From 8b562d0f239b17dc0f5185ef2edd83476ae9dc9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Javier=20Fernandez-Sanguino=20Pe=C3=B1a?= Date: Fri, 30 Dec 2005 15:51:05 +0000 Subject: Translation, 52% --- es/appendix/preseed.xml | 76 ++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 40 insertions(+), 36 deletions(-) (limited to 'es/appendix') diff --git a/es/appendix/preseed.xml b/es/appendix/preseed.xml index 8cc095f5b..3157f108d 100644 --- a/es/appendix/preseed.xml +++ b/es/appendix/preseed.xml @@ -461,79 +461,81 @@ m - Localization + Localización -Setting localization values will only work if you are using initrd preseeding. -With all other methods the preseed file will only be loaded after these -questions have been asked. +La configuración de los valores de localización sólo funcionará si está +utilizando preconfiguración a través de initrd. Con cualquier otro método +el fichero de preconfiguración se cargará después de haber hecho estas preguntas. -The locale can be used to specify both language and country. -To specify the locale as a boot parameter, use +La localización puede utilizarse para espceificar tanto el idioma como el país. +Puede utilizar debian-installer/locale=en_US. +para especificar la localización como un parámetro de arranque. -# Locale sets language and country. +# Configuración de localización para el idioma y país. d-i debian-installer/locale string en_US -Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a -keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by -default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must -be valid for the selected keyboard architecture. +La configuración del teclado consiste en la selección de una arquitectura +de teclado y un mapa de teclado. En la mayor parte de los casos se selecciona +una arquitectura de teclado correcta por omisión y no es necesario preconfigurarla. +El mapa de teclado debe ser válido para la arquitectura de teclado seleccionada. -# Keyboard selection. +# Selección de teclado #d-i console-tools/archs select at d-i console-keymaps-at/keymap select us -# Example for a different keyboard architecture +# Ejemplo de cómo configurar una arquitectura de teclado distinta #d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us -To skip keyboard configuration preseed -console-tools/archs with +Para obviar la configuración de teclado preconfigure +console-tools/archs con skip-config. -This will result in the kernel keymap remaining active. +Esto hará que sea el mapa de teclado del núcleo el permanezca activo. -The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard -architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a PC -(at) keymap should be selected. +Los cambios en la capa de entrada para los núcleos 2.6 han hecho que la +arquitectura de teclado esté practicamente obsoleta. En el caso de los núcleos +2.6 debería seleccionarse generalmente un mapa de teclado PC +(at). - Network configuration + Configuración de red -Of course, preseeding the network configuration won't work if you're -loading your preseed file from the network. But it's great when you're -booting from CD or USB stick. If you are loading preseed files from -the network, you can pass network config parameters in using kernel -boot parameters. +Por supuesto, no funcionará la preconfiguración de la tarjeta de red si está +obteniendo el fichero de preconfiguración de la red. Pero esta opción es muy +cómoda cuando está arrancando de un CD o memoria USB. Si carga ficheros de +preconfiguración de la red puede dar los parámetros de configuración de la red +a través de parámetro de arranque del núcleo. -# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it -# skip displaying a list if there is more than one interface. +# netcfg escojerá el interfaz que tiene enlace si puede. Esto hace que no +# muestre la lista si hay más de uno. d-i netcfg/choose_interface select auto -# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for -# it, this might be useful. +# Si tiene un servidor de dhcp lento y el instalador expira intentando +# conectarse a él, ésto puede serle útil. #d-i netcfg/dhcp_timeout string 60 -# If you prefer to configure the network manually, here's how: +# Así es como puede configurar la red manualmente: #d-i netcfg/disable_dhcp boolean true #d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1 #d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42 @@ -541,20 +543,22 @@ d-i netcfg/choose_interface select auto #d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1 #d-i netcfg/confirm_static boolean true -# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over -# values set here. However, setting the values still prevents the questions -# from being shown, even if values come from dhcp. +# Cualquier nombre de host y de dominio que se obtengan por DHCP se utilizan +# antes que los valores aquí definidos. Sin embargo, definir los valores evita +# que la pregunta se muestre aunque los valores vengan del dhcp. d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain -# Disable that annoying WEP key dialog. +# Deshabilitar el molesto diálogo de clave WEP d-i netcfg/wireless_wep string -# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts. +# El nombre de servidor raro que algunos ISP utilizan como una especie de contraseña #d-i netcfg/dhcp_hostname string radish + + Mirror settings @@ -1013,7 +1017,7 @@ settings for certain configurations in other files. #d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d # More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of -# preseed files, includes those files. +# preseed files, includes those files. #d-i preseed/include_command \ # string echo if [ "`hostname`" = bob ]; then echo bob.cfg; fi -- cgit v1.2.3