "" +"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " +"support. It is also usable on non-SMP systems without problems." +msgstr "" +"Standardní jádro v distribuci &debian-gnu; &release; bylo sestaveno s " +"podporou SMP, což by nemělo vadit ani při instalaci na jednoprocesorový " +"počítač." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1558 +#, no-c-format +msgid "" +"Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. The standard " +"&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP-" +"alternatives support. This means that the kernel will detect the " +"number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate " +"SMP on uniprocessor systems." +msgstr "" +"Tato architektura umožňuje využití více procesorů — tzv. symetrický " +"multiprocesing (SMP). Standardní jádro v distribuci &debian-gnu; &release; " +"bylo sestaveno s podporou SMP-alternatives, což " +"znamená, že jádro samo rozpozná počet procesorů (nebo procesorových jader) a " +"na jednoprocesorových počítačích podporu SMP automaticky vypne." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " +"high-end server systems but has become common in recent years nearly " +"everywhere with the introduction of so called multi-core " +"processors. These contain two or more processor units, called cores, in one physical chip." +msgstr "" +"Více procesorů v počítači bylo původně doménou výkonných serverů, ale s " +"uvedením konceptu vícejádrových procesorů, kdy jeden " +"fyzický čip obsahuje několik procesorových jednotek, tzv. jader, se s nimi dnes setkáváme prakticky všude." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1579 +#, no-c-format +msgid "" +"Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. However, the " +"standard &debian; &release; kernel image does not support SMP. This should " +"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on " +"SMP systems; the kernel will simply use only the first CPU." +msgstr "" +"Tato architektura umožňuje využití více procesorů — tzv. symetrický " +"multiprocesing (SMP). Standardní jádro v distribuci &debian-gnu; &release; " +"podporu SMP nezahrnuje. Instalaci by to vadit nemělo, protože jádro bez " +"podpory multiprocesingu funguje i na systému s více procesory, systém však " +"bude využívat pouze první procesor." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1588 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " +"the standard &debian; kernel. You can find a " +"discussion of how to do this in . At this " +"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select " +"&smp-config-option; in the &smp-config-section; section of the kernel config." +msgstr "" +"Pro využití více než jednoho procesoru budete muset nahradit jádro " +"operačního systému, viz . Pro jádro verze " +"&kernelversion; zapnete podporu SMP tak, že v konfiguračním systému jádra " +"vyberete v sekci &smp-config-section; položku " +"&smp-config-option;." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1602 +#, no-c-format +msgid "" +"Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture, and is supported " +"by a precompiled &debian; kernel image. Depending on your install media, " +"this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should " +"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on " +"SMP systems; the kernel will simply use the first CPU." +msgstr "" +"Tato architektura umožňuje využití více procesorů — tzv. symetrický " +"multiprocesing (SMP). Standardní jádro v distribuci &debian; &release; bylo " +"sestaveno s touto podporou, ale v závislosti na použitém instalačním médiu " +"se toto jádro nemusí nainstalovat automaticky. Instalaci by to vadit nemělo, " +"protože jádro bez podpory multiprocesingu funguje i na systému s více " +"procesory, systém však bude využívat pouze první procesor." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1612 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " +"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an " +"appropriate kernel package." +msgstr "" +"Pro využití více procesorů se budete muset podívat, zda se nainstalovalo SMP " +"jádro. Pokud ne, doinstalujte si příslušný balík." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1618 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a discussion of how to do this in . At this time (kernel version &kernelversion;) the way " +"you enable SMP is to select &smp-config-option; in the " +"&smp-config-section; section of the kernel config." +msgstr "" +" Další možnost je sestavit si vlastní jádro " +"operačního systému, viz . Pro jádro verze " +"&kernelversion; zapnete podporu SMP tak, že v konfiguračním systému jádra " +"vyberete v sekci &smp-config-section; položku " +"&smp-config-option;." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1629 +#, no-c-format +msgid "Graphics Hardware Support" +msgstr "Podpora grafických karet" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1630 +#, no-c-format +msgid "" +"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " +"support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic framebuffer " +"graphics is provided by the kernel, whilst desktop environments use X11. " +"Whether advanced graphics card features such as 3D-hardware acceleration or " +"hardware-accelerated video are available, depends on the actual graphics " +"hardware used in the system and in some cases on the installation of " +"additional firmware images (see )." +msgstr "" +"Podpora grafických karet v grafickém režimu závisí na tom, zda pro kartu " +"existuje ovladač v projektu X.Org a v jádru. Základní podpora grafického " +"framebufferu je poskytována jádrem, desktopová prostředí používají X.org. " +"Podpora pokročilých vlastností, jako je hardwarová akcelerace 3D a videa, " +"závisí na použitém hardwaru a v některých případech i na instalaci " +"dodatečného firmware (viz )." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1642 +#, no-c-format +msgid "" +"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In " +"very few cases there have been reports about hardware on which installation " +"of additional graphics card firmware was required even for basic graphics " +"support, but these have been rare exceptions. For quite a lot of hardware, " +"3D acceleration also works well out of the box, but there is still some " +"hardware that needs binary blobs to work well." +msgstr "" +"Na moderních počítačích by měl grafický režim fungovat zcela automaticky. " +"Sice byly zaznamenány případy, kdy byl firmware pro grafickou kartu " +"vyžadován i pro základní podporu grafického režimu, ale to se jednalo o " +"výjimky. Pro spoustu hardwaru funguje zcela automaticky i akcelerace 3D, " +"ovšem stále existuje hardware, který pro správnou funkčnost vyžaduje " +"binární blob (nezdokumentovaná hromada binárního kódu, o " +"kterém není jisté, co vlastně dělá)." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1653 +#, no-c-format +msgid "" +"Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than " +"being on a plug-in card. Some machines do have expansion slots which will " +"take graphics cards, but that is a rarity. Hardware designed to be headless " +"with no graphics at all is quite common. Whilst basic framebuffer video " +"provided by the kernel should work on all devices that have graphics, fast " +"3D graphics invariably needs binary drivers to work. The situation is " +"changing quickly but at the time of the &releasename; release free drivers " +"for nouveau (Nvidia Tegra K1 SoC) and freedreno (Qualcomm Snapdragon SoCs) " +"are available in the release. Other hardware needs non-free drivers from 3rd " +"parties." +msgstr "" +"Téměř všechny ARMové počítače mají grafický hardware zabudovaný přímo v " +"sobě. Počítače se slotem pro zasunutí samostatné grafické karty existují, " +"ale je jich jako šafránu. Naopak celkem běžný je hardware navržený zcela bez " +"grafického výstupu. Základní zobrazování přes jaderný framebuffer by mělo " +"fungovat na všech zařízeních s grafickým hardwarem, avšak rychlá 3D grafika " +"nutně vyžaduje binární ovladače. Situace se mění docela rychle, ale v době " +"vydání &releasename; jsou k dispozici svobodné ovladače pro nouveau (SoC " +"Nvidia Tegra K1) a freedreno (SoC Qualcomm Snapdragon). Ostatní hardware " +"vyžaduje nesvobodné ovladače třetích stran." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1667 +#, no-c-format +msgid "" +"Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at " +". &debian; &release; ships with X.Org " +"version &x11ver;." +msgstr "" +"Podrobnosti o podporovaných grafických kartách a ukazovacích zařízeních " +"naleznete na . &debian-gnu; &release; je " +"dodáván se systémem X.Org verze &x11ver;." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1672 +#, no-c-format +msgid "" +"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " +"X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, " +"sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), " +"PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards " +"(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to " +"install the afbinit package, and read the " +"documentation included with it on how to activate the card." +msgstr "" +"Podporována je většina grafických karet běžně dostupných ve strojích Sparc. " +"Grafické ovladače X.org jsou dostupné pro framebuffery sunbw2, suncg14, " +"suncg3, suncg6, sunleo a suntcx, karty Creator3D a Elite3D (ovladač sunffb), " +"video karty založené na ATI PGX24/PGX64 (ovladač ati) a karty založené na " +"PermediaII (ovladač glint). Abyste mohli se systémem X.org používat kartu " +"Elite3D, musíte navíc doinstalovat balík afbinit a " +"přečíst si dokumentaci v něm obsaženou, kde zjistíte, jak kartu aktivovat." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1682 +#, no-c-format +msgid "" +"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " +"default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux " +"kernel will not direct its output to the card initially used by the " +"firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken " +"for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). " +"One possible solution is to physically remove one of the video cards; " +"another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. " +"Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be " +"used as an alternative. On some systems use of serial console can be " +"activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the " +"system." +msgstr "" +"Není neobvyklé, že ve výchozí konfiguraci mají systémy Sparc dvě grafické " +"karty. V takovém případě se může stát, že Linux nepřesměruje svůj výstup na " +"kartu původně zvolenou firmwarem, ale na tu druhou. To pak může vypadat, " +"jako by se zavádění zaseklo (poslední viditelná hláška bývá obvykle " +"Booting Linux...). Jedním z možných řešení " +"je fyzické odstranění jedné z grafických karet. Jinou možností je zakázání " +"jedné karty pomocí parametru jádra. Nepožadujete-li grafický výstup, můžete " +"též použít sériovou konzolu. Na některých systémech se sériová konzole " +"aktivuje automaticky po odpojení klávesnice při vypnutém počítači." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1704 +#, no-c-format +msgid "Network Connectivity Hardware" +msgstr "Hardware pro připojení k síti" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1705 +#, no-c-format +msgid "" +"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " +"kernel should also be supported by the installation system; drivers should " +"normally be loaded automatically. This includes most " +"PCI/PCI-Express cards as well as PCMCIA/Express Cards on laptops. " +"Many older ISA cards are supported as well." +msgstr "" +"Libovolná síťová karta (NIC) podporovaná jádrem &arch-kernel; by měla být " +"podporována i instalačním systémem. Ovladače by se měly zavádět automaticky. " +"To zahrnuje většinu PCI/PCI-Express karet včetně " +"notebookových PCMCIA/Express Cards. Podporováno je i mnoho starších karet pro sběrnici ISA." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1715 +#, no-c-format +msgid "" +"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " +"following NICs from Sun:" +msgstr "" +"To zahrnuje mnoho obecných PCI karet (na systémech s podporou PCI), ale i " +"následující karty od Sunu:" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1721 +#, no-c-format +msgid "Sun LANCE" +msgstr "Sun LANCE" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1726 +#, no-c-format +msgid "Sun Happy Meal" +msgstr "Sun Happy Meal" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1731 +#, no-c-format +msgid "Sun BigMAC" +msgstr "Sun BigMAC" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1736 +#, no-c-format +msgid "Sun QuadEthernet" +msgstr "Sun QuadEthernet" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1741 +#, no-c-format +msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" +msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1748 +#, no-c-format +msgid "The list of supported network devices is:" +msgstr "Podporovaná síťová zařízení jsou:" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1753 +#, no-c-format +msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" +msgstr "Channel to Channel (CTC) a ESCON spojení (reálné nebo emulované)" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1758 +#, no-c-format +msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" +msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet a OSA-Express Fast Ethernet (ne QDIO)" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1763 +#, no-c-format +msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" +msgstr "OSA-Express v QDIO módu, HiperSockets a Guest-LAN" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " +"for additional PCI and USB devices are provided." +msgstr "" +"Na architektuře &arch-title; je podporována většina integrovaných " +"ethernetových zařízení a dostupné jsou i moduly pro přídavná PCI a USB " +"zařízení." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1777 +#, no-c-format +msgid "ISDN is supported, but not during the installation." +msgstr "ISDN je podporováno, ale ne během instalace." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1784 +#, no-c-format +msgid "Wireless Network Cards" +msgstr "Bezdrátové síťové karty" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1785 +#, no-c-format +msgid "" +"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " +"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " +"although many of them do require firmware to be loaded." +msgstr "" +"Bezdrátové síťové karty jsou obecně podporovány, nicméně mnoho bezdrátových " +"síťových adaptérů vyžaduje (nesvobodný) firmware." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1792 +#, no-c-format +msgid "" +"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " +" for detailed information on how to load " +"firmware during the installation." +msgstr "" +"Jestliže je vyžadován firmware, instalační systém vás během instalace vyzve " +"k jeho nahrání. Více informací o nahrávání firmware během instalace " +"naleznete v části ." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1797 +#, no-c-format +msgid "" +"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " +"can generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported " +"during the installation." +msgstr "" +"Síťové karty, které nejsou podporovány oficiálním jádrem, lze obvykle pod " +"&debian;em zprovoznit, avšak nejsou podporovány během instalace." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1802 +#, no-c-format +msgid "" +"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " +"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using " +"a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and " +"install using only the packages available from the CD/DVD. You can then " +"install the driver and firmware you need after the installation is completed " +"(after the reboot) and configure your network manually." +msgstr "" +"Jestliže bezdrátová karta zlobí a pro instalaci nemůžete použít jinou " +"síťovou kartu, stále lze pro instalaci &debian;u použít obraz velkého CD " +"nebo DVD. V takovém případě přeskočte konfiguraci sítě a instalujte pouze " +"balíky z CD nebo DVD. Potřebný ovladač pak můžete spolu s firmwarem " +"doinstalovat po dokončení instalace a následném restartu do nového systému." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1812 +#, no-c-format +msgid "" +"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " +"package. You will then have to look if there is source code available in the " +"internet and compile the driver yourself. How to do this is outside the " +"scope of this manual. If no Linux driver is available, " +"your last resort is to use the ndiswrapper package, " +"which allows you to use a Windows driver." +msgstr "" +"Pokud ovladač pro kartu existuje, ale není dostupný jako debianí balík, " +"můžete si stáhnout z Internetu jeho zdrojové kódy a následně zkompilovat, " +"což však přesahuje rozsah této příručky. Neexistuje-li " +"svobodný ovladač, je vaší poslední možností balík ndiswrapper, který umí použít ovladače z Windows." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1826 +#, no-c-format +msgid "Known Issues for &arch-title;" +msgstr "Známé problémy na &arch-title;" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1827 +#, no-c-format +msgid "" +"There are a couple of issues with specific network cards that are worth " +"mentioning here." +msgstr "" +"U konkrétních síťových karet bylo hlášeno několik problémů, které je vhodné " +"zde zmínit." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1834 +#, no-c-format +msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" +msgstr "Konflikt mezi ovladači tulip a dfme" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1836 +#, no-c-format +msgid "" +"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " +"but are supported by related, but different drivers. Some cards work with " +"the tulip driver, others with the dfme " +"driver. Because they have the same identification, the kernel cannot " +"distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. " +"If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly." +msgstr "" +"Existuje několik síťových PCI karet, které se identifikují stejně, ale jsou " +"jsou podporovány různými ovladači. Některé karty pracují s ovladačem " +"tulip, jiné s ovladačem dfme. Protože " +"se karty identifikují stejně, jádro mezi nimi nemůže rozlišit a neví, který " +"ovladač má nahrát. Pokud to bude zrovna ten špatný, karta může fungovat " +"špatně, nebo dokonce nemusí fungovat vůbec." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1846 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " +"compatible) NIC. In that case the tulip driver is " +"probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the " +"wrong driver module as described in ." +msgstr "" +"Jedná se o běžný problém na systémech Netra s kartami Davicom (kompatibilní " +"s DEC-Tulip). V tomto případě je nejspíš ten správný ovladač tulip. Řešením je umístit nefunkční ovladač na černou listinu, jak " +"popisuje část ." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1854 +#, no-c-format +msgid "" +"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " +"unload the wrong driver module using modprobe -r " +"module (or both, if they are both " +"loaded). After that you can load the correct module using " +"modprobe module. Note that " +"the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted." +msgstr "" +"Jinou možností je se během instalace přepnout do shellu, odebrat chybný " +"modul (nebo moduly, pokud jich je nahráno víc) příkazem modprobe -" +"r modul a následně zavést správný " +"modul příkazem modprobe module. Je možné, že po restartu do nového systému se opět zavede ten " +"chybný ovladač." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1867 +#, no-c-format +msgid "Sun B100 blade" +msgstr "Sun B100 blade" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1869 +#, no-c-format +msgid "" +"The cassini network driver does not work with Sun B100 " +"blade systems." +msgstr "" +"Síťový ovladač cassini nefunguje na systémech Sun B100 " +"blade." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1884 +#, no-c-format +msgid "Braille Displays" +msgstr "Braillovy řádky" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1885 +#, no-c-format +msgid "" +"Support for braille displays is determined by the underlying support found " +"in brltty. Most displays work under " +"brltty, connected via either a serial port, USB or " +"bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the brltty website. &debian-" +"gnu; &release; ships with brltty version &brlttyver;." +msgstr "" +"Podpora braillových řádků se odvíjí od jejich podpory v brltty. Měla by fungovat většina řádků připojených přes sériový port, " +"USB nebo bluetooth. Podrobnosti o podporovaných zařízeních naleznete na " +"webových stránkách brltty. &debian-gnu; &release; obsahuje brltty verze &brlttyver;." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1899 +#, no-c-format +msgid "Hardware Speech Synthesis" +msgstr "Hardwarová syntéza hlasu" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1900 +#, no-c-format +msgid "" +"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " +"underlying support found in speakup. " +"speakup only supports integrated boards and external " +"devices connected to a serial port (no USB, serial-to-USB or PCI adapters " +"are supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can " +"be found on the speakup " +"website. &debian-gnu; &release; ships with speakup version &speakupver;." +msgstr "" +"Podpora pro hardwarovou syntézu hlasu se odvíjí od jejich podpory v balíku " +"speakup. speakup podporuje " +"pouze integrované karty a externí zařízení připojená k sériovému portu. USB " +"zařízení, zařízení připojená přes sériové-USB převodníky nebo přes PCI " +"nejsou podporována. Podrobnosti o podporovaných zařízeních pro hardwarovou " +"syntézu hlasu naleznete na webových stránkách " +"speakupu. &debian-gnu; &release; obsahuje " +"speakup verze &speakupver;." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1920 +#, no-c-format +msgid "Peripherals and Other Hardware" +msgstr "Ostatní zařízení" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1921 +#, no-c-format +msgid "" +"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " +"printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard and USB devices. However, " +"most of these devices are not required while installing the system." +msgstr "" +"&arch-kernel; umožňuje používat nejrůznější hardwarové vybavení jako myši, " +"tiskárny, scannery, televizní karty a zařízení PCMCIA/CardBus/ExpressCard a " +"USB. Většina z nich však není pro instalaci nutná." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1927 +#, no-c-format +msgid "" +"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " +"keyboards may require additional configuration (see ). On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring " +"any specific configuration." +msgstr "" +"Některé USB klávesnice mohou na starých počítačích vyžadovat speciální " +"nastavení (viz ), ale na soudobých " +"počítačích pracují USB myši a klávesnice bez dalšího nastavovaní." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1936 +#, no-c-format +msgid "" +"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " +"All packages that you want to install need to be available on a DASD or over " +"the network using NFS, HTTP or FTP." +msgstr "" +"Instalace balíků z XPRAM a z pásky není tímto systémem podporována. Všechny " +"balíky, které chcete instalovat, musí být dostupné na DASD nebo přes síť na " +"NFS, HTTP nebo FTP." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1949 +#, no-c-format +msgid "Devices Requiring Firmware" +msgstr "Ovladače vyžadující firmware" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1950 +#, no-c-format +msgid "" +"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" +"called firmware or microcode " +"to be loaded into the device before it can become operational. This is most " +"common for network interface cards (especially wireless NICs), but for " +"example some USB devices and even some hard disk controllers also require " +"firmware. With many graphics cards, basic functionality is available without " +"additional firmware, but the use of advanced features requires an " +"appropriate firmware file to be installed in the system." +msgstr "" +"Některý hardware vyžaduje kromě samotného ovladače zařízení také " +"firmware nebo mikrokód, který " +"je třeba do zařízení před použitím nahrát. Nejčastěji se s tím setkáte u " +"síťových karet (obzvláště bezdrátových), ale jsou známa i některá USB " +"zařízení a dokonce řadiče disků. U mnoha grafických karet je základní " +"funkčnost dostupná i bez dodatečného firmware, nicméně pro využití " +"pokročilejších vlastností je třeba mít v systému nachystaný příslušný soubor " +"s firmwarem." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1961 +#, no-c-format +msgid "" +"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " +"permanently placed in an EEPROM/Flash chip on the device itself by the " +"manufacturer. Nowadays most new devices do not have the firmware embedded " +"this way anymore, so the firmware file must be uploaded into the device by " +"the host operating system every time the system boots." +msgstr "" +"Ve starších zařízeních býval firmware nahrán permanentně v EEPROM nebo Flash " +"paměti zařízení přímo od výrobce. To už se dnes příliš nenosí a proto je " +"nutné soubor s firmwarem do zařízení nahrát při každém startu počítače. " +"Naštěstí to nemusíme dělat ručně, ale postará se o to operační systém." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1969 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " +"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or " +"in the installation system. If the device driver itself is included in the " +"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it " +"will often be available as a separate package from the non-free section of " +"the archive." +msgstr "" +"Ve většině případů je firmware dle definice &debian;u nesvobodný a tudíž jej " +"nelze zařadit ani do distribuce, ani do instalačního systému. Jestliže je " +"ovladač samotný součástí &debian;u a firmware je možno legálně distribuovat, " +"je možné, že ho naleznete jako samostatný balík v sekci non-free." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1978 +#, no-c-format +msgid "" +"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " +"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " +"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such " +"as a USB stick. See for detailed " +"information on how to load firmware files or packages during the " +"installation." +msgstr "" +"Naštěstí to neznamená, že takový hardware nemůžete pro instalaci použít. " +"Počínaje &debian;em 5.0 podporuje &d-i; nahrávání firmwaru z výměnných " +"médií, jako jsou diskety nebo USB klíčenky. Tomuto tématu se podrobněji " +"věnuje kapitola ." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1987 +#, no-c-format +msgid "" +"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " +"file available or do not want to install a non-free firmware file on your " +"system, you can try to proceed without loading the firmware. There are " +"several cases where a driver prompts for additional firmware because it may " +"be needed under certain circumstances, but the device does work without it " +"on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3 " +"driver)." +msgstr "" +"Pokud se instalační systém zeptá na soubor s firmwarem pro nějaké zařízení a " +"vy zrovna firmware nemáte, nebo nechcete do systému instalovat nesvobodný " +"balík, můžete zkusit pokračovat i bez firmware. Je docela možné, že zařízení " +"bude fungovat, pouze nebudou dostupné některé pokročilé funkce (toto je " +"případ některých síťových karet s ovladačem tg3)." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2004 +#, no-c-format +msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" +msgstr "Hardware určený pro GNU/&arch-kernel;" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2006 +#, no-c-format +msgid "" +"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " +"distributions of GNU/Linux pre-installed. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of " +"peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by " +"GNU/Linux." +msgstr "" +"V současnosti již někteří prodejci dodávají počítače s nainstalovaným &debian;em, případně jinou distribucí " +"GNU/Linuxu. Patrně si za tuto výhodu něco připlatíte, ale zbavíte se " +"starostí, poněvadž máte jistotu, že hardware počítače je se systémem GNU/" +"Linux plně kompatibilní." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2014 +#, no-c-format +msgid "" +"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " +"software license that comes with Windows; you may be able to reject the " +"license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for " +"windows refund may get you some useful information to help " +"with that." +msgstr "" +"Budete-li nuceni zakoupit počítač se systémem Windows, přečtěte si pozorně " +"jejich licenci, jestli můžete software odmítnout a zda vám budou vráceny " +"peníze. Více najdete na Internetu, když budete hledat klíčová slova " +"Windows refund." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2022 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " +"even a used system, it is still important to check that your hardware is " +"supported by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in " +"the references found above. Let your salesperson (if any) know that you're " +"shopping for a &arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware " +"vendors." +msgstr "" +"Ať už zakoupíte počítač se systémem GNU/&arch-kernel; nebo bez něj, je " +"důležité se přesvědčit, že je hardware podporován jádrem operačního systému. " +"Zkontrolujte si, jestli jsou všechna zařízení v počítači uvedena ve výše " +"zmíněných odkazech jako podporovaná. Při nákupu se netajte tím, že kupujete " +"počítač, na kterém poběží &arch-kernel;. Dejte přednost zboží, jehož výrobci " +"&arch-kernel; podporují." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2033 +#, no-c-format +msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" +msgstr "Vyvarujte se uzavřených technologií" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2034 +#, no-c-format +msgid "" +"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " +"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " +"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the driver's " +"source code, which is one of the central elements of free software. Since we " +"haven't been granted access to usable documentation on these devices, they " +"simply won't work under &arch-kernel;." +msgstr "" +"Někteří výrobci hardwaru nám neposkytují informace potřebné k napsání " +"ovladačů pro &arch-kernel;, případně požadují podepsat smlouvu o uchování " +"těchto informací v tajnosti před třetími osobami, což znemožňuje uveřejnění " +"zdrojového kódu pro takový ovladač. Z důvodu nedostupnosti dokumentace pro " +"tento hardware neexistují ovladače pro &arch-kernel;." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2044 +#, no-c-format +msgid "" +"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " +"describing how an operating system and its device drivers communicate with a " +"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-" +"facto-)standard can be used with a single generic device driver and no " +"device-specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB " +"Human Interface Devices, i.e. keyboards, mice, etc., and USB " +"mass storage devices like USB flash disks and memory card readers) this " +"works very well and practically every device sold in the market is standards-" +"compliant." +msgstr "" +"V mnoha případech existují standardy (nebo alespoň nepsané standardy), které " +"popisují, jak má operační systém komunikovat s určitou skupinou zařízení. " +"Všechna zařízení, která takový (nepsaný) standard dodržují, mohou být " +"obsluhována jediným společným ovladačem. Konkrétním příkladem skupin " +"zařízení, kde to funguje extrémně dobře, jsou třeba USB Human " +"Interface Devices (klávesnice, myši, herní ovladače) nebo " +"USB Mass Storage Devices (USB klíčenky a čtečky " +"paměťových karet), kde prakticky každé zařízení na trhu odpovídá standardům." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2056 +#, no-c-format +msgid "" +"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " +"case. While there are many printers which can be addressed via a small set " +"of (de-facto-)standard control languages and therefore can be made to work " +"without problems in any operating system, there are quite a few models which " +"only understand proprietary control commands for which no usable " +"documentation is available and therefore either cannot be used at all on " +"free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-" +"source driver." +msgstr "" +"Naproti tomu třeba v oblasti tiskáren je situace výrazně horší. I když " +"existují tiskárny, které se dají ovládat několika (více či méně) " +"standardními ovládacími jazyky a tudíž je lze zprovoznit v téměř libovolném " +"operačním systému, existuje dost modelů, které rozumí pouze proprietárním " +"příkazům, ke kterým neexistuje žádná dostupná dokumentace. Takové tiskárny " +"se ve svobodných operačních systémech buď nedají používat vůbec, nebo pouze " +"s uzavřeným ovladačem od výrobce." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2067 +#, no-c-format +msgid "" +"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " +"when purchasing the device, the practical lifespan of the device is limited " +"by driver availability. Nowadays product cycles have become short and it is " +"not uncommon that a short time after a consumer device has ceased " +"production, no driver updates get made available any more by the " +"manufacturer. If the old closed-source driver does not work anymore after a " +"system update, an otherwise perfectly working device becomes unusable due to " +"lacking driver support and there is nothing that can be done in this case. " +"You should therefore avoid buying closed hardware in the first place, " +"regardless of the operating system you want to use it with." +msgstr "" +"V případě existence uzavřeného ovladače od výrobce mějte na paměti, že " +"praktická životnost takového zařízení je omezena na dobu, po kterou je " +"dostupný ovladač. Se zkracováním životního cyklu výrobku není neobvyklé, že " +"výrobce přestane aktualizovat ovladač krátce po ukončení výroby daného " +"zařízení. Pokud po aktualizaci systému přestane uzavřený ovladač fungovat, " +"stává se tím jinak funkční zařízení hromadou nepoužitelného šrotu. Takovému " +"hardwaru je dobré se zdaleka vyhnout a to bez ohledu na operační systém, se " +"kterým chcete zařízení provozovat." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2080 +#, no-c-format +msgid "" +"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " +"hardware to release the documentation and other resources necessary for us " +"to provide free drivers for their hardware." +msgstr "" +"Pomoci můžete tím, že výrobce uzavřeného hardwaru požádáte o uvolnění " +"nezbytné dokumentace, podle které můžeme napsat svobodné ovladače pro jejich " +"hardware." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2095 +#, no-c-format +msgid "Installation Media" +msgstr "Instalační média" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2097 +#, no-c-format +msgid "" +"This section will help you determine which different media types you can use " +"to install &debian;. There is a whole chapter devoted to media, , which lists the advantages and disadvantages " +"of each media type. You may want to refer back to this page once you reach " +"that section." +msgstr "" +"Tato podkapitola popisuje různé druhy instalačních médií, která můžete " +"použít pro instalaci &debian;u. Výhody a nevýhody jednotlivých médií pak " +"podrobněji rozebírá kapitola ." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2107 +#, no-c-format +msgid "Floppies" +msgstr "Diskety" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2108 +#, no-c-format +msgid "" +"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " +"Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch " +"floppy drive." +msgstr "" +"Přestože je instalace z disket nejméně pohodlná volba, stále se někdy " +"používá pro počáteční zavedení instalačního systému. Vše co potřebujete, je " +"pouze 3,5 palcová disketová jednotka s kapacitou 1440 kilobajtů." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2114 +#, no-c-format +msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." +msgstr "Podpora disket na CHRP je momentálně nefunkční." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2121 +#, no-c-format +msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" +msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to all of " +"CD-ROMs, DVD-ROMs and BD-ROMs, because all these technologies are really the " +"same from the operating system's point of view." +msgstr "" +"Kdykoliv v této příručce uvidíte napsáno CD-ROM, čtěte to " +"jako CD-ROM, DVD-ROM nebo BD-ROM, protože z hlediska " +"operačního systému není mezi těmito technologiemi žádný rozdíl." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2129 +#, no-c-format +msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." +msgstr "" +"Většina architektur umožňuje instalaci z CD. I v případě, že váš počítač " +"neumí zavádět systém přímo z CD, můžete CD-ROM využít po počátečním zavedení " +"systému z jiného média, viz ." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire " +"devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." +msgstr "" +"Využít můžete SATA, SCSI a IDE/ATAPI CD-ROM. Podporovány jsou také externí " +"USB CD-ROM mechaniky a některá FireWire zařízení pracující s ovladači " +"ohci1394 a sbp2." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "USB Memory Stick" +msgstr "USB Memory Stick" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2152 +#, no-c-format +msgid "" +"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " +"cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-" +"i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular netbooks " +"and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all and booting " +"from USB media is the standard way of installing a new operating system on " +"them." +msgstr "" +"USB flash disky (též klíčenky) se staly běžně používanými a " +"levnými úložišti. Většina moderních počítačů z nich umí zavádět a obzvláště " +"u netbooků a tenkých notebooků bez CD mechaniky se předpokládá, že k " +"instalaci operačního systému použijete právě USB klíčenku." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2164 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Síť" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2166 +#, no-c-format +msgid "" +"The network can be used during the installation to retrieve files needed for " +"the installation. Whether the network is used or not depends on the " +"installation method you choose and your answers to certain questions that " +"will be asked during the installation. The installation system supports most " +"types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via " +"either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also " +"configure your system to use ISDN and PPP." +msgstr "" +"Během instalace můžete pro stažení potřebných souborů použít síť (konkrétně " +"služny HTTP nebo FTP). To, zda se síť použije, závisí na typu instalace, " +"který si zvolíte, a na vašich odpovědích během instalace. Instalační systém " +"podporuje většinu typů síťových připojení včetně PPPoE, výjimkou jsou ISDN " +"nebo PPP. Po instalaci můžete svůj systém nastavit i pro tato připojení." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2176 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You can also boot the installation system over the " +"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you " +"already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already " +"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " +"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " +"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is " +"not recommended for novice users. This " +"is the preferred installation technique for &arch-title;." +msgstr "" +"Instalační systém také můžete zavést ze sítě bez " +"použití dalšího média jako CD/DVD nebo USB klíčenky. Pro &arch-title; to je preferovaný způsob instalace. " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2189 +#, no-c-format +msgid "" +"Diskless installation, using network booting from a local area network and " +"NFS-mounting of all local filesystems, is another option." +msgstr "" +"Příjemnou možností je bezdisková instalace. Systém se zavede z lokální sítě " +"a všechny lokální souborové systémy se připojí přes NFS." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2198 +#, no-c-format +msgid "Hard Disk" +msgstr "Pevný disk" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2200 +#, no-c-format +msgid "" +"Booting the installation system directly from a hard disk is another option " +"for many architectures. This will require some other operating system to " +"load the installer onto the hard disk. This method is only recommended for " +"special cases when no other installation method is available." +msgstr "" +"Pro mnoho architektur je také zajímavá možnost zavedení instalačního systému " +"z pevného disku. To však vyžaduje jiný operační systém, pomocí kterého " +"nahrajete na disk instalační program." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2207 +#, no-c-format +msgid "" +"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " +"can install from a SunOS partition (UFS slices)." +msgstr "" +"Přestože &arch-title; nepodporuje zavádění ze SunOS (Solarisu), můžete " +"instalovat z jejich oblasti (UFS)." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2216 +#, no-c-format +msgid "Un*x or GNU system" +msgstr "Un*x nebo systém GNU" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2218 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are running another Unix-like system, you could use it to install " +"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. " +"This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported " +"hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in " +"this technique, skip to the . This " +"installation method is only recommended for advanced users when no other " +"installation method is available." +msgstr "" +"Pokud používáte jiný unixový systém, můžete jej využít pro instalaci &debian;" +"u a úplně tak obejít &d-i; popisovaný ve zbytku příručky. Tento způsob " +"instalace je vhodný zejména pro uživatele s podivným hardwarem, který jinak " +"není podporován instalačními médii, nebo na počítačích, které si nemohou " +"dovolit prostoje. Jestliže vás zmíněná technika zajímá, přeskočte na ." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2231 +#, no-c-format +msgid "Supported Storage Systems" +msgstr "Podporovaná datová média" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2233 +#, no-c-format +msgid "" +"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " +"number of systems it runs on." +msgstr "" +"Zaváděcí disky &debian;u obsahují jádro s velkým množstvím ovladačů, aby " +"fungovaly na co nejširší škále počítačů." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2237 +#, no-c-format +msgid "" +"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " +"known as PATA) drives, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and " +"FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions " +"(VFAT) and NTFS." +msgstr "" +"Instalační systém &debian;u obsahuje podporu pro IDE disky (též známé jako " +"PATA), SATA a SCSI řadiče a jednotky, USB i FireWire. Systém umí pracovat se " +"souborovými systémy FAT, FAT s rozšířením Win-32 (VFAT), NTFS a dalšími." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2254 +#, no-c-format +msgid "" +"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +"boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: " +" Sparc ESP " +" PTI Qlogic,ISP Adaptec " +"AIC7xxx NCR and Symbios 53C8XX IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also " +"supported. See Linux for SPARC " +"Processors FAQ for more information on SPARC hardware supported by " +"the Linux kernel." +msgstr "" +"Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou také " +"podporovány instalačním systémem. Standardní jádro obsahuje tyto SCSI " +"ovladače: Sparc ESP " +" PTI Qlogic,ISP Adaptec " +"AIC7xxx NCR a Symbios 53C8XX Samozřejmě jsou podporovány také IDE systémy (jako " +"UltraSPARC 5). V dokumentu Linux for " +"SPARC Processors FAQ naleznete vyčerpávající informace o podpoře " +"SPARC hardwaru v linuxovém jádře." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2287 +#, no-c-format +msgid "" +"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +"boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on " +"CHRP systems at all." +msgstr "" +"Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou také " +"podporovány instalačním systémem. Aktuální linuxová jádra však stále na " +"systémech CHRP nepodporují disketové mechaniky." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2293 +#, no-c-format +msgid "" +"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +"boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy " +"drive." +msgstr "" +"Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou také " +"podporovány instalačním systémem. Aktuální linuxová jádra však nepodporují " +"disketové mechaniky." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2299 +#, no-c-format +msgid "" +"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +"boot system." +msgstr "" +"Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou také " +"podporovány instalačním systémem." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2304 +#, no-c-format +msgid "" +"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +"boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old " +"Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)." +msgstr "" +"Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou také " +"podporovány instalačním systémem. To znamená, že DASD FBA a ECKD jsou " +"podporovány jak starým (ldl), tak i novým obecným rozvržením disku S/390 " +"(cdl)." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2321 +#, no-c-format +msgid "Memory and Disk Space Requirements" +msgstr "Požadavky na operační paměť a diskový prostor" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2323 +#, no-c-format +msgid "" +"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " +"hard disk space to perform a normal installation. Note that these are fairly " +"minimal numbers. For more realistic figures, see ." +msgstr "" +"K běžné instalaci potřebujete alespoň &minimum-memory; operační paměti a " +"&minimum-fs-size; volného místa na disku. Toto jsou opravdu minimální " +"hodnoty. Reálnější pohled naleznete v části ." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2330 +#, no-c-format +msgid "" +"Installation on systems with less memory " +"Installation images that support the graphical installer require more memory " +"than images that support only the textual installer and should not be used " +"on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a choice " +"between booting the text-based and the graphical installer, the former " +"should be selected on such systems. or disk space " +"available may be possible but is only advised for experienced users." +msgstr "" +"Instalace na systémech s menší pamětí " +"Instalační obrazy podporující grafickou instalaci vyžadují více paměti než " +"obrazy pouze s textovou instalací a neměly by se používat na systémech s " +"méně než &minimum-memory; paměti. Máte-li možnost výběru mezi grafickou a " +"textovou instalací, měli byste zvolit tu textovou. nebo " +"dostupným místem na disku se může podařit, ale je doporučena pouze pro " +"zkušené uživatele." -- cgit v1.2.3