From 093e540c7bc65241601db1c281ac2d09384a36bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Javier=20Fernandez-Sanguino=20Pe=C3=B1a?= Date: Fri, 19 Jan 2007 02:42:00 +0000 Subject: First translation --- es/post-install/mail-setup.xml | 304 ++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 175 insertions(+), 129 deletions(-) (limited to 'es/post-install/mail-setup.xml') diff --git a/es/post-install/mail-setup.xml b/es/post-install/mail-setup.xml index 985ac1ab3..c3c874a10 100644 --- a/es/post-install/mail-setup.xml +++ b/es/post-install/mail-setup.xml @@ -1,153 +1,176 @@ - - +< + + - Setting Up Your System To Use E-Mail + Configurar su sistema para utilizar el correo electrónico -Today, email is an important part of many people's life. As there are -many options as to how to set it up, and as having it set up correctly is -important for some Debian utilities, we will try to cover the basics in -this section. +Hoy en día el correo electrónico es una parte muy importante de la +vida de muchas personas. Dado que hay muchas opciones para +configurarlo y que es importante tener su sistema de correo +configurado para algunas herramientas de Debian se intentará cubrir lo +básico de la configuración del sistema de correo en esta sección. -There are three main functions that make up an e-mail system. First there is -the Mail User Agent (MUA) which is the program a user -actually uses to compose and read mails. Then there is the Mail -Transfer Agent (MTA) that takes care of transferring messages -from one computer to another. And last there is the Mail -Delivery Agent (MDA) that takes care of delivering incoming mail -to the user's inbox. +Existen tres elementos principales que forman parte de los sistemas de +correo electrónico. En primer lugar está el Agente de +usuario de correo (oMail User Agent +o MUA) que es el programa que el usuario utiliza para escribir y leer +el correo. Después está el Agente de transferencia de +correo (Mail Transfer Agent o MTA), +que se encarga de transferir los mensajes de un sistema a otro. Y por +último está el Agente de usuario de correo +(Mail Delivery Agent o MDA) que se encarga de +transferir el correo entrante al buzón del usuario. -These three functions can be performed by separate programs, but they can -also be combined in one or two programs. It is also possible to have -different programs handle these functions for different types of mail. +Cada una de estas tres funciones la puede realizar un programa +distinto, pero también pueden combinarse en uno o dos +programas. También es posible tener distintos programas que gestionen +estas funciones en función del tipo de correo. -On Linux and Unix systems mutt is historically a very -popular MUA. Like most traditional Linux programs it is text based. It is -often used in combination with exim or -sendmail as MTA and procmail as MDA. +En el caso de Linux y sistemas Unix mutt ha sido +siempre un MUA muy popular. Como la mayoría de los programas +tradicionales en Linux se trata de un programa basado en texto. Mucha +veces se utiliza conjuntamente con exim o +sendmail como MTA y con procmail +como MDA. -With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of -graphical e-mail programs like GNOME's evolution, -KDE's kmail or Mozilla's thunderbird -(in Debian available as icedove +Al hacerse cada vez más populares los entornos de escritorio gráficos +también se han hecho populares los programas gráficos para el correo +electrónico como evolution de GNOME, +kmail de KDE o thunderbird de +Mozilla (que en Debian está disponible con el nombre +icedove -The reason that thunderbird has been renamed to -icedove in Debian has to do with licencing issues. -Details are outside the scope of this manual. +Debian ha tenido que renombrar thunderbird a +icedove por razones de licenciamiento. Los detalles +del por qué están fuera del ámbito de este manual. -) is becoming more popular. These programs combine the function -of a MUA, MTA and MDA, but can — and often are — also be used -in combination with the traditional Linux tools. +). Estos programas combinan la función de un MUA, MTA y +MDA, pero pueden (y se hace muchas veces) utilizarse en combinación +con las herramientas de Linux tradicionales. + - Default E-Mail Configuration + Configuración de correo electrónico por omisión -Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important -that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your -Linux system. Reason is that various utilities running on the -system +Es importante que se instale y configure correctamente un MTA/MDA +tradicional en su sistema Linux aunque vaya a utilizar un programa +gráfico de correo eléctronico. La razón principal es que algunas herramientas que se ejecutan +en el sistema -Examples are: cron, quota, +Entre éstas se encuentran: cron, quota, logcheck, aide, … - can send important notices by e-mail to inform the system -administrator of (potential) problems or changes. + pueden tener que enviar información mediante el correo +electrónico para informar al administrador del sistema de problemas +(potenciales) o de cambios que se han producido. + -For this reason the packages exim4 and -mutt will be installed by default (provided you -did not unselect the standard task during the installation). -exim4 is a combination MTA/MDA that is relatively -small but very flexible. By default it will be configured to only handle -e-mail local to the system itself and e-mails addressed to the system -administrator (root account) will be delivered to the regular user account -created during the installation +Es por esta misma razón por la que se instalarán por omisión los +paquetes exim4 y mutt +(siempre y cuando no haya deseleccionado la tarea +estándar durante la instalación). +exim4 es una combinación de MTA/MDA que es +relativamente pequeño y muy flexible. La configuración por omisión +hará que sólo trate el correo local al sistema y envíe los correos +dirigidos al administrador del sistema (usuario root) a la cuenta de +usuario creada durante la instalación -The forwarding of mail for root to the regular user account is configured -in /etc/aliases. If no regular user account was created, -the mail will of course be delivered to the root account itself. +El reenvío del correo dirigido a root a una cuenta normal de usuario +se configura en /etc/aliases. Si no hay ninguna +cuenta de usuario el correo se enviará a la propia cuenta de root. . -When system e-mails are delivered they are added to a file in -/var/mail/account_name. -The e-mails can be read using mutt. +Cuando se envían correos del sistema se guardan en el fichero +/var/mail/nombre_de_la_cuenta. +Estos correos electrónicos se pueden leer con mutt. - Sending E-Mails Outside The System + Enviar correo electrónico fuera del sistema -As mentioned earlier, the installed Debian system is only set up to handle -e-mail local to the system, not for sending mail to others nor for -receiving mail from others. +Como ya se ha mencionado, el instalador de Debian sólo se configura +para gestionar el correo electrónico de forma local en el sistema, no +para enviar correo a otros ni para recibir correos de otros. -If you would like exim4 to handle external e-mail, -please refer to the next subsection for the basic available configuration -options. Make sure to test that mail can be sent and received correctly. +Si desea que exim4 gestione correo externo +deberá seguir las indicaciones que se describen en la siguiente +sección que describen las opciones de configuración básica. Asegúrese +de probar que el correo puede enviarse y recibirse correctamente. -If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of -your Internet Service Provider (ISP) or your company, there is not really -any need to configure exim4 for handling external -e-mail. Just configure your favorite graphical mail program to use the -correct servers to send and receive e-mail (how is outside the scope of -this manual). +Si va a utilizar un programa de correo gráfico y va a utilizar el +servidor de correo de su proveedor de servicios a Internet («Internet +Service Provider» o ISP), o el servidor de correo de su compañía, no +necesita configurar exim4 para gestionar el +correo externo. Sólo debe configurar su programa de correo electrónico +favorito para que utilice los servidores apropiados para enviar y +recibir correo (describir cómo hacerlo se sale del ámbito de este +manual). -However, in that case you may need to configure individual utilities to -correctly send e-mails. One such utility is reportbug, -a program that facilitates submitting bug reports against Debian packages. -By default it expects to be able to use exim4 to -submit bug reports. +En este caso, sin embargo, posiblemente tenga que configurar +herramientas individuales para enviar correctamente correos +electrónicos. Una de estas utilidades es reportbug, +un programa que facilita el envío de informes de error de paquetes +Debian. Este programa, por omisión, espera poder utilizar +exim4 para realizar el envío de los informes de +error. -To correctly set up reportbug to use an external mail -server, please run the command reportbug --configure -and answer no to the question if an MTA is available. You -will then be asked for the SMTP server to be used for submitting bug reports. +Para configurar correctamente reportbug para +utilizar un servidor de correo externo debe utilizar la orden +reportbug --configure y responder no +cuando se le pregunte si hay un MTA disponible. A continuación se le +preguntará qué servidor SMTP se debe utilizar para enviar informes de +error. - - Configuring the Exim4 Mail Transport Agent + + Configurar su agente de transporte de correo + -If you would like your system to also handle external e-mail, you will -need to reconfigure the exim4 package +Si quiere que su sistema gestione correo electrónico saliente a +Internet deberá reconfigurar el paquete exim4 +package -You can of course also remove exim4 and replace -it with an alternative MTA/MDA. +Puede, por supuesto, eliminar exim4 y reemplazarlo +por un MTA/MDA alternativo. : @@ -158,80 +181,99 @@ it with an alternative MTA/MDA. -After entering that command (as root), you will be asked if you want split -the configuration into small files. If you are unsure, select the default -option. +Una vez introduzca esta orden (como root), se le preguntará si quiere +o no separar la configuración en múltiples ficheros +pequeños. Seleccione la opción marcada por omisión si no está seguro +de qué es mejor. -Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the -one that most closely resembles your needs. +A continuación, se le presentarán distintos escenarios habituales. +Elija aquél que se parezca más a sus necesidades: + -internet site +equipo en Internet -Your system is connected to a network and your mail is sent and -received directly using SMTP. On the following screens you will be -asked a few basic questions, like your machine's mail name, or a list of -domains for which you accept or relay mail. +Su equipo está conectado a una red y envía y recibe correo directamente +a través de SMTP. En las pantalas mostradas posteriormente se le harán algunas +preguntas básicas incluyendo el nombre de correo de su equipo, o la lista de +dominios para los que acepta o reenvía correo. + -mail sent by smarthost +se envía el correo a través de una pasarela -In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, -called a smarthost, which takes care of sending the message -on to its destination. -The smarthost also usually stores incoming mail addressed to your -computer, so you don't need to be permanently online. That also means -you have to download your mail from the smarthost via programs like -fetchmail. +En este escenario su correo saliente se reenvía a través de otro +equipo llamado pasarela (smarthost, N. del T.) +que es el que se encarga de gestionar su correo. Las pasarelas generalmente +también almacenarán el correo entrante dirigido a su equipo de forma que no es +necesario que esté permanentemente conectado. Esto también significa que tendrá +que descargar su correo de la pasarela con un programa como +fetchmail. -In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which -makes this option very suitable for dial-up users. It can also be a -company mail server, or even another system on your own network. +En muchos casos la pasarela será el servidor de correo de su ISP, lo +que hace que esta opción sea la más apropiada para los usuarios que +utilicen acceso remoto a redes. También puede ser que su pasarela sea +el servidor de correo interno de su empresa o incluso otro sistema en +su misma red. + -mail sent by smarthost; no local mail +se envía el correo a través de una pasarela, no hay correo local -This option is basically the same as the previous one except that the -system will not be set up to handle mail for a local e-mail domain. Mail -on the system itself (e.g. for the system administrator) will still be -handled. +Esta opción es básicamente igual que la anterior con la diferencia que +el sistema no se configurará para utilizar correo de un dominio local +de correo electrónico. Se seguirá gestionando el correo del propio +sistema (como por ejemplo, el del administrador del sistema). -local delivery only +solamente entrega local -This is the option your system is configured for by default. +Esta es la opción que se configura por omisión en su sistema. + + + + + +Su sistema no está conectado a ninguna red y se envía o recibe el +correo sólo entre los usuarios locales. Se le recomienda seleccionar +esta opción aunque no tenga pensado enviar ningún mensaje de correo, +ya que algunas herramientas del sistema pueden enviar alertas de +cuando en cuando (como por ejemplo, los mensajes de Disk quota +exceeded). Esta opción también es la más conveniente para los +nuevos usuarios ya que no se les harán más preguntas. + -no configuration at this time +sin configuración de momento -Choose this if you are absolutely convinced you know what you are -doing. This will leave you with an unconfigured mail system — -until you configure it, you won't be able to send or receive any mail -and you may miss some important messages from your system utilities. +Elija esta opción si está absolutamente seguro de lo que está haciendo. Esto +dejará su sistema de correo sin configurar hasta que vd. lo haga. Lo que +significa que el sistema no podrá enviar o recibir correo y puede que no reciba +avisos enviados por correo de las herramientas del sistema. @@ -239,24 +281,28 @@ and you may miss some important messages from your system utilities. -If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer -grained setup, you will need to edit configuration files under the -/etc/exim4 directory after the installation is -complete. More information about exim4 may be -found under /usr/share/doc/exim4; the file -README.Debian.gz has further details about -configuring exim4 and explains where to find -additional documentation. +Tendrá que editar los archivos de configuración en el directorio +/etc/exim4 una vez haya terminado la instalación +si ninguno de los escenarios arriba indicados se ajusta a sus +necesidades. Podrá encontrar más información sobre +exim4 bajo +/usr/share/doc/exim4. Encontrará más información +sobre cómo configurar exim4 en el fichero +README.Debian.gz. En este documento también se +explica cómo puede conseguir documentación adicional. + -Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an -official domain name, can result in your mail being rejected because of -anti-spam measures on receiving servers. Using your ISP's mail server is -preferred. If you still do want to send out mail directly, you may want to -use a different e-mail address than is generated by default. If you use -exim4 as your MTA, this is possible by adding an -entry in /etc/email-addresses. +Tenga en cuenta que el envío de correos directamente a Internet sin +tener un nombre de dominio oficial puede hacer que su correo se +rechace por las medidas contra el correo basura implementadas en los +servidores que lo reciben. Lo preferible es utilizar el servidor de +correo de su ISP. En el caso de que sí desee enviar correo +directamente debería utilizar un nombre de dirección de correo +distinta de la que se genera por omisión. Si utiliza +exim4 como su MTA puede hacer esto añadiendo +una entrada en su fichero /etc/email-addresses. -- cgit v1.2.3