From c788b3b6f4de1f7e2c00c119f112e9ea12330d38 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Wed, 5 Jul 2017 20:17:40 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/ca/using-d-i.po | 646 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 328 insertions(+), 318 deletions(-) (limited to 'po/ca/using-d-i.po') diff --git a/po/ca/using-d-i.po b/po/ca/using-d-i.po index e8628fb2f..b3e7377fe 100644 --- a/po/ca/using-d-i.po +++ b/po/ca/using-d-i.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-02 19:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-05 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:44+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover \n" "Language-Team: \n" @@ -1644,14 +1644,24 @@ msgstr "" "root, a no ser que estigueu administrant una màquina amb més d'un " "administrador." +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1012 +#, no-c-format +msgid "" +"In case you do not specify a password for the root user here, " +"this account will be disabled but the sudo package will " +"be installed later to enable administrative tasks to be carried out on the " +"new system." +msgstr "" + #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1016 +#: using-d-i.xml:1023 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Crear un usuari normal" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1018 +#: using-d-i.xml:1025 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -1665,7 +1675,7 @@ msgstr "" "o pel vostre accés personal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1027 +#: using-d-i.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -1686,7 +1696,7 @@ msgstr "" "açò és nou per a vosaltres." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1037 +#: using-d-i.xml:1044 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -1700,7 +1710,7 @@ msgstr "" "demanarà una contrasenya per a aquest compte." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1044 +#: using-d-i.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -1710,13 +1720,13 @@ msgstr "" "compte, utilitzeu l'ordre adduser." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1055 +#: using-d-i.xml:1062 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Realització de particions i selecció de punts de muntatge" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1056 +#: using-d-i.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1735,7 +1745,7 @@ msgstr "" "relacionades com dispositius RAID, LVM o xifrats." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1077 +#: using-d-i.xml:1084 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1745,7 +1755,7 @@ msgstr "" "informació, vegeu ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1083 +#: using-d-i.xml:1090 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1768,7 +1778,7 @@ msgstr "" "informació existent que tingueu al disc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1096 +#: using-d-i.xml:1103 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1782,13 +1792,13 @@ msgstr "" "escolliu l'opció Manual del menú." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1106 +#: using-d-i.xml:1113 #, no-c-format msgid "Supported partitioning options" msgstr "Opcions per a la generació de particions" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1107 +#: using-d-i.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1800,7 +1810,7 @@ msgstr "" "particions, sistemes de fitxers i dispositius de blocs avançats." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1113 +#: using-d-i.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1821,7 +1831,7 @@ msgstr "" "(«debconf») amb prioritats majors s'empraran valors per defecte adequats." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1124 +#: using-d-i.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1831,31 +1841,31 @@ msgstr "" "ús de dispositius d'emmagatzematge, que sovint poder ser combinats:" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1131 +#: using-d-i.xml:1138 #, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "Gestor de volums lògics (LVM)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1134 +#: using-d-i.xml:1141 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "RAID per programari" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1135 +#: using-d-i.xml:1142 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "S'admeten els nivells de RAID 0, 1, 4, 5, 6 i 10." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1139 +#: using-d-i.xml:1146 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Xifrat" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1141 +#: using-d-i.xml:1148 #, no-c-format msgid "" "Serial ATA RAID (using dmraid)" @@ -1863,7 +1873,7 @@ msgstr "" "RAID d'ATA sèrie (emprant dmraid)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1143 +#: using-d-i.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "Also called fake RAID or BIOS RAID. Support " @@ -1877,13 +1887,13 @@ msgstr "" "sataraid;\">al nostre wiki." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1149 +#: using-d-i.xml:1156 #, no-c-format msgid "Multipath (experimental)" msgstr "Multipath (experimental)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1151 +#: using-d-i.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "See our Wiki for information. " @@ -1895,13 +1905,13 @@ msgstr "" "s'habilita en arrencar l'instal·lador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1158 +#: using-d-i.xml:1165 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "S'admeten els sistemes de fitxers següents:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1163 +#: using-d-i.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "ext2r0, " @@ -1915,7 +1925,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1168 +#: using-d-i.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext4; for /bootjfs (not available on all architectures)" msgstr "jfs (no disponible en totes les arquitectures)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1177 +#: using-d-i.xml:1184 #, no-c-format msgid "ufs" msgstr "ufs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1178 +#: using-d-i.xml:1185 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "El sistema d'arxius predeterminat és UFS." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1181 +#: using-d-i.xml:1188 #, no-c-format msgid "xfs (not available on all architectures)" msgstr "xfs (no disponible en totes les arquitectures)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1185 +#: using-d-i.xml:1192 #, no-c-format msgid "zfs" msgstr "zfs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1186 +#: using-d-i.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -1970,7 +1980,7 @@ msgstr "" "cal tenir present el següent:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1191 +#: using-d-i.xml:1198 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -1982,7 +1992,7 @@ msgstr "" "en l'agrupació fent servir l'ordre zfs create." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1196 +#: using-d-i.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -2001,7 +2011,7 @@ msgstr "" "impediria l'arrencada del sistema des de GRUB." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1204 +#: using-d-i.xml:1211 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -2018,7 +2028,7 @@ msgstr "" "fitxers arrel, és possible que no es pugui arrencar el sistema des de GRUB." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1213 +#: using-d-i.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "reiserfs (optional; not available on all architectures)" @@ -2027,7 +2037,7 @@ msgstr "" "arquitectures)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1215 +#: using-d-i.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -2042,13 +2052,13 @@ msgstr "" "protocol." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1222 +#: using-d-i.xml:1229 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1223 +#: using-d-i.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -2058,13 +2068,13 @@ msgstr "" "generar noves particions jffs2." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1228 +#: using-d-i.xml:1235 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1229 +#: using-d-i.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -2074,19 +2084,19 @@ msgstr "" "muntatge. No es poden generar noves particions qnx4." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1233 +#: using-d-i.xml:1240 #, no-c-format msgid "FAT16, FAT32" msgstr "FAT16, FAT32" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1236 +#: using-d-i.xml:1243 #, no-c-format msgid "NTFS (read-only)" msgstr "NTFS (només lectura)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1238 +#: using-d-i.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -2096,13 +2106,13 @@ msgstr "" "assignar-lis punts de muntatge. No es poden generar noves particions NTFS." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1248 +#: using-d-i.xml:1255 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Fer particions de forma guiada" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1249 +#: using-d-i.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -2120,7 +2130,7 @@ msgstr "" "dm-crypt del nucli.." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1264 +#: using-d-i.xml:1271 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -2129,7 +2139,7 @@ msgstr "" "arquitectures." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1269 +#: using-d-i.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -2147,7 +2157,7 @@ msgstr "" "personals." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1278 +#: using-d-i.xml:1285 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -2163,7 +2173,7 @@ msgstr "" "però pot trigar temps segons la mida del disc dur." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1287 +#: using-d-i.xml:1294 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2181,7 +2191,7 @@ msgstr "" "canvis abans de fer-los efectius definitivament." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1297 +#: using-d-i.xml:1304 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic " @@ -2200,7 +2210,7 @@ msgstr "" "los." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1306 +#: using-d-i.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -2216,7 +2226,7 @@ msgstr "" "(xifrat), això no serà possible." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1316 +#: using-d-i.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2235,73 +2245,73 @@ msgstr "" "l'esquema escollit), es produirà un error." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1339 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Esquema de particions" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1333 +#: using-d-i.xml:1340 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Espai mínim" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1334 +#: using-d-i.xml:1341 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Particions generades" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1340 +#: using-d-i.xml:1347 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Tots els fitxers en una partició" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1341 +#: using-d-i.xml:1348 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1342 +#: using-d-i.xml:1349 #, no-c-format msgid "/, swap" msgstr "/, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1344 +#: using-d-i.xml:1351 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Partició /home separada" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1345 +#: using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1353 #, no-c-format msgid "/, /home, swap" msgstr "/, /home, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1350 +#: using-d-i.xml:1357 #, no-c-format msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions" msgstr "Particions separades /home, /usr, /var i /tmp" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1351 +#: using-d-i.xml:1358 #, no-c-format msgid "1GB" msgstr "1GB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1352 +#: using-d-i.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "/, /home, /var, /tmp, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1361 +#: using-d-i.xml:1368 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2325,7 +2335,7 @@ msgstr "" "dins la partició LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1367 +#: using-d-i.xml:1374 #, no-c-format msgid "" "If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup " @@ -2341,7 +2351,7 @@ msgstr "" "EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1375 +#: using-d-i.xml:1382 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2353,7 +2363,7 @@ msgstr "" "com, les particions i on es muntaran." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1381 +#: using-d-i.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: \n" @@ -2400,7 +2410,7 @@ msgstr "" "particions manualment." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1394 +#: using-d-i.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2421,13 +2431,13 @@ msgstr "" "i com es descriu a continuació per fer les particions manualment." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1408 +#: using-d-i.xml:1415 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Fer particions de forma manual" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1409 +#: using-d-i.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2444,7 +2454,7 @@ msgstr "" "secció." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1417 +#: using-d-i.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2458,7 +2468,7 @@ msgstr "" "sota el disc seleccionat amb el títol ESPAI LLIURE." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1425 +#: using-d-i.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2499,7 +2509,7 @@ msgstr "" "retorneu a la pantalla principal del partman." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1446 +#: using-d-i.xml:1453 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2522,7 +2532,7 @@ msgstr "" "permet suprimir una partició." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1457 +#: using-d-i.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the rootpartman can be extended with installer " @@ -2567,7 +2577,7 @@ msgstr "" "filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1479 +#: using-d-i.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select Finish " @@ -2582,13 +2592,13 @@ msgstr "" "els heu sol·licitat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1507 +#: using-d-i.xml:1514 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Configuració de dispositius de discs múltiples (RAID de programari)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1508 +#: using-d-i.xml:1515 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive To be honest, you can " @@ -2609,7 +2619,7 @@ msgstr "" "més coneguda, RAID de programari)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1521 +#: using-d-i.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2624,7 +2634,7 @@ msgstr "" "assignar-li un punt de muntatge, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1529 +#: using-d-i.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2739,55 +2749,55 @@ msgstr "" "variablelist> Per resumir-ho:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1643 +#: using-d-i.xml:1650 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipus" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1644 +#: using-d-i.xml:1651 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Dispositius mínims" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1645 +#: using-d-i.xml:1652 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Dispositiu de recanvi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1646 +#: using-d-i.xml:1653 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Sobreviu a una fallida de disc?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1647 +#: using-d-i.xml:1654 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Espai disponible" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1653 +#: using-d-i.xml:1660 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1654 using-d-i.xml:1662 using-d-i.xml:1692 +#: using-d-i.xml:1661 using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1699 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1655 using-d-i.xml:1656 +#: using-d-i.xml:1662 using-d-i.xml:1663 #, no-c-format msgid "no" msgstr "no" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1657 +#: using-d-i.xml:1664 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -2795,43 +2805,43 @@ msgstr "" "RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1661 +#: using-d-i.xml:1668 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1663 using-d-i.xml:1671 using-d-i.xml:1682 using-d-i.xml:1693 +#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1700 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "opcional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1664 using-d-i.xml:1672 using-d-i.xml:1683 using-d-i.xml:1694 +#: using-d-i.xml:1671 using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1690 using-d-i.xml:1701 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1665 +#: using-d-i.xml:1672 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Mida de la partició més petita en el RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1669 +#: using-d-i.xml:1676 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1670 +#: using-d-i.xml:1677 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1673 +#: using-d-i.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2841,19 +2851,19 @@ msgstr "" "RAID menys ú" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1680 +#: using-d-i.xml:1687 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1688 #, no-c-format msgid "4" msgstr "4" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1684 +#: using-d-i.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2863,13 +2873,13 @@ msgstr "" "RAID menys dos" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1691 +#: using-d-i.xml:1698 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1695 +#: using-d-i.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2879,7 +2889,7 @@ msgstr "" "és dos)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1702 +#: using-d-i.xml:1709 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1707 +#: using-d-i.xml:1714 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2906,7 +2916,7 @@ msgstr "" "guimenu> volum físic per a RAID )." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1716 +#: using-d-i.xml:1723 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2926,7 +2936,7 @@ msgstr "" "per a / i RAID1 per a /boot." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1727 +#: using-d-i.xml:1734 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose Configure software RAID " @@ -2948,7 +2958,7 @@ msgstr "" "El que segueixi dependrà del tipus de MD que seleccioneu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1740 +#: using-d-i.xml:1747 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2960,7 +2970,7 @@ msgstr "" "formarà el MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1747 +#: using-d-i.xml:1754 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2981,7 +2991,7 @@ msgstr "" "continuar fins que ho corregiu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1759 +#: using-d-i.xml:1766 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2992,7 +3002,7 @@ msgstr "" "actives." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1765 +#: using-d-i.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -3002,7 +3012,7 @@ msgstr "" "que necessitareu com a mínim quatre particions actives." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1771 +#: using-d-i.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -3024,7 +3034,7 @@ msgstr "" "distribuir-se en discs diferents." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1785 +#: using-d-i.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -3043,7 +3053,7 @@ msgstr "" "filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1794 +#: using-d-i.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can Finish/homeLVM HOWTO si encara no ho heu fet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1839 +#: using-d-i.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3139,7 +3149,7 @@ msgstr "" "per a LVM ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1848 +#: using-d-i.xml:1855 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main partman screen, you will see " @@ -3159,7 +3169,7 @@ msgstr "" "mostra les accions vàlides. Les possibles accions són:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1859 +#: using-d-i.xml:1866 #, no-c-format msgid "" "Display configuration details: shows LVM device " @@ -3169,43 +3179,43 @@ msgstr "" "l'estructura del dispositiu LVM, noms i mides dels volums lògics i més" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1864 +#: using-d-i.xml:1871 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Genera un grup de volums" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1867 +#: using-d-i.xml:1874 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Genera volums lògics" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1870 +#: using-d-i.xml:1877 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Suprimeix el grup de volums" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1873 +#: using-d-i.xml:1880 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Suprimeix el volum lògic" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1876 +#: using-d-i.xml:1883 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Estén grup de volums" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1879 +#: using-d-i.xml:1886 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Redueix el grup de volums" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1881 +#: using-d-i.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "Finish: return to the main partmanpartman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1887 +#: using-d-i.xml:1894 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3225,7 +3235,7 @@ msgstr "" "després generar volums lògics dins d'aquest." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1892 +#: using-d-i.xml:1899 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main partman screen, any created " @@ -3237,13 +3247,13 @@ msgstr "" "normals (i les podreu tractar com a tals)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1906 +#: using-d-i.xml:1913 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Configuració de volums xifrats" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1907 +#: using-d-i.xml:1914 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3265,7 +3275,7 @@ msgstr "" "correcta, les dades al disc dur es mostraran com caràcters aleatoris." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1919 +#: using-d-i.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3293,7 +3303,7 @@ msgstr "" "un nucli des d'una partició xifrada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1934 +#: using-d-i.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3307,7 +3317,7 @@ msgstr "" "vostra CPU, el xifrat escollit i la longitud de la clau." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1941 +#: using-d-i.xml:1948 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3328,7 +3338,7 @@ msgstr "" "a la partició." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1952 +#: using-d-i.xml:1959 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is dm-crypt " @@ -3338,7 +3348,7 @@ msgstr "" "(inclòs als nous nuclis Linux, capaços de contenir volums físics LVM)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1961 +#: using-d-i.xml:1968 #, no-c-format msgid "" "Let's have a look at the options available when you select encryption via " @@ -3352,13 +3362,13 @@ msgstr "" "la seguretat en ment." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1971 +#: using-d-i.xml:1978 #, no-c-format msgid "Encryption: aes" msgstr "Xifrat: aes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1973 +#: using-d-i.xml:1980 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (cipher256" msgstr "Mida de la Clau: 256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1993 +#: using-d-i.xml:2000 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3404,13 +3414,13 @@ msgstr "" "al rendiment. Les mides per la clau disponibles varien depenent del xifrat." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2005 +#: using-d-i.xml:2012 #, no-c-format msgid "IV algorithm: xts-plain64" msgstr "Algorisme IV: xts-plain64" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2007 +#: using-d-i.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "The Initialization Vector or IVxts-plain64Passphrase" msgstr "Clau de xifrat: Contrasenya" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2031 +#: using-d-i.xml:2038 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Ací podeu escollir el tipus de clau de xifrat per a aquesta partició." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2037 +#: using-d-i.xml:2044 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Contrasenya" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2038 +#: using-d-i.xml:2045 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed Using a passphrase as " @@ -3474,13 +3484,13 @@ msgstr "" "base a la contrasenya que us permetrà entrar després en el procés." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2053 +#: using-d-i.xml:2060 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Clau aleatòria" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2054 +#: using-d-i.xml:2061 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3498,7 +3508,7 @@ msgstr "" "no és pot aconseguir en tota la nostra vida completa.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2063 +#: using-d-i.xml:2070 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3518,13 +3528,13 @@ msgstr "" "dades suspeses escrites a la partició d'intercanvi." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2082 +#: using-d-i.xml:2089 #, no-c-format msgid "Erase data: yes" msgstr "Esborrar dades: " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2084 +#: using-d-i.xml:2091 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3546,7 +3556,7 @@ msgstr "" "footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2105 +#: using-d-i.xml:2112 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3565,7 +3575,7 @@ msgstr "" "particions, açò podria tardar un temps." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2115 +#: using-d-i.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3582,7 +3592,7 @@ msgstr "" "parents, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2124 +#: using-d-i.xml:2131 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3607,7 +3617,7 @@ msgstr "" "introduint la contrasenya pel sistema de fitxers arrel." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2137 +#: using-d-i.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3629,7 +3639,7 @@ msgstr "" "partició per xifrar-se." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2153 +#: using-d-i.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3655,7 +3665,7 @@ msgstr "" "tipus predeterminat no us convé." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2165 +#: using-d-i.xml:2172 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (sda2_crypt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2182 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3683,13 +3693,13 @@ msgstr "" "instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2186 +#: using-d-i.xml:2193 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instal·lació del sistema base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2187 +#: using-d-i.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3703,7 +3713,7 @@ msgstr "" "de xarxa lents pot portar el seu temps." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2200 +#: using-d-i.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3720,7 +3730,7 @@ msgstr "" "esquerraF1." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2209 +#: using-d-i.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3733,7 +3743,7 @@ msgstr "" "sèrie." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2215 +#: using-d-i.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3747,7 +3757,7 @@ msgstr "" "podreu elegir a partir d'una llista dels nuclis disponibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3764,7 +3774,7 @@ msgstr "" "mantenidors dels seus paquets, de ser instal·lats amb aquests." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2232 +#: using-d-i.xml:2239 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3777,13 +3787,13 @@ msgstr "" "s'aplicaran a partir d'aquest punt del procés d'instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2251 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instal·lació de programari addicionals" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2245 +#: using-d-i.xml:2252 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3798,13 +3808,13 @@ msgstr "" "del sistema base si teniu una màquina o connexió de xarxa lenta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2260 +#: using-d-i.xml:2267 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configuració de l'apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2262 +#: using-d-i.xml:2269 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " @@ -3839,7 +3849,7 @@ msgstr "" "per a la gestió de paquets." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2285 +#: using-d-i.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "apt must be configured so that it knows from where to " @@ -3853,7 +3863,7 @@ msgstr "" "gust després de completar la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2292 +#: using-d-i.xml:2299 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3872,7 +3882,7 @@ msgstr "" "quote>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2301 +#: using-d-i.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3888,13 +3898,13 @@ msgstr "" "contrib i non-free de l'arxiu." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2312 +#: using-d-i.xml:2319 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Instal·lar des de més d'un CD o DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2314 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3908,7 +3918,7 @@ msgstr "" "pugui utilitzar-ne els paquets continguts." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3923,7 +3933,7 @@ msgstr "" "instal·lar-se." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2329 +#: using-d-i.xml:2336 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3937,7 +3947,7 @@ msgstr "" "els últims CD del joc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2336 +#: using-d-i.xml:2343 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3954,7 +3964,7 @@ msgstr "" "DVD cobreixen la majoria de les necessitats." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2346 +#: using-d-i.xml:2353 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3972,13 +3982,13 @@ msgstr "" "d'error." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2359 +#: using-d-i.xml:2366 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Utilitzar una rèplica de xarxa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2361 +#: using-d-i.xml:2368 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3990,7 +4000,7 @@ msgstr "" "predeterminada normalment serà correcta, però hi ha certes excepcions." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2367 +#: using-d-i.xml:2374 #, no-c-format msgid "" "If you are not installing from a full CD or DVD or " @@ -4008,7 +4018,7 @@ msgstr "" "instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2376 +#: using-d-i.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -4029,7 +4039,7 @@ msgstr "" "el nou sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2387 +#: using-d-i.xml:2394 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -4043,7 +4053,7 @@ msgstr "" "anterior. L'ús d'una rèplica de xarxa és opcional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2394 +#: using-d-i.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -4059,7 +4069,7 @@ msgstr "" "estabilitat del sistema instal·lat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2401 +#: using-d-i.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4074,26 +4084,26 @@ msgstr "" "dades que es descarregarà si seleccioneu una rèplica depèn de:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2410 +#: using-d-i.xml:2417 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "les tasques que seleccioneu en el pròxim pas de la instal·lació," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2415 +#: using-d-i.xml:2422 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "quins paquets fan falta per a eixes tasques," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2420 +#: using-d-i.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "quins d'eixos paquets estan presents als CD i DVD que heu afegit, i" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2425 +#: using-d-i.xml:2432 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4105,7 +4115,7 @@ msgstr "" "actualitzacions estables («stable-updates»)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2434 +#: using-d-i.xml:2441 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4119,13 +4129,13 @@ msgstr "" "updates») disponibles i aquests serveis s'han configurat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2445 +#: using-d-i.xml:2452 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Seleccionar una rèplica de xarxa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2446 +#: using-d-i.xml:2453 #, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a network mirror during the installation " @@ -4142,7 +4152,7 @@ msgstr "" "predeterminada sol ésser una bona opció." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2454 +#: using-d-i.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing enter information " @@ -4158,7 +4168,7 @@ msgstr "" "de claudàtors, per exemple [2001:db8::1]." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2462 +#: using-d-i.xml:2469 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4187,7 +4197,7 @@ msgstr "" "ràpida." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2476 +#: using-d-i.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " @@ -4208,13 +4218,13 @@ msgstr "" "IPv6." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2495 +#: using-d-i.xml:2502 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Selecció i instal·lació de programari" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2497 +#: using-d-i.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4232,7 +4242,7 @@ msgstr "" "ràpida el vostre ordinador per fer tasques diverses." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2506 +#: using-d-i.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose tasks first, and " @@ -4266,7 +4276,7 @@ msgstr "" "llista els requeriments d'espai de les tasques disponibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2533 +#: using-d-i.xml:2540 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4279,7 +4289,7 @@ msgstr "" "optar per no instal·lar cap tasca en aquest punt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2540 +#: using-d-i.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4289,7 +4299,7 @@ msgstr "" "espaiadora per a canviar l'estat de selecció d'una tasca." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2546 +#: using-d-i.xml:2553 #, no-c-format msgid "" "The Desktop environment task will install a graphical desktop " @@ -4299,7 +4309,7 @@ msgstr "" "d'escriptori gràfic." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2551 +#: using-d-i.xml:2558 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the Gnome ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2576 +#: using-d-i.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "The Standard system task will install any package that has a " @@ -4363,7 +4373,7 @@ msgstr "" "sistema realment mínim." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2584 +#: using-d-i.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the C." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2642 +#: using-d-i.xml:2649 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecció d'altres sistemes operatius" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2644 +#: using-d-i.xml:2651 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4478,7 +4488,7 @@ msgstr "" "addicionalment a &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2652 +#: using-d-i.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4495,13 +4505,13 @@ msgstr "" "d'arrencada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2677 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "L'instal·lador palo" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -4517,13 +4527,13 @@ msgstr "" "es deu a que PALO pot llegir particions Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2680 +#: using-d-i.xml:2687 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2692 using-d-i.xml:2965 +#: using-d-i.xml:2699 using-d-i.xml:2972 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" @@ -4531,7 +4541,7 @@ msgstr "" "dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2694 using-d-i.xml:2967 +#: using-d-i.xml:2701 using-d-i.xml:2974 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -4543,7 +4553,7 @@ msgstr "" "opció per als usuaris nouvinguts o similars." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2700 +#: using-d-i.xml:2707 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4556,7 +4566,7 @@ msgstr "" "manual del «grub»." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2706 +#: using-d-i.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4568,14 +4578,14 @@ msgstr "" "voleu utilitzar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2719 +#: using-d-i.xml:2726 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instal·lació del carregador d'arrencada LILO a un disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2721 +#: using-d-i.xml:2728 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -4592,7 +4602,7 @@ msgstr "" "LILO mini-HOWTO." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2738 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4607,7 +4617,7 @@ msgstr "" "la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2739 +#: using-d-i.xml:2746 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILOLILO:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2746 +#: using-d-i.xml:2753 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2746 +#: using-d-i.xml:2753 #, no-c-format msgid "" "This way the LILO will take complete control of the boot " @@ -4633,13 +4643,13 @@ msgstr "" "procés d'arrencada." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2753 +#: using-d-i.xml:2760 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "una nova partició de &debian;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2753 +#: using-d-i.xml:2760 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -4651,13 +4661,13 @@ msgstr "" "&debian; i funcionarà com a carregador d'arrencada secundari." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2762 +#: using-d-i.xml:2769 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Una altra opció" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2762 +#: using-d-i.xml:2769 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " @@ -4670,7 +4680,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2772 +#: using-d-i.xml:2779 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4686,13 +4696,13 @@ msgstr "" "haureu de tornar a &debian; d'una altra manera!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2788 +#: using-d-i.xml:2795 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instal·lació del carregador ELILO en un disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2790 +#: using-d-i.xml:2797 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -4721,7 +4731,7 @@ msgstr "" "realment la feina de carregar i iniciar el nucli del Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2806 +#: using-d-i.xml:2813 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -4739,13 +4749,13 @@ msgstr "" "disc dur que conté el sistema de fitxers arrel." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2818 +#: using-d-i.xml:2825 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Trieu la partició correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2820 +#: using-d-i.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4764,13 +4774,13 @@ msgstr "" "que això esborrarà qualsevol contingut que hi haja!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2835 +#: using-d-i.xml:2842 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Continguts de la partició EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2837 +#: using-d-i.xml:2844 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4801,13 +4811,13 @@ msgstr "" "reconfigure el sistema." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2859 +#: using-d-i.xml:2866 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2860 +#: using-d-i.xml:2867 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4819,13 +4829,13 @@ msgstr "" "fitxer reescrits per referir-se als fitxers de la partició EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2869 +#: using-d-i.xml:2876 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2870 +#: using-d-i.xml:2877 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -4839,13 +4849,13 @@ msgstr "" "del gestor d'arrencada EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2880 +#: using-d-i.xml:2887 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2881 +#: using-d-i.xml:2888 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4860,13 +4870,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2893 +#: using-d-i.xml:2900 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2894 +#: using-d-i.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4879,13 +4889,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2904 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2905 +#: using-d-i.xml:2912 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4899,13 +4909,13 @@ msgstr "" "/vmlinuz." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2929 +#: using-d-i.xml:2936 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "Instal·lar Yaboot en un disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2930 +#: using-d-i.xml:2937 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -4926,13 +4936,13 @@ msgstr "" "arrencar &debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2948 +#: using-d-i.xml:2955 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "Instal·lar Quik en un disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2949 +#: using-d-i.xml:2956 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "L'instal·lador zipl" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2987 +#: using-d-i.xml:2994 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPL del lloc web de «developerWorks» d'IBM." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3004 +#: using-d-i.xml:3011 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instal·lar el carregador SILO al disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3006 +#: using-d-i.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -5016,13 +5026,13 @@ msgstr "" "costat d'una instal·lació existent de SunOS/Solaris." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3031 +#: using-d-i.xml:3038 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Fer que el sistema pugui arrencar amb «flash-kernel»" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3032 +#: using-d-i.xml:3039 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5042,7 +5052,7 @@ msgstr "" "actual i, en cas afirmatiu,realitza les operacions necessàries." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3043 +#: using-d-i.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5061,7 +5071,7 @@ msgstr "" "memòria flaix!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3053 +#: using-d-i.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5077,13 +5087,13 @@ msgstr "" "l'usuari." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3069 +#: using-d-i.xml:3076 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar sense el carregador d'arrencada" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3071 +#: using-d-i.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5096,7 +5106,7 @@ msgstr "" "utilitzareu el carregador d'arrencada existent)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3078 +#: using-d-i.xml:3085 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5118,13 +5128,13 @@ msgstr "" "separada, el sistema de fitxers /boot." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3095 +#: using-d-i.xml:3102 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Finalització de la instal·lació" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3096 +#: using-d-i.xml:3103 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5136,13 +5146,13 @@ msgstr "" "deixat el &d-i;" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3109 +#: using-d-i.xml:3116 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configuració del rellotge del sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3111 +#: using-d-i.xml:3118 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5156,7 +5166,7 @@ msgstr "" "operatius instal·lats." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3118 +#: using-d-i.xml:3125 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5174,7 +5184,7 @@ msgstr "" "arrencada dual, seleccioneu hora local en comptes d'UTC." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3129 +#: using-d-i.xml:3136 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5186,13 +5196,13 @@ msgstr "" "seleccionada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3144 +#: using-d-i.xml:3151 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Arrencada del sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3146 +#: using-d-i.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5204,7 +5214,7 @@ msgstr "" "arrencarà el nou sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3152 +#: using-d-i.xml:3159 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5219,13 +5229,13 @@ msgstr "" "la instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3165 +#: using-d-i.xml:3172 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Solucionar problemes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3166 +#: using-d-i.xml:3173 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5237,13 +5247,13 @@ msgstr "" "es produeix algun error." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3179 +#: using-d-i.xml:3186 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Desar els registres de la instal·lació" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3181 +#: using-d-i.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5255,7 +5265,7 @@ msgstr "" "installer/ en el nou sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3188 +#: using-d-i.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -5271,14 +5281,14 @@ msgstr "" "adjuntar-los a un informe d'instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3208 +#: using-d-i.xml:3215 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "" "Utilització de l'intèrpret d'ordres i visualització dels fitxers de registre" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3210 +#: using-d-i.xml:3217 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5304,14 +5314,14 @@ msgstr "" "keycap> F1 per tornar a l'instal·lador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3228 +#: using-d-i.xml:3235 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also ." msgstr "" "Per a l'instal·lador gràfic vegeu també ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3232 +#: using-d-i.xml:3239 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -5328,7 +5338,7 @@ msgstr "" "tornar a l'instal·lador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3240 +#: using-d-i.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5346,7 +5356,7 @@ msgstr "" "característiques molt pràctiques, com l'autocompleció i l'historial." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3249 +#: using-d-i.xml:3256 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -5358,7 +5368,7 @@ msgstr "" "directori /var/log." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3256 +#: using-d-i.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5370,7 +5380,7 @@ msgstr "" "surt malament o per a depuració." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3262 +#: using-d-i.xml:3269 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5384,13 +5394,13 @@ msgstr "" "qui activi la partició d'intercanvi i no fer-ho vosaltres manualment." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3278 +#: using-d-i.xml:3285 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instal·lació a través de la xarxa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3280 +#: using-d-i.xml:3287 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3290 +#: using-d-i.xml:3297 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5431,7 +5441,7 @@ msgstr "" "remotament utilitzant SSH" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3303 +#: using-d-i.xml:3310 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5441,7 +5451,7 @@ msgstr "" "després de configurar la xarxa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3308 +#: using-d-i.xml:3315 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -5464,7 +5474,7 @@ msgstr "" "persona encarregada de continuar amb la instal·lació remota." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3320 +#: using-d-i.xml:3327 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5476,7 +5486,7 @@ msgstr "" "un altre component." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3326 +#: using-d-i.xml:3333 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5507,7 +5517,7 @@ msgstr "" "haureu de confirmar que és correcta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3343 +#: using-d-i.xml:3350 #, no-c-format msgid "" "The ssh server in the installer uses a default " @@ -5533,7 +5543,7 @@ msgstr "" "es perdi la connexió, podreu continuar o no després de tornar a connectar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3356 +#: using-d-i.xml:3363 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5556,7 +5566,7 @@ msgstr "" "sigui necessari." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3369 +#: using-d-i.xml:3376 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5580,7 +5590,7 @@ msgstr "" ". i torneu a intentar-ho." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3385 +#: using-d-i.xml:3392 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5601,7 +5611,7 @@ msgstr "" "d'ordres." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3395 +#: using-d-i.xml:3402 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5617,13 +5627,13 @@ msgstr "" "finalitzi correctament." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3414 +#: using-d-i.xml:3421 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Carregar microprogramari no inclòs a l'instal·lador" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3415 +#: using-d-i.xml:3422 #, no-c-format msgid "" "As described in , some devices require " @@ -5638,7 +5648,7 @@ msgstr "" "serà necessari carregar el microprogramari per activar funcions addicionals." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3423 +#: using-d-i.xml:3430 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5657,7 +5667,7 @@ msgstr "" "carregar el controlador de dispositiu corresponent." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3433 +#: using-d-i.xml:3440 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5675,7 +5685,7 @@ msgstr "" "es pot carregar des de targetes MMC o SD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3443 +#: using-d-i.xml:3450 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5687,7 +5697,7 @@ msgstr "" "necessari durant la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3449 +#: using-d-i.xml:3456 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5711,13 +5721,13 @@ msgstr "" "la paraula «firmware»." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3463 +#: using-d-i.xml:3470 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparar un dispositiu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3464 +#: using-d-i.xml:3471 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5742,7 +5752,7 @@ msgstr "" "que funcioni durant les etapes inicials de la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3477 +#: using-d-i.xml:3484 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5759,7 +5769,7 @@ msgstr "" "dispositiu desitjat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3491 +#: using-d-i.xml:3498 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5776,7 +5786,7 @@ msgstr "" "microprogramari:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3505 +#: using-d-i.xml:3512 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5788,13 +5798,13 @@ msgstr "" "d'altres sistemes ja instal·lats o del fabricant del maquinari." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3514 +#: using-d-i.xml:3521 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Microprogramari i el sistema ja instal·lat" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3515 +#: using-d-i.xml:3522 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5813,7 +5823,7 @@ msgstr "" "microprogramari no es pugui carregar per problemes de versions." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3524 +#: using-d-i.xml:3531 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5829,7 +5839,7 @@ msgstr "" "s'actualitzarà automàticament si hi ha disponible una nova versió." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3532 +#: using-d-i.xml:3539 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5841,7 +5851,7 @@ msgstr "" "el microprogramari (o el seu paquet)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3539 +#: using-d-i.xml:3546 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " -- cgit v1.2.3