From 4b73a653a8a6c54bf25ef45e99c90ea1b186f29c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Sun, 12 Feb 2017 11:08:17 +0000 Subject: First paragraph about unofficial gpl translation has to be left in English. --- po/ca/gpl.po | 13 ++++++------- 1 file changed, 6 insertions(+), 7 deletions(-) (limited to 'po/ca') diff --git a/po/ca/gpl.po b/po/ca/gpl.po index 21c623b89..0721300fe 100644 --- a/po/ca/gpl.po +++ b/po/ca/gpl.po @@ -43,13 +43,12 @@ msgid "" "However, we hope that this translation will help {language} speakers to " "better understand the GNU GPL." msgstr "" -"Ve't aquí una traducció no oficial al català de la llicència pública general " -"(GPL) de GNU. No ha estat publicada per la Free Software Foundation " -"(fundació per al programari lliure), i no defineix legalment els termes de " -"distribució del programari que utilitza la GPL de GNU — només el " -"text original en anglès ho fa. Tot " -"i això, esperem que aquesta traducció ajudi els catalanoparlants a entendre " -"millor la GPL de GNU." +"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " +"Catalan. It was not published by the Free Software Foundation, and does not " +"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " +"— only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " +"help Catalan speakers understand the GNU GPL better." #. Tag: para #: gpl.xml:22 -- cgit v1.2.3