From 10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Fri, 20 May 2022 22:21:53 +0200 Subject: Clean-up - sync translations, where possible --- po/cs/hardware.po | 3600 +++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 1666 insertions(+), 1934 deletions(-) (limited to 'po/cs/hardware.po') diff --git a/po/cs/hardware.po b/po/cs/hardware.po index e6a66f581..ba5553b28 100644 --- a/po/cs/hardware.po +++ b/po/cs/hardware.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-03 00:05+0000\n" "Last-Translator: Jiri Tersel \n" "Language-Team: \n" @@ -220,115 +220,115 @@ msgid "arm64" msgstr "arm64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:110 +#: hardware.xml:98 #, no-c-format msgid "64bit MIPS (little-endian)" msgstr "64 bitové MIPS (little-endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:111 +#: hardware.xml:99 #, no-c-format msgid "mips64el" msgstr "mips64el" #. Tag: entry -#: hardware.xml:112 hardware.xml:125 +#: hardware.xml:100 hardware.xml:113 #, no-c-format -msgid "MIPS Malta" -msgstr "MIPS Malta" +msgid "MIPS Malta" +msgstr "MIPS Malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:113 +#: hardware.xml:101 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:115 hardware.xml:128 +#: hardware.xml:103 hardware.xml:116 #, no-c-format -msgid "Cavium Octeon" -msgstr "Cavium Octeon" +msgid "Cavium Octeon" +msgstr "Cavium Octeon" #. Tag: entry -#: hardware.xml:116 hardware.xml:129 +#: hardware.xml:104 hardware.xml:117 #, no-c-format msgid "octeon" msgstr "octeon" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 hardware.xml:131 +#: hardware.xml:106 hardware.xml:119 #, no-c-format -msgid "Loongson 3" -msgstr "Loongson 3" +msgid "Loongson 3" +msgstr "Loongson 3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 hardware.xml:132 +#: hardware.xml:107 hardware.xml:120 #, no-c-format msgid "loongson-3" msgstr "loongson-3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:123 +#: hardware.xml:111 #, no-c-format msgid "32bit MIPS (little-endian)" msgstr "32 bitové MIPS (little-endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:124 +#: hardware.xml:112 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:126 +#: hardware.xml:114 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:150 +#: hardware.xml:138 #, no-c-format msgid "Power Systems" msgstr "Power Systems" #. Tag: entry -#: hardware.xml:151 +#: hardware.xml:139 #, no-c-format msgid "ppc64el" msgstr "ppc64el" #. Tag: entry -#: hardware.xml:152 +#: hardware.xml:140 #, no-c-format msgid "IBM POWER8 or newer machines" msgstr "IBM POWER8 nebo novější" #. Tag: entry -#: hardware.xml:177 +#: hardware.xml:145 #, no-c-format msgid "64bit IBM S/390" msgstr "64 bitové IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:178 +#: hardware.xml:146 #, no-c-format msgid "s390x" msgstr "s390x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:179 +#: hardware.xml:147 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "IPL z VM-reader a DASD" #. Tag: entry -#: hardware.xml:180 +#: hardware.xml:148 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: para -#: hardware.xml:187 +#: hardware.xml:155 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the &arch-title; " @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "" "\"http://www.debian.org/ports/\">Debian-Ports." #. Tag: para -#: hardware.xml:197 +#: hardware.xml:165 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " @@ -368,25 +368,25 @@ msgstr "" "\">debian-&arch-listname;." #. Tag: title -#: hardware.xml:219 +#: hardware.xml:187 #, no-c-format msgid "CPU Support" msgstr "Podporované procesory" #. Tag: para -#: hardware.xml:220 +#: hardware.xml:188 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgstr "Podporovány jsou jak procesory AMD64, tak Intel 64." #. Tag: title -#: hardware.xml:244 +#: hardware.xml:212 #, no-c-format msgid "Three different ARM ports" msgstr "Tři hlavní ARM porty" #. Tag: para -#: hardware.xml:246 +#: hardware.xml:214 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide " @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "" "porty pro nejlepší podporu širokého spektra systémů:" #. Tag: para -#: hardware.xml:252 +#: hardware.xml:220 #, no-c-format msgid "" "&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a " @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "" "výpočtů s plovoucí desetinnou čárkou (nemají FPU)." #. Tag: para -#: hardware.xml:256 +#: hardware.xml:224 #, no-c-format msgid "" "&debian;/armhf works only on newer 32-bit ARM processors which implement at " @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "" "využívá tyto rozšířené možnosti a vyšší výkon nových modelů." #. Tag: para -#: hardware.xml:263 +#: hardware.xml:231 #, no-c-format msgid "" "&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the " @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "" "alespoň architekturu ARMv8." #. Tag: para -#: hardware.xml:270 +#: hardware.xml:238 #, no-c-format msgid "" "Technically, all currently available ARM CPUs can be run in either endian " @@ -448,13 +448,13 @@ msgstr "" "&debian;/armhf i &debian;/armel pouze systémy little-endian." #. Tag: title -#: hardware.xml:279 +#: hardware.xml:247 #, no-c-format msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity" msgstr "Různé návrhy ARM procesorů a náročnost podpory" #. Tag: para -#: hardware.xml:281 +#: hardware.xml:249 #, no-c-format msgid "" "ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-" @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "" "i386/amd64, takže podpora může být složitější." #. Tag: para -#: hardware.xml:287 +#: hardware.xml:255 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The ARM architecture is used mainly in so-called system-on-chipsystem-on-chiparmmp:" #. Tag: term -#: hardware.xml:416 +#: hardware.xml:384 #, no-c-format msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" #. Tag: para -#: hardware.xml:418 +#: hardware.xml:386 #, no-c-format msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC." msgstr "IMX53QSB je vývojářská deska založená na SoC i.MX53." #. Tag: term -#: hardware.xml:425 +#: hardware.xml:393 #, no-c-format msgid "Versatile Express" msgstr "Versatile Express" #. Tag: para -#: hardware.xml:427 +#: hardware.xml:395 #, no-c-format msgid "" "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a " @@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "" "základní desky, která se dá osadit různými dceřinnými CPU." #. Tag: term -#: hardware.xml:436 +#: hardware.xml:404 #, no-c-format msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems" msgstr "" @@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "" "sunXi" #. Tag: para -#: hardware.xml:439 +#: hardware.xml:407 #, no-c-format msgid "" "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " @@ -742,25 +742,25 @@ msgstr "" "systémy:" #. Tag: para -#: hardware.xml:453 +#: hardware.xml:421 #, no-c-format msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" #. Tag: para -#: hardware.xml:456 +#: hardware.xml:424 #, no-c-format msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro" msgstr "LeMaker Banana Pi a Banana Pro" #. Tag: para -#: hardware.xml:459 +#: hardware.xml:427 #, no-c-format msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3" msgstr "LinkSprite pcDuino a pcDuino3" #. Tag: para -#: hardware.xml:462 +#: hardware.xml:430 #, no-c-format msgid "" "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-" @@ -770,13 +770,13 @@ msgstr "" "Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB" #. Tag: para -#: hardware.xml:466 +#: hardware.xml:434 #, no-c-format msgid "Xunlong OrangePi Plus" msgstr "Xunlong OrangePi Plus" #. Tag: para -#: hardware.xml:472 +#: hardware.xml:440 #, no-c-format msgid "" "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " @@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "" "podporována." #. Tag: para -#: hardware.xml:480 +#: hardware.xml:448 #, no-c-format msgid "" "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, " @@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "" "nefunkční správa napájení." #. Tag: para -#: hardware.xml:495 +#: hardware.xml:463 #, no-c-format msgid "" "Onboard flash memory intended to be used as a mass storage device generally " @@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "" "stejně, jako běžná SD karta." #. Tag: para -#: hardware.xml:508 +#: hardware.xml:476 #, no-c-format msgid "" "The installer includes basic support for a number of sunXi-based systems not " @@ -853,25 +853,25 @@ msgstr "" "s instalačním systémem. Mezi tyto vývojářské desky s omezenou podporou patří:" #. Tag: para -#: hardware.xml:517 +#: hardware.xml:485 #, no-c-format msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro" msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro" #. Tag: para -#: hardware.xml:521 +#: hardware.xml:489 #, no-c-format msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)" msgstr "Sinovoip BPI-M2 (založená na A31s)" #. Tag: para -#: hardware.xml:524 +#: hardware.xml:492 #, no-c-format msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)" msgstr "Xunlong Orange Pi (založená na A20) / Orange Pi Mini (založená na A20)" #. Tag: para -#: hardware.xml:529 +#: hardware.xml:497 #, no-c-format msgid "" "In addition to the SoCs and systems listed above, the installer has very " @@ -892,13 +892,13 @@ msgstr "" "základní podporu instalátoru, patří:" #. Tag: para -#: hardware.xml:542 +#: hardware.xml:510 #, no-c-format msgid "FriendlyARM NanoPi NEO" msgstr "FriendlyARM NanoPi NEO" #. Tag: para -#: hardware.xml:545 +#: hardware.xml:513 #, no-c-format msgid "" "Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / " @@ -908,13 +908,13 @@ msgstr "" "Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2" #. Tag: term -#: hardware.xml:556 +#: hardware.xml:524 #, no-c-format msgid "NVIDIA Jetson TK1" msgstr "NVIDIA Jetson TK1" #. Tag: para -#: hardware.xml:558 +#: hardware.xml:526 #, no-c-format msgid "" "The NVIDIA Jetson TK1 is a developer board based on the Tegra K1 chip (also " @@ -928,13 +928,13 @@ msgstr "" "budou fungovat i jiné systémy založené na Tegra 124." #. Tag: term -#: hardware.xml:569 +#: hardware.xml:537 #, no-c-format msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS" msgstr "Seagate Personal Cloud a Seagate NAS" #. Tag: para -#: hardware.xml:571 +#: hardware.xml:539 #, no-c-format msgid "" "The Seagate Personal Cloud and Seagate NAS are NAS devices based on " @@ -948,13 +948,13 @@ msgstr "" "(SRPD40)." #. Tag: term -#: hardware.xml:581 +#: hardware.xml:549 #, no-c-format msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" #. Tag: para -#: hardware.xml:583 +#: hardware.xml:551 #, no-c-format msgid "" "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " @@ -973,13 +973,13 @@ msgstr "" "(konzole i X11). Na Cubox-i4Pro je navíc podporován i eSATA port." #. Tag: term -#: hardware.xml:598 +#: hardware.xml:566 #, no-c-format msgid "Wandboard" msgstr "Wandboard" #. Tag: para -#: hardware.xml:600 +#: hardware.xml:568 #, no-c-format msgid "" "The Wandboard Quad, Dual and Solo are development boards based on the " @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "" "audio výstupy (S/PDIF a HDMI) a ani integrovaný WLAN/Bluetooth modul." #. Tag: para -#: hardware.xml:618 +#: hardware.xml:586 #, no-c-format msgid "" "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running " @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "" "dané zařízení." #. Tag: para -#: hardware.xml:630 +#: hardware.xml:598 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system " @@ -1032,13 +1032,13 @@ msgstr "" "prostředí &d-i;u." #. Tag: title -#: hardware.xml:663 +#: hardware.xml:631 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armel" msgstr "Platformy podporované v &debian;/armel" #. Tag: para -#: hardware.xml:665 +#: hardware.xml:633 #, no-c-format msgid "" "The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " @@ -1048,13 +1048,13 @@ msgstr "" "specifická jádra." #. Tag: term -#: hardware.xml:673 hardware.xml:731 +#: hardware.xml:641 hardware.xml:699 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:674 +#: hardware.xml:642 #, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "" "Kirkwoodu:" #. Tag: ulink -#: hardware.xml:682 +#: hardware.xml:650 #, no-c-format msgid "" "Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent " @@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "" "DockStar)" #. Tag: para -#: hardware.xml:685 +#: hardware.xml:653 #, no-c-format msgid "" "LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 " @@ -1087,19 +1087,19 @@ msgstr "" "Network v2, 2Big Network v2 a 5Big Network v2)" #. Tag: para -#: hardware.xml:689 +#: hardware.xml:657 #, no-c-format msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)" msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client a OpenRD-Ultimate)" #. Tag: term -#: hardware.xml:698 hardware.xml:742 +#: hardware.xml:666 hardware.xml:710 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:699 +#: hardware.xml:667 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -1123,13 +1123,13 @@ msgstr "" "\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120." #. Tag: term -#: hardware.xml:712 +#: hardware.xml:680 #, no-c-format msgid "Versatile" msgstr "Versatile" #. Tag: para -#: hardware.xml:713 +#: hardware.xml:681 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -1140,14 +1140,14 @@ msgstr "" "příslušným hardwarem." #. Tag: title -#: hardware.xml:726 +#: hardware.xml:694 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel" msgid "Devices no longer supported by Debian/armel" msgstr "Platformy a zařízení dále nepodporované v &debian;/armel" #. Tag: para -#: hardware.xml:732 +#: hardware.xml:700 #, no-c-format msgid "" "Support for all QNAP Turbo Station models (TS-xxx) has been dropped for " @@ -1156,7 +1156,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:743 +#: hardware.xml:711 #, no-c-format msgid "" "Support for HP Media Vault mv2120 has been dropped for &debian; 11, since " @@ -1165,7 +1165,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: sect2 -#: hardware.xml:751 +#: hardware.xml:719 #, no-c-format msgid "" "You may be able to keep above listed devices running for some time, see " @@ -1175,13 +1175,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:764 hardware.xml:932 hardware.xml:1375 +#: hardware.xml:732 hardware.xml:1225 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "Procesory, základní desky a grafické karty" #. Tag: para -#: hardware.xml:765 +#: hardware.xml:733 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at CPU" msgstr "Procesory" #. Tag: para -#: hardware.xml:774 +#: hardware.xml:742 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "" "nebo VIA C3." #. Tag: para -#: hardware.xml:781 +#: hardware.xml:749 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will not run " @@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr "" "starších." #. Tag: para -#: hardware.xml:787 +#: hardware.xml:755 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -1234,13 +1234,13 @@ msgstr "" "32 bitový instalátor pro architekturu i386." #. Tag: title -#: hardware.xml:796 +#: hardware.xml:764 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "V/V sběrnice" #. Tag: para -#: hardware.xml:797 +#: hardware.xml:765 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1253,2281 +1253,2013 @@ msgstr "" "být vybaven sběrnicí PCI, PCIe nebo PCI-X." #. Tag: title -#: hardware.xml:814 -#, no-c-format -msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port" -msgstr "Platformy podporované v &debian; &architecture;" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:816 -#, no-c-format -msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" -msgstr "&debian; na &arch-title; podporuje následující platformy:" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:822 +#: hardware.xml:1228 #, no-c-format -msgid "Cavium Octeon" -msgstr "Cavium Octeon" +msgid "Machines" +msgstr "Počítače" #. Tag: para -#: hardware.xml:824 -#, no-c-format -msgid "" -"Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly " -"used in networking devices. Devices with these processors include the " -"Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8." -msgstr "" -"Společnost Cavium navrhuje řadu 64 bitových procesorů MIPS Octeon, které se " -"používají převážně v síťových zařízeních. Mezi tato zařízení patří Ubiquiti " -"EdgeRouter a Rhino Labs UTM8." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:833 +#: hardware.xml:1231 #, no-c-format -msgid "Loongson 3" -msgstr "Loongson 3" +msgid "S822L" +msgstr "S822L" #. Tag: para -#: hardware.xml:835 -#, no-c-format -msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." -msgstr "Podporována jsou zařízení založená na procesorech Loongson 3A a 3B." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:843 +#: hardware.xml:1236 #, no-c-format -msgid "MIPS Malta" -msgstr "MIPS Malta" +msgid "S821L" +msgstr "S821L" #. Tag: para -#: hardware.xml:845 +#: hardware.xml:1241 #, no-c-format -msgid "" -"This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " -"run &debian; on MIPS if you don't have the hardware." -msgstr "" -"MIPS Malta: tato platforma je emulovaná v QEMU a je tudíž příjemnou " -"možností, jak testovat/používat &debian; na platformě MIPS v případě, že " -"nedisponujete příslušným hardwarem." +msgid "S822" +msgstr "S822" #. Tag: para -#: hardware.xml:849 +#: hardware.xml:1246 #, no-c-format -msgid "" -"There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit " -"processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors." -msgstr "" -"Pro Maltu existují dvě varianty jádra: 4kc-malta pro 32 bitové procesory a " -"5kc-malta pro procesory 64 bitové." +msgid "S821" +msgstr "S821" #. Tag: para -#: hardware.xml:857 +#: hardware.xml:1251 #, no-c-format -msgid "" -"In addition, other boards which contain MIPS32r2 or MIPS64r2 based processors should also be able to run " -"&debian;, however kernels for these processors are not built and the " -"&debian; installer does not directly support them." -msgstr "" -"Mimo výše uvedené by měl &debian; běžet i na deskách s procesoryMIPS32r2 nebo MIPS64r2, ale pro tyto nesestavujeme " -"jádra a &d-i; je nepodporuje." +msgid "TYAN GN70-BP010" +msgstr "TYAN GN70-BP010" -#. Tag: para -#: hardware.xml:865 +#. Tag: title +#: hardware.xml:1266 #, no-c-format -msgid "" -"Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can " -"be found at the Linux-MIPS homepage. " -"In the following, only the systems supported by the &debian; installer will " -"be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, " -"please contact the debian-&arch-" -"listname; mailing list." -msgstr "" -"Kompletní informace o podporovaných počítačích mips/mipsel/mips64el najdete " -"na stránce Linux MIPS. V této sekci " -"popíšeme pouze systémy podporované instalačními médii. Hledáte-li podporu " -"pro ostatní podarchitektury, kontaktujte prosím diskusní skupinu debian-&arch-listname;." +msgid "zSeries and System z machine types" +msgstr "Typy počítačů zSeries a System z" #. Tag: para -#: hardware.xml:877 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1267 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " +#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " +#| "mandatory. The userland of the S/390 port is still compiled for ESA/390, " +#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-" +#| "title; support software is included from the kernel 4.3 development " +#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be " +#| "found at the Linux on System z page on developerWorks." msgid "" -"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " -" For little endian MIPS, please read the " -"documentation for the mipsel and mips64el architectures. For big endian MIPS, please read the documentation for the " -"mips architecture. " +"The minimum required z/Architecture processor type is z196. The most current " +"information about IBM's Linux support can be found at the Linux on System z page on " +"developerWorks." msgstr "" +"Počínaje &debian;em Squeeze již není podporováno zavádění v režimu ESA/390. " +"Váš počítač musí podporovat z/Architecture na 64 bitech. Uživatelské " +"programy portu S/390 jsou však zatím stále kompilovány pro ESA/390. Plně " +"podporován je veškerý hardware zSeries a System z. Nejaktuálnější informace " +"o IBM podpoře Linuxu můžete najít na stránce Linux a System z." #. Tag: title -#: hardware.xml:892 +#: hardware.xml:1280 #, no-c-format -msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port" -msgstr "Platformy dále nepodporované v &debian; &architecture;" +msgid "PAV and HyperPAV" +msgstr "PAV a HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:893 -#, no-c-format -msgid "" -"Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not " -"implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following " -"platforms supported in Jessie are no longer supported:" -msgstr "" -"Počínaje &debian;em Stretch byla odstraněna podpora pro procesory MIPS, " -"neimplementující specifikaci MIPS32 Release 2 a proto již nejsou podporovány " -"následující platformy, které byly podporovány v Jessie:" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:900 -#, no-c-format -msgid "Loongson 2E and 2F" -msgstr "Loongson 2E a 2F" - -#. Tag: listitem -#: hardware.xml:901 +#: hardware.xml:1281 #, no-c-format msgid "" -"These are the older Loongson processors. Devices based on them include the " -"Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop." +"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " +"take advantage of these storage system features. Be sure to configure the " +"devices during DASD device selection. The alias devices will not be offered " +"neither for formatting, partitioning nor direct use." msgstr "" -"Jedná se o starší procesory Loongson, které lze najít v zařízeních jako " -"Fuloong Mini-PC a Lemote Yeeloong laptop." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:907 -#, no-c-format -msgid "SGI IP22" -msgstr "SGI IP22" - -#. Tag: listitem -#: hardware.xml:908 -#, no-c-format -msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S." -msgstr "Tato platforma zahrnuje stanice SGI Indy, Indigo 2 a Challenge S." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:913 -#, no-c-format -msgid "SGI IP32" -msgstr "SGI IP32" - -#. Tag: listitem -#: hardware.xml:914 -#, no-c-format -msgid "This platform is generally known as SGI O2." -msgstr "Tato platforma je obecně známá jako SGI O2." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:917 -#, no-c-format -msgid "Broadcom BCM91250" -msgstr "Broadcom BCM91250" +"PAV a HyperPAV jsou podporovány zcela transparentně a pro využití výhod " +"těchto úložišť není potřeba multipathing. Nezapomeňte nastavit příslušná " +"zařízení během výběru DASD zařízení. Aliasy těchto zařízení nebudou " +"nabídnuty pro rozdělení, formátování, ani přímé použití." -#. Tag: listitem -#: hardware.xml:918 +#. Tag: title +#: hardware.xml:1293 #, no-c-format -msgid "" -"Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " -"SWARM." -msgstr "" -"Vývojářská deska pro Broadcom SiByte, též známá pod kódovým názvem SWARM." +msgid "Laptops" +msgstr "Notebooky" #. Tag: para -#: hardware.xml:933 +#: hardware.xml:1294 #, no-c-format msgid "" -"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " -"PreP subarchitectures are supported." +"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " +"regarding PC systems applies to laptops as well. Installations on laptops " +"nowadays usually work out of the box, including things like automatically " +"suspending the system on closing the lid and laptop specfic hardware buttons " +"like those for disabling the wifi interfaces (airplane mode). " +"Nonetheless sometimes the hardware vendors use specialized or proprietary " +"hardware for some laptop-specific functions which might not be supported. To " +"see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the " +"Linux Laptop pages." msgstr "" -"&debian-gnu; &release; podporuje pouze podarchitektury PMac (Power-Macintosh " -"nebo PowerMac) a PreP." +"Z technického pohledu jsou notebooky obyčejné počítače, tudíž se na ně " +"vztahuje vše napsané o stolních systémech. V dnešní době funguje většina " +"notebooků bez problémů, od automatického uspávání po zavření víka, až po " +"speciální tlačítka pro vypnutí Wi-Fi (režim v letadle). " +"Jestliže notebook obsahuje nestandardní nebo proprietární hardwarové prvky, " +"je možné že tyto speciální funkce nebudou fungovat. Na stránce Linux a notebooky zjistíte, zda na vašem " +"notebooku GNU/Linux poběží." #. Tag: title -#: hardware.xml:954 +#: hardware.xml:1311 hardware.xml:1331 hardware.xml:1353 hardware.xml:1376 #, no-c-format -msgid "Kernel Flavours" -msgstr "Varianty jádra" +msgid "Multiple Processors" +msgstr "Víceprocesorové systémy" #. Tag: para -#: hardware.xml:956 +#: hardware.xml:1312 #, no-c-format msgid "" -"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " -"type:" +"Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. Having multiple " +"processors in a computer was originally only an issue for high-end server " +"systems but has become common in recent years nearly everywhere with the " +"introduction of so called multi-core processors. These " +"contain two or more processor units, called cores, in one " +"physical chip." msgstr "" -"Jak jsme již zmínili, v &debian;u existují dvě varianty jádra pro různé " -"procesory:" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:963 -#, no-c-format -msgid "powerpc" -msgstr "powerpc" +"Tato architektura umožňuje využití více procesorů — tzv. symetrický " +"multiprocesing (SMP). Více procesorů v počítači bylo původně doménou " +"výkonných serverů, ale s uvedením konceptu vícejádrových procesorů, kdy jeden fyzický čip obsahuje několik procesorových " +"jednotek, tzv. jader, se s nimi dnes setkáváme prakticky " +"všude." #. Tag: para -#: hardware.xml:964 +#: hardware.xml:1322 #, no-c-format msgid "" -"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 " -"processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed " -"as G4 use one of these processors." +"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " +"support. It is also usable on non-SMP systems without problems." msgstr "" -"Většina systémů využije toto jádro, které podporuje procesory PowerPC 601, " -"603, 604, 740, 750 a 7400. Všechny systémy Apple Power Macintosh až do G4 " -"včetně používají některý z těchto procesorů." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:974 -#, no-c-format -msgid "powerpc-smp" -msgstr "powerpc-smp" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:975 -#, no-c-format -msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." -msgstr "Všechny SMP počítače Apple PowerMac G4." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:983 -#, no-c-format -msgid "power64" -msgstr "power64" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:984 -#, no-c-format -msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" -msgstr "Varianta jádra power64 podporuje následující procesory:" +"Standardní jádro v distribuci &debian-gnu; &release; bylo sestaveno s " +"podporou SMP, což by nemělo vadit ani při instalaci na jednoprocesorový " +"počítač." #. Tag: para -#: hardware.xml:988 +#: hardware.xml:1333 #, no-c-format msgid "" -"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " -"models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, " -"and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270." +"Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. The standard " +"&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP-" +"alternatives support. This means that the kernel will detect the " +"number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate " +"SMP on uniprocessor systems." msgstr "" -"Procesor POWER3 se používá ve starších 64 bitových serverových systémech od " -"IBM. Známé modely zahrnují IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610 a 640 " -"a RS/6000 7044-170, 7043-260 a 7044-270." +"Tato architektura umožňuje využití více procesorů — tzv. symetrický " +"multiprocesing (SMP). Standardní jádro v distribuci &debian-gnu; &release; " +"bylo sestaveno s podporou SMP-alternatives, což " +"znamená, že jádro samo rozpozná počet procesorů (nebo procesorových jader) a " +"na jednoprocesorových počítačích podporu SMP automaticky vypne." #. Tag: para -#: hardware.xml:994 +#: hardware.xml:1342 #, no-c-format msgid "" -"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " -"models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." +"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " +"high-end server systems but has become common in recent years nearly " +"everywhere with the introduction of so called multi-core " +"processors. These contain two or more processor units, called cores, in one physical chip." msgstr "" -"Procesor POWER4 je použit v novějších 64 bitových serverových systémech IBM, " -"což zahrnuje pSeries 615, 630, 650, 655, 670 a 690." +"Více procesorů v počítači bylo původně doménou výkonných serverů, ale s " +"uvedením konceptu vícejádrových procesorů, kdy jeden " +"fyzický čip obsahuje několik procesorových jednotek, tzv. jader, se s nimi dnes setkáváme prakticky všude." #. Tag: para -#: hardware.xml:999 +#: hardware.xml:1354 #, no-c-format msgid "" -"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " -"Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use " -"this kernel flavour." +"Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. However, the " +"standard &debian; &release; kernel image does not support SMP. This should " +"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on " +"SMP systems; the kernel will simply use only the first CPU." msgstr "" -"Na architektuře POWER4 jsou založeny také systémy požívající procesor " -"PPC970FX (Apple G5, YDL PowerStation, IBM Intellistation POWER 185), což " -"znamená, že využívají tuto variantu jádra." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1005 -#, no-c-format -msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." -msgstr "Novější IBM systémy s procesory POWER5, POWER6 a POWER7." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1038 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" -msgstr "Podarchitektura Power Macintosh (pmac)" +"Tato architektura umožňuje využití více procesorů — tzv. symetrický " +"multiprocesing (SMP). Standardní jádro v distribuci &debian-gnu; &release; " +"podporu SMP nezahrnuje. Instalaci by to vadit nemělo, protože jádro bez " +"podpory multiprocesingu funguje i na systému s více procesory, systém však " +"bude využívat pouze první procesor." #. Tag: para -#: hardware.xml:1040 +#: hardware.xml:1363 #, no-c-format msgid "" -"Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " -"example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " -"processor. For purposes of architecture support, they are categorized as " -"NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld." +"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " +"the standard &debian; kernel. You can find a " +"discussion of how to do this in . At this " +"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select " +"&smp-config-option; in the &smp-config-section; section of the kernel config." msgstr "" -"Apple (a pár dalších výrobců — Power Computing například) vyrábělo " -"několik řad Macintoshů založených na procesoru PowerPC. Jsou rozděleny do " -"kategorií NuBus (bez podpory v &debian;u), OldWorld a NewWorld." +"Pro využití více než jednoho procesoru budete muset nahradit jádro " +"operačního systému, viz . Pro jádro verze " +"&kernelversion; zapnete podporu SMP tak, že v konfiguračním systému jádra " +"vyberete v sekci &smp-config-section; položku " +"&smp-config-option;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1377 #, no-c-format msgid "" -"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " -"bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " -"machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming " -"scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld." +"Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture, and is supported " +"by a precompiled &debian; kernel image. Depending on your install media, " +"this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should " +"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on " +"SMP systems; the kernel will simply use the first CPU." msgstr "" -"OldWorld systémy jsou většinou Power Macintoshe s disketovou mechanikou a " -"sběrnicí PCI. Je to většina Power Macintoshů založených na 603, 603e, 604 a " -"604e. Modely PowerPC od Apple jsou označovány čtyřmi číslicemi. Výjimkou " -"jsou béžové G3, které také patří mezi OldWorld systémy." +"Tato architektura umožňuje využití více procesorů — tzv. symetrický " +"multiprocesing (SMP). Standardní jádro v distribuci &debian; &release; bylo " +"sestaveno s touto podporou, ale v závislosti na použitém instalačním médiu " +"se toto jádro nemusí nainstalovat automaticky. Instalaci by to vadit nemělo, " +"protože jádro bez podpory multiprocesingu funguje i na systému s více " +"procesory, systém však bude využívat pouze první procesor." #. Tag: para -#: hardware.xml:1055 +#: hardware.xml:1387 #, no-c-format msgid "" -"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " -"plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, " -"blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. " -"The NewWorld PowerMacs are also known for using the ROM in RAM system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards." +"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " +"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an " +"appropriate kernel package." msgstr "" -"Takzvané NewWorld PowerMacy jsou všechny PowerMacy v průsvitných " -"plastikových krabicích a poozdější modely. To znamená všechny iMacy, iBooky, " -"systémy G4, modré G3 a většina PowerBooků vyrobených po roce 1999. NewWorld " -"PowerMacy jsou známy svým systémem ROM v RAM a jsou vyráběny " -"od poloviny roku 1998." +"Pro využití více procesorů se budete muset podívat, zda se nainstalovalo SMP " +"jádro. Pokud ne, doinstalujte si příslušný balík." #. Tag: para -#: hardware.xml:1063 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1393 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Specifications for Apple hardware are available at AppleSpec, and, for older " -"hardware, AppleSpec Legacy." +"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a discussion of how to do this in . At this time (kernel version &kernelversion;) the way " +"you enable SMP is to select &smp-config-option; in the " +"&smp-config-section; section of the kernel config." msgstr "" -"Specifikace pro hardware od Apple jsou dostupné na AppleSpec a pro starší " -"systémy na AppleSpec Legacy." - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1214 hardware.xml:1258 hardware.xml:1291 -#, no-c-format -msgid "Model Name/Number" -msgstr "Model/číslo" +" Další možnost je sestavit si vlastní jádro " +"operačního systému, viz . Pro jádro verze " +"&kernelversion; zapnete podporu SMP tak, že v konfiguračním systému jádra " +"vyberete v sekci &smp-config-section; položku " +"&smp-config-option;." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1080 +#. Tag: title +#: hardware.xml:1404 #, no-c-format -msgid "Generation" -msgstr "Generace" +msgid "Graphics Hardware Support" +msgstr "Podpora grafických karet" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1086 -#, no-c-format -msgid "Apple" -msgstr "Apple" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1087 -#, no-c-format -msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" -msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" +#. Tag: para +#: hardware.xml:1405 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " +#| "underlying support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic " +#| "framebuffer graphics is provided by the kernel, whilst desktop " +#| "environments use X11. Whether advanced graphics card features such as 3D-" +#| "hardware acceleration or hardware-accelerated video are available, " +#| "depends on the actual graphics hardware used in the system and in some " +#| "cases on the installation of additional firmware images " +#| "(see )." +msgid "" +"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " +"support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic framebuffer " +"graphics is provided by the kernel, whilst desktop environments use X11. " +"Whether advanced graphics card features such as 3D-hardware acceleration or " +"hardware-accelerated video are available, depends on the actual graphics " +"hardware used in the system and in some cases on the installation of " +"additional firmware blobs (see )." +msgstr "" +"Podpora grafických karet v grafickém režimu závisí na tom, zda pro kartu " +"existuje ovladač v projektu X.Org a v jádru. Základní podpora grafického " +"framebufferu je poskytována jádrem, desktopová prostředí používají X.org. " +"Podpora pokročilých vlastností, jako je hardwarová akcelerace 3D a videa, " +"závisí na použitém hardwaru a v některých případech i na instalaci " +"dodatečného firmware (viz )." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1088 hardware.xml:1091 hardware.xml:1094 hardware.xml:1097 -#: hardware.xml:1100 hardware.xml:1103 hardware.xml:1106 hardware.xml:1109 -#: hardware.xml:1112 hardware.xml:1115 hardware.xml:1118 hardware.xml:1121 -#: hardware.xml:1124 hardware.xml:1127 hardware.xml:1130 hardware.xml:1133 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1417 #, no-c-format -msgid "NewWorld" -msgstr "NewWorld" +msgid "" +"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. For " +"quite a lot of hardware, 3D acceleration also works well out of the box, but " +"there is still some hardware that needs binary firmware blobs to work well. " +"In some cases there have been reports about hardware on which installation " +"of additional graphics card firmware was required even for basic graphics " +"support." +msgstr "" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1090 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1427 #, no-c-format -msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" -msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001" +msgid "" +"Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than " +"being on a plug-in card. Some machines do have expansion slots which will " +"take graphics cards, but that is a rarity. Hardware designed to be headless " +"with no graphics at all is quite common. Whilst basic framebuffer video " +"provided by the kernel should work on all devices that have graphics, fast " +"3D graphics invariably needs binary drivers to work. The situation is " +"changing quickly but at the time of the &releasename; release free drivers " +"for nouveau (Nvidia Tegra K1 SoC) and freedreno (Qualcomm Snapdragon SoCs) " +"are available in the release. Other hardware needs non-free drivers from 3rd " +"parties." +msgstr "" +"Téměř všechny ARMové počítače mají grafický hardware zabudovaný přímo v " +"sobě. Počítače se slotem pro zasunutí samostatné grafické karty existují, " +"ale je jich jako šafránu. Naopak celkem běžný je hardware navržený zcela bez " +"grafického výstupu. Základní zobrazování přes jaderný framebuffer by mělo " +"fungovat na všech zařízeních s grafickým hardwarem, avšak rychlá 3D grafika " +"nutně vyžaduje binární ovladače. Situace se mění docela rychle, ale v době " +"vydání &releasename; jsou k dispozici svobodné ovladače pro nouveau (SoC " +"Nvidia Tegra K1) a freedreno (SoC Qualcomm Snapdragon). Ostatní hardware " +"vyžaduje nesvobodné ovladače třetích stran." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1093 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1441 #, no-c-format -msgid "iMac G5" -msgstr "iMac G5" +msgid "" +"Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at " +". &debian; &release; ships with X.Org " +"version &x11ver;." +msgstr "" +"Podrobnosti o podporovaných grafických kartách a ukazovacích zařízeních " +"naleznete na . &debian-gnu; &release; je " +"dodáván se systémem X.Org verze &x11ver;." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1096 +#. Tag: title +#: hardware.xml:1454 #, no-c-format -msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" -msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" +msgid "Network Connectivity Hardware" +msgstr "Hardware pro připojení k síti" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1099 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1455 #, no-c-format -msgid "iBook2" -msgstr "iBook2" +msgid "" +"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " +"kernel should also be supported by the installation system; drivers should " +"normally be loaded automatically. This includes most " +"PCI/PCI-Express cards as well as PCMCIA/Express Cards on laptops. " +"Many older ISA cards are supported as well." +msgstr "" +"Libovolná síťová karta (NIC) podporovaná jádrem &arch-kernel; by měla být " +"podporována i instalačním systémem. Ovladače by se měly zavádět automaticky. " +"To zahrnuje většinu PCI/PCI-Express karet včetně " +"notebookových PCMCIA/Express Cards. Podporováno je i mnoho starších karet pro sběrnici ISA." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1102 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1467 #, no-c-format -msgid "iBook G4" -msgstr "iBook G4" +msgid "The list of supported network devices is:" +msgstr "Podporovaná síťová zařízení jsou:" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1105 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1472 #, no-c-format -msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" -msgstr "Power Macintosh Blue a White (B&W) G3" +msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" +msgstr "Channel to Channel (CTC) a ESCON spojení (reálné nebo emulované)" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1108 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1477 #, no-c-format -msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" -msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" +msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" +msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet a OSA-Express Fast Ethernet (ne QDIO)" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1111 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1482 #, no-c-format -msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" -msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" +msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" +msgstr "OSA-Express v QDIO módu, HiperSockets a Guest-LAN" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1114 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1491 #, no-c-format -msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" -msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" +msgid "" +"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " +"for additional PCI and USB devices are provided." +msgstr "" +"Na architektuře &arch-title; je podporována většina integrovaných " +"ethernetových zařízení a dostupné jsou i moduly pro přídavná PCI a USB " +"zařízení." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1117 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1496 #, no-c-format -msgid "Power Macintosh G5" -msgstr "Power Macintosh G5" +msgid "ISDN is supported, but not during the installation." +msgstr "ISDN je podporováno, ale ne během instalace." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1120 +#. Tag: title +#: hardware.xml:1503 #, no-c-format -msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" -msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" +msgid "Wireless Network Cards" +msgstr "Bezdrátové síťové karty" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1123 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1504 #, no-c-format -msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" -msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" +msgid "" +"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " +"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " +"although many of them do require firmware to be loaded." +msgstr "" +"Bezdrátové síťové karty jsou obecně podporovány, nicméně mnoho bezdrátových " +"síťových adaptérů vyžaduje (nesvobodný) firmware." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1126 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1511 #, no-c-format -msgid "PowerBook G4 Titanium" -msgstr "PowerBook G4 Titanium" +msgid "" +"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " +" for detailed information on how to load " +"firmware during the installation." +msgstr "" +"Jestliže je vyžadován firmware, instalační systém vás během instalace vyzve " +"k jeho nahrání. Více informací o nahrávání firmware během instalace " +"naleznete v části ." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1129 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1516 #, no-c-format -msgid "PowerBook G4 Aluminum" -msgstr "PowerBook G4 Aluminum" +msgid "" +"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " +"can generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported " +"during the installation." +msgstr "" +"Síťové karty, které nejsou podporovány oficiálním jádrem, lze obvykle pod " +"&debian;em zprovoznit, avšak nejsou podporovány během instalace." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1132 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1521 #, no-c-format -msgid "Xserve G5" -msgstr "Xserve G5" +msgid "" +"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " +"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using " +"a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and " +"install using only the packages available from the CD/DVD. You can then " +"install the driver and firmware you need after the installation is completed " +"(after the reboot) and configure your network manually." +msgstr "" +"Jestliže bezdrátová karta zlobí a pro instalaci nemůžete použít jinou " +"síťovou kartu, stále lze pro instalaci &debian;u použít obraz velkého CD " +"nebo DVD. V takovém případě přeskočte konfiguraci sítě a instalujte pouze " +"balíky z CD nebo DVD. Potřebný ovladač pak můžete spolu s firmwarem " +"doinstalovat po dokončení instalace a následném restartu do nového systému." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1135 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1531 #, no-c-format -msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" -msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" +msgid "" +"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " +"package. You will then have to look if there is source code available in the " +"internet and compile the driver yourself. How to do this is outside the " +"scope of this manual. If no Linux driver is available, " +"your last resort is to use the ndiswrapper package, " +"which allows you to use a Windows driver." +msgstr "" +"Pokud ovladač pro kartu existuje, ale není dostupný jako debianí balík, " +"můžete si stáhnout z Internetu jeho zdrojové kódy a následně zkompilovat, " +"což však přesahuje rozsah této příručky. Neexistuje-li " +"svobodný ovladač, je vaší poslední možností balík ndiswrapper, který umí použít ovladače z Windows." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1136 hardware.xml:1139 hardware.xml:1142 hardware.xml:1145 -#: hardware.xml:1148 hardware.xml:1151 hardware.xml:1154 hardware.xml:1157 -#: hardware.xml:1160 hardware.xml:1163 hardware.xml:1166 hardware.xml:1169 -#: hardware.xml:1175 hardware.xml:1178 hardware.xml:1184 hardware.xml:1190 -#: hardware.xml:1196 +#. Tag: title +#: hardware.xml:1551 #, no-c-format -msgid "OldWorld" -msgstr "OldWorld" +msgid "Braille Displays" +msgstr "Braillovy řádky" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1138 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1552 #, no-c-format -msgid "Performa 6360, 6400, 6500" -msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" +msgid "" +"Support for braille displays is determined by the underlying support found " +"in brltty. Most displays work under " +"brltty, connected via either a serial port, USB or " +"bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the brltty website. &debian-" +"gnu; &release; ships with brltty version &brlttyver;." +msgstr "" +"Podpora braillových řádků se odvíjí od jejich podpory v brltty. Měla by fungovat většina řádků připojených přes sériový port, " +"USB nebo bluetooth. Podrobnosti o podporovaných zařízeních naleznete na " +"webových stránkách brltty. &debian-gnu; &release; obsahuje brltty verze &brlttyver;." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1141 +#. Tag: title +#: hardware.xml:1566 #, no-c-format -msgid "Power Macintosh 4400, 5400" -msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" +msgid "Hardware Speech Synthesis" +msgstr "Hardwarová syntéza hlasu" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1144 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1567 #, no-c-format -msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" -msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" +msgid "" +"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " +"underlying support found in speakup. " +"speakup only supports integrated boards and external " +"devices connected to a serial port (no USB, serial-to-USB or PCI adapters " +"are supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can " +"be found on the speakup " +"website. &debian-gnu; &release; ships with speakup version &speakupver;." +msgstr "" +"Podpora pro hardwarovou syntézu hlasu se odvíjí od jejich podpory v balíku " +"speakup. speakup podporuje " +"pouze integrované karty a externí zařízení připojená k sériovému portu. USB " +"zařízení, zařízení připojená přes sériové-USB převodníky nebo přes PCI " +"nejsou podporována. Podrobnosti o podporovaných zařízeních pro hardwarovou " +"syntézu hlasu naleznete na webových stránkách " +"speakupu. &debian-gnu; &release; obsahuje " +"speakup verze &speakupver;." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1147 +#. Tag: title +#: hardware.xml:1587 #, no-c-format -msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" -msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" +msgid "Peripherals and Other Hardware" +msgstr "Ostatní zařízení" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1150 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1588 #, no-c-format -msgid "Power Macintosh 9500, 9600" -msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" +msgid "" +"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " +"printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard and USB devices. However, " +"most of these devices are not required while installing the system." +msgstr "" +"&arch-kernel; umožňuje používat nejrůznější hardwarové vybavení jako myši, " +"tiskárny, scannery, televizní karty a zařízení PCMCIA/CardBus/ExpressCard a " +"USB. Většina z nich však není pro instalaci nutná." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1153 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1594 #, no-c-format -msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" -msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" +msgid "" +"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " +"keyboards may require additional configuration (see ). On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring " +"any specific configuration." +msgstr "" +"Některé USB klávesnice mohou na starých počítačích vyžadovat speciální " +"nastavení (viz ), ale na soudobých " +"počítačích pracují USB myši a klávesnice bez dalšího nastavovaní." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1156 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1603 #, no-c-format -msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" -msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1159 -#, no-c-format -msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" -msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1162 -#, no-c-format -msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" -msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1165 -#, no-c-format -msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" -msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1168 -#, no-c-format -msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" -msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1173 -#, no-c-format -msgid "Power Computing" -msgstr "Power Computing" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1174 -#, no-c-format -msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" -msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1177 -#, no-c-format -msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" -msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1182 -#, no-c-format -msgid "UMAX" -msgstr "UMAX" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1183 -#, no-c-format -msgid "C500, C600, J700, S900" -msgstr "C500, C600, J700, S900" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1188 -#, no-c-format -msgid "APS" -msgstr "APS" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1189 -#, no-c-format -msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" -msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1194 hardware.xml:1220 -#, no-c-format -msgid "Motorola" -msgstr "Motorola" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1195 -#, no-c-format -msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" -msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1204 -#, no-c-format -msgid "PReP subarchitecture" -msgstr "Podarchitektura PReP" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1221 -#, no-c-format -msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" -msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1223 -#, no-c-format -msgid "MPC 7xx, 8xx" -msgstr "MPC 7xx, 8xx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1225 -#, no-c-format -msgid "MTX, MTX+" -msgstr "MTX, MTX+" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1227 -#, no-c-format -msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" -msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1229 -#, no-c-format -msgid "MCP(N)750" -msgstr "MCP(N)750" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1233 hardware.xml:1264 -#, no-c-format -msgid "IBM RS/6000" -msgstr "IBM RS/6000" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1234 -#, no-c-format -msgid "40P, 43P" -msgstr "40P, 43P" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1236 -#, no-c-format -msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" -msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1238 -#, no-c-format -msgid "6030, 7025, 7043" -msgstr "6030, 7025, 7043" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1240 -#, no-c-format -msgid "p640" -msgstr "p640" +msgid "" +"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " +"All packages that you want to install need to be available on a DASD or over " +"the network using NFS, HTTP or FTP." +msgstr "" +"Instalace balíků z XPRAM a z pásky není tímto systémem podporována. Všechny " +"balíky, které chcete instalovat, musí být dostupné na DASD nebo přes síť na " +"NFS, HTTP nebo FTP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1248 -#, no-c-format -msgid "CHRP subarchitecture" -msgstr "Podarchitektura CHRP" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1265 -#, no-c-format -msgid "B50, 43P-150, 44P" -msgstr "B50, 43P-150, 44P" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1268 -#, no-c-format -msgid "Genesi" -msgstr "Genesi" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1269 -#, no-c-format -msgid "Pegasos I, Pegasos II" -msgstr "Pegasos I, Pegasos II" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1272 +#: hardware.xml:1616 #, no-c-format -msgid "Fixstars" -msgstr "Fixstars" +msgid "Devices Requiring Firmware" +msgstr "Ovladače vyžadující firmware" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1273 -#, no-c-format -msgid "YDL PowerStation" -msgstr "YDL PowerStation" +#. Tag: para +#: hardware.xml:1617 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires " +#| "so-called firmware or microcode to be loaded into the device before it can become operational. " +#| "This is most common for network interface cards (especially wireless " +#| "NICs), but for example some USB devices and even some hard disk " +#| "controllers also require firmware. With many graphics cards, basic " +#| "functionality is available without additional firmware, but the use of " +#| "advanced features requires an appropriate firmware file to be installed " +#| "in the system." +msgid "" +"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" +"called firmware or microcode " +"to be loaded into the device before it can become operational. This is most " +"common for network interface cards (especially wireless NICs), but for " +"example some USB devices and even some hard disk controllers also require " +"firmware." +msgstr "" +"Některý hardware vyžaduje kromě samotného ovladače zařízení také " +"firmware nebo mikrokód, který " +"je třeba do zařízení před použitím nahrát. Nejčastěji se s tím setkáte u " +"síťových karet (obzvláště bezdrátových), ale jsou známa i některá USB " +"zařízení a dokonce řadiče disků. U mnoha grafických karet je základní " +"funkčnost dostupná i bez dodatečného firmware, nicméně pro využití " +"pokročilejších vlastností je třeba mít v systému nachystaný příslušný soubor " +"s firmwarem." -#. Tag: title -#: hardware.xml:1281 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1625 #, no-c-format -msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" -msgstr "Podarchitektura APUS (nepodporovaná)" +msgid "" +"With many graphics cards, basic functionality is available without " +"additional firmware, but the use of advanced features requires an " +"appropriate firmware file to be installed in the system. In some cases, a " +"successful installation can still end up in a black screen or garbled " +"display when rebooting into the installed system. If that happens, some " +"workarounds can be tried to log in anyway (see )." +msgstr "" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1297 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1636 #, no-c-format -msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" -msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" +msgid "" +"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " +"permanently placed in an EEPROM/Flash chip on the device itself by the " +"manufacturer. Nowadays most new devices do not have the firmware embedded " +"this way anymore, so the firmware file must be uploaded into the device by " +"the host operating system every time the system boots." +msgstr "" +"Ve starších zařízeních býval firmware nahrán permanentně v EEPROM nebo Flash " +"paměti zařízení přímo od výrobce. To už se dnes příliš nenosí a proto je " +"nutné soubor s firmwarem do zařízení nahrát při každém startu počítače. " +"Naštěstí to nemusíme dělat ručně, ale postará se o to operační systém." -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1298 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1644 #, no-c-format -msgid "A1200, A3000, A4000" -msgstr "A1200, A3000, A4000" +msgid "" +"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " +"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or " +"in the installation system. If the device driver itself is included in the " +"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it " +"will often be available as a separate package from the non-free section of " +"the archive." +msgstr "" +"Ve většině případů je firmware dle definice &debian;u nesvobodný a tudíž jej " +"nelze zařadit ani do distribuce, ani do instalačního systému. Jestliže je " +"ovladač samotný součástí &debian;u a firmware je možno legálně distribuovat, " +"je možné, že ho naleznete jako samostatný balík v sekci non-free." -#. Tag: title -#: hardware.xml:1306 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1653 #, no-c-format -msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" -msgstr "Podarchitektura Nubus PowerMac (nepodporována)" +msgid "" +"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " +"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " +"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such " +"as a USB stick. See for detailed " +"information on how to load firmware files or packages during the " +"installation." +msgstr "" +"Naštěstí to neznamená, že takový hardware nemůžete pro instalaci použít. " +"Počínaje &debian;em 5.0 podporuje &d-i; nahrávání firmwaru z výměnných " +"médií, jako jsou diskety nebo USB klíčenky. Tomuto tématu se podrobněji " +"věnuje kapitola ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1308 +#: hardware.xml:1662 #, no-c-format msgid "" -"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " -"monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these " -"machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which &debian; " -"does not yet support. These include the following: " -" Power Macintosh 6100, 7100, 8100 " -" Performa 5200, 6200, 6300 " -" Powerbook 1400, 2300, and 5300 " -" Workgroup Server 6150, 8150, 9150 A linux kernel for these machines and limited support is " -"available at ." +"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " +"file available or do not want to install a non-free firmware file on your " +"system, you can try to proceed without loading the firmware. There are " +"several cases where a driver prompts for additional firmware because it may " +"be needed under certain circumstances, but the device does work without it " +"on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3 " +"driver)." msgstr "" -"&debian;/powerpc v současné době nepodporuje systémy NuBus, protože " -"monolitické jádro Linux/PPC pro tyto počítače podporu nemá. Místo něj se " -"musí použít mikrojádro Mach MkLinux, které zatím &debian; nepodporuje. Do " -"této kategorie patří: Power Macintosh 6100, " -"7100, 8100 Performa 5200, 6200, 6300 Powerbook 1400, 2300, and 5300 Workgroup Server 6150, 8150, 9150 Linuxové jádro s (omezenou) podporou pro tyto " -"počítače existuje na " +"Pokud se instalační systém zeptá na soubor s firmwarem pro nějaké zařízení a " +"vy zrovna firmware nemáte, nebo nechcete do systému instalovat nesvobodný " +"balík, můžete zkusit pokračovat i bez firmware. Je docela možné, že zařízení " +"bude fungovat, pouze nebudou dostupné některé pokročilé funkce (toto je " +"případ některých síťových karet s ovladačem tg3)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1345 +#: hardware.xml:1679 #, no-c-format -msgid "Non-PowerPC Macs" -msgstr "Ne-PowerPC Macintoshe" +msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" +msgstr "Hardware určený pro GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1347 +#: hardware.xml:1681 #, no-c-format msgid "" -"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models " -"start with Mac II series, go on to the LC " -"family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. " -"These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as " -"Mac IIcx, LCIII or Quadra 950." +"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " +"distributions of GNU/Linux pre-installed. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of " +"peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by " +"GNU/Linux." msgstr "" -"Macintoshe s procesory řady 680x0 nepatří do rodiny PowerPC, ale do rodiny " -"m68k. Jedná se o modely začínající Mac II, pokračující přes " -"LC a sérii Centris a vrcholící řadou Quadra a Perfoma. Tyto " -"modely mají obvykle třímístné označení jako Mac IIcx, LCIII nebo Quadra 950." +"V současnosti již někteří prodejci dodávají počítače s nainstalovaným &debian;em, případně jinou distribucí " +"GNU/Linuxu. Patrně si za tuto výhodu něco připlatíte, ale zbavíte se " +"starostí, poněvadž máte jistotu, že hardware počítače je se systémem GNU/" +"Linux plně kompatibilní." #. Tag: para -#: hardware.xml:1356 +#: hardware.xml:1689 #, no-c-format msgid "" -"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " -"IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, " -"580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra " -"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the " -"Performa 200-640CD." +"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " +"software license that comes with Windows; you may be able to reject the " +"license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for " +"windows refund may get you some useful information to help " +"with that." msgstr "" -"Tato modelová řada začala počítači Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " -"IIvi, IIvx, IIfx), poté LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, " -"630), následně Mac TV, Centris (610, 650, 660AV), Quadra (605, 610, 630, " -"650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), a konečně Performa 200-640CD." +"Budete-li nuceni zakoupit počítač se systémem Windows, přečtěte si pozorně " +"jejich licenci, jestli můžete software odmítnout a zda vám budou vráceny " +"peníze. Více najdete na Internetu, když budete hledat klíčová slova " +"Windows refund." #. Tag: para -#: hardware.xml:1364 +#: hardware.xml:1697 #, no-c-format msgid "" -"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " -"and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, " -"please see the section above)." +"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " +"even a used system, it is still important to check that your hardware is " +"supported by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in " +"the references found above. Let your salesperson (if any) know that you're " +"shopping for a &arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware " +"vendors." msgstr "" -"Notebooky této rodiny zahrnují Mac Portable, PowerBook 100-190cs a PowerBook " -"Duo 210-550c (kromě PowerBook 500, což je Nubus, viz výše)." +"Ať už zakoupíte počítač se systémem GNU/&arch-kernel; nebo bez něj, je " +"důležité se přesvědčit, že je hardware podporován jádrem operačního systému. " +"Zkontrolujte si, jestli jsou všechna zařízení v počítači uvedena ve výše " +"zmíněných odkazech jako podporovaná. Při nákupu se netajte tím, že kupujete " +"počítač, na kterém poběží &arch-kernel;. Dejte přednost zboží, jehož výrobci " +"&arch-kernel; podporují." #. Tag: title -#: hardware.xml:1378 -#, no-c-format -msgid "Machines" -msgstr "Počítače" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1381 -#, no-c-format -msgid "S822L" -msgstr "S822L" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1386 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format -msgid "S821L" -msgstr "S821L" +msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" +msgstr "Vyvarujte se uzavřených technologií" #. Tag: para -#: hardware.xml:1391 +#: hardware.xml:1709 #, no-c-format -msgid "S822" -msgstr "S822" +msgid "" +"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " +"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " +"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the driver's " +"source code, which is one of the central elements of free software. Since we " +"haven't been granted access to usable documentation on these devices, they " +"simply won't work under &arch-kernel;." +msgstr "" +"Někteří výrobci hardwaru nám neposkytují informace potřebné k napsání " +"ovladačů pro &arch-kernel;, případně požadují podepsat smlouvu o uchování " +"těchto informací v tajnosti před třetími osobami, což znemožňuje uveřejnění " +"zdrojového kódu pro takový ovladač. Z důvodu nedostupnosti dokumentace pro " +"tento hardware neexistují ovladače pro &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1396 +#: hardware.xml:1719 #, no-c-format -msgid "S821" -msgstr "S821" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1401 -#, no-c-format -msgid "TYAN GN70-BP010" -msgstr "TYAN GN70-BP010" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1416 -#, no-c-format -msgid "zSeries and System z machine types" -msgstr "Typy počítačů zSeries a System z" +msgid "" +"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " +"describing how an operating system and its device drivers communicate with a " +"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-" +"facto-)standard can be used with a single generic device driver and no " +"device-specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB " +"Human Interface Devices, i.e. keyboards, mice, etc., and USB " +"mass storage devices like USB flash disks and memory card readers) this " +"works very well and practically every device sold in the market is standards-" +"compliant." +msgstr "" +"V mnoha případech existují standardy (nebo alespoň nepsané standardy), které " +"popisují, jak má operační systém komunikovat s určitou skupinou zařízení. " +"Všechna zařízení, která takový (nepsaný) standard dodržují, mohou být " +"obsluhována jediným společným ovladačem. Konkrétním příkladem skupin " +"zařízení, kde to funguje extrémně dobře, jsou třeba USB Human " +"Interface Devices (klávesnice, myši, herní ovladače) nebo " +"USB Mass Storage Devices (USB klíčenky a čtečky " +"paměťových karet), kde prakticky každé zařízení na trhu odpovídá standardům." #. Tag: para -#: hardware.xml:1417 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " -#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " -#| "mandatory. The userland of the S/390 port is still compiled for ESA/390, " -#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-" -#| "title; support software is included from the kernel 4.3 development " -#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be " -#| "found at the Linux on System z page on developerWorks." +#: hardware.xml:1731 +#, no-c-format msgid "" -"The minimum required z/Architecture processor type is z196. The most current " -"information about IBM's Linux support can be found at the Linux on System z page on " -"developerWorks." +"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " +"case. While there are many printers which can be addressed via a small set " +"of (de-facto-)standard control languages and therefore can be made to work " +"without problems in any operating system, there are quite a few models which " +"only understand proprietary control commands for which no usable " +"documentation is available and therefore either cannot be used at all on " +"free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-" +"source driver." msgstr "" -"Počínaje &debian;em Squeeze již není podporováno zavádění v režimu ESA/390. " -"Váš počítač musí podporovat z/Architecture na 64 bitech. Uživatelské " -"programy portu S/390 jsou však zatím stále kompilovány pro ESA/390. Plně " -"podporován je veškerý hardware zSeries a System z. Nejaktuálnější informace " -"o IBM podpoře Linuxu můžete najít na stránce Linux a System z." +"Naproti tomu třeba v oblasti tiskáren je situace výrazně horší. I když " +"existují tiskárny, které se dají ovládat několika (více či méně) " +"standardními ovládacími jazyky a tudíž je lze zprovoznit v téměř libovolném " +"operačním systému, existuje dost modelů, které rozumí pouze proprietárním " +"příkazům, ke kterým neexistuje žádná dostupná dokumentace. Takové tiskárny " +"se ve svobodných operačních systémech buď nedají používat vůbec, nebo pouze " +"s uzavřeným ovladačem od výrobce." -#. Tag: title -#: hardware.xml:1430 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1742 #, no-c-format -msgid "PAV and HyperPAV" -msgstr "PAV a HyperPAV" +msgid "" +"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " +"when purchasing the device, the practical lifespan of the device is limited " +"by driver availability. Nowadays product cycles have become short and it is " +"not uncommon that a short time after a consumer device has ceased " +"production, no driver updates get made available any more by the " +"manufacturer. If the old closed-source driver does not work anymore after a " +"system update, an otherwise perfectly working device becomes unusable due to " +"lacking driver support and there is nothing that can be done in this case. " +"You should therefore avoid buying closed hardware in the first place, " +"regardless of the operating system you want to use it with." +msgstr "" +"V případě existence uzavřeného ovladače od výrobce mějte na paměti, že " +"praktická životnost takového zařízení je omezena na dobu, po kterou je " +"dostupný ovladač. Se zkracováním životního cyklu výrobku není neobvyklé, že " +"výrobce přestane aktualizovat ovladač krátce po ukončení výroby daného " +"zařízení. Pokud po aktualizaci systému přestane uzavřený ovladač fungovat, " +"stává se tím jinak funkční zařízení hromadou nepoužitelného šrotu. Takovému " +"hardwaru je dobré se zdaleka vyhnout a to bez ohledu na operační systém, se " +"kterým chcete zařízení provozovat." #. Tag: para -#: hardware.xml:1431 +#: hardware.xml:1755 #, no-c-format msgid "" -"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " -"take advantage of these storage system features. Be sure to configure the " -"devices during DASD device selection. The alias devices will not be offered " -"neither for formatting, partitioning nor direct use." +"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " +"hardware to release the documentation and other resources necessary for us " +"to provide free drivers for their hardware." msgstr "" -"PAV a HyperPAV jsou podporovány zcela transparentně a pro využití výhod " -"těchto úložišť není potřeba multipathing. Nezapomeňte nastavit příslušná " -"zařízení během výběru DASD zařízení. Aliasy těchto zařízení nebudou " -"nabídnuty pro rozdělení, formátování, ani přímé použití." +"Pomoci můžete tím, že výrobce uzavřeného hardwaru požádáte o uvolnění " +"nezbytné dokumentace, podle které můžeme napsat svobodné ovladače pro jejich " +"hardware." #. Tag: title -#: hardware.xml:1447 +#: hardware.xml:1770 #, no-c-format -msgid "CPU and Main Boards Support" -msgstr "Procesory a základní desky" +msgid "Installation Media" +msgstr "Instalační média" #. Tag: para -#: hardware.xml:1448 +#: hardware.xml:1772 #, no-c-format msgid "" -"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " -"identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u " -"or sun4v. The following list describes what machines they include and what " -"level of support may be expected for each of them." +"This section will help you determine which different media types you can use " +"to install &debian;. There is a whole chapter devoted to media, , which lists the advantages and disadvantages " +"of each media type. You may want to refer back to this page once you reach " +"that section." msgstr "" -"Sparc systémy se dají rozdělit do několika podarchitektur: sun4, sun4c, " -"sun4d, sun4m, sun4u a sun4v. Následující seznam popisuje, které systémy " -"patří do které kategorie a jakou míru podpory pro ně můžete očekávat." +"Tato podkapitola popisuje různé druhy instalačních médií, která můžete " +"použít pro instalaci &debian;u. Výhody a nevýhody jednotlivých médií pak " +"podrobněji rozebírá kapitola ." -#. Tag: term -#: hardware.xml:1459 +#. Tag: title +#: hardware.xml:1782 #, no-c-format -msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" -msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" +msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" +msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1461 -#, no-c-format -msgid "" -"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " -"complete list of machines belonging to these subarchitectures, please " -"consult the Wikipedia SPARCstation page." +#: hardware.xml:1784 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." +msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." msgstr "" -"Žádná z těchto 32 bitových podarchitektur (sparc32) již není podporovaná. " -"Kompletní seznam strojů patřících do této třídy naleznete ve Wikipedii na " -"stránce SPARCstation." +"Většina architektur umožňuje instalaci z CD. I v případě, že váš počítač " +"neumí zavádět systém přímo z CD, můžete CD-ROM využít po počátečním zavedení " +"systému z jiného média, viz ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1468 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1788 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are " +#| "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgid "" -"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " -"for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had " -"already been discontinued after earlier releases." +"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " +"FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgstr "" -"Poslední vydání &debian;u, které ještě podporovalo sparc32, byl Etch, ovšem " -"i ten zvládal pouze systémy sun4m. Ostatní 32 bitové podarchitektury nejsou " -"podporovány již delší dobu." +"Využít můžete SATA, SCSI a IDE/ATAPI CD-ROM. Podporovány jsou také externí " +"USB CD-ROM mechaniky a některá FireWire zařízení pracující s ovladači " +"ohci1394 a sbp2." -#. Tag: term -#: hardware.xml:1478 -#, no-c-format -msgid "sun4u" -msgstr "sun4u" +#. Tag: title +#: hardware.xml:1805 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "USB Memory Stick" +msgstr "USB Memory Stick" #. Tag: para -#: hardware.xml:1480 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1807 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " +#| "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the " +#| "&d-i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular " +#| "netbooks and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all " +#| "and booting from USB media is the standard way of installing a new " +#| "operating system on them." msgid "" -"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " -"UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well " -"supported, even though for some you may experience problems booting from CD " -"due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by " -"using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP " -"configurations respectively." +"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " +"cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-" +"i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular netbooks " +"and thin laptops, do not have an optical drive anymore at all and booting " +"from USB media is the standard way of installing a new operating system on " +"them." msgstr "" -"Tato podarchitektura zahrnuje všechny 64 bitové počítače (sparc64) založené " -"na procesoru UltraSparc a jeho klonech. Většina strojů je podporována dobře, " -"ale na některých můžete zaznamenat problém se zaváděním z CD. Za problémy " -"mohou chyby ve firmwaru nebo zavaděči (a můžete je obejít zavedením ze " -"sítě). Pro jedno resp. víceprocesorové systémy použijte jádra sparc64 resp. " -"sparc64-smp." +"USB flash disky (též klíčenky) se staly běžně používanými a " +"levnými úložišti. Většina moderních počítačů z nich umí zavádět a obzvláště " +"u netbooků a tenkých notebooků bez CD mechaniky se předpokládá, že k " +"instalaci operačního systému použijete právě USB klíčenku." -#. Tag: term -#: hardware.xml:1493 +#. Tag: title +#: hardware.xml:1819 #, no-c-format -msgid "sun4v" -msgstr "sun4v" +msgid "Network" +msgstr "Síť" #. Tag: para -#: hardware.xml:1495 +#: hardware.xml:1821 #, no-c-format msgid "" -"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " -"based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only " -"available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the " -"sparc64-smp kernel." +"The network can be used during the installation to retrieve files needed for " +"the installation. Whether the network is used or not depends on the " +"installation method you choose and your answers to certain questions that " +"will be asked during the installation. The installation system supports most " +"types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via " +"either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also " +"configure your system to use ISDN and PPP." msgstr "" -"Toto je nejnovější přírůstek do rodiny Sparců a zahrnuje počítače založené " -"na vícejádrových procesorech Niagara. Tyto procesory jsou nyní dostupné " -"pouze v serverech T1000 a T2000 od Sunu a jsou podporovány velmi dobře. " -"Použijte jádro sparc64-smp." +"Během instalace můžete pro stažení potřebných souborů použít síť (konkrétně " +"služny HTTP nebo FTP). To, zda se síť použije, závisí na typu instalace, " +"který si zvolíte, a na vašich odpovědích během instalace. Instalační systém " +"podporuje většinu typů síťových připojení včetně PPPoE, výjimkou jsou ISDN " +"nebo PPP. Po instalaci můžete svůj systém nastavit i pro tato připojení." #. Tag: para -#: hardware.xml:1506 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1831 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " -"not supported due to lack of support in the Linux kernel." +"You can also boot the installation system over the " +"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you " +"already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already " +"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " +"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " +"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is " +"not recommended for novice users. This is " +"the preferred installation technique for &arch-title;." msgstr "" -"Procesory SPARC64 od Fujitsu používané v řadě serverů PRIMEPOWER nejsou " -"podporovány, protože pro ně chybí podpora v linuxovém jádře." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1515 -#, no-c-format -msgid "Laptops" -msgstr "Notebooky" +"Instalační systém také můžete zavést ze sítě bez " +"použití dalšího média jako CD/DVD nebo USB klíčenky. Pro &arch-title; to je preferovaný způsob instalace. " #. Tag: para -#: hardware.xml:1516 +#: hardware.xml:1844 #, no-c-format msgid "" -"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " -"regarding PC systems applies to laptops as well. Installations on laptops " -"nowadays usually work out of the box, including things like automatically " -"suspending the system on closing the lid and laptop specfic hardware buttons " -"like those for disabling the wifi interfaces (airplane mode). " -"Nonetheless sometimes the hardware vendors use specialized or proprietary " -"hardware for some laptop-specific functions which might not be supported. To " -"see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the " -"Linux Laptop pages." +"Diskless installation, using network booting from a local area network and " +"NFS-mounting of all local filesystems, is another option." msgstr "" -"Z technického pohledu jsou notebooky obyčejné počítače, tudíž se na ně " -"vztahuje vše napsané o stolních systémech. V dnešní době funguje většina " -"notebooků bez problémů, od automatického uspávání po zavření víka, až po " -"speciální tlačítka pro vypnutí Wi-Fi (režim v letadle). " -"Jestliže notebook obsahuje nestandardní nebo proprietární hardwarové prvky, " -"je možné že tyto speciální funkce nebudou fungovat. Na stránce Linux a notebooky zjistíte, zda na vašem " -"notebooku GNU/Linux poběží." +"Příjemnou možností je bezdisková instalace. Systém se zavede z lokální sítě " +"a všechny lokální souborové systémy se připojí přes NFS." #. Tag: title -#: hardware.xml:1533 hardware.xml:1553 hardware.xml:1575 hardware.xml:1598 +#: hardware.xml:1853 #, no-c-format -msgid "Multiple Processors" -msgstr "Víceprocesorové systémy" +msgid "Hard Disk" +msgstr "Pevný disk" #. Tag: para -#: hardware.xml:1534 +#: hardware.xml:1855 #, no-c-format msgid "" -"Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. Having multiple " -"processors in a computer was originally only an issue for high-end server " -"systems but has become common in recent years nearly everywhere with the " -"introduction of so called multi-core processors. These " -"contain two or more processor units, called cores, in one " -"physical chip." +"Booting the installation system directly from a hard disk is another option " +"for many architectures. This will require some other operating system to " +"load the installer onto the hard disk. This method is only recommended for " +"special cases when no other installation method is available." msgstr "" -"Tato architektura umožňuje využití více procesorů — tzv. symetrický " -"multiprocesing (SMP). Více procesorů v počítači bylo původně doménou " -"výkonných serverů, ale s uvedením konceptu vícejádrových procesorů, kdy jeden fyzický čip obsahuje několik procesorových " -"jednotek, tzv. jader, se s nimi dnes setkáváme prakticky " -"všude." +"Pro mnoho architektur je také zajímavá možnost zavedení instalačního systému " +"z pevného disku. To však vyžaduje jiný operační systém, pomocí kterého " +"nahrajete na disk instalační program." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1544 +#. Tag: title +#: hardware.xml:1867 #, no-c-format -msgid "" -"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " -"support. It is also usable on non-SMP systems without problems." -msgstr "" -"Standardní jádro v distribuci &debian-gnu; &release; bylo sestaveno s " -"podporou SMP, což by nemělo vadit ani při instalaci na jednoprocesorový " -"počítač." +msgid "Un*x or GNU system" +msgstr "Un*x nebo systém GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:1555 +#: hardware.xml:1869 #, no-c-format msgid "" -"Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. The standard " -"&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP-" -"alternatives support. This means that the kernel will detect the " -"number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate " -"SMP on uniprocessor systems." +"If you are running another Unix-like system, you could use it to install " +"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. " +"This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported " +"hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in " +"this technique, skip to the . This " +"installation method is only recommended for advanced users when no other " +"installation method is available." msgstr "" -"Tato architektura umožňuje využití více procesorů — tzv. symetrický " -"multiprocesing (SMP). Standardní jádro v distribuci &debian-gnu; &release; " -"bylo sestaveno s podporou SMP-alternatives, což " -"znamená, že jádro samo rozpozná počet procesorů (nebo procesorových jader) a " -"na jednoprocesorových počítačích podporu SMP automaticky vypne." +"Pokud používáte jiný unixový systém, můžete jej využít pro instalaci &debian;" +"u a úplně tak obejít &d-i; popisovaný ve zbytku příručky. Tento způsob " +"instalace je vhodný zejména pro uživatele s podivným hardwarem, který jinak " +"není podporován instalačními médii, nebo na počítačích, které si nemohou " +"dovolit prostoje. Jestliže vás zmíněná technika zajímá, přeskočte na ." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1564 +#. Tag: title +#: hardware.xml:1882 #, no-c-format -msgid "" -"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " -"high-end server systems but has become common in recent years nearly " -"everywhere with the introduction of so called multi-core " -"processors. These contain two or more processor units, called cores, in one physical chip." -msgstr "" -"Více procesorů v počítači bylo původně doménou výkonných serverů, ale s " -"uvedením konceptu vícejádrových procesorů, kdy jeden " -"fyzický čip obsahuje několik procesorových jednotek, tzv. jader, se s nimi dnes setkáváme prakticky všude." +msgid "Supported Storage Systems" +msgstr "Podporovaná datová média" #. Tag: para -#: hardware.xml:1576 +#: hardware.xml:1884 #, no-c-format msgid "" -"Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. However, the " -"standard &debian; &release; kernel image does not support SMP. This should " -"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on " -"SMP systems; the kernel will simply use only the first CPU." +"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " +"number of systems it runs on." msgstr "" -"Tato architektura umožňuje využití více procesorů — tzv. symetrický " -"multiprocesing (SMP). Standardní jádro v distribuci &debian-gnu; &release; " -"podporu SMP nezahrnuje. Instalaci by to vadit nemělo, protože jádro bez " -"podpory multiprocesingu funguje i na systému s více procesory, systém však " -"bude využívat pouze první procesor." +"Zaváděcí disky &debian;u obsahují jádro s velkým množstvím ovladačů, aby " +"fungovaly na co nejširší škále počítačů." #. Tag: para -#: hardware.xml:1585 +#: hardware.xml:1888 #, no-c-format msgid "" -"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " -"the standard &debian; kernel. You can find a " -"discussion of how to do this in . At this " -"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select " -"&smp-config-option; in the &smp-config-section; section of the kernel config." +"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " +"known as PATA) drives, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and " +"FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions " +"(VFAT) and NTFS." msgstr "" -"Pro využití více než jednoho procesoru budete muset nahradit jádro " -"operačního systému, viz . Pro jádro verze " -"&kernelversion; zapnete podporu SMP tak, že v konfiguračním systému jádra " -"vyberete v sekci &smp-config-section; položku " -"&smp-config-option;." +"Instalační systém &debian;u obsahuje podporu pro IDE disky (též známé jako " +"PATA), SATA a SCSI řadiče a jednotky, USB i FireWire. Systém umí pracovat se " +"souborovými systémy FAT, FAT s rozšířením Win-32 (VFAT), NTFS a dalšími." #. Tag: para -#: hardware.xml:1599 +#: hardware.xml:1905 #, no-c-format -msgid "" -"Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture, and is supported " -"by a precompiled &debian; kernel image. Depending on your install media, " -"this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should " -"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on " -"SMP systems; the kernel will simply use the first CPU." +msgid "IDE systems are also supported." msgstr "" -"Tato architektura umožňuje využití více procesorů — tzv. symetrický " -"multiprocesing (SMP). Standardní jádro v distribuci &debian; &release; bylo " -"sestaveno s touto podporou, ale v závislosti na použitém instalačním médiu " -"se toto jádro nemusí nainstalovat automaticky. Instalaci by to vadit nemělo, " -"protože jádro bez podpory multiprocesingu funguje i na systému s více " -"procesory, systém však bude využívat pouze první procesor." #. Tag: para -#: hardware.xml:1609 +#: hardware.xml:1915 #, no-c-format msgid "" -"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " -"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an " -"appropriate kernel package." +"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +"boot system." msgstr "" -"Pro využití více procesorů se budete muset podívat, zda se nainstalovalo SMP " -"jádro. Pokud ne, doinstalujte si příslušný balík." +"Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou také " +"podporovány instalačním systémem." #. Tag: para -#: hardware.xml:1615 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:1920 +#, no-c-format msgid "" -"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a discussion of how to do this in . At this time (kernel version &kernelversion;) the way " -"you enable SMP is to select &smp-config-option; in the " -"&smp-config-section; section of the kernel config." +"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +"boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old " +"Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)." msgstr "" -" Další možnost je sestavit si vlastní jádro " -"operačního systému, viz . Pro jádro verze " -"&kernelversion; zapnete podporu SMP tak, že v konfiguračním systému jádra " -"vyberete v sekci &smp-config-section; položku " -"&smp-config-option;." +"Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou také " +"podporovány instalačním systémem. To znamená, že DASD FBA a ECKD jsou " +"podporovány jak starým (ldl), tak i novým obecným rozvržením disku S/390 " +"(cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1626 +#: hardware.xml:1937 #, no-c-format -msgid "Graphics Hardware Support" -msgstr "Podpora grafických karet" +msgid "Memory and Disk Space Requirements" +msgstr "Požadavky na operační paměť a diskový prostor" #. Tag: para -#: hardware.xml:1627 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " -#| "underlying support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic " -#| "framebuffer graphics is provided by the kernel, whilst desktop " -#| "environments use X11. Whether advanced graphics card features such as 3D-" -#| "hardware acceleration or hardware-accelerated video are available, " -#| "depends on the actual graphics hardware used in the system and in some " -#| "cases on the installation of additional firmware images " -#| "(see )." +#: hardware.xml:1939 +#, no-c-format msgid "" -"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " -"support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic framebuffer " -"graphics is provided by the kernel, whilst desktop environments use X11. " -"Whether advanced graphics card features such as 3D-hardware acceleration or " -"hardware-accelerated video are available, depends on the actual graphics " -"hardware used in the system and in some cases on the installation of " -"additional firmware blobs (see )." +"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " +"hard disk space to perform a normal installation. Note that these are fairly " +"minimal numbers. For more realistic figures, see ." msgstr "" -"Podpora grafických karet v grafickém režimu závisí na tom, zda pro kartu " -"existuje ovladač v projektu X.Org a v jádru. Základní podpora grafického " -"framebufferu je poskytována jádrem, desktopová prostředí používají X.org. " -"Podpora pokročilých vlastností, jako je hardwarová akcelerace 3D a videa, " -"závisí na použitém hardwaru a v některých případech i na instalaci " -"dodatečného firmware (viz )." +"K běžné instalaci potřebujete alespoň &minimum-memory; operační paměti a " +"&minimum-fs-size; volného místa na disku. Toto jsou opravdu minimální " +"hodnoty. Reálnější pohled naleznete v části ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1639 +#: hardware.xml:1946 #, no-c-format msgid "" -"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. For " -"quite a lot of hardware, 3D acceleration also works well out of the box, but " -"there is still some hardware that needs binary firmware blobs to work well. " -"In some cases there have been reports about hardware on which installation " -"of additional graphics card firmware was required even for basic graphics " -"support." +"The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able " +"to run on such low-memory system, but on architectures that are less tested " +"it may miss doing so. It can however be enabled manually by appending the " +"lowmem=1 or even lowmem=2 boot " +"parameter (see also and )." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1649 +#: hardware.xml:1955 #, no-c-format msgid "" -"Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than " -"being on a plug-in card. Some machines do have expansion slots which will " -"take graphics cards, but that is a rarity. Hardware designed to be headless " -"with no graphics at all is quite common. Whilst basic framebuffer video " -"provided by the kernel should work on all devices that have graphics, fast " -"3D graphics invariably needs binary drivers to work. The situation is " -"changing quickly but at the time of the &releasename; release free drivers " -"for nouveau (Nvidia Tegra K1 SoC) and freedreno (Qualcomm Snapdragon SoCs) " -"are available in the release. Other hardware needs non-free drivers from 3rd " -"parties." +"On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic " +"detection is probably outdated and you thus probably need to pass the boot parameter if your system has little memory." msgstr "" -"Téměř všechny ARMové počítače mají grafický hardware zabudovaný přímo v " -"sobě. Počítače se slotem pro zasunutí samostatné grafické karty existují, " -"ale je jich jako šafránu. Naopak celkem běžný je hardware navržený zcela bez " -"grafického výstupu. Základní zobrazování přes jaderný framebuffer by mělo " -"fungovat na všech zařízeních s grafickým hardwarem, avšak rychlá 3D grafika " -"nutně vyžaduje binární ovladače. Situace se mění docela rychle, ale v době " -"vydání &releasename; jsou k dispozici svobodné ovladače pro nouveau (SoC " -"Nvidia Tegra K1) a freedreno (SoC Qualcomm Snapdragon). Ostatní hardware " -"vyžaduje nesvobodné ovladače třetích stran." #. Tag: para -#: hardware.xml:1663 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1961 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Installation on systems with less memory " +#| " Installation images that support the graphical installer require " +#| "more memory than images that support only the textual installer and " +#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. " +#| "If there is a choice between booting the text-based and the graphical " +#| "installer, the former should be selected on such systems. or disk space available may be possible but is only advised for " +#| "experienced users." msgid "" -"Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at " -". &debian; &release; ships with X.Org " -"version &x11ver;." +"Installation on systems with less memory " +"Installation images that support the graphical installer require more memory " +"than images that support only the text-based installer and should not be " +"used on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a " +"choice between booting the text-based and the graphical installer, the " +"former should be selected on such systems. or disk space " +"available may be possible but is only advised for experienced users." msgstr "" -"Podrobnosti o podporovaných grafických kartách a ukazovacích zařízeních " -"naleznete na . &debian-gnu; &release; je " -"dodáván se systémem X.Org verze &x11ver;." +"Instalace na systémech s menší pamětí " +"Instalační obrazy podporující grafickou instalaci vyžadují více paměti než " +"obrazy pouze s textovou instalací a neměly by se používat na systémech s " +"méně než &minimum-memory; paměti. Máte-li možnost výběru mezi grafickou a " +"textovou instalací, měli byste zvolit tu textovou. nebo " +"dostupným místem na disku se může podařit, ale je doporučena pouze pro " +"zkušené uživatele." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1668 #, no-c-format -msgid "" -"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " -"X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, " -"sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), " -"PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards " -"(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to " -"install the afbinit package, and read the " -"documentation included with it on how to activate the card." -msgstr "" -"Podporována je většina grafických karet běžně dostupných ve strojích Sparc. " -"Grafické ovladače X.org jsou dostupné pro framebuffery sunbw2, suncg14, " -"suncg3, suncg6, sunleo a suntcx, karty Creator3D a Elite3D (ovladač sunffb), " -"video karty založené na ATI PGX24/PGX64 (ovladač ati) a karty založené na " -"PermediaII (ovladač glint). Abyste mohli se systémem X.org používat kartu " -"Elite3D, musíte navíc doinstalovat balík afbinit a " -"přečíst si dokumentaci v něm obsaženou, kde zjistíte, jak kartu aktivovat." +#~ msgid "MIPS Malta" +#~ msgstr "MIPS Malta" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1678 #, no-c-format -msgid "" -"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " -"default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux " -"kernel will not direct its output to the card initially used by the " -"firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken " -"for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). " -"One possible solution is to physically remove one of the video cards; " -"another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. " -"Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be " -"used as an alternative. On some systems use of serial console can be " -"activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the " -"system." -msgstr "" -"Není neobvyklé, že ve výchozí konfiguraci mají systémy Sparc dvě grafické " -"karty. V takovém případě se může stát, že Linux nepřesměruje svůj výstup na " -"kartu původně zvolenou firmwarem, ale na tu druhou. To pak může vypadat, " -"jako by se zavádění zaseklo (poslední viditelná hláška bývá obvykle " -"Booting Linux...). Jedním z možných řešení " -"je fyzické odstranění jedné z grafických karet. Jinou možností je zakázání " -"jedné karty pomocí parametru jádra. Nepožadujete-li grafický výstup, můžete " -"též použít sériovou konzolu. Na některých systémech se sériová konzole " -"aktivuje automaticky po odpojení klávesnice při vypnutém počítači." +#~ msgid "Cavium Octeon" +#~ msgstr "Cavium Octeon" -#. Tag: title -#: hardware.xml:1700 #, no-c-format -msgid "Network Connectivity Hardware" -msgstr "Hardware pro připojení k síti" +#~ msgid "Loongson 3" +#~ msgstr "Loongson 3" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1701 #, no-c-format -msgid "" -"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " -"kernel should also be supported by the installation system; drivers should " -"normally be loaded automatically. This includes most " -"PCI/PCI-Express cards as well as PCMCIA/Express Cards on laptops. " -"Many older ISA cards are supported as well." -msgstr "" -"Libovolná síťová karta (NIC) podporovaná jádrem &arch-kernel; by měla být " -"podporována i instalačním systémem. Ovladače by se měly zavádět automaticky. " -"To zahrnuje většinu PCI/PCI-Express karet včetně " -"notebookových PCMCIA/Express Cards. Podporováno je i mnoho starších karet pro sběrnici ISA." +#~ msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port" +#~ msgstr "Platformy podporované v &debian; &architecture;" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1711 #, no-c-format -msgid "" -"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " -"following NICs from Sun:" -msgstr "" -"To zahrnuje mnoho obecných PCI karet (na systémech s podporou PCI), ale i " -"následující karty od Sunu:" +#~ msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" +#~ msgstr "&debian; na &arch-title; podporuje následující platformy:" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1717 #, no-c-format -msgid "Sun LANCE" -msgstr "Sun LANCE" +#~ msgid "" +#~ "Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly " +#~ "used in networking devices. Devices with these processors include the " +#~ "Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8." +#~ msgstr "" +#~ "Společnost Cavium navrhuje řadu 64 bitových procesorů MIPS Octeon, které " +#~ "se používají převážně v síťových zařízeních. Mezi tato zařízení patří " +#~ "Ubiquiti EdgeRouter a Rhino Labs UTM8." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1722 #, no-c-format -msgid "Sun Happy Meal" -msgstr "Sun Happy Meal" +#~ msgid "Loongson 3" +#~ msgstr "Loongson 3" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1727 #, no-c-format -msgid "Sun BigMAC" -msgstr "Sun BigMAC" +#~ msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." +#~ msgstr "Podporována jsou zařízení založená na procesorech Loongson 3A a 3B." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1732 #, no-c-format -msgid "Sun QuadEthernet" -msgstr "Sun QuadEthernet" +#~ msgid "" +#~ "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " +#~ "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware." +#~ msgstr "" +#~ "MIPS Malta: tato platforma je emulovaná v QEMU a je tudíž příjemnou " +#~ "možností, jak testovat/používat &debian; na platformě MIPS v případě, že " +#~ "nedisponujete příslušným hardwarem." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1737 #, no-c-format -msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" -msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" +#~ msgid "" +#~ "There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit " +#~ "processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors." +#~ msgstr "" +#~ "Pro Maltu existují dvě varianty jádra: 4kc-malta pro 32 bitové procesory " +#~ "a 5kc-malta pro procesory 64 bitové." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1744 #, no-c-format -msgid "The list of supported network devices is:" -msgstr "Podporovaná síťová zařízení jsou:" +#~ msgid "" +#~ "In addition, other boards which contain MIPS32r2 or MIPS64r2 based processors should also be able to " +#~ "run &debian;, however kernels for these processors are not built and the " +#~ "&debian; installer does not directly support them." +#~ msgstr "" +#~ "Mimo výše uvedené by měl &debian; běžet i na deskách s procesoryMIPS32r2 nebo MIPS64r2, ale pro tyto " +#~ "nesestavujeme jádra a &d-i; je nepodporuje." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1749 #, no-c-format -msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" -msgstr "Channel to Channel (CTC) a ESCON spojení (reálné nebo emulované)" +#~ msgid "" +#~ "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines " +#~ "can be found at the Linux-MIPS homepage. In the following, only the systems supported by the &debian; " +#~ "installer will be covered. If you are looking for support for other " +#~ "subarchitectures, please contact the " +#~ "debian-&arch-listname; mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Kompletní informace o podporovaných počítačích mips/mipsel/mips64el " +#~ "najdete na stránce Linux MIPS. V " +#~ "této sekci popíšeme pouze systémy podporované instalačními médii. Hledáte-" +#~ "li podporu pro ostatní podarchitektury, kontaktujte prosím diskusní " +#~ "skupinu debian-&arch-listname;." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1754 #, no-c-format -msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" -msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet a OSA-Express Fast Ethernet (ne QDIO)" +#~ msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port" +#~ msgstr "Platformy dále nepodporované v &debian; &architecture;" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1759 #, no-c-format -msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" -msgstr "OSA-Express v QDIO módu, HiperSockets a Guest-LAN" +#~ msgid "" +#~ "Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not " +#~ "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following " +#~ "platforms supported in Jessie are no longer supported:" +#~ msgstr "" +#~ "Počínaje &debian;em Stretch byla odstraněna podpora pro procesory MIPS, " +#~ "neimplementující specifikaci MIPS32 Release 2 a proto již nejsou " +#~ "podporovány následující platformy, které byly podporovány v Jessie:" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1768 #, no-c-format -msgid "" -"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " -"for additional PCI and USB devices are provided." -msgstr "" -"Na architektuře &arch-title; je podporována většina integrovaných " -"ethernetových zařízení a dostupné jsou i moduly pro přídavná PCI a USB " -"zařízení." +#~ msgid "Loongson 2E and 2F" +#~ msgstr "Loongson 2E a 2F" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1773 #, no-c-format -msgid "ISDN is supported, but not during the installation." -msgstr "ISDN je podporováno, ale ne během instalace." +#~ msgid "" +#~ "These are the older Loongson processors. Devices based on them include " +#~ "the Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop." +#~ msgstr "" +#~ "Jedná se o starší procesory Loongson, které lze najít v zařízeních jako " +#~ "Fuloong Mini-PC a Lemote Yeeloong laptop." -#. Tag: title -#: hardware.xml:1780 #, no-c-format -msgid "Wireless Network Cards" -msgstr "Bezdrátové síťové karty" +#~ msgid "SGI IP22" +#~ msgstr "SGI IP22" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1781 #, no-c-format -msgid "" -"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " -"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " -"although many of them do require firmware to be loaded." -msgstr "" -"Bezdrátové síťové karty jsou obecně podporovány, nicméně mnoho bezdrátových " -"síťových adaptérů vyžaduje (nesvobodný) firmware." +#~ msgid "" +#~ "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S." +#~ msgstr "Tato platforma zahrnuje stanice SGI Indy, Indigo 2 a Challenge S." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1788 #, no-c-format -msgid "" -"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " -" for detailed information on how to load " -"firmware during the installation." -msgstr "" -"Jestliže je vyžadován firmware, instalační systém vás během instalace vyzve " -"k jeho nahrání. Více informací o nahrávání firmware během instalace " -"naleznete v části ." +#~ msgid "SGI IP32" +#~ msgstr "SGI IP32" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1793 #, no-c-format -msgid "" -"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " -"can generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported " -"during the installation." -msgstr "" -"Síťové karty, které nejsou podporovány oficiálním jádrem, lze obvykle pod " -"&debian;em zprovoznit, avšak nejsou podporovány během instalace." +#~ msgid "This platform is generally known as SGI O2." +#~ msgstr "Tato platforma je obecně známá jako SGI O2." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1798 #, no-c-format -msgid "" -"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " -"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using " -"a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and " -"install using only the packages available from the CD/DVD. You can then " -"install the driver and firmware you need after the installation is completed " -"(after the reboot) and configure your network manually." -msgstr "" -"Jestliže bezdrátová karta zlobí a pro instalaci nemůžete použít jinou " -"síťovou kartu, stále lze pro instalaci &debian;u použít obraz velkého CD " -"nebo DVD. V takovém případě přeskočte konfiguraci sítě a instalujte pouze " -"balíky z CD nebo DVD. Potřebný ovladač pak můžete spolu s firmwarem " -"doinstalovat po dokončení instalace a následném restartu do nového systému." +#~ msgid "Broadcom BCM91250" +#~ msgstr "Broadcom BCM91250" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1808 #, no-c-format -msgid "" -"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " -"package. You will then have to look if there is source code available in the " -"internet and compile the driver yourself. How to do this is outside the " -"scope of this manual. If no Linux driver is available, " -"your last resort is to use the ndiswrapper package, " -"which allows you to use a Windows driver." -msgstr "" -"Pokud ovladač pro kartu existuje, ale není dostupný jako debianí balík, " -"můžete si stáhnout z Internetu jeho zdrojové kódy a následně zkompilovat, " -"což však přesahuje rozsah této příručky. Neexistuje-li " -"svobodný ovladač, je vaší poslední možností balík ndiswrapper, který umí použít ovladače z Windows." +#~ msgid "" +#~ "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " +#~ "SWARM." +#~ msgstr "" +#~ "Vývojářská deska pro Broadcom SiByte, též známá pod kódovým názvem SWARM." -#. Tag: title -#: hardware.xml:1822 #, no-c-format -msgid "Known Issues for &arch-title;" -msgstr "Známé problémy na &arch-title;" +#~ msgid "" +#~ "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) " +#~ "and PreP subarchitectures are supported." +#~ msgstr "" +#~ "&debian-gnu; &release; podporuje pouze podarchitektury PMac (Power-" +#~ "Macintosh nebo PowerMac) a PreP." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1823 #, no-c-format -msgid "" -"There are a couple of issues with specific network cards that are worth " -"mentioning here." -msgstr "" -"U konkrétních síťových karet bylo hlášeno několik problémů, které je vhodné " -"zde zmínit." +#~ msgid "Kernel Flavours" +#~ msgstr "Varianty jádra" -#. Tag: title -#: hardware.xml:1830 #, no-c-format -msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" -msgstr "Konflikt mezi ovladači tulip a dfme" +#~ msgid "" +#~ "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the " +#~ "CPU type:" +#~ msgstr "" +#~ "Jak jsme již zmínili, v &debian;u existují dvě varianty jádra pro různé " +#~ "procesory:" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1832 #, no-c-format -msgid "" -"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " -"but are supported by related, but different drivers. Some cards work with " -"the tulip driver, others with the dfme " -"driver. Because they have the same identification, the kernel cannot " -"distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. " -"If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly." -msgstr "" -"Existuje několik síťových PCI karet, které se identifikují stejně, ale jsou " -"jsou podporovány různými ovladači. Některé karty pracují s ovladačem " -"tulip, jiné s ovladačem dfme. Protože " -"se karty identifikují stejně, jádro mezi nimi nemůže rozlišit a neví, který " -"ovladač má nahrát. Pokud to bude zrovna ten špatný, karta může fungovat " -"špatně, nebo dokonce nemusí fungovat vůbec." +#~ msgid "powerpc" +#~ msgstr "powerpc" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1842 #, no-c-format -msgid "" -"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " -"compatible) NIC. In that case the tulip driver is " -"probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the " -"wrong driver module as described in ." -msgstr "" -"Jedná se o běžný problém na systémech Netra s kartami Davicom (kompatibilní " -"s DEC-Tulip). V tomto případě je nejspíš ten správný ovladač tulip. Řešením je umístit nefunkční ovladač na černou listinu, jak " -"popisuje část ." +#~ msgid "" +#~ "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and " +#~ "7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one " +#~ "marketed as G4 use one of these processors." +#~ msgstr "" +#~ "Většina systémů využije toto jádro, které podporuje procesory PowerPC " +#~ "601, 603, 604, 740, 750 a 7400. Všechny systémy Apple Power Macintosh až " +#~ "do G4 včetně používají některý z těchto procesorů." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1850 #, no-c-format -msgid "" -"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " -"unload the wrong driver module using modprobe -r " -"module (or both, if they are both " -"loaded). After that you can load the correct module using " -"modprobe module. Note that " -"the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted." -msgstr "" -"Jinou možností je se během instalace přepnout do shellu, odebrat chybný " -"modul (nebo moduly, pokud jich je nahráno víc) příkazem modprobe -" -"r modul a následně zavést správný " -"modul příkazem modprobe module. Je možné, že po restartu do nového systému se opět zavede ten " -"chybný ovladač." +#~ msgid "powerpc-smp" +#~ msgstr "powerpc-smp" -#. Tag: title -#: hardware.xml:1863 #, no-c-format -msgid "Sun B100 blade" -msgstr "Sun B100 blade" +#~ msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." +#~ msgstr "Všechny SMP počítače Apple PowerMac G4." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1865 #, no-c-format -msgid "" -"The cassini network driver does not work with Sun B100 " -"blade systems." -msgstr "" -"Síťový ovladač cassini nefunguje na systémech Sun B100 " -"blade." +#~ msgid "power64" +#~ msgstr "power64" -#. Tag: title -#: hardware.xml:1880 #, no-c-format -msgid "Braille Displays" -msgstr "Braillovy řádky" +#~ msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" +#~ msgstr "Varianta jádra power64 podporuje následující procesory:" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1881 #, no-c-format -msgid "" -"Support for braille displays is determined by the underlying support found " -"in brltty. Most displays work under " -"brltty, connected via either a serial port, USB or " -"bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the brltty website. &debian-" -"gnu; &release; ships with brltty version &brlttyver;." -msgstr "" -"Podpora braillových řádků se odvíjí od jejich podpory v brltty. Měla by fungovat většina řádků připojených přes sériový port, " -"USB nebo bluetooth. Podrobnosti o podporovaných zařízeních naleznete na " -"webových stránkách brltty. &debian-gnu; &release; obsahuje brltty verze &brlttyver;." +#~ msgid "" +#~ "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " +#~ "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and " +#~ "640, and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270." +#~ msgstr "" +#~ "Procesor POWER3 se používá ve starších 64 bitových serverových systémech " +#~ "od IBM. Známé modely zahrnují IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610 " +#~ "a 640 a RS/6000 7044-170, 7043-260 a 7044-270." -#. Tag: title -#: hardware.xml:1895 #, no-c-format -msgid "Hardware Speech Synthesis" -msgstr "Hardwarová syntéza hlasu" +#~ msgid "" +#~ "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: " +#~ "known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." +#~ msgstr "" +#~ "Procesor POWER4 je použit v novějších 64 bitových serverových systémech " +#~ "IBM, což zahrnuje pSeries 615, 630, 650, 655, 670 a 690." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1896 #, no-c-format -msgid "" -"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " -"underlying support found in speakup. " -"speakup only supports integrated boards and external " -"devices connected to a serial port (no USB, serial-to-USB or PCI adapters " -"are supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can " -"be found on the speakup " -"website. &debian-gnu; &release; ships with speakup version &speakupver;." -msgstr "" -"Podpora pro hardwarovou syntézu hlasu se odvíjí od jejich podpory v balíku " -"speakup. speakup podporuje " -"pouze integrované karty a externí zařízení připojená k sériovému portu. USB " -"zařízení, zařízení připojená přes sériové-USB převodníky nebo přes PCI " -"nejsou podporována. Podrobnosti o podporovaných zařízeních pro hardwarovou " -"syntézu hlasu naleznete na webových stránkách " -"speakupu. &debian-gnu; &release; obsahuje " -"speakup verze &speakupver;." +#~ msgid "" +#~ "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " +#~ "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and " +#~ "use this kernel flavour." +#~ msgstr "" +#~ "Na architektuře POWER4 jsou založeny také systémy požívající procesor " +#~ "PPC970FX (Apple G5, YDL PowerStation, IBM Intellistation POWER 185), což " +#~ "znamená, že využívají tuto variantu jádra." -#. Tag: title -#: hardware.xml:1916 #, no-c-format -msgid "Peripherals and Other Hardware" -msgstr "Ostatní zařízení" +#~ msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." +#~ msgstr "Novější IBM systémy s procesory POWER5, POWER6 a POWER7." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1917 #, no-c-format -msgid "" -"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " -"printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard and USB devices. However, " -"most of these devices are not required while installing the system." -msgstr "" -"&arch-kernel; umožňuje používat nejrůznější hardwarové vybavení jako myši, " -"tiskárny, scannery, televizní karty a zařízení PCMCIA/CardBus/ExpressCard a " -"USB. Většina z nich však není pro instalaci nutná." +#~ msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" +#~ msgstr "Podarchitektura Power Macintosh (pmac)" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1923 #, no-c-format -msgid "" -"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " -"keyboards may require additional configuration (see ). On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring " -"any specific configuration." -msgstr "" -"Některé USB klávesnice mohou na starých počítačích vyžadovat speciální " -"nastavení (viz ), ale na soudobých " -"počítačích pracují USB myši a klávesnice bez dalšího nastavovaní." +#~ msgid "" +#~ "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " +#~ "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " +#~ "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as " +#~ "NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld." +#~ msgstr "" +#~ "Apple (a pár dalších výrobců — Power Computing například) vyrábělo " +#~ "několik řad Macintoshů založených na procesoru PowerPC. Jsou rozděleny " +#~ "do kategorií NuBus (bez podpory v &debian;u), OldWorld a NewWorld." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1932 #, no-c-format -msgid "" -"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " -"All packages that you want to install need to be available on a DASD or over " -"the network using NFS, HTTP or FTP." -msgstr "" -"Instalace balíků z XPRAM a z pásky není tímto systémem podporována. Všechny " -"balíky, které chcete instalovat, musí být dostupné na DASD nebo přes síť na " -"NFS, HTTP nebo FTP." +#~ msgid "" +#~ "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " +#~ "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " +#~ "machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit " +#~ "naming scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also " +#~ "OldWorld." +#~ msgstr "" +#~ "OldWorld systémy jsou většinou Power Macintoshe s disketovou mechanikou a " +#~ "sběrnicí PCI. Je to většina Power Macintoshů založených na 603, 603e, 604 " +#~ "a 604e. Modely PowerPC od Apple jsou označovány čtyřmi číslicemi. " +#~ "Výjimkou jsou béžové G3, které také patří mezi OldWorld systémy." -#. Tag: title -#: hardware.xml:1945 #, no-c-format -msgid "Devices Requiring Firmware" -msgstr "Ovladače vyžadující firmware" +#~ msgid "" +#~ "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " +#~ "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 " +#~ "systems, blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and " +#~ "after 1999. The NewWorld PowerMacs are also known for using the " +#~ "ROM in RAM system for MacOS, and were manufactured from " +#~ "mid-1998 onwards." +#~ msgstr "" +#~ "Takzvané NewWorld PowerMacy jsou všechny PowerMacy v průsvitných " +#~ "plastikových krabicích a poozdější modely. To znamená všechny iMacy, " +#~ "iBooky, systémy G4, modré G3 a většina PowerBooků vyrobených po roce " +#~ "1999. NewWorld PowerMacy jsou známy svým systémem ROM v RAM a jsou vyráběny od poloviny roku 1998." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1946 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires " -#| "so-called firmware or microcode to be loaded into the device before it can become operational. " -#| "This is most common for network interface cards (especially wireless " -#| "NICs), but for example some USB devices and even some hard disk " -#| "controllers also require firmware. With many graphics cards, basic " -#| "functionality is available without additional firmware, but the use of " -#| "advanced features requires an appropriate firmware file to be installed " -#| "in the system." -msgid "" -"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" -"called firmware or microcode " -"to be loaded into the device before it can become operational. This is most " -"common for network interface cards (especially wireless NICs), but for " -"example some USB devices and even some hard disk controllers also require " -"firmware." -msgstr "" -"Některý hardware vyžaduje kromě samotného ovladače zařízení také " -"firmware nebo mikrokód, který " -"je třeba do zařízení před použitím nahrát. Nejčastěji se s tím setkáte u " -"síťových karet (obzvláště bezdrátových), ale jsou známa i některá USB " -"zařízení a dokonce řadiče disků. U mnoha grafických karet je základní " -"funkčnost dostupná i bez dodatečného firmware, nicméně pro využití " -"pokročilejších vlastností je třeba mít v systému nachystaný příslušný soubor " -"s firmwarem." +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Specifications for Apple hardware are available at AppleSpec, and, for " +#~ "older hardware, AppleSpec Legacy." +#~ msgstr "" +#~ "Specifikace pro hardware od Apple jsou dostupné na AppleSpec a pro " +#~ "starší systémy na AppleSpec Legacy." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1954 #, no-c-format -msgid "" -"With many graphics cards, basic functionality is available without " -"additional firmware, but the use of advanced features requires an " -"appropriate firmware file to be installed in the system. In some cases, a " -"successful installation can still end up in a black screen or garbled " -"display when rebooting into the installed system. If that happens, some " -"workarounds can be tried to log in anyway (see )." -msgstr "" +#~ msgid "Model Name/Number" +#~ msgstr "Model/číslo" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1965 #, no-c-format -msgid "" -"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " -"permanently placed in an EEPROM/Flash chip on the device itself by the " -"manufacturer. Nowadays most new devices do not have the firmware embedded " -"this way anymore, so the firmware file must be uploaded into the device by " -"the host operating system every time the system boots." -msgstr "" -"Ve starších zařízeních býval firmware nahrán permanentně v EEPROM nebo Flash " -"paměti zařízení přímo od výrobce. To už se dnes příliš nenosí a proto je " -"nutné soubor s firmwarem do zařízení nahrát při každém startu počítače. " -"Naštěstí to nemusíme dělat ručně, ale postará se o to operační systém." +#~ msgid "Generation" +#~ msgstr "Generace" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1973 #, no-c-format -msgid "" -"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " -"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or " -"in the installation system. If the device driver itself is included in the " -"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it " -"will often be available as a separate package from the non-free section of " -"the archive." -msgstr "" -"Ve většině případů je firmware dle definice &debian;u nesvobodný a tudíž jej " -"nelze zařadit ani do distribuce, ani do instalačního systému. Jestliže je " -"ovladač samotný součástí &debian;u a firmware je možno legálně distribuovat, " -"je možné, že ho naleznete jako samostatný balík v sekci non-free." +#~ msgid "Apple" +#~ msgstr "Apple" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1982 #, no-c-format -msgid "" -"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " -"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " -"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such " -"as a USB stick. See for detailed " -"information on how to load firmware files or packages during the " -"installation." -msgstr "" -"Naštěstí to neznamená, že takový hardware nemůžete pro instalaci použít. " -"Počínaje &debian;em 5.0 podporuje &d-i; nahrávání firmwaru z výměnných " -"médií, jako jsou diskety nebo USB klíčenky. Tomuto tématu se podrobněji " -"věnuje kapitola ." +#~ msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" +#~ msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1991 #, no-c-format -msgid "" -"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " -"file available or do not want to install a non-free firmware file on your " -"system, you can try to proceed without loading the firmware. There are " -"several cases where a driver prompts for additional firmware because it may " -"be needed under certain circumstances, but the device does work without it " -"on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3 " -"driver)." -msgstr "" -"Pokud se instalační systém zeptá na soubor s firmwarem pro nějaké zařízení a " -"vy zrovna firmware nemáte, nebo nechcete do systému instalovat nesvobodný " -"balík, můžete zkusit pokračovat i bez firmware. Je docela možné, že zařízení " -"bude fungovat, pouze nebudou dostupné některé pokročilé funkce (toto je " -"případ některých síťových karet s ovladačem tg3)." +#~ msgid "NewWorld" +#~ msgstr "NewWorld" -#. Tag: title -#: hardware.xml:2008 #, no-c-format -msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" -msgstr "Hardware určený pro GNU/&arch-kernel;" +#~ msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" +#~ msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2010 #, no-c-format -msgid "" -"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " -"distributions of GNU/Linux pre-installed. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of " -"peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by " -"GNU/Linux." -msgstr "" -"V současnosti již někteří prodejci dodávají počítače s nainstalovaným &debian;em, případně jinou distribucí " -"GNU/Linuxu. Patrně si za tuto výhodu něco připlatíte, ale zbavíte se " -"starostí, poněvadž máte jistotu, že hardware počítače je se systémem GNU/" -"Linux plně kompatibilní." +#~ msgid "iMac G5" +#~ msgstr "iMac G5" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2018 #, no-c-format -msgid "" -"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " -"software license that comes with Windows; you may be able to reject the " -"license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for " -"windows refund may get you some useful information to help " -"with that." -msgstr "" -"Budete-li nuceni zakoupit počítač se systémem Windows, přečtěte si pozorně " -"jejich licenci, jestli můžete software odmítnout a zda vám budou vráceny " -"peníze. Více najdete na Internetu, když budete hledat klíčová slova " -"Windows refund." +#~ msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" +#~ msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2026 #, no-c-format -msgid "" -"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " -"even a used system, it is still important to check that your hardware is " -"supported by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in " -"the references found above. Let your salesperson (if any) know that you're " -"shopping for a &arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware " -"vendors." -msgstr "" -"Ať už zakoupíte počítač se systémem GNU/&arch-kernel; nebo bez něj, je " -"důležité se přesvědčit, že je hardware podporován jádrem operačního systému. " -"Zkontrolujte si, jestli jsou všechna zařízení v počítači uvedena ve výše " -"zmíněných odkazech jako podporovaná. Při nákupu se netajte tím, že kupujete " -"počítač, na kterém poběží &arch-kernel;. Dejte přednost zboží, jehož výrobci " -"&arch-kernel; podporují." +#~ msgid "iBook2" +#~ msgstr "iBook2" -#. Tag: title -#: hardware.xml:2037 #, no-c-format -msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" -msgstr "Vyvarujte se uzavřených technologií" +#~ msgid "iBook G4" +#~ msgstr "iBook G4" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2038 #, no-c-format -msgid "" -"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " -"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " -"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the driver's " -"source code, which is one of the central elements of free software. Since we " -"haven't been granted access to usable documentation on these devices, they " -"simply won't work under &arch-kernel;." -msgstr "" -"Někteří výrobci hardwaru nám neposkytují informace potřebné k napsání " -"ovladačů pro &arch-kernel;, případně požadují podepsat smlouvu o uchování " -"těchto informací v tajnosti před třetími osobami, což znemožňuje uveřejnění " -"zdrojového kódu pro takový ovladač. Z důvodu nedostupnosti dokumentace pro " -"tento hardware neexistují ovladače pro &arch-kernel;." +#~ msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" +#~ msgstr "Power Macintosh Blue a White (B&W) G3" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2048 #, no-c-format -msgid "" -"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " -"describing how an operating system and its device drivers communicate with a " -"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-" -"facto-)standard can be used with a single generic device driver and no " -"device-specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB " -"Human Interface Devices, i.e. keyboards, mice, etc., and USB " -"mass storage devices like USB flash disks and memory card readers) this " -"works very well and practically every device sold in the market is standards-" -"compliant." -msgstr "" -"V mnoha případech existují standardy (nebo alespoň nepsané standardy), které " -"popisují, jak má operační systém komunikovat s určitou skupinou zařízení. " -"Všechna zařízení, která takový (nepsaný) standard dodržují, mohou být " -"obsluhována jediným společným ovladačem. Konkrétním příkladem skupin " -"zařízení, kde to funguje extrémně dobře, jsou třeba USB Human " -"Interface Devices (klávesnice, myši, herní ovladače) nebo " -"USB Mass Storage Devices (USB klíčenky a čtečky " -"paměťových karet), kde prakticky každé zařízení na trhu odpovídá standardům." +#~ msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" +#~ msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2060 #, no-c-format -msgid "" -"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " -"case. While there are many printers which can be addressed via a small set " -"of (de-facto-)standard control languages and therefore can be made to work " -"without problems in any operating system, there are quite a few models which " -"only understand proprietary control commands for which no usable " -"documentation is available and therefore either cannot be used at all on " -"free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-" -"source driver." -msgstr "" -"Naproti tomu třeba v oblasti tiskáren je situace výrazně horší. I když " -"existují tiskárny, které se dají ovládat několika (více či méně) " -"standardními ovládacími jazyky a tudíž je lze zprovoznit v téměř libovolném " -"operačním systému, existuje dost modelů, které rozumí pouze proprietárním " -"příkazům, ke kterým neexistuje žádná dostupná dokumentace. Takové tiskárny " -"se ve svobodných operačních systémech buď nedají používat vůbec, nebo pouze " -"s uzavřeným ovladačem od výrobce." +#~ msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" +#~ msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2071 #, no-c-format -msgid "" -"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " -"when purchasing the device, the practical lifespan of the device is limited " -"by driver availability. Nowadays product cycles have become short and it is " -"not uncommon that a short time after a consumer device has ceased " -"production, no driver updates get made available any more by the " -"manufacturer. If the old closed-source driver does not work anymore after a " -"system update, an otherwise perfectly working device becomes unusable due to " -"lacking driver support and there is nothing that can be done in this case. " -"You should therefore avoid buying closed hardware in the first place, " -"regardless of the operating system you want to use it with." -msgstr "" -"V případě existence uzavřeného ovladače od výrobce mějte na paměti, že " -"praktická životnost takového zařízení je omezena na dobu, po kterou je " -"dostupný ovladač. Se zkracováním životního cyklu výrobku není neobvyklé, že " -"výrobce přestane aktualizovat ovladač krátce po ukončení výroby daného " -"zařízení. Pokud po aktualizaci systému přestane uzavřený ovladač fungovat, " -"stává se tím jinak funkční zařízení hromadou nepoužitelného šrotu. Takovému " -"hardwaru je dobré se zdaleka vyhnout a to bez ohledu na operační systém, se " -"kterým chcete zařízení provozovat." +#~ msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" +#~ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2084 #, no-c-format -msgid "" -"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " -"hardware to release the documentation and other resources necessary for us " -"to provide free drivers for their hardware." -msgstr "" -"Pomoci můžete tím, že výrobce uzavřeného hardwaru požádáte o uvolnění " -"nezbytné dokumentace, podle které můžeme napsat svobodné ovladače pro jejich " -"hardware." +#~ msgid "Power Macintosh G5" +#~ msgstr "Power Macintosh G5" -#. Tag: title -#: hardware.xml:2099 #, no-c-format -msgid "Installation Media" -msgstr "Instalační média" +#~ msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" +#~ msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2101 #, no-c-format -msgid "" -"This section will help you determine which different media types you can use " -"to install &debian;. There is a whole chapter devoted to media, , which lists the advantages and disadvantages " -"of each media type. You may want to refer back to this page once you reach " -"that section." -msgstr "" -"Tato podkapitola popisuje různé druhy instalačních médií, která můžete " -"použít pro instalaci &debian;u. Výhody a nevýhody jednotlivých médií pak " -"podrobněji rozebírá kapitola ." +#~ msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" +#~ msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook G4 Titanium" +#~ msgstr "PowerBook G4 Titanium" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook G4 Aluminum" +#~ msgstr "PowerBook G4 Aluminum" + +#, no-c-format +#~ msgid "Xserve G5" +#~ msgstr "Xserve G5" + +#, no-c-format +#~ msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" +#~ msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" + +#, no-c-format +#~ msgid "OldWorld" +#~ msgstr "OldWorld" + +#, no-c-format +#~ msgid "Performa 6360, 6400, 6500" +#~ msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh 4400, 5400" +#~ msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" +#~ msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" +#~ msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh 9500, 9600" +#~ msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" +#~ msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" +#~ msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" +#~ msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" +#~ msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" + +#, no-c-format +#~ msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" +#~ msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" + +#, no-c-format +#~ msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" +#~ msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Computing" +#~ msgstr "Power Computing" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" +#~ msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" +#~ msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" + +#, no-c-format +#~ msgid "UMAX" +#~ msgstr "UMAX" + +#, no-c-format +#~ msgid "C500, C600, J700, S900" +#~ msgstr "C500, C600, J700, S900" + +#, no-c-format +#~ msgid "APS" +#~ msgstr "APS" + +#, no-c-format +#~ msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" +#~ msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" + +#, no-c-format +#~ msgid "Motorola" +#~ msgstr "Motorola" + +#, no-c-format +#~ msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" +#~ msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" + +#, no-c-format +#~ msgid "PReP subarchitecture" +#~ msgstr "Podarchitektura PReP" + +#, no-c-format +#~ msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" +#~ msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" + +#, no-c-format +#~ msgid "MPC 7xx, 8xx" +#~ msgstr "MPC 7xx, 8xx" + +#, no-c-format +#~ msgid "MTX, MTX+" +#~ msgstr "MTX, MTX+" + +#, no-c-format +#~ msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" +#~ msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" + +#, no-c-format +#~ msgid "MCP(N)750" +#~ msgstr "MCP(N)750" + +#, no-c-format +#~ msgid "IBM RS/6000" +#~ msgstr "IBM RS/6000" + +#, no-c-format +#~ msgid "40P, 43P" +#~ msgstr "40P, 43P" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" +#~ msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" + +#, no-c-format +#~ msgid "6030, 7025, 7043" +#~ msgstr "6030, 7025, 7043" + +#, no-c-format +#~ msgid "p640" +#~ msgstr "p640" + +#, no-c-format +#~ msgid "CHRP subarchitecture" +#~ msgstr "Podarchitektura CHRP" + +#, no-c-format +#~ msgid "B50, 43P-150, 44P" +#~ msgstr "B50, 43P-150, 44P" + +#, no-c-format +#~ msgid "Genesi" +#~ msgstr "Genesi" + +#, no-c-format +#~ msgid "Pegasos I, Pegasos II" +#~ msgstr "Pegasos I, Pegasos II" + +#, no-c-format +#~ msgid "Fixstars" +#~ msgstr "Fixstars" + +#, no-c-format +#~ msgid "YDL PowerStation" +#~ msgstr "YDL PowerStation" + +#, no-c-format +#~ msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" +#~ msgstr "Podarchitektura APUS (nepodporovaná)" + +#, no-c-format +#~ msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" +#~ msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" + +#, no-c-format +#~ msgid "A1200, A3000, A4000" +#~ msgstr "A1200, A3000, A4000" + +#, no-c-format +#~ msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" +#~ msgstr "Podarchitektura Nubus PowerMac (nepodporována)" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " +#~ "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these " +#~ "machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which " +#~ "&debian; does not yet support. These include the following: " +#~ " Power Macintosh 6100, 7100, 8100 Performa 5200, 6200, 6300 " +#~ " Powerbook 1400, 2300, and 5300 " +#~ " Workgroup Server 6150, 8150, 9150 A linux kernel for these machines and limited support is " +#~ "available at ." +#~ msgstr "" +#~ "&debian;/powerpc v současné době nepodporuje systémy NuBus, protože " +#~ "monolitické jádro Linux/PPC pro tyto počítače podporu nemá. Místo něj se " +#~ "musí použít mikrojádro Mach MkLinux, které zatím &debian; nepodporuje. Do " +#~ "této kategorie patří: Power Macintosh " +#~ "6100, 7100, 8100 Performa 5200, 6200, " +#~ "6300 Powerbook 1400, 2300, and 5300 Workgroup Server 6150, 8150, 9150 Linuxové jádro s (omezenou) podporou pro " +#~ "tyto počítače existuje na " + +#, no-c-format +#~ msgid "Non-PowerPC Macs" +#~ msgstr "Ne-PowerPC Macintoshe" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are " +#~ "not in the PowerPC family but are instead m68k " +#~ "machines. Those models start with Mac II series, go on to " +#~ "the LC family, then the Centris series, and culminate in " +#~ "the Quadras and Performas. These models usually have a Roman numeral or 3-" +#~ "digit model number such as Mac IIcx, LCIII or Quadra 950." +#~ msgstr "" +#~ "Macintoshe s procesory řady 680x0 nepatří do rodiny PowerPC, ale do " +#~ "rodiny m68k. Jedná se o modely začínající Mac II, " +#~ "pokračující přes LC a sérii Centris a vrcholící řadou " +#~ "Quadra a Perfoma. Tyto modely mají obvykle třímístné označení jako Mac " +#~ "IIcx, LCIII nebo Quadra 950." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " +#~ "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, " +#~ "580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the " +#~ "Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and " +#~ "finally the Performa 200-640CD." +#~ msgstr "" +#~ "Tato modelová řada začala počítači Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " +#~ "IIvi, IIvx, IIfx), poté LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, " +#~ "630), následně Mac TV, Centris (610, 650, 660AV), Quadra (605, 610, 630, " +#~ "650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), a konečně Performa 200-640CD." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook " +#~ "100-190cs and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which " +#~ "is Nubus, please see the section above)." +#~ msgstr "" +#~ "Notebooky této rodiny zahrnují Mac Portable, PowerBook 100-190cs a " +#~ "PowerBook Duo 210-550c (kromě PowerBook 500, což je Nubus, viz výše)." + +#, no-c-format +#~ msgid "CPU and Main Boards Support" +#~ msgstr "Procesory a základní desky" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Sparc-based hardware is divided into a number of different " +#~ "subarchitectures, identified by one of the following names: sun4, sun4c, " +#~ "sun4d, sun4m, sun4u or sun4v. The following list describes what machines " +#~ "they include and what level of support may be expected for each of them." +#~ msgstr "" +#~ "Sparc systémy se dají rozdělit do několika podarchitektur: sun4, sun4c, " +#~ "sun4d, sun4m, sun4u a sun4v. Následující seznam popisuje, které systémy " +#~ "patří do které kategorie a jakou míru podpory pro ně můžete očekávat." + +#, no-c-format +#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" +#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " +#~ "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please " +#~ "consult the Wikipedia SPARCstation page." +#~ msgstr "" +#~ "Žádná z těchto 32 bitových podarchitektur (sparc32) již není podporovaná. " +#~ "Kompletní seznam strojů patřících do této třídy naleznete ve Wikipedii na " +#~ "stránce SPARCstation." -#. Tag: title -#: hardware.xml:2111 #, no-c-format -msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" -msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2113 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." -msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." -msgstr "" -"Většina architektur umožňuje instalaci z CD. I v případě, že váš počítač " -"neumí zavádět systém přímo z CD, můžete CD-ROM využít po počátečním zavedení " -"systému z jiného média, viz ." +#~ msgid "" +#~ "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " +#~ "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had " +#~ "already been discontinued after earlier releases." +#~ msgstr "" +#~ "Poslední vydání &debian;u, které ještě podporovalo sparc32, byl Etch, " +#~ "ovšem i ten zvládal pouze systémy sun4m. Ostatní 32 bitové " +#~ "podarchitektury nejsou podporovány již delší dobu." -#. Tag: para -#: hardware.xml:2117 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are " -#| "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." -msgid "" -"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " -"FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." -msgstr "" -"Využít můžete SATA, SCSI a IDE/ATAPI CD-ROM. Podporovány jsou také externí " -"USB CD-ROM mechaniky a některá FireWire zařízení pracující s ovladači " -"ohci1394 a sbp2." +#, no-c-format +#~ msgid "sun4u" +#~ msgstr "sun4u" -#. Tag: title -#: hardware.xml:2134 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "USB Memory Stick" -msgstr "USB Memory Stick" +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " +#~ "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well " +#~ "supported, even though for some you may experience problems booting from " +#~ "CD due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around " +#~ "by using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP " +#~ "configurations respectively." +#~ msgstr "" +#~ "Tato podarchitektura zahrnuje všechny 64 bitové počítače (sparc64) " +#~ "založené na procesoru UltraSparc a jeho klonech. Většina strojů je " +#~ "podporována dobře, ale na některých můžete zaznamenat problém se " +#~ "zaváděním z CD. Za problémy mohou chyby ve firmwaru nebo zavaděči (a " +#~ "můžete je obejít zavedením ze sítě). Pro jedno resp. víceprocesorové " +#~ "systémy použijte jádra sparc64 resp. sparc64-smp." -#. Tag: para -#: hardware.xml:2136 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " -#| "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the " -#| "&d-i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular " -#| "netbooks and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all " -#| "and booting from USB media is the standard way of installing a new " -#| "operating system on them." -msgid "" -"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " -"cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-" -"i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular netbooks " -"and thin laptops, do not have an optical drive anymore at all and booting " -"from USB media is the standard way of installing a new operating system on " -"them." -msgstr "" -"USB flash disky (též klíčenky) se staly běžně používanými a " -"levnými úložišti. Většina moderních počítačů z nich umí zavádět a obzvláště " -"u netbooků a tenkých notebooků bez CD mechaniky se předpokládá, že k " -"instalaci operačního systému použijete právě USB klíčenku." +#, no-c-format +#~ msgid "sun4v" +#~ msgstr "sun4v" -#. Tag: title -#: hardware.xml:2148 #, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Síť" +#~ msgid "" +#~ "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " +#~ "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only " +#~ "available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use " +#~ "the sparc64-smp kernel." +#~ msgstr "" +#~ "Toto je nejnovější přírůstek do rodiny Sparců a zahrnuje počítače " +#~ "založené na vícejádrových procesorech Niagara. Tyto procesory jsou nyní " +#~ "dostupné pouze v serverech T1000 a T2000 od Sunu a jsou podporovány velmi " +#~ "dobře. Použijte jádro sparc64-smp." -#. Tag: para -#: hardware.xml:2150 #, no-c-format -msgid "" -"The network can be used during the installation to retrieve files needed for " -"the installation. Whether the network is used or not depends on the " -"installation method you choose and your answers to certain questions that " -"will be asked during the installation. The installation system supports most " -"types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via " -"either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also " -"configure your system to use ISDN and PPP." -msgstr "" -"Během instalace můžete pro stažení potřebných souborů použít síť (konkrétně " -"služny HTTP nebo FTP). To, zda se síť použije, závisí na typu instalace, " -"který si zvolíte, a na vašich odpovědích během instalace. Instalační systém " -"podporuje většinu typů síťových připojení včetně PPPoE, výjimkou jsou ISDN " -"nebo PPP. Po instalaci můžete svůj systém nastavit i pro tato připojení." +#~ msgid "" +#~ "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " +#~ "not supported due to lack of support in the Linux kernel." +#~ msgstr "" +#~ "Procesory SPARC64 od Fujitsu používané v řadě serverů PRIMEPOWER nejsou " +#~ "podporovány, protože pro ně chybí podpora v linuxovém jádře." -#. Tag: para -#: hardware.xml:2160 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"You can also boot the installation system over the " -"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you " -"already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already " -"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " -"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " -"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is " -"not recommended for novice users. This " -"is the preferred installation technique for &arch-title;." -msgstr "" -"Instalační systém také můžete zavést ze sítě bez " -"použití dalšího média jako CD/DVD nebo USB klíčenky. Pro &arch-title; to je preferovaný způsob instalace. " +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are " +#~ "supported. X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, " +#~ "suncg3, suncg6, sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D " +#~ "cards (sunffb driver), PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), " +#~ "and PermediaII-based cards (glint driver). To use an Elite3D card with X." +#~ "org you additionally need to install the afbinit " +#~ "package, and read the documentation included with it on how to activate " +#~ "the card." +#~ msgstr "" +#~ "Podporována je většina grafických karet běžně dostupných ve strojích " +#~ "Sparc. Grafické ovladače X.org jsou dostupné pro framebuffery sunbw2, " +#~ "suncg14, suncg3, suncg6, sunleo a suntcx, karty Creator3D a Elite3D " +#~ "(ovladač sunffb), video karty založené na ATI PGX24/PGX64 (ovladač ati) a " +#~ "karty založené na PermediaII (ovladač glint). Abyste mohli se systémem X." +#~ "org používat kartu Elite3D, musíte navíc doinstalovat balík " +#~ "afbinit a přečíst si dokumentaci v něm obsaženou, " +#~ "kde zjistíte, jak kartu aktivovat." -#. Tag: para -#: hardware.xml:2173 #, no-c-format -msgid "" -"Diskless installation, using network booting from a local area network and " -"NFS-mounting of all local filesystems, is another option." -msgstr "" -"Příjemnou možností je bezdisková instalace. Systém se zavede z lokální sítě " -"a všechny lokální souborové systémy se připojí přes NFS." +#~ msgid "" +#~ "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " +#~ "default configuration. In such a case there is a possibility that the " +#~ "Linux kernel will not direct its output to the card initially used by the " +#~ "firmware. The lack of output on the graphical console may then be " +#~ "mistaken for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting " +#~ "Linux...'). One possible solution is to physically remove one of the " +#~ "video cards; another option is to disable one of the cards using a kernel " +#~ "boot parameter. Also, if graphical output is not required or desired, " +#~ "serial console may be used as an alternative. On some systems use of " +#~ "serial console can be activated automatically by disconnecting the " +#~ "keyboard before booting the system." +#~ msgstr "" +#~ "Není neobvyklé, že ve výchozí konfiguraci mají systémy Sparc dvě grafické " +#~ "karty. V takovém případě se může stát, že Linux nepřesměruje svůj výstup " +#~ "na kartu původně zvolenou firmwarem, ale na tu druhou. To pak může " +#~ "vypadat, jako by se zavádění zaseklo (poslední viditelná hláška bývá " +#~ "obvykle Booting Linux...). Jedním z " +#~ "možných řešení je fyzické odstranění jedné z grafických karet. Jinou " +#~ "možností je zakázání jedné karty pomocí parametru jádra. Nepožadujete-li " +#~ "grafický výstup, můžete též použít sériovou konzolu. Na některých " +#~ "systémech se sériová konzole aktivuje automaticky po odpojení klávesnice " +#~ "při vypnutém počítači." -#. Tag: title -#: hardware.xml:2182 #, no-c-format -msgid "Hard Disk" -msgstr "Pevný disk" +#~ msgid "" +#~ "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and " +#~ "the following NICs from Sun:" +#~ msgstr "" +#~ "To zahrnuje mnoho obecných PCI karet (na systémech s podporou PCI), ale i " +#~ "následující karty od Sunu:" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2184 #, no-c-format -msgid "" -"Booting the installation system directly from a hard disk is another option " -"for many architectures. This will require some other operating system to " -"load the installer onto the hard disk. This method is only recommended for " -"special cases when no other installation method is available." -msgstr "" -"Pro mnoho architektur je také zajímavá možnost zavedení instalačního systému " -"z pevného disku. To však vyžaduje jiný operační systém, pomocí kterého " -"nahrajete na disk instalační program." +#~ msgid "Sun LANCE" +#~ msgstr "Sun LANCE" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2191 #, no-c-format -msgid "" -"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " -"can install from a SunOS partition (UFS slices)." -msgstr "" -"Přestože &arch-title; nepodporuje zavádění ze SunOS (Solarisu), můžete " -"instalovat z jejich oblasti (UFS)." +#~ msgid "Sun Happy Meal" +#~ msgstr "Sun Happy Meal" -#. Tag: title -#: hardware.xml:2200 #, no-c-format -msgid "Un*x or GNU system" -msgstr "Un*x nebo systém GNU" +#~ msgid "Sun BigMAC" +#~ msgstr "Sun BigMAC" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2202 #, no-c-format -msgid "" -"If you are running another Unix-like system, you could use it to install " -"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. " -"This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported " -"hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in " -"this technique, skip to the . This " -"installation method is only recommended for advanced users when no other " -"installation method is available." -msgstr "" -"Pokud používáte jiný unixový systém, můžete jej využít pro instalaci &debian;" -"u a úplně tak obejít &d-i; popisovaný ve zbytku příručky. Tento způsob " -"instalace je vhodný zejména pro uživatele s podivným hardwarem, který jinak " -"není podporován instalačními médii, nebo na počítačích, které si nemohou " -"dovolit prostoje. Jestliže vás zmíněná technika zajímá, přeskočte na ." +#~ msgid "Sun QuadEthernet" +#~ msgstr "Sun QuadEthernet" -#. Tag: title -#: hardware.xml:2215 #, no-c-format -msgid "Supported Storage Systems" -msgstr "Podporovaná datová média" +#~ msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" +#~ msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2217 #, no-c-format -msgid "" -"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " -"number of systems it runs on." -msgstr "" -"Zaváděcí disky &debian;u obsahují jádro s velkým množstvím ovladačů, aby " -"fungovaly na co nejširší škále počítačů." +#~ msgid "Known Issues for &arch-title;" +#~ msgstr "Známé problémy na &arch-title;" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2221 #, no-c-format -msgid "" -"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " -"known as PATA) drives, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and " -"FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions " -"(VFAT) and NTFS." -msgstr "" -"Instalační systém &debian;u obsahuje podporu pro IDE disky (též známé jako " -"PATA), SATA a SCSI řadiče a jednotky, USB i FireWire. Systém umí pracovat se " -"souborovými systémy FAT, FAT s rozšířením Win-32 (VFAT), NTFS a dalšími." +#~ msgid "" +#~ "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " +#~ "mentioning here." +#~ msgstr "" +#~ "U konkrétních síťových karet bylo hlášeno několik problémů, které je " +#~ "vhodné zde zmínit." -#. Tag: para -#: hardware.xml:2238 #, no-c-format -msgid "" -"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " -"boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: " -" Sparc ESP " -" PTI Qlogic,ISP Adaptec " -"AIC7xxx NCR and Symbios 53C8XX IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also " -"supported. See Linux for SPARC " -"Processors FAQ for more information on SPARC hardware supported by " -"the Linux kernel." -msgstr "" -"Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou také " -"podporovány instalačním systémem. Standardní jádro obsahuje tyto SCSI " -"ovladače: Sparc ESP " -" PTI Qlogic,ISP Adaptec " -"AIC7xxx NCR a Symbios 53C8XX Samozřejmě jsou podporovány také IDE systémy (jako " -"UltraSPARC 5). V dokumentu Linux for " -"SPARC Processors FAQ naleznete vyčerpávající informace o podpoře " -"SPARC hardwaru v linuxovém jádře." +#~ msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" +#~ msgstr "Konflikt mezi ovladači tulip a dfme" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2283 #, no-c-format -msgid "" -"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " -"boot system." -msgstr "" -"Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou také " -"podporovány instalačním systémem." +#~ msgid "" +#~ "There are various PCI network cards that have the same PCI " +#~ "identification, but are supported by related, but different drivers. Some " +#~ "cards work with the tulip driver, others with the " +#~ "dfme driver. Because they have the same " +#~ "identification, the kernel cannot distinguish between them and it is not " +#~ "certain which driver will be loaded. If this happens to be the wrong one, " +#~ "the NIC may not work, or work badly." +#~ msgstr "" +#~ "Existuje několik síťových PCI karet, které se identifikují stejně, ale " +#~ "jsou jsou podporovány různými ovladači. Některé karty pracují s ovladačem " +#~ "tulip, jiné s ovladačem dfme. " +#~ "Protože se karty identifikují stejně, jádro mezi nimi nemůže rozlišit a " +#~ "neví, který ovladač má nahrát. Pokud to bude zrovna ten špatný, karta " +#~ "může fungovat špatně, nebo dokonce nemusí fungovat vůbec." -#. Tag: para -#: hardware.xml:2288 #, no-c-format -msgid "" -"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " -"boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old " -"Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)." -msgstr "" -"Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou také " -"podporovány instalačním systémem. To znamená, že DASD FBA a ECKD jsou " -"podporovány jak starým (ldl), tak i novým obecným rozvržením disku S/390 " -"(cdl)." +#~ msgid "" +#~ "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " +#~ "compatible) NIC. In that case the tulip driver is " +#~ "probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the " +#~ "wrong driver module as described in ." +#~ msgstr "" +#~ "Jedná se o běžný problém na systémech Netra s kartami Davicom " +#~ "(kompatibilní s DEC-Tulip). V tomto případě je nejspíš ten správný " +#~ "ovladač tulip. Řešením je umístit nefunkční ovladač na " +#~ "černou listinu, jak popisuje část ." -#. Tag: title -#: hardware.xml:2305 #, no-c-format -msgid "Memory and Disk Space Requirements" -msgstr "Požadavky na operační paměť a diskový prostor" +#~ msgid "" +#~ "An alternative solution during the installation is to switch to a shell " +#~ "and unload the wrong driver module using modprobe -r " +#~ "module (or both, if they are both " +#~ "loaded). After that you can load the correct module using " +#~ "modprobe module. Note " +#~ "that the wrong module may then still be loaded when the system is " +#~ "rebooted." +#~ msgstr "" +#~ "Jinou možností je se během instalace přepnout do shellu, odebrat chybný " +#~ "modul (nebo moduly, pokud jich je nahráno víc) příkazem " +#~ "modprobe -r modul a " +#~ "následně zavést správný modul příkazem modprobe " +#~ "module. Je možné, že po restartu " +#~ "do nového systému se opět zavede ten chybný ovladač." -#. Tag: para -#: hardware.xml:2307 #, no-c-format -msgid "" -"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " -"hard disk space to perform a normal installation. Note that these are fairly " -"minimal numbers. For more realistic figures, see ." -msgstr "" -"K běžné instalaci potřebujete alespoň &minimum-memory; operační paměti a " -"&minimum-fs-size; volného místa na disku. Toto jsou opravdu minimální " -"hodnoty. Reálnější pohled naleznete v části ." +#~ msgid "Sun B100 blade" +#~ msgstr "Sun B100 blade" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2314 #, no-c-format -msgid "" -"The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able " -"to run on such low-memory system, but on architectures that are less tested " -"it may miss doing so. It can however be enabled manually by appending the " -"lowmem=1 or even lowmem=2 boot " -"parameter (see also and )." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The cassini network driver does not work with Sun B100 " +#~ "blade systems." +#~ msgstr "" +#~ "Síťový ovladač cassini nefunguje na systémech Sun B100 " +#~ "blade." -#. Tag: para -#: hardware.xml:2323 #, no-c-format -msgid "" -"On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic " -"detection is probably outdated and you thus probably need to pass the boot parameter if your system has little memory." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), " +#~ "you can install from a SunOS partition (UFS slices)." +#~ msgstr "" +#~ "Přestože &arch-title; nepodporuje zavádění ze SunOS (Solarisu), můžete " +#~ "instalovat z jejich oblasti (UFS)." -#. Tag: para -#: hardware.xml:2329 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Installation on systems with less memory " -#| " Installation images that support the graphical installer require " -#| "more memory than images that support only the textual installer and " -#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. " -#| "If there is a choice between booting the text-based and the graphical " -#| "installer, the former should be selected on such systems. or disk space available may be possible but is only advised for " -#| "experienced users." -msgid "" -"Installation on systems with less memory " -"Installation images that support the graphical installer require more memory " -"than images that support only the text-based installer and should not be " -"used on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a " -"choice between booting the text-based and the graphical installer, the " -"former should be selected on such systems. or disk space " -"available may be possible but is only advised for experienced users." -msgstr "" -"Instalace na systémech s menší pamětí " -"Instalační obrazy podporující grafickou instalaci vyžadují více paměti než " -"obrazy pouze s textovou instalací a neměly by se používat na systémech s " -"méně než &minimum-memory; paměti. Máte-li možnost výběru mezi grafickou a " -"textovou instalací, měli byste zvolit tu textovou. nebo " -"dostupným místem na disku se může podařit, ale je doporučena pouze pro " -"zkušené uživatele." +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +#~ "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default " +#~ "kernel: Sparc ESP " +#~ " PTI Qlogic,ISP " +#~ "Adaptec AIC7xxx NCR and Symbios " +#~ "53C8XX IDE systems (such as the " +#~ "UltraSPARC 5) are also supported. See Linux for SPARC Processors FAQ for more information on SPARC " +#~ "hardware supported by the Linux kernel." +#~ msgstr "" +#~ "Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou také " +#~ "podporovány instalačním systémem. Standardní jádro obsahuje tyto SCSI " +#~ "ovladače: Sparc ESP " +#~ " PTI Qlogic,ISP " +#~ "Adaptec AIC7xxx NCR a Symbios 53C8XX " +#~ " Samozřejmě jsou podporovány také IDE " +#~ "systémy (jako UltraSPARC 5). V dokumentu Linux for SPARC Processors FAQ naleznete vyčerpávající " +#~ "informace o podpoře SPARC hardwaru v linuxovém jádře." #~ msgid "" #~ "On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. " -- cgit v1.2.3